Contact Report 667
From Billy Meier
Revision as of 17:25, 22 September 2019 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
pp. 303–310 [Contact No. 646 to 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source - Date and time of contact: Thursday, 8th December 2016, 21:48
- Translator(s): DeepL Translator autotranslation
- Date of original translation: Friday, 3rd May 2019
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report.
Contact Report 667 Translation
Hide EnglishHide German
Billy: |
Billy: |
Welcome and greetings, Ptaah, dear friend, what brings you here today, for your coming is really unexpected? | Sei willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund, was führt dich denn heute her, denn dein Kommen ist wirklich unerwartet? |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Yes, it was also not planned that I would come here again today, but there is something that I have to discuss with you, that is really important. Greetings to you too, Eduard, my friend. | 1. Ja, es war auch nicht vorgesehen, dass ich schon heute wieder herkomme, doch es fällt etwas an, das ich mit dir besprechen muss, das wirklich wichtig ist. Sei aber auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund. |
Billy: |
Billy: |
If it's that important, then … | Wenn es so wichtig ist, dann … |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. Yes, but it's not official. | 2. Ja, aber es ist nicht offiziell. |
Billy: |
Billy: |
This actually only changes so much that we only talk about it among ourselves and then the whole thing is not retrieved and not written down. But since it really seems to be very important, you can start right away with what you have to say. | Das ändert eigentlich nur so viel, dass wir nur unter uns darüber reden und das Ganze dann nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben wird. Aber da es wirklich sehr wichtig zu sein scheint, so kannst du doch gleich damit beginnen, was du anzusprechen hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. That's what I want, and it's really very important, because … | 3. Das will ich, und es ist wirklich sehr wichtig, denn … |
Billy: |
Billy: |
The whole thing is really not for the ears of the public, because it would provoke fear. But how … | Das Ganze ist wirklich nicht für die Ohren der Öffentlichkeit, denn es würde damit Angst provoziert. Doch wie … |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. … | 4. … |
Billy: |
Billy: |
Yes, but it's … | Ja, doch es ist … |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. … | 5. … |
Billy: |
Billy: |
That's clear, and it's good that you came here about it, uncovered and explained everything, and that we could talk about it in depth; that was actually important, as you said. | Das ist klar, und es ist gut, dass du deswegen hergekommen bist, alles aufgedeckt und erklärt hast, und dass wir es eingehend bereden konnten; das war tatsächlich wichtig, wie du gesagt hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. It was all a bit lengthy now, so if you don't have anything left…? | 6. Es war nun alles etwas langatmig, wenn du daher nicht noch etwas hast …? |
Billy: |
Billy: |
Yes, I did, and the good hour that we now talked about did not stop me from my questions, which I still have, but which I did not want to put to you today, but on your next visit, which I did not expect until the 15th of December for the correction of the interview report, as you announced on 5th of December. But now that you are asking about it, I want to ask the following question: What is the real result of the nonsense in the USA with the recounts of the votes for Trump, in which Clinton was also involved in the hope that she would still get to the helm after all? Is that off the table for good? | Doch, habe ich, und die gute Stunde, die wir nun geredet haben, hat mich nicht von meinen Fragen abgebracht, die ich noch habe, die ich dir jedoch nicht heute, sondern bei deinem nächsten Besuch vorbringen wollte, den ich erst am 15. Dezember zur Gesprächsbericht-Korrektur erwartet hatte, wie du am 5. Dezember angekündet hast. Aber da du jetzt danach fragst, so will ich folgendes fragen: Was ergibt sich nun tatsächlich mit dem Schwachsinn in den USA mit den Nachzählungen der Wahlstimmen für Trump, wobei auch die Clinton in der Hoffnung mitwirkte, dass sie doch noch ans Ruder komme? Ist das nun endgültig vom Tisch? |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. The case is absolutely clear, following the trump of the right as President of the USA is elected, and that without hacker interference and election rigging or miscounts of ballot papers, as is maliciously claimed by all the Clinton supporters. | 7. Der Fall ist absolut klar, folgedem Trump des Rechtens als Präsident der USA gewählt ist, und zwar ohne Hackereinmischungen und Wahlfälschungen oder Falschauszählungen von Wahlzetteln, wie böswillig von all den Clinton-Anhängern behauptet wird. |
8. Trump will not be distracted by these dirty machinations, just as he will choose his co-workers against all evil attacks against him and his destinies according to his sense, which will create much evil aggression among the Republicans and also among the Democrats. | 8. Trump wird sich durch diese schmutzigen Machenschaften nicht beirren lassen, wie er auch seine Mitarbeiter wider alle bösen Angriffigkeiten gegen ihn und seine Bestimmungen nach seinem Sinn auswählen wird, was bei den Republikanern und auch bei den Demokraten viel böse Aggressionen schaffen wird. |
9. And this is because Trump is friendly to Russia and tends towards peaceful relations with Russia, which is why he will appoint as foreign minister a man named Rex Tillerson, who is a friend of Russian President Putin, namely the head of Exxon Mobil's largest Texan and American energy and oil company respectively. | 9. Und dies ist darauf bezogen, weil Trump russlandfreundlich ist und zu friedlichen Beziehungen mit Russland tendiert, weshalb er als Aussenminister einen Mann namens Rex Tillerson ernennen wird, der mit dem russischen Präsidenten Putin befreundet ist, nämlich den Chef des grössten texanischen resp. amerikanischen Energiekonzerns resp. Mineralölkonzerns von Exxon Mobil. |
Billy: |
Billy: |
Of course this can cause a lot of trouble in the anti-Russian US-America. Trump and his staff will also have a hard time enforcing all that Trump intends to do for world peace and make the USA a good America again. | Das kann natürlich grossen Ärger im russlandfeindlichen US-Amerika geben. Auch werden Trump und seine Mitarbeiter einen schweren Stand haben, um all das durchzusetzen, was Trump beabsichtigt im Guten für den Weltfrieden zu tun und die USA wieder zu einem guten Amerika zu machen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. That will prove to be time, but it will not be easy for the new president of the USA, nor for his employees, because various secret services and power politicians will work against Trump and be scheming to force him to do what they want. | 10. Das wird die Zeit erweisen, doch wird es für den neuen Präsidenten der USA nicht leicht sein, wie auch nicht für seine Mitarbeitenden, denn diverse Geheimdienste und Machtpolitiker werden gegen Trump arbeiten und ränkevoll bemüht sein, ihn zu zwingen, das zu tun, was sie wollen. |
Billy: |
Billy: |
I can vividly imagine that, because that was also the case with Obama, who was completely 'turned upside down' because he was too weak and too soft for the presidency, so he could be forced to do something other than what he actually promised and wanted to do. Just hope Trump doesn't let you get him down. But look here, I have a newspaper article that Achim Wolf sent, if you want to read it and then say what to say about it, please. | Das kann ich mir lebhaft vorstellen, denn das war auch bei Obama so, der völlig ‹umgekrempelt› wurde, weil er für den Präsidentenposten zu schwach und zu weich war, folglich er zu anderem gezwungen werden konnte, als das, was er eigentlich versprochen hat und tun wollte. Ist nur zu hoffen, dass Trump sich nicht kleinkriegen lässt. Doch sieh hier, da habe ich einen Zeitungsartikel, den Achim Wolf geschickt hat, wenn du ihn bitte lesen und dazu dann sagen willst, was eben dazu zu sagen ist, bitte. |
Ptaah: (Reads …) |
Ptaah: (Liest …) |
UTC Provocative statement by researchers: Caesarean sections pass on unfavourable genes. But the scientists do not want to condemn the caesarean section. | UTC Provokante Aussage von Forschern: Kaiserschnitte geben ungünstige Gene weiter. Verdammen wollen die Wissenschaftler den Sectio caesarea aber nicht. |
More and more children cannot be born naturally, according to a study by the BBC. The reason: The expectant mothers have too narrow a pelvis. The babies just don't fit through the birth canal. | NEU-ISENBURG. Immer mehr Kinder können nicht auf natürlichem Weg geboren werden, so eine Studie laut BBC. Der Grund: Die werdenden Mütter haben ein zu schmales Becken. Die Babys passen schlicht nicht durch den Geburtskanal. |
While this was the case with three percent of births in the 1960s, today it is between ten and twenty percent more. | War dies in den 1960er Jahren bei drei Prozent der Geburten der Fall, seien es heute zwischen zehn und zwanzig Prozent mehr. |
Biologist Dr. Michael Mitteröcker from the University of Vienna therefore sees a connection between Caesarean sections and evolution: In the past, women with a narrow pelvis and their children died during childbirth. So they wouldn't have passed on the genes for a too narrow birth canal. "That's, evolutionarily speaking, choice," says Mitteröcker. |
Biologe Dr. Michael Mitteröcker von der Universität Wien sieht deshalb einen Zusammenhang zwischen Kaiserschnitten und Evolution: Früher seien Frauen mit zu schmalem Becken und ihre Kinder bei der Geburt gestorben. So hätten sie die Gene für einen zu engen Geburtskanal nicht weitergegeben. «Das ist, evolutionär gesehen, Auswahl», sagt Mitteröcker. |
The possibility of giving birth to such children by Caesarean section therefore influences evolution: the trend is towards larger newborns without the mother's pelvis becoming larger. | Die Möglichkeit, solche Kinder per Kaiserschnitt auf die Welt zu bringen, beeinflusse die Evolution deshalb: Der Trend gehe zu grösseren Neugeborenen, ohne dass das Becken der Mütter grösser werden würde. |
Mitteröcker believes that the evolutionary trend will continue, but only very slowly and that the majority of babies will continue to be born naturally. (ajo) | Mitteröcker glaubt, dass sich der Evolutions-Trend fortsetzt, allerdings nur sehr langsam und die Mehrzahl der Babys weiterhin natürlich zur Welt kommen kann. (ajo) |
Source: https://de.sott.net/article/27144-Forscher-Anstieg-der-Kaiserschnitte-beeinflusst-Evolution |
Quelle: https://de.sott.net/article/27144-Forscher-Anstieg-der-Kaiserschnitte-beeinflusst-Evolution |
11. What is written here corresponds effectively to the facts, although various other factors are not mentioned, including the resulting atrophy of the values of life that are necessary for the existence of life. | 11. Was hier geschrieben wird, entspricht effectiv den Tatsachen, wobei allerdings verschiedene weitere Faktoren nicht genannt werden, auch entstehende Verkümmerungen der Lebenswerte, die zum Bestehen des Lebens notwendig sind. |
12. The life of Caesarean section babies becomes more and more difficult in the course of time, because in future times many lose more and more the sense of life and become more life unstable, which will actually be connected with a continuous life softening. | 12. Das Leben von Kaiserschnittgeborenen wird im Laufe der Zeit immer lebensschwieriger, denn in zukünftigen Zeiten verlieren viele immer mehr den Lebenssinn und werden lebensunbeständiger, was tatsächlich mit einer kontinuierlichen Lebensverweichlichung zusammenhängen wird. |
13. If they cannot share everything they do every day with a single person on this earth, then it will be bad for them. | 13. Wenn sie all das, was sie jeden Tag tun, mit keinem einzigen Menschen auf dieser Erde teilen können, dann wird es schlimm für sie. |
14. If the C-section babies had to decide everything on their own in the future and would not get help from others, then their lives would become torture. | 14. Wenn die Kaiserschnittgeborenen in kommenden Zeiten alles allein entscheiden müssten und keine Hilfe von anderen bekommen würden, dann würde ihr Leben zur Qual. |
15. Life must always be worth living, but much of what is worth living is lost over time through degeneration if there is no natural birth that is as important to every human being on earth as the air they breathe. | 15. Das Leben muss immer lebenswert sein, doch viel des Lebenswerten geht mit der Zeit durch Degeneration verloren, wenn keine natürliche Geburt stattfindet, die für jeden Erdenmenschen so wichtig ist wie die Luft zum Atmen. |
16. The effective fact is that people are social beings who can only lead a happy, contented and worth living life in community with other people, and this is only possible if people are on the whole the same. | 16. Effective Tatsache ist, dass Menschen soziale Wesen sind, die nur in der Gemeinschaft mit anderen Menschen ein glückliches, zufriedenes und lebenswertes Leben führen können, und das ist auch nur dann möglich, wenn die Menschen im grossen und ganzen gleicherart sind. |
17. However, Cesarean section changes people in many ways, resulting in discrepancies between Cesarean section and normal births, including physical discrepancies and the fact that women are becoming increasingly incapable of normal births because, as described in the article, their birth canal is becoming narrower and narrower. | 17. Durch Kaiserschnitt jedoch verändern sich die Menschen in vielerlei Hinsicht, folgedem Diskrepanzen zwischen den Kaiserschnittgeborenen und den Normalgeborenen entstehen, und zwar auch in physischer Hinsicht sowie dessen, dass die Frauen immer unfähiger werden, noch normale Geburten durchführen zu können, weil, wie im Artikel beschrieben ist, ihr Geburtenkanal immer enger wird. |
18. Descendants who are to be born by a Caesarean section suffer many disadvantages, including moral and physical disadvantages, which make them more and more unstable and disadvantage themselves more and more in social relations. | 18. Nachkommen, die dadurch durch einen Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden müssen, erleiden vielerlei Nachteile, und zwar unter anderem auch in bezug auf moralische und physische Hinsicht, wodurch sie, genmässig vererbt, immer lebensunbeständiger werden und sich in bezug auf soziale Beziehungen selbst immer öfter benachteiligen. |
19. But this does not only happen with people who are born by Caesarean section, but also with normal babies, because a degeneration is spreading worse and worse among the newer and newer generations of terrestrial human beings, which has the consequence that in the sexual successions more and more malignant outgrowths and degenerations arise. | 19. Doch das geschieht nicht nur mit Menschen, die durch Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden, sondern auch mit Normalgeborenen, weil eine sich immer schlimmer ausbreitende Degeneration unter den neueren und neuen Generationen der Erdenmenschen um sich greift, die zur Folge hat, dass sich in der Geschlechterfolge stetig bösartigere Auswüchse und Ausartungen ergeben. |
20. However, a person's social relationships are of great importance because they have a decisive effect on health and general well-being, as well as on the increasingly precarious treatment of fellow human beings. | 20. Die sozialen Beziehungen eines Menschen sind aber von grosser Bedeutung, denn diese wirken sich massgeblich auf die Gesundheit und das allgemeine Wohlbefinden aus, wie aber auch auf den stetig prekärer werdenden Umgang mit den Mitmenschen. |
21. In this way the community becomes more and more the disturbing factor of one's own indefinable interests, because the indifference against everything and everything, also in relation to people in general, becomes more and more pronounced. | 21. Die Gemeinschaft wird in dieser Weise immer mehr zum störenden Faktor der eigenen undefinierbaren Interessen, weil die Gleichgültigkeit gegen alles und jedes, so auch in bezug auf die Menschen allgemein, immer ausgeprägter wird. |
22. Good and honest relationships are the basis for a life worth living, but the indifference leads to the fact that no more support comes about by others in their life, because more and more frequently a defense against the own kind is transferred to the descendants, who are born with caesarean section. | 22. Gute und ehrliche Beziehungen sind die Grundlage für ein lebenswertes Leben, doch die Gleichgültigkeit führt dazu, dass keine Unterstützung mehr durch andere in ihrem Leben zustande kommt, weil genmässig immer häufiger eine Abwehr gegen die eigene Gattung auf die Nachkommen übertragen wird, die mit Kaiserschnitt geboren werden. |
23. These can no longer go through the necessary processes of normal childbirth and consequently cannot endure the very necessary factors that result from normal childbirth and make people viable in many different relationships. | 23. Diese nämlich können durch den Kaiserschnitt nicht mehr die notwendigen Prozesse der Normalgeburt durchlaufen und folglich die sehr notwendigen Faktoren nicht durchstehen, die sich durch das normale Gebären ergeben und den Menschen in vielerlei Beziehungen lebensfähig machen. |
24. If the Caesarean section-born offspring want to change their lives for the better, then the longer they lack the necessary prerequisites, which are conducive to this, but which cannot be built up and only unnecessarily rob the life itself of energy. | 24. Wenn die kaiserschnittgeborenen Nachkommen ihr Leben zum Positiven verändern wollen, dann fehlen ihnen dazu je länger, je mehr die notwendigen Voraussetzungen, die dafür förderlich sind, die jedoch nicht aufgebaut werden können und nur unnötig Energie am Leben selbst rauben. |
25. So whether their life is worth living or not depends on how they were born, and then above all on how they evaluate their own life situation, which they perceive as happiness or misfortune. | 25. Ob ihr Leben also lebenswert ist oder nicht, hängt von ihrer Geburtsweise ab, und dann vor allem davon, wie sie ihre eigene Lebenssituation bewerten, die sie als Glück oder Unglück empfinden. |
26. However, whether cesarean section babies can turn their pages and build up a good quality of life depends in any case on their self-initiative, which they have to build up and make use of to a much greater extent than normal babies. | 26. Ob Kaiserschnittgeborene ihr Lebensblatt jedoch wenden und eine gute Lebensqualität aufbauen können, das hängt in jedem Fall von ihrer Selbstinitiative ab, die sie sehr viel stärker in sich aufbauen und in Anspruch nehmen müssen als Normalgeborene. |
27. But now that I am already on this subject, I would also like to take my responsibility with regard to … and ask you to … speak and explain the following … | 27. Aber wenn ich nun schon bei diesem Thema bin, möchte ich auch bezüglich … meine Verantwortung wahrnehmen und dich bitten, dass du … redest und folgendes erklärst … |
Billy: |
Billy: |
Your justifications may certainly be true, as may your fears about what I can understand. So I will grant your wish and talk to…. | Deine Begründungen mögen sicher zutreffen, wie auch deine Befürchtungen, was ich alles nachvollziehen kann. Also werde ich deinem Wunsch entsprechen und mit … reden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
28. It's the only thing I expected, because I know you're worried too. | 28. Etwas anderes habe ich nicht erwartet, denn ich weiss, dass auch du dir Sorgen machst. |
Billy: |
Billy: |
Of course, because … But you spoke earlier about quality of life, but I think that this is only a wish for many Earth humans, as is the feeling of happiness. | Natürlich, denn … Aber du hast vorhin von Lebensqualität gesprochen, doch finde ich, dass diese bei sehr vielen Erdlingen nur noch ein Wunsch ist, wie auch das Glücksempfinden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. As far as the quality of life itself is concerned, it has to be said that there are a lot of definitions which always depend on the conceptual approach of the respective person. | 29. Was die Lebensqualität selbst anbelangt, so muss gesagt werden, dass es dazu eine Menge Definitionen gibt, die immer von der begrifflichen Herangehensweise des jeweiligen Menschen abhängig ist. |
30. If, for example, the quality of life is regarded primarily as a state of health, then this attitude can also be reflected in the definition of the human being, whereby the form of birth plays a significant role. | 30. Wenn z.B. die Lebensqualität vor allem als Gesundheitszustand betrachtet wird, dann kann sich diese Einstellung auch in der Definition des Menschen widerspiegeln, wobei die Form der Geburt eine be-deutende Rolle spielt. |
31. Actually, satisfaction with life must be understood by it, so a definition must be formulated accordingly, which also expresses this satisfaction. | 31. Eigentlich muss darunter die Zufriedenheit mit dem Leben verstanden werden, folgedem dementsprechend eine Definition zu formulieren ist, die diese Zufriedenheit auch zum Ausdruck bringt. |
32. The effective quality of life is the extent of the general life satisfaction, which is positive or negative, but which is determined by the perception of the specific aspects which are important for the person and which have a special influence on him through his Caesarean section or normal birth. | 32. Die effective Lebensqualität ist dabei das Ausmass der allgemeinen Lebenszufriedenheit, die positiv oder negativ ist, die jedoch durch die Wahrnehmung der spezifischen Aspekte bestimmt wird, die für den Menschen wichtig sind und von denen er speziell auch durch seine Kaiserschnitt- oder Normalgeburt beeinflusst wird. |
33. However, Earthly scientific community has not yet gained any knowledge about this, which is why it cannot and cannot agree on any knowledge about it. | 33. Darüber jedoch hat die irdische wissenschaftliche Gemeinschaft noch keinerlei Erkenntnis gewonnen, weshalb sie darüber auch keine Erkenntnisse vermitteln und sich darüber auch nicht einig sein kann. |
34. Also with regard to the definition of quality of life, Earth people in general and the corresponding scientists in particular are not in agreement, because it is basically not important for all of them to know what the term quality of life actually means and must be associated with. | 34. Auch in bezug auf die Definition Lebensqualität sind sich die Erdenmenschen allgemein und die entsprechenden Wissenschaftler besonders nicht einig, denn grundsätzlich ist es für sie alle nicht wichtig zu wissen, was mit dem Begriff Lebensqualität eigentlich gemeint ist und verbunden werden muss. |
35. Quality of life cannot be measured for earth people in any way, so they usually do not have a clear answer. | 35. Lebensqualität lässt sich für die Erdenmenschen nicht irgendwie bemessen, folglich sie in der Regel darauf auch keine eindeutige Antwort haben. |
36. In fact, there is a connection between a person's state of health and their quality of life, but both are not the same, and it should be noted that happiness must also be included, because there is a connection between short-term happiness and quality of life. | 36. Tatsächlich gibt es einen Zusammenhang zwischen dem Gesundheitszustand des Menschen und seiner Lebensqualität; beide sind aber nicht dasselbe, wobei auch beachtet werden muss, dass auch das Glücksempfinden dabei einbezogen werden muss, weil ein Zusammenhang zwischen dem kurzzeitigen Glücksempfinden und der Lebensqualität besteht. |
37. The feeling of happiness corresponds to a feeling caused by conscious or unconscious thoughts, which can, however, change negatively within seconds or minutes depending on the situation and the conscious or unconscious thought processes. | 37. Das Glücksempfinden entspricht einem durch bewusste oder unbewusste Gedanken hervorgerufenen Gefühl, das sich jedoch je gemäss der Situation und den bewussten oder unbewussten Gedankengängen in Sekunden- oder Minutenschnelle negativ verändern kann. |
38. Of course, depending on the influence of the educational level and the corresponding situations and conditions, the quality of life can also be changed, although it must be said that it is much more stable than the feeling of happiness, which depends on the conscious and unconscious world of thought. | 38. Selbstverständlich ist natürlich auch je nach dem Einfluss des Bildungsniveaus sowie den entsprechenden Situationen und Verhältnissen die Lebensqualität veränderbar, wobei jedoch gesagt sein muss, dass diese um vieles stabiler ist als das Glücksempfinden, das von der bewussten und unbewussten Gedankenwelt abhängig ist. |
39. People who have better education, general knowledge, experience, experience, life, learning and school knowledge and a good knowledge of work have a much better quality of life than an average person with little or very little experience, experience, life, general and work knowledge, etc., who therefore has a poorer quality of life. | 39. Menschen, die über eine bessere Ausbildung, ein besseres Allgemeinwissen, Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Lern- und Schulwissen und eine gute Arbeitskenntnis verfügen, haben eine sehr viel bessere Lebensqualität als ein durchschnittlicher Mensch mit wenig oder nur sehr geringem Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Allgemein- und Arbeitswissen usw., der also eine schlechtere Lebensqualität aufweist. |
40. People who are thoughtful and incontestable, attentive and attentive, who also learn, study or work a lot in this way, have a much better quality of life than those who do not do this, only talk long and hard, repeat themselves constantly in their speeches, burden others with it and miss out on their work. | 40. Menschen, die durchdacht und unanfechtbar, aufmerksam und achtsam sind, die auch in dieser Weise lernen, studieren oder motiviert viel arbeiten, haben eine viel bessere Lebensqualität als jene, welche dies nicht tun, nur lange und viel reden, sich in ihren Reden dauernd wiederholen, anderen damit zur Last fallen und das Arbeiten versäumen. |
41. In the context of the quality of life and the position in working life, regardless of the type of work, be it purely manual or conscious, etc., a person who does a lot of work and often does it, and a variety of it, has a much better quality of life than those who work badly, negligently, badly or not at all and indulge in idleness. | 41. Im Zusammenhang zwischen der Lebensqualität und der Stellung im Erwerbsleben ergibt sich, und zwar unabhängig von der Art der Arbeit, sei es rein handwerklich oder bewusstseinsmässig usw., dass ein Mensch, der viel und oft Arbeit verrichtet, und zwar auch vielfältige, eine sehr viel bessere Lebensqualität aufweist als jene, welche misslaunig, nachlässig, schlecht oder überhaupt nicht arbeiten und dem Müssiggang frönen. |
Billy: |
Billy: |
With this you hit a nail on the head that applies to many Earth humans, especially in this day and age, but I think that this is probably also connected to the dwindling intelligence. Already your father Sfath spoke of it – it was shortly after the World War 1945 – that by the horrible war crimes of the Second and Third World Wars, thus that of 1914-1918 and that of 1939-1945, in the majority of Earthly mankind a sufficient negative influence developed. This would result in a genetic damage, which in many cases is already apparent in many Earth humans, such as through tremendous and horrible degenerations of all imaginable kinds, but how everything would also affect a future worldwide prudential impairment of intelligence. The growing overpopulation is also a very worrying factor here, because the more people are born, the more their stupidity and weakness of intelligence increases. Although psychologists and other 'experts' claim from Earthly firecrackers that intelligence can neither be diminished nor further developed, Sfath taught me something else, namely that man can very well diminish his intelligence, but also further develop it and thus build it up. | Damit triffst du einen Nagel auf den Punkt, der auf viele Erdlinge zutrifft, besonders in der heutigen Zeit, wobei ich aber denke, dass das wahrscheinlich auch mit der schwindenden Intelligenz zusammenhängt. Schon dein Vater Sfath hat davon gesprochen – es war kurz nach dem Weltkrieg 1945 –, dass durch die grauenhaften Kriegsverbrechen des Zweiten und Dritten Weltkrieges, also der von 1914–1918 und der von 1939–1945, im Gros der irdischen Menschheit eine genmässige negative Beeinflussung entstanden sei. Daraus entstehe eine Genschädigung, die sich vielfach bei vielen Erdlingen schon abzeichne, wie durch ungeheuer und grauenvolle Ausartungen aller erdenklichen Arten, wie sich aber alles auch auf eine zukünftig weltweit umsichgreifende Intelligenzbeeinträchtigung auswirken werde. Ein sehr bedenklicher Faktor sei dabei auch die wachsende Überbevölkerung, denn je mehr Menschen geboren würden, desto mehr steigere sich deren Dummheit und Intelligenzschwäche. Zwar wird von den irdischen Knallfröschen von Psychologen und sonstigen ‹Fachleuten› behauptet, dass Intelligenz weder abnehmen noch weiterentwickelt werden könne, doch Sfath lehrte mich etwas anders, nämlich dass der Mensch seine Intelligenz sehr wohl abbauen, wie aber auch weiterentwickeln und also aufbauen könne. |
Ptaah: |
Ptaah: |
42. Which is actually the case. | 42. Was tatsächlich auch so ist. |
Billy: |
Billy: |
Can you explain anything else about that? | Kannst du vielleicht etwas weiteres dazu erklären? |
Ptaah: |
Ptaah: |
43. We have been pursuing this matter, which my father mentioned, since the beginning of the Second World War in 1914. | 43. Diese von meinem Vater angesprochene Sache verfolgen wir seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914. |
44. For about two and a half decades, earthly scientists have also been conducting studies on this subject in a lax manner, although they have judged various important factors on the basis of incorrect parameters and have consequently come to incorrect conclusions. | 44. Diesbezüglich betreiben seit rund zweieinhalb Jahrzehnten auch irdische Wissenschaftler Studien in lascher Weise, wobei sie jedoch verschiedene wichtige Faktoren nach falschen Parametern beurteilen und folgedem zu unrichtigen Ergebnissen kommen. |
45. In the whole, the rapidly growing overpopulation is also ignored, through which in every respect everything is produced to the detriment of all life, so among many other things also the atrophy of human intelligence, up to effective stupidity, which can be grasped in many terms. | 45. Beim Ganzen wird auch die rasant anwachsende Überbevölkerung nicht beachtet, durch die in jeder Beziehung alles zum Nachteil allen Lebens hervorgebracht wird, so unter vielem anderen auch die Verkümmerung der menschlichen Intelligenz, und zwar bis hin zur effectiven Dummheit, die in vielerlei Begriffe zu fassen ist. |
Billy: |
Billy: |
Why do I want to say what I mean by that, if you don't mind? | Wozu ich einmal sagen will, was ich darunter verstehe, wenn du erlaubst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. Of course, if that's what you want. | 46. Selbstverständlich, wenn du das willst. |
Billy: |
Billy: |
Well, you can correct me if I say something wrong. Stupidity, Sfath taught me, is not simply stupid in the sense of how Earth humans actually define it, such as being stupid, simple-minded, naïve, foolish and limited, because stupidity is primarily characterized by a lack of intelligence, in which many factors are anchored that are not actually considered by Earth humans when they talk about the stupidity of a human being. Stupidity, stupidity, foolishness and restriction can be defined as stupidity, but not naiveness alone, because this simply means that man perceives something unrealistic or behaves in this way to some extent, which has absolutely nothing to do with stupidity. As actual stupidity due to intelligence weakness this is to be mentioned from my point of view as collection of the following extreme factors: Ignorance, primitiveness, inexperience, simple-mindedness, alienation from reality, ignorance, imprudence, foolishness, imprudence, unreasonableness, short-sightedness, limitation, narrow-mindedness, imprudence, prejudice, narrow-mindedness, superficiality, intolerance, unimaginativeness, dullness, stupidity, irrationality, nonsense, Folly, ignorance, ignorance, ignorance, ignorance, lack of knowledge, lack of education, absurdity, lack of talent, ignorance, foolhardiness, ignorance, ignorance of meaning, ignorance of concepts, stupidity, ignorance, bungliness, lack of education, ignorance and uninformedness, etc. | Gut, du kannst mich berichtigen, wenn ich etwas Falsches sage. Dummheit, so lehrte mich Sfath, ist nicht einfach dumm in dem Sinn, wie die Erdlinge das eigentlich definieren, wie eben als Blödesein, Ein-fältigkeit, Naivsein, Törichtsein und Beschränktsein, denn Dummheit zeichnet sich in erster Linie durch einen Mangel an Intelligenz aus, in der vielerlei Faktoren verankert sind, die von den Erdlingen eigentlich gar nicht in Erwägung gezogen werden, wenn sie von der Dummheit eines Menschen reden. Blödesein, Einfältigkeit, Törichtsein und Beschränktsein können zwar als Dummheit definiert werden, jedoch nicht das Naivsein allein, denn dies bedeutet einfach, dass der Mensch in irgendeinem Mass etwas unrealistisch wahrnimmt oder sich in dieser Weise verhält, was aber absolut nichts mit Dummheit zu tun hat. Als eigentliche Dummheit infolge Intelligenzschwachheit ist aus meiner Sicht dies als Sammlung folgender extremer Faktoren anzuführen: Ignoranz, Primitivität, Unerfahrenheit, Einfältigkeit, Wirklichkeitsfremdheit, Unverstand, Unklugheit, Torheit, Unbedachtheit, Unvernunft, Kurzsichtigkeit, Beschränktheit, Borniertheit, Unverständigkeit, Vorurteil, Engstirnigkeit, Oberflächlichkeit, Intoleranz, Einfallslosigkeit, Stumpfsinn, Stupidität, Vernunftlosigkeit, Unsinnigkeit, Dummrederei, Ungebildetheit, Unkenntnis, Unbelesenheit, Wissensarmut, Bildungsarmut, Widersinnigkeit, Selbstherrlichkeit, Sinnlosigkeit, Absurdität, Untalentiertheit, Unbegabtheit, Tollkühnheit, Sinnwidrigkeit, Unwissenheit, Begriffsstutzigkeit, Blödsinnigkeit, Unbedarftheit, Stümperhaftigkeit, Bildungslücke, Dumpfheit und Uninformiertheit usw. |
Ptaah: |
Ptaah: |
47. There are a few other unworthy things to mention, but on the whole what you explain should be enough, because everything corresponds to what belongs to the definition of stupidity. | 47. Dazu wären noch einige andere Unwerte zu nennen, doch im grossen und ganzen sollte das, was du erklärst, vollauf genügen, denn alles entspricht dem, was zur Definition der Dummheit gehört. |
48. But what I now want to say about what you have said: | 48. Was ich nun aber noch ausführen will hinsichtlich des von dir Angesprochenen: |
49. With regard to the declining intelligence of terrestrial human beings, terrestrial scientists do not find the true origin of the whole, which has arisen in a gene impairment caused by horror within 66 years, namely from the Second World War 1914-1918, followed by the Third World War 1939-1945. | 49. Bezüglich der nachlassenden Intelligenz der Erdenmenschen finden die irdischen Wissenschaftler den wahren Ursprung des Ganzen nicht, der in einer durch Schrecken bedingten Gene-Beeinträchtigung innerhalb von 66 Jahren entstanden ist, und zwar ab dem Zweiten Weltkrieg 1914–1918, dem dann der Dritte Weltkrieg 1939–1945 folgte. |
50. Up to the year 1980 a genetic damage in billionfold way resulted from Earth humans terribly damaged in two world wars by itself, which was passed on to the post-war descendants. | 50. Bis zum Jahr 1980 hat sich durch die in zwei Weltkriegen schreckensmässig geschädigten Erdenmenschen ein Genschaden in milliardenfacher Weise ergeben, der auf die Nachkriegs-Nachkommenschaften weitervererbt wurde. |
51. As a result, heredity began to have such an effect on the offspring that, on the one hand, increasing damage began to occur in the world of thoughts and feelings and thus also in the psyche, which also led to severe behavioural disorders. | 51. Dies hatte zur Folge, dass sich die Vererbungen derart auf die Nachkommenschaften auszuwirken begannen, dass einerseits in steigendem Masse Schäden in der Gedanken- und Gefühlswelt und damit auch an der Psyche aufzutreten begannen, die auch zu schweren Verhaltensstörungen führten. |
52. The whole thing of the two world wars caused a genetic change in Earth people, which – besides the ancient genetic manipulation – increased the aggressiveness, while on the third side the intelligence began to be impaired. | 52. Das Ganze der beiden Weltkriege rief in den Erdenmenschen eine Genveränderung hervor, die – nebst der uralten Genmanipulation – die Aggressivität steigerte, während dritterseits die Intelligenz beeinträchtigt zu werden begann. |
53. Fourthly, industrialisation and the ever-increasing luxury lifestyle have led to an increasing focus on neglect of life, idleness, pleasure and life worries, and thus on a general lack of interest and on indulgence, avoidance, neglect, neglect, renunciation of learning and all the necessary and important aspects of life. | 53. Vierterseits ergab sich durch die Industrialisierung und die stetig zunehmende luxusbedingte Lebensweise, dass diese mehr und mehr auf Lebensnachlässigkeit, Müssiggang, Vergnügen sowie Lebensverkümmerung und dadurch auf eine allgemeine Interesselosigkeit und auf ein Ablassen, Vermeiden, Vernachlässigen, Versäumen, Verzichten des Lernens und aller notwendigen und wichtigen Belange des Lebens ausgerichtet wurde. |
54. This led to the development of an atrophy of consciousness and intelligence due to genetic impairment, which began to spread more and more since the 1980s and which continues to this day and will continue into the near future. | 54. Dadurch bildete sich eine durch die Genebeeinträchtigung aufbauende Bewusstseins- und Intelligenzverkümmerung heran, die sich seit den 1980er Jahren immer mehr auszubreiten begann und die bis heute anhält und sich noch in die nächste Zukunft hinein ergeben wird. |
55. This has been particularly noticeable since the last 36 years, both through the constantly increasing aggressiveness, and through the violence against life and limb of fellow human beings. | 55. Dies macht sich bereits seit den letzten 36 Jahren besonders bemerkbar, und zwar sowohl durch die sich laufend steigernde Aggressivität, wie auch durch die Gewalttätigkeiten gegen Leib und Leben der Mitmenschen. |
56. This is also associated with malignant degenerations in every conceivable relationship, as illiteracy results fundamentally from this reduction in intelligence, as well as a lack of learning and indifference with regard to the protection of human and all life in nature and the entire fauna and flora. | 56. Damit verbunden sind auch bösartige Ausartungen in jeder erdenklichen Beziehung, wie grundlegend auch aus dieser Intelligenzminderung der Analphabetismus hervorgeht, wie auch eine Lernarmut und Interesselosigkeit in bezug auf den Schutz des menschlichen und allen Lebens der Natur und der gesamten Fauna und Flora. |
57. This vast degeneration of consciousness is particularly noticeable in the majority of the average and middle class earth-men through the fact of diminishing intelligence, while those who set themselves higher goals diligently learn, create a good general education, vocational training, and a good skill of their abilities, and lead a progressive life, slowly but surely and continuously build up their intelligence. | 57. Besonders bemerkbar macht sich diese weitumfassende Bewusstseinsdegeneration beim Gros der Durchschnitts- und Mittelklasse-Erdenmenschen durch die Tatsache der abnehmenden Intelligenz, während jene anderen, welche sich höhere Ziele setzen, fleissig lernen, sich eine gute Allgemeinbildung, Berufsausbildung und ein gutes Können ihrer Fähigkeiten erschaffen sowie einen fortschrittlichen Lebenswandel führen, ihre Intelligenz langsam, jedoch sicher und kontinuierlich weiter aufbauen. |
58. Unfortunately, however, it must nevertheless be said that there is also a danger of a reduction in intelligence among these Earth humans, even if the naturally occurring negative is not processed very carefully and correctly and a negative yielding is not avoided. | 58. Leider muss aber trotzdem dazu gesagt werden, dass auch bei diesen Erdenmenschen die Gefahr der Intelligenzminderung besteht, wenn dabei auch das natürlich auftretende Negative nicht sehr achtsam und richtig verarbeitet und ein negatives Nachgeben nicht vermieden wird. |
59. What now emerged from the genetically influenced horrors of the Second and Third World Wars, as well as from the entire modern way of life begun since 1844 and the more progressive living conditions in connection with the entire innovations with regard to all works, activities and living conditions as well as life facilitations etc., has generally rapidly promoted intelligence for a period of 136 years. | 59. Was nun aus den genebeeinflussten Schrecken des Zweiten und Dritten Weltkrieges sowie durch den gesamten seit 1844 begonnenen neuzeitlichen Lebenswandel und die fortschrittlicheren Lebensbedingungen im Zusammenhang mit den gesamten Neuerungen in bezug auf alle Arbeiten, Tätigkeiten und Lebensumstände sowie Lebenserleichterungen usw. hervorgegangen ist, hat für eine Zeitspanne von 136 Jahren die Intelligenz allgemein rapide gefördert. |
60. After that, however, from the beginning of the Second World War in 1914 onwards, there was a progressive genetic negative change in Earthly man, namely with regard to an initially imperceptible impairment of intelligence, which was only slightly intensified by the Third World War from 1939 onwards, but in such a way that it finally established itself in consciousness. | 60. Danach aber, ab dem Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, ergab sich ein fortschreitendes gene- bedingtes negatives Verändern im Erdenmenschen, und zwar hinsichtlich einer erstlich unmerklichen Beeinträchtigung der Intelligenz, was sich durch den Dritten Weltkrieg ab 1939 noch gering verstärkte, jedoch derart, dass sie sich im Bewusstsein endgültig etablierte. |
61. This resulted in the fact that since the beginning of the Second World War in 1914, during the period of about 66 years, i.e. until 1980, in relation to the intelligence of the majority of terrestrial human beings, the scientists were imperceptibly aware of the fact that the factor of intelligence weakness had built up continuously, which from this year on gave way to a slowly detrimental beginning of the reduction of intelligence. | 61. Daraus ergab sich, dass sich also seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, innerhalb des Zeitraums von rund 66 Jahren, eben bis 1980, in bezug auf die Intelligenz des Gros der Erdenmenschen, von den Wissenschaftlern unmerkbar, der Faktor der Intelligenzschwäche jedoch kontinuierlich aufbaute, die ab diesem Jahr einem langsam schädlich zu wirken beginnenden Intelligenzabbau Platz einräumte. |
62. The reason that this fact was not established by Earthly scientists was because only certain 'better' social classes were observed and judged, which through better training had a great increase in intelligence, which was reflected by the rapid electronic and technical as well as medical developments, which will continue to be the case. | 62. Der Grund, dass diese Tatsache von den irdischen Wissenschaftlern nicht festgestellt wurde, beruhte darin, dass nur gewisse ‹bessere› Gesellschaftsschichten beobachtet und beurteilt wurden, die durch bessere Schulungen einen grossen Anstieg der Intelligenz zu verzeichnen hatten, was durch die rasanten elektronischen und technischen sowie medizinischen Entwicklungen zum Ausdruck kam, was auch weiterhin der Fall sein wird. |
63. However, inspiring extraterrestrial forces were also involved to promote the overall development in every respect. | 63. Dabei wirkten allerdings auch inspirative ausserirdische Kräfte mit, um die gesamthafte Entwicklung in jeder Hinsicht zu fördern. |
64. Nevertheless, those earth people were also drawn into much of the consciously negative, because they increasingly drifted away from humanity and from the true meaning of life, which also puts them at a disadvantage in these relationships. | 64. Nichtsdestotrotz wurden aber auch jene Erdenmenschen in vieles bewusstseinsmässig Negatives hineingezogen, folgedem sie immer mehr von der Menschlichkeit und vom wahren Sinn des Lebens abdrifteten, wodurch auch sie in diesen Beziehungen benachteiligt sind. |
65. And because their loss of intelligence in this respect – which also applied to the entire average and middle class society – remained unnoticed for long decades and their analysis was neglected, and indeed since 1914, when we were able to evaluate the first analyses of descendants, the whole thing has not become public. | 65. Und weil ihre Intelligenzabnahme in dieser Beziehung – was auch auf die gesamte Durchschnitts- und Mittelschichtgesellschaft zutraf – lange Jahrzehnte unbeachtet blieb und deren Analysieren vernachlässigt wurde, und zwar bereits seit 1914, seit wir die ersten Analysen von Nachkommen auswerten konnten, ist das Ganze nicht publik geworden. |
66. Also it was neither recognized nor known until today that the tremendous horrors of war crimes and acts of war etc. of the last two world wars have caused in the majority of mankind on earth bad influences and resulting impairments of intelligence, as has also happened with all other acts of rebellion and war since time immemorial – however due to lack of information in much lesser measure – and also happens in the present time, but will also happen in coming times. | 66. Auch wurde bis heute weder erkannt noch bekannt, dass die ungeheuren Schrecken der Kriegsverbrechen und Kriegshandlungen usw. der letzten zwei Weltkriege im Gros der Erdenmenschheit schlechte genemässige Beeinflussungen und daraus hervorgehend Intelligenzbeeinträchtigungen hervorgerufen haben, wie das auch mit allen anderen Aufruhr- und Kriegshandlungen seit alters her – jedoch infolge fehlender Informationen in viel minderem Mass – geschehen ist und auch in der heutigen Zeit geschieht, aber auch in kommenden Zeiten geschehen wird. |
67. All these damaging horrors are passed on to the offspring, triggering aggression and violence and causing the intelligence to atrophy more and more, resulting in an expanding intelligence devolution. | 67. All diese geneschädigenden Schrecken werden auf die Nachkommenschaften weitervererbt, lösen Aggressionen und Gewaltbereitschaft aus und lassen die Intelligenz ständig mehr und mehr verkümmern, wodurch eine sich ausweitende Intelligenzdevolution entsteht. |
68. And this damage to intelligence in the form of a reduction in intelligence has been spreading imperceptibly ever since the mid-1980s, since it has been effective since then and is now spreading worldwide. | 68. Und diese Intelligenzschädigungen in Form einer Intelligenzverminderung breitet sich seit Mitte der 1980er Jahre unmerklich immer mehr aus, seit sie seit damals wirksam zum Zug gekommen ist und sich nun weltweit ausbreitet. |
69. And what has increased since then in multiple numbers and through ever more blatantly appearing degenerations and excesses, acts of violence, murders, family dramas, rapes, worldwide uprisings, civil and international wars as well as crimes of all kinds and terrorism, which also has worldwide effects, has resulted and will continue to result until today, proves itself in very negative and ever more malicious ways in such a way, as everything around the world expresses itself. | 69. Und was sich seit damals in vielfacher Zahl vermehrt und durch immer krasser in Erscheinung tretende Ausartungen und Auswüchse, Gewalttätigkeiten, Morde, Familiendramen, Vergewaltigungen, weltweite Aufstände, Bürger- und Völkerkriege sowie Verbrechen aller Art und den ebenfalls weltweit wirkenden Terrorismus ergeben hat, bis heute ergibt und sich auch weiterhin ergeben wird, das erweist sich in sehr negativer und immer bösartiger werdenden Weisen derart, wie alles rund um die Welt zum Ausdruck kommt. |
70. This is particularly evident in the industrialised countries, especially in the whole of Europe and in the USA, where in the average and middle classes of society the education and intelligence of young people and 30-45 year olds of both sexes is becoming more and more precarious in a negative way. | 70. Ganz besonders wird dies erkennbar in den Industriestaaten, wie besonders in ganz Europa und in den USA, wo in den gesellschaftlichen Durchschnitts- und Mittelschichten die Bildung und die Intelligenz der Jugendlichen und 30–45jährigen beider Geschlechter in negativer Weise immer prekärer wird. |
71. But the whole thing will also be visible in Arab and African as well as Far Eastern and also other states in which autocracies and effective dictatorships, as well as terrorist and criminal organizations etc. still predominate. | 71. Das Ganze wird aber auch sichtbar in arabischen und afrikanischen sowie fernöstlichen und auch anderen Staaten, in denen noch Autokratien und effective Diktaturen, wie auch Terroristen- und Ver-brecherorganisationen usw. vorherrschen. |
Billy: |
Billy: |
Thank you for your remarks and explanations. My question related to what is written in this article I received from Achim Wolf. You should read this publication from 5th of December, because the whole thing corresponds approximately to what you have explained. | Danke für deine Ausführungen und Erklärungen. Meine Frage bezog sich darauf, was in diesem Artikel hier geschrieben steht, den ich von Achim Wolf erhalten habe. Du solltest diese Veröffentlichung vom 5. Dezember lesen, denn das Ganze entspricht etwa dem, was du erklärt hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
72. So that was the reason. | 72. Das war also der Grund. |
73. Well, then I want to read it. … (reads the article) |
73. Gut, dann will ich ihn lesen. … (liest den Artikel) |
Published on 5th December, 2016 in World of anonymous; From deutsche-wirtschafts-nachrichten.de |
Veröffentlicht am Dezember 5, 2016 in Welt von anonymous; Von deutsche-wirtschafts-nachrichten.de |
By 2050, the average IQ will drop to 86. Until about ten years ago, intelligence increased in the developed world because of improving living conditions. But this trend now seems to be reversing. Global poverty prevents education, and the intellectual inactivity of broad sections of the population is increasing. Governments benefit from this development because they can manipulate citizens more easily. | Bis zum Jahr 2050 wird der durchschnittliche IQ auf 86 fallen. Bis vor rund zehn Jahren stieg die Intelligenz in der entwickelten Welt wegen der sich verbessernden Lebensbedingungen. Doch dieser Trend scheint sich nun umzukehren. Die weltweite Armut verhindert Bildung, die geistige (Anm. bewusstseinsmässige) Inaktivität breiter Bevölkerungsschichten nimmt zu. Die Regierungen profitieren von dieser Entwicklung, weil sie die Bürger leichter manipulieren können. |
As the world population rises, the global intelligence quotient (IQ) seems to be falling. In the 50s, the average human IQ reached its peak for the time being. Since then, it has already fallen by 3 percentage points, and researchers expect a further decline in human intelligence. This disproves the so-called Flynn effect, according to which mankind is becoming more and more intelligent. | Während die Weltbevölkerung steigt, scheint der weltweite Intelligenzquotient (IQ) zu fallen. In den 50er Jahren erreichte der durchschnittliche menschliche IQ vorerst seinen Höhepunkt. Seitdem ist er bereits um 3 Prozentpunkte gefallen, und Forscher erwarten einen weiteren Rückgang der menschlichen Intelligenz. Dies widerlegt den sogenannten Flynn-Effekt, wonach die Menschheit immer intelligenter wird. |
In a study, Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis and Raegan Murphy tested the reaction time of today's humans in comparison to the Victorian age. The reaction time is an indication of the IQ. Their result: In the late 19th century the reaction time to a certain stimulus was on average 194 milliseconds, in 2004 the range was 275 milliseconds. Two hundred years ago people had a better reaction time than today, which is seen as part of a higher intelligence. | In einer Untersuchung haben Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis und Raegan Murphy die Reaktionszeit der Menschen von heute im Vergleich zum Viktorianischen Zeitalter getestet. Die Reaktionszeit gilt als ein Indiz für den IQ. Ihr Ergebnis: Im späten 19. Jahrhundert war die Reaktionszeit auf einen bestimmten Reiz durchschnittlich 194 Millisekunden, im Jahr 2004 betrug die Spanne 275 Millisekunden. Vor zweihundert Jahren hatten die Menschen demnach eine bessere Reaktionszeit als heute, was als Teilaspekt einer höheren Intelligenz angesehen wird. |
The University of Hartford has published a calculation which shows that the average IQ for 2011 was 88.54 – a significant decrease compared to previous years. | Die University of Hartford hat eine Berechnung veröffentlicht, die ergibt, dass der durchschnittliche IQ für das Jahr 2011 bei 88,54 gelegen hat – ein deutlicher Rückgang im Vergleich zu den vorangegangenen Jahren. |
Studies in countries such as New Zealand, Australia, Brazil and Mexico have shown that there is a direct correlation between population growth and IQ decline. It is assumed that the average IQ will fall to 86.32 by 2050 if the world population continues to grow at a high rate. In 1950 it was still 91.64 – more than 5 points higher. There may also be a direct link between the decline in IQ and poverty rates. The poverty rates today are at a historically high level. As a result, many people miss out on educational opportunities and cannot offer their children the opportunity to develop at a high level. | Studien in Ländern wie Neuseeland, Australien, Brasilien und Mexiko haben gezeigt, dass es einen direkten Zusammenhang zwischen Bevölkerungswachstum und dem Rückgang des IQ gibt. Es wird angenommen, dass der durchschnittliche IQ bis zum Jahr 2050 auf 86,32 fällt, wenn die Weltbevölkerung mit anhaltend hoher Geschwindigkeit wächst. Im Jahr 1950 lag er noch bei 91,64 – mehr als 5 Punkte höher. Möglicherweise gibt es auch einen direkten Zusammenhang zwischen dem Rückgang des IQ und Armutsquoten. Die Armutsquoten sind heute auf einem historisch hohen Stand. Dadurch entgehen vielen Menschen die Bildungs-Chancen, sie können ihren Kindern keine Möglichkeit bieten, sich auf hohem Niveau zu entwickeln. |
The connection between education and intelligence is a controversial topic in science. But in the meantime it has become generally accepted that a higher education has effects on the intelligence quotient. Neuroscientist Daniel Ansari from the University of Western Ontario and Harvard professor Aaron Berkowitz provided an interesting example of this some time ago: They demonstrated by means of an improvisation task that brain activity is different in musically educated test subjects and leads to better results than in musical laypersons. The results were confirmed by other studies, for example in Austria. The researchers believe that the results apply not only to the field of music, but also to other industries. | Der Zusammenhang von Bildung und Intelligenz ist ein in der Wissenschaft kontrovers diskutiertes Thema. Doch hat sich mittlerweile die Erkenntnis durchgesetzt, dass eine höhere Bildung Auswirkungen auf den Intelligenz-Quotienten hat. Ein interessantes Beispiel lieferten dazu vor einiger Zeit die Neurowissenschaftler Daniel Ansari von der University of Western Ontario und Harvard-Professor Aaron Berkowitz: Sie haben anhand einer Improvisations-Aufgabe nachgewiesen, dass die Hirntätigkeit bei musikalisch gebildeten Testpersonen anders ist und zu besseren Ergebnissen führt als bei musikalischen Laien. Die Ergebnisse wurden von anderen Untersuchungen bestätigt, etwa in Österreich. Die Forscher glauben, dass die Ergebnisse nicht nur auf den Bereich der Musik zutreffen, sondern auch auf andere Branchen. |
Especially in creative industries, education is a decisive prerequisite for solving complex tasks. | Vor allem in kreativen Branchen ist Bildung eine entscheidende Voraussetzung zur Lösung von komplexen Aufgabenstellungen. |
In 1988 Robert Flynn published the book 'The Flynn Effect'. The Flynn effect is the increasing IQ in many Western countries between 1930 and 1980. Flynn explains the growing intelligence as a result of better food and living conditions as well as better promotion of children. | Im Jahr 1988 veröffentlichte Robert Flynn das Buch ‹Der Flynn-Effekt›. Als Flynn-Effekt bezeichnet man den steigenden IQ in vielen westlichen Ländern zwischen 1930 und 1980. Flynn erklärt die wachsende Intelligenz als eine Folge der besseren Nahrung und Lebensbedingungen sowie der besseren Förderung der Kinder. |
Flynn distinguishes between phenotypic (environmental) intelligence and genotypic (inherited) intelligence. He already discovered that genotypic intelligence falls by 0.57 points per generation. In the developed world until about ten years ago, the decline in genotypic intelligence was offset by an increase in phenotypic intelligence. | Flynn unterscheidet dabei zwischen der phänotypischen (umweltbedingten) Intelligenz und der genotypischen (vererbten) Intelligenz. Er entdeckte bereits, dass die genotypische Intelligenz um 0,57 Punkte pro Generation fällt. In der entwickelten Welt wurde bis vor rund zehn Jahren der Rückgang der genotypischen Intelligenz durch einen Anstieg der phänotypischen Intelligenz ausgeglichen. |
In this context it is remarkable that IQ has apparently been declining for ten years, even in the developed world. This is shown, for example, by studies in Denmark. There the military fitness of all young men is examined, even if only some of them actually do military service. This examination also includes an IQ test. Since 1998, the values have fallen by an average of 1.5 points, reports the 'NewScientist' – and that despite further favourable living conditions in Denmark, a country of prosperity. | In diesem Zusammenhang bemerkenswert: Seit zehn Jahren geht der IQ offenbar auch in der entwickelten Welt zurück. Dies zeigen etwa Untersuchungen in Dänemark. Dort wird die militärische Tauglichkeit aller jungen Männer untersucht, auch wenn nur einige von ihnen den Wehrdienst tatsächlich ableisten. Diese Untersuchung umfasst auch einen IQ-Test. Seit 1998 sind die Werte im Schnitt um 1,5 Punkte gefallen, berichtet der ‹NewScientist› – und das trotz weiter günstiger Lebensbedingungen im Wohlstandsland Dänemark. |
Source: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck | Quelle: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck |
74. The findings set out in this article correspond to what is true and what I have said. | 74. Die Feststellungen, die in diesem Artikel aufgeführt werden, entsprechen dem, was den Tatsachen entspricht und was ich auch gesagt habe. |
75. While it is written that the subject is subject to controversy in relation to education and intelligence, it is to be expected that over time it will be recognized that education really expands intelligence. | 75. Zwar ist geschrieben, dass das Thema einer Kontroverse unterliegt in bezug auf Bildung und Intelligenz, doch ist zu erwarten, dass im Laufe der Zeit erkannt wird, dass Bildung die Intelligenz wirklich erweitert. |
76. We can now end this topic. | 76. Folgedem können wir dieses Thema beenden. |
Billy: |
Billy: |
However, it will be certain that some antagonists will again be against it. | Es wird aber sicher sein, dass irgendwelche Antagonisten wieder dagegen wettern werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
77. That will be so, but let us now speak of something else to remain among us … | 77. Das wird so sein, doch lass uns nun von etwas anderem reden, das unter uns bleiben soll … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
Source
- German Source:
- English Source: