His Work

From Billy Meier

This article is not an official FIGU publication.

A Word About Billy and His Work/有关Billy及其工作的一些描述

By Eva Bieri, Switzerland

Much has been written about Eduard Albert Meier, who is called Billy, and much of it has been far from being flattering or objective. 关于Eduard Albert Meier,后者也被称为‘Billy’,已经有太多描写其人其事的文章,但其中的大部分都是在哗众取宠或有失客观。

It seems that every human has his own subjective concept of what, or rather who, Billy Meier is. 似乎每一个人都有他(或她)自己对这件事的主观概念,Billy Meier是什么,又或者,Billy Meier是谁。

The fewest know him personally, and when they do they know him not good enough to form an unbiased opinion about him. 只有极少数人了解他本人,当他(或她)们有这种认知时,他(或她)们很清楚他其实并不够好,从而无法形成(/给出)一个有关他的公平意见。

Most people connect him with UFOs, what is most likely, since his UFO photos are known all-over the world. 大多数人都将他与「UFO/不明飞行物」联系在一起,这很有可能,是因为他的「UFO/不明飞行物」照片在全球范围内都是有名的。

However, this UFO thing is pushed into the background more and more, and his main occupation comes forth ever distinctly: He is a penman, a writer who has already written thousands of pages, indeed not just novels–although he has written some–but writings whose content stimulates thinking and gives each person the initiative to ask ever more questions and, through this, to grasp ever more answers. 然而,这些「UFO/不明飞行物」的东西正被越来越多地推向幕后,从而使他的主业突显了出来:他是一位笔者,一位已经写了数千页文章的作家,实际上不仅是小说,尽管他(确实也)写了一些,但他主要写的还是那些…内容(能够)激发人类思考并促使每一个人都更为积极地提出更多问题的…文章,并通过这些文章,掌握更多的答案。

He is the author of umpteen books that are written in a wonderful and understandable language. 他是许多书籍的作者,这些书籍以一种奇妙且易懂的语言(风格、方式)书写而成。

His (book) lines lead into worlds of which we have not dreamed yet. 他(书中)的脉络更是引领(人类)进入到一个我们从未梦想过的世界。

He gives nourishment to our dreams and lets our fantasy turn head over heals by touching strings within ourselves and letting them vibrate, something we possibly would have never discovered. 他为我们的梦想提供了养料,通过触摸我们内在的弦鸣并使之振动…让我们的幻想更趋理性,(做出)那些我们(之前)有可能永远也不会发现的想象。

Billy is the author of many readable and interesting books. Billy是许多易读且有趣书籍的作者。

Why do most people not realize this? 为什么多数人都没有意识到这一点呢?

They define Billy through his UFO photos only, whether these are genuine or not. Simply a waste of time. 他(或她)们仅仅通过他的「UFO/不明飞行物」照片来定义Billy,而不管这些照片是真是假。

They do not realize or know that Billy’s task and main occupation is to write and teach. 他(或她)们根本就没意识到或知道,Billy(真正)的工作和主业(其实)是写作和教导。

He does this so masterly and with a fluency that every sentence fits and is correct in its meaning. 他在这方面做得如此精湛和流畅,每一句话都用的恰如其分且涵义正确。

And all of this is achieved in one go, without additional correcting of sentences or content. 所有这些都是一次性完成的,没有(任何)额外的修正语句或内容。

That will not be imitated too easily by the so-called authors, who polish and potter around their books for years, until, ultimately, they publish it. 这对那些所谓的‘作者’而言,是很难模仿的,后者往往会花费多年时间去不断润色和酝酿他(或她)们的著作,直至最终发表出来。

All the while Billy–as a rule–writes a book in a few weeks or in two or three months, that is with a worthy content. 而所有这些对Billy来说,往往只需要几周或两三个月时间就能写出一本内容有价值的书籍。

Billy has worked in a great variety of activities in many different professions, in order to ultimately being literally left sitting with the most difficult and ambitious work–to the luck of all people who read and study his books, and who are grateful that all of those tremendously big treasures have been written down by him and are recorded in writing.[1] Billy曾在许多不同的职业里从事过各种各样的活动,为的是最终(能有能力)坐下来执行那最艰难也是最费力的工作,这是所有那些阅读并研究他书籍的人的好运,这些人会心存感激…所有那些无价的巨大财富都被Billy写下…并以书面的形式保存了下来。-[1][1]


His most important work/他最重要的工作

The most important book, in the Billy Meier case, used to be the OM. Billy Meier案例中最重要的一部著作,曾经是「OM」。

But now it is the Kelch der Wahrheit, which means, Goblet of the Truth. 但现在是「Kelch der Wahrheit」,意思是「Goblet of the Truth/真理的高杯」。

People have been asking themselves, what makes the ‘Goblet of the Truth’, more important, than the OM? 人们总在问:是什么让「Goblet of the Truth/真理的高杯」的重要程度超过了「OM」呢?

Well, Badr (of the FIGU forum) has been able to obtain, a few pages of the book, and this is what he had to say. 好吧,(「FIGU forum/FIGU论坛」的)Badr已经获知了这部著作的一些内容,如下即是他想要说的。

Hi again Dave, 嗨,Dave,

Regarding to your post that was posted on Wednesday, March 26, 2008 – 02:59 am in Discussionboard of FIGU » The Mission » Translations http://forum.figu.org/us/messages/12/8894.html?1206529171#POST32033 关于您在2008年03月26日,周三,凌晨02:59,发布在FIGU(论坛)讨论版块儿 > ‘The Mission/任务’> ‘Translations/翻译’上的帖子… http://forum.figu.org/us/messages/12/8894.html?1206529171#POST32033

Having had the chance to read some of the book “Kelch der Wahrheit” I thought I might as well tell you and others a little bit more about it, then I already have. (事实上,我)有机会阅读了这部「Kelch der Wahrheit」(即:「Goblet of the Truth/真理的高杯」)中的一些内容,我想我不妨告诉你和其他人有关这部著作的更多一点儿的信息,事实上,我已经在这么做了。

As mentioned previously it is the teachings that were given to earth humans by the other 5 prophets of the 7 in the linage. 正如之前所提到的那样,这是由七位(「Enoch」)系谱中的其他五位先驱给予地球人类的教导。

Basically the difference I noticed between this new book and the OM is that this new book goes into a bit more details about ways to go about doing thing like trade for example and suggestions of certain initiatives that would protect the consumer which I have not heard of before. 基本上,我认为这部新著作与「OM」的不同之处在于:这部新著作更进一步地详细介绍了关于做事(比如:交易)的方式,以及某些旨在保护消费者的举措性建议,这是我以前从未听说过的。

Certain things are cleared for example in relation to marriage and kids, homosexuality, inheritance, fasting, gambling, war and many more things but not everything is new to us “meaning that Billy had written about some related things in his earlier writings”. 有些事情是明确的,比如:与婚姻和孩子,同性恋,遗传,禁食,赌博,战争和更多事物相关的事情,但所有这一切对我们来说并非都是新的‘也就是说,Billy在他早期的著作中(已经)写下了一些与之相关的东西。’

It is very interesting to see how the teachings back in the days had so much details of how to go about doing things. 看到这些可以追溯至过往的教导,(居然)含有这么多(教人)如何做事的细节,这很有趣。

While reading I can see the wisdom of the suggestions being given and how much it would improve our life compared to our existing “laws and regulation”. 在阅读它们时,我能感受到书中所提建议(蕴含)的智慧,以及与我们当前的‘法律法规’相比,这些智慧能在多大程度上改进我们的生活。

But also sad that it never bore any fruit, because of this I can see much resistance from the people in power towards this book. 但同样让人感到遗憾的是,它从未结出过任何果实,因此,我能看出这部著作正面临来自那些当权者的诸多抵制。

This book is another chance to spread the forgotten and suppressed teachings of the old prophets. 这部著作是另一个传播…远古先驱那被遗忘和被压制(的)教诲的…机会。

The OM on the other hand seemed to focus more on wise sayings, aphorisms, history and so on. 而「OM」,则似乎更注重在睿智的‘谚语’、‘格言’、‘史诗’等等(上)。

I will repeat again the book has still not been published yet. 我再次重申:这部著作尚未出版。

I would be happy to inform everyone once it’s published, it would be probably in this topic. 而我,会很高兴在其出版后告诉每一个人,很可能就是这个名字。

PS: While I was on my vacation to Switzerland, Billy had made it clear to the people around him at that time that the English translation of the word “Kelch” should be Goblet. PS:当我还在瑞士度假时,Billy那时曾向身边的人明确告知:‘Kelch’一词的英文翻译应该是‘Goblet/高杯’。

As there was a little mistake in the initial translation.[2][3] 因为最初的翻译存在一点错误。-[2]/[3][2][3]

Salome, Badr Salome, Badr


Further Reading