Difference between revisions of "Contact Report 075"
From Billy Meier
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
− | {{ | + | {{Officialauthorised}} |
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 10: | Line 10: | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) | * Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) | ||
* Pages: 432–442 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br> | * Pages: 432–442 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br> | ||
− | * Date and time of contact: Monday, | + | * Date and time of contact: Monday, 21st February 1977, 23:31 hrs |
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin | ||
− | * Date of original translation: Friday, | + | * Date of original translation: Friday, 20th September 2019 |
− | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | + | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman (July 2020) |
* Contact person(s): [[Semjase]] | * Contact person(s): [[Semjase]] | ||
</div> | </div> | ||
− | <div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block | + | <div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"> |
[[File:PLJARISCHE_BLK_2.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /> | [[File:PLJARISCHE_BLK_2.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /> | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
− | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised | + | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> |
==Contact Report 75 Translation== | ==Contact Report 75 Translation== | ||
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div> | <div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div> | ||
− | {| style="text-align:justify | + | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |
− | | | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
− | + | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div> | |
− | | style="width:50%; | + | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div> |
− | |- | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
− | | | + | | Seventy-fifth Contact |
− | | | + | | Fünfundsiebzigster Kontakt |
− | |- | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
− | | | + | | Monday, 21st February 1977, 23:31 hrs |
− | | | + | | Montag, 21. Februar 1977, 23.31 Uhr |
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Gee, girl, you really lured us out into the wilderness in this flood weather. Our cars really drowned in the mud at the edge of the forest. Probably Jacobus has to mount the snow chains to get out again. Yes, just look, there on the screen. The poor guy lies in the muck and works with the chains. | | Gee, girl, you really lured us out into the wilderness in this flood weather. Our cars really drowned in the mud at the edge of the forest. Probably Jacobus has to mount the snow chains to get out again. Yes, just look, there on the screen. The poor guy lies in the muck and works with the chains. | ||
| Mensch, Mädchen, du hast uns ganz schön in die Wildnis hinausgelockt bei diesem Sintflutwetter. Unsere Autos sind am Waldrand im Dreck richtiggehend abgesoffen. Vermutlich muss Jacobus nun die Schneeketten aufmontieren, um wieder rauszukommen. Ja, guck nur, da auf dem Schirm. Der arme Kerl liegt im Dreck und werkelt mit den Ketten. | | Mensch, Mädchen, du hast uns ganz schön in die Wildnis hinausgelockt bei diesem Sintflutwetter. Unsere Autos sind am Waldrand im Dreck richtiggehend abgesoffen. Vermutlich muss Jacobus nun die Schneeketten aufmontieren, um wieder rauszukommen. Ja, guck nur, da auf dem Schirm. Der arme Kerl liegt im Dreck und werkelt mit den Ketten. | ||
Line 44: | Line 44: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 1. He has only just begun. | | 1. He has only just begun. | ||
| 1. Er hat eben erst begonnen. | | 1. Er hat eben erst begonnen. | ||
Line 65: | Line 65: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is interesting. What exactly do they do there, and where do they come from? | | That is interesting. What exactly do they do there, and where do they come from? | ||
| Das ist ja interessant. Was machen die denn dort genau, und woher kommen sie? | | Das ist ja interessant. Was machen die denn dort genau, und woher kommen sie? | ||
Line 71: | Line 71: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 7. They belong to the other groups working with us here on the Earth; they are also connected to our federation and investigate radiation phenomena and underground earth shifts that have come about as a result of various inner terrestrial factors and that will influence the future of that region. | | 7. They belong to the other groups working with us here on the Earth; they are also connected to our federation and investigate radiation phenomena and underground earth shifts that have come about as a result of various inner terrestrial factors and that will influence the future of that region. | ||
| 7. Sie gehören zu den übrigen mit uns arbeitenden Gruppen hier auf der Erde; sie sind auch unserem Bund angeschlossen und sondieren Strahlungserscheinungen und unterirdische Erdverschiebungen, die durch verschiedene innerirdische Faktoren zustande gekommen sind und die die Zukunft jener Gegend beeinflussen werden. | | 7. Sie gehören zu den übrigen mit uns arbeitenden Gruppen hier auf der Erde; sie sind auch unserem Bund angeschlossen und sondieren Strahlungserscheinungen und unterirdische Erdverschiebungen, die durch verschiedene innerirdische Faktoren zustande gekommen sind und die die Zukunft jener Gegend beeinflussen werden. | ||
Line 77: | Line 77: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | Aha, but what happened on Sunday, the | + | | Aha, but what happened on Sunday, the 13th of February, when we found a single footprint in our new house in Hinterschmidrüti? |
| Aha, was aber war denn am Sonntag, den 13. Februar, los, als wir in Hinterschmidrüti in unserem neuen Haus den einzelnen Fussabdruck gefunden haben? | | Aha, was aber war denn am Sonntag, den 13. Februar, los, als wir in Hinterschmidrüti in unserem neuen Haus den einzelnen Fussabdruck gefunden haben? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 8. I promised you this surprise. | | 8. I promised you this surprise. | ||
| 8. Diese Überraschung versprach ich euch doch. | | 8. Diese Überraschung versprach ich euch doch. | ||
Line 95: | Line 95: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| No, unfortunately only one. But the photo is good. Do they belong to you and how big are they? | | No, unfortunately only one. But the photo is good. Do they belong to you and how big are they? | ||
| Nein, leider nur einer. Das Photo ist aber gut. Gehören die zu euch, und wie gross sind sie eigentlich? | | Nein, leider nur einer. Das Photo ist aber gut. Gehören die zu euch, und wie gross sind sie eigentlich? | ||
Line 108: | Line 108: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 11. Their size is 115 cm, and of course they belong to us, but they live on a smaller neighbouring planet of Erra. | | 11. Their size is 115 cm, and of course they belong to us, but they live on a smaller neighbouring planet of Erra. | ||
| 11. Ihre Grösse beträgt 115 cm, und selbstverständlich gehören sie zu uns, leben aber auf einem kleineren Nachbarplaneten von Erra. | | 11. Ihre Grösse beträgt 115 cm, und selbstverständlich gehören sie zu uns, leben aber auf einem kleineren Nachbarplaneten von Erra. | ||
Line 123: | Line 123: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Okay, thank you very much for that. Tell that to the little ones, too. By the way, I would have been quite happy if I had taken a closer look at one of them. Unfortunately it was only for a fraction of a second. | | Okay, thank you very much for that. Tell that to the little ones, too. By the way, I would have been quite happy if I had taken a closer look at one of them. Unfortunately it was only for a fraction of a second. | ||
| Okay, recht vielen Dank dafür. Richte das auch den Kleinen aus. Ich hätte mich übrigens recht darüber gefreut, wenn ich den einen etwas genauer gesehen hätte. Es war ja leider nur für einen Sekundenbruchteil. | | Okay, recht vielen Dank dafür. Richte das auch den Kleinen aus. Ich hätte mich übrigens recht darüber gefreut, wenn ich den einen etwas genauer gesehen hätte. Es war ja leider nur für einen Sekundenbruchteil. | ||
Line 129: | Line 129: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 15. It would have been dangerous for the others who were with you. | | 15. It would have been dangerous for the others who were with you. | ||
| 15. Es wäre gefährlich gewesen für die andern, die bei dir waren. | | 15. Es wäre gefährlich gewesen für die andern, die bei dir waren. | ||
Line 141: | Line 141: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| You delight my heart, girl. You already speak as I do. | | You delight my heart, girl. You already speak as I do. | ||
| Du erfreust mein Herz, Mädchen. Du sprichst bereits so wie ich. | | Du erfreust mein Herz, Mädchen. Du sprichst bereits so wie ich. | ||
Line 147: | Line 147: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 18. I do not understand? | | 18. I do not understand? | ||
| 18. Ich verstehe nicht? | | 18. Ich verstehe nicht? | ||
Line 153: | Line 153: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| You have just said that the kid was a rascal. | | You have just said that the kid was a rascal. | ||
| Du hast eben gesagt, dass der Kleine ein Knilch sei. | | Du hast eben gesagt, dass der Kleine ein Knilch sei. | ||
Line 159: | Line 159: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 19. Oh, that is what you mean. | | 19. Oh, that is what you mean. | ||
| 19. Ach so, das meinst du. | | 19. Ach so, das meinst du. | ||
Line 177: | Line 177: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Okay, let's see … Ah, you wrote all names that have an I with a J once again. That is wrong, even here: Marjella is wrong, the girl's name is Mariella. But here on the second note you wrote the addition well. May I have these notes? | | Okay, let's see … Ah, you wrote all names that have an I with a J once again. That is wrong, even here: Marjella is wrong, the girl's name is Mariella. But here on the second note you wrote the addition well. May I have these notes? | ||
| Okay, zeig mal bitte … Ah, du hast alle Namen, die ein I aufweisen, wieder einmal mit einem J geschrieben. Das ist falsch, auch hier: Marjella ist falsch, das Mädchen heisst Mariella. Hier auf dem zweiten Zettel hast du den Nachtrag jedoch gut geschrieben. Darf ich diese Zettel haben? | | Okay, zeig mal bitte … Ah, du hast alle Namen, die ein I aufweisen, wieder einmal mit einem J geschrieben. Das ist falsch, auch hier: Marjella ist falsch, das Mädchen heisst Mariella. Hier auf dem zweiten Zettel hast du den Nachtrag jedoch gut geschrieben. Darf ich diese Zettel haben? | ||
Line 183: | Line 183: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 24. No, I will write you new ones. | | 24. No, I will write you new ones. | ||
| 24. Nein, ich schreibe dir neue. | | 24. Nein, ich schreibe dir neue. | ||
Line 189: | Line 189: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Well, here, wait, yes, here I have paper. But please write it in this publication. | | Well, here, wait, yes, here I have paper. But please write it in this publication. | ||
| Gut, hier, Moment, ja, hier habe ich Papier. Schreibe es aber bitte in dieser Druckschrift. | | Gut, hier, Moment, ja, hier habe ich Papier. Schreibe es aber bitte in dieser Druckschrift. | ||
Line 195: | Line 195: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 25. Sure; do you have a pencil? | | 25. Sure; do you have a pencil? | ||
| 25. Sicher; hast du einen Schreibstift? | | 25. Sicher; hast du einen Schreibstift? | ||
Line 201: | Line 201: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Yes, … Wait … No, I forgot that thing. | | Yes, … Wait … No, I forgot that thing. | ||
| Ja, … Moment … nein, das Ding habe ich vergessen. | | Ja, … Moment … nein, das Ding habe ich vergessen. | ||
Line 207: | Line 207: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 26. Then I will write it with that liquid pen you gave me. | | 26. Then I will write it with that liquid pen you gave me. | ||
| 26. Dann schreibe ich es mit diesem Flüssigkeitsstift, den du mir geschenkt hast. | | 26. Dann schreibe ich es mit diesem Flüssigkeitsstift, den du mir geschenkt hast. | ||
Line 213: | Line 213: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is a fountain pen, starchild. | | That is a fountain pen, starchild. | ||
| Das ist ein Füllfederhalter, Sternenkind. | | Das ist ein Füllfederhalter, Sternenkind. | ||
Line 219: | Line 219: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 27. But it writes with a liquid. | | 27. But it writes with a liquid. | ||
| 27. Aber er schreibt mit einer Flüssigkeit. | | 27. Aber er schreibt mit einer Flüssigkeit. | ||
Line 225: | Line 225: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| With ink, my golden child. But you can write now. Meanwhile I am looking a little bit as they struggle to get the snow chains on down there. Ah, look, Bernadette sleeps in Jacobus' car. She has chosen the better end. | | With ink, my golden child. But you can write now. Meanwhile I am looking a little bit as they struggle to get the snow chains on down there. Ah, look, Bernadette sleeps in Jacobus' car. She has chosen the better end. | ||
| Mit Tinte, mein Goldkind. Doch schreib jetzt ruhig. Ich gucke inzwischen ein bisschen, wie die dort unten sich um die Schneeketten bemühen. Ah, guck mal, Bernadette schläft im Auto von Jacobus. Sie hat das bessere Ende gewählt. | | Mit Tinte, mein Goldkind. Doch schreib jetzt ruhig. Ich gucke inzwischen ein bisschen, wie die dort unten sich um die Schneeketten bemühen. Ah, guck mal, Bernadette schläft im Auto von Jacobus. Sie hat das bessere Ende gewählt. | ||
Line 231: | Line 231: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 28. She doesn't sleep, she just doses. | | 28. She doesn't sleep, she just doses. | ||
| 28. Sie schläft nicht, sondern sie dämmert nur. | | 28. Sie schläft nicht, sondern sie dämmert nur. | ||
Line 237: | Line 237: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| How do you know that? | | How do you know that? | ||
| Woher willst du das denn wissen? | | Woher willst du das denn wissen? | ||
Line 243: | Line 243: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 29. Look here, this device, these symbols say that. | | 29. Look here, this device, these symbols say that. | ||
| 29. Sieh hier, dieses Gerät, diese Symbole besagen das. | | 29. Sieh hier, dieses Gerät, diese Symbole besagen das. | ||
Line 249: | Line 249: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| What don't you have any apparatuses for? And wait a minute, have you been fiddling somewhere with our group members in the last few days? | | What don't you have any apparatuses for? And wait a minute, have you been fiddling somewhere with our group members in the last few days? | ||
| Wofür habt ihr eigentlich keine Apparate? Und warte mal, habt ihr in den letzten Tagen vielleicht irgendwo bei unseren Gruppemitgliedern herumgefummelt? | | Wofür habt ihr eigentlich keine Apparate? Und warte mal, habt ihr in den letzten Tagen vielleicht irgendwo bei unseren Gruppemitgliedern herumgefummelt? | ||
Line 255: | Line 255: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 30. Sure, our little friends have fiddled with Renato and in Engelbert's home. | | 30. Sure, our little friends have fiddled with Renato and in Engelbert's home. | ||
| 30. Sicher, unsere kleinen Freunde haben sich bei Renato und im Heim von Engelbert umgetan. | | 30. Sicher, unsere kleinen Freunde haben sich bei Renato und im Heim von Engelbert umgetan. | ||
Line 264: | Line 264: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Aha, therefore. One noticed that Engelbert's cat went crazy. Have you been to Dölfi in Mühlau lately? | | Aha, therefore. One noticed that Engelbert's cat went crazy. Have you been to Dölfi in Mühlau lately? | ||
| Aha, daher also. Man hat das nämlich festgestellt, wobei bei Engelbert die Katze verrückt gespielt hat. Wart ihr etwa auch letzthin bei Dölfi in Mühlau? | | Aha, daher also. Man hat das nämlich festgestellt, wobei bei Engelbert die Katze verrückt gespielt hat. Wart ihr etwa auch letzthin bei Dölfi in Mühlau? | ||
Line 270: | Line 270: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 32. Menara was there in the area and was pursued by a rocket-like missile. | | 32. Menara was there in the area and was pursued by a rocket-like missile. | ||
| 32. Menara war dort in der Gegend und wurde von einem raketenähnlichen Flugkörper verfolgt. | | 32. Menara war dort in der Gegend und wurde von einem raketenähnlichen Flugkörper verfolgt. | ||
Line 282: | Line 282: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Aha – by the rocket-like missile you mean again a jet fighter of the 'Swiss-Airforce'? | | Aha – by the rocket-like missile you mean again a jet fighter of the 'Swiss-Airforce'? | ||
| Aha – mit dem raketenähnlichen Flugkörper meinst du wohl wieder einmal einen Düsenjäger der ‹Swiss-Airforce›? | | Aha – mit dem raketenähnlichen Flugkörper meinst du wohl wieder einmal einen Düsenjäger der ‹Swiss-Airforce›? | ||
Line 288: | Line 288: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 35. Sure, but let me rewrite the list now. | | 35. Sure, but let me rewrite the list now. | ||
| 35. Sicher, doch lass mich jetzt die Liste umschreiben. | | 35. Sicher, doch lass mich jetzt die Liste umschreiben. | ||
Line 294: | Line 294: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Please, … | | Please, … | ||
| Bitte, … | | Bitte, … | ||
Line 303: | Line 303: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 36. Here. | | 36. Here. | ||
| 36. Hier. | | 36. Hier. | ||
Line 312: | Line 312: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Thanks – man, girl, now you used the J again, and Marcel writes with a C, not with an S. But it is not disturbing. Thank you very much for your effort. But, how does the thing with the house develop, will it work? | | Thanks – man, girl, now you used the J again, and Marcel writes with a C, not with an S. But it is not disturbing. Thank you very much for your effort. But, how does the thing with the house develop, will it work? | ||
| Danke – Mensch, Mädchen, jetzt hast du wieder das J verwendet, und Marcel schreibt sich mit einem C, nicht mit einem S. Es ist ja aber nicht störend. Vielen Dank für deine Mühe. Aber, wie entwickelt sich eigentlich die Sache mit dem Haus, wird es klappen? | | Danke – Mensch, Mädchen, jetzt hast du wieder das J verwendet, und Marcel schreibt sich mit einem C, nicht mit einem S. Es ist ja aber nicht störend. Vielen Dank für deine Mühe. Aber, wie entwickelt sich eigentlich die Sache mit dem Haus, wird es klappen? | ||
Line 318: | Line 318: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 37. At times there are still some doubts with different group members, but this is understandable. | | 37. At times there are still some doubts with different group members, but this is understandable. | ||
| 37. Bei verschiedenen Gruppenmitgliedern herrschen zeitweise noch einige Zweifel, was aber verständlich ist. | | 37. Bei verschiedenen Gruppenmitgliedern herrschen zeitweise noch einige Zweifel, was aber verständlich ist. | ||
Line 345: | Line 345: | ||
| 45. For the time being, however, be careful not to talk about it, even if I explain the facts to you now: | | 45. For the time being, however, be careful not to talk about it, even if I explain the facts to you now: | ||
| 45. Hüte dich jedoch vorderhand, darüber zu sprechen, auch wenn ich dir jetzt den Sachverhalt erkläre: | | 45. Hüte dich jedoch vorderhand, darüber zu sprechen, auch wenn ich dir jetzt den Sachverhalt erkläre: | ||
− | |- | + | |- |
| <br>(Semjase explained that the writer-astrologist Martin Johannes Sorge alias Martin Duval would take UFO-Photos and a matching false contact report for Billy and present them to him as real in order to take revenge on Billy on the one hand because he did not take care of unfair wishes, but on the other hand because Sorge wanted to take Billy's position, which he failed to do.) | | <br>(Semjase explained that the writer-astrologist Martin Johannes Sorge alias Martin Duval would take UFO-Photos and a matching false contact report for Billy and present them to him as real in order to take revenge on Billy on the one hand because he did not take care of unfair wishes, but on the other hand because Sorge wanted to take Billy's position, which he failed to do.) | ||
| <br>(Semjase erklärte, dass der Schriftsteller-Astrologe Martin Johannes Sorge alias Martin Duval UFO-Photos und einen dazu passenden falschen Kontaktbericht für Billy anfertigen und ihm als echt vorlegen würde, um sich einerseits an Billy zu rächen, weil dieser nicht auf unlautere Wünsche Sorges eingegangen ist, andererseits aber dazu, weil Sorge Billys Position einnehmen wollte, was ihm aber misslang.) | | <br>(Semjase erklärte, dass der Schriftsteller-Astrologe Martin Johannes Sorge alias Martin Duval UFO-Photos und einen dazu passenden falschen Kontaktbericht für Billy anfertigen und ihm als echt vorlegen würde, um sich einerseits an Billy zu rächen, weil dieser nicht auf unlautere Wünsche Sorges eingegangen ist, andererseits aber dazu, weil Sorge Billys Position einnehmen wollte, was ihm aber misslang.) | ||
Line 351: | Line 351: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I do not think that is very nice, but I can figure out the reasons. It was bound to happen and I have been telling you for a long time that you were wrong. | | I do not think that is very nice, but I can figure out the reasons. It was bound to happen and I have been telling you for a long time that you were wrong. | ||
| Das finde ich recht unfein, aber ich kann mir die Gründe dafür schon zusammenreimen. Es musste ja so kommen und ich sagte dir ja schon lange, dass du dich getäuscht habest. | | Das finde ich recht unfein, aber ich kann mir die Gründe dafür schon zusammenreimen. Es musste ja so kommen und ich sagte dir ja schon lange, dass du dich getäuscht habest. | ||
Line 357: | Line 357: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 46. Sure, but the purpose was fulfilled, as it was intended. | | 46. Sure, but the purpose was fulfilled, as it was intended. | ||
| 46. Sicher, doch der Zweck wurde erfüllt, wie es vorgesehen war. | | 46. Sicher, doch der Zweck wurde erfüllt, wie es vorgesehen war. | ||
Line 369: | Line 369: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Fine, but now our talk could give the impression that we are talking about one of our group members. | | Fine, but now our talk could give the impression that we are talking about one of our group members. | ||
| Schön, jetzt aber könnte durch unsere Rederei der Eindruck entstehen, dass wir von einem unserer Gruppemitglieder sprechen. | | Schön, jetzt aber könnte durch unsere Rederei der Eindruck entstehen, dass wir von einem unserer Gruppemitglieder sprechen. | ||
Line 375: | Line 375: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 49. You are illogical, because you now know that this is not the case. | | 49. You are illogical, because you now know that this is not the case. | ||
| 49. Du bist unlogisch, denn du weisst ja jetzt, dass das nicht der Fall ist. | | 49. Du bist unlogisch, denn du weisst ja jetzt, dass das nicht der Fall ist. | ||
Line 381: | Line 381: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is what I wanted to hear from you so that there would not be any misunderstandings. But what should I do if I have to bring the matter to you? | | That is what I wanted to hear from you so that there would not be any misunderstandings. But what should I do if I have to bring the matter to you? | ||
| Das wollte ich von dir hören, damit keine Missverständnisse entstehen. Nur, was soll ich tun, wenn ich die Sache an dich herantragen muss? | | Das wollte ich von dir hören, damit keine Missverständnisse entstehen. Nur, was soll ich tun, wenn ich die Sache an dich herantragen muss? | ||
Line 387: | Line 387: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 50. That should not be your concern, for I will give an honest answer. | | 50. That should not be your concern, for I will give an honest answer. | ||
| 50. Das soll deine Sorge nicht sein, denn ich werde eine ehrliche Antwort erteilen. | | 50. Das soll deine Sorge nicht sein, denn ich werde eine ehrliche Antwort erteilen. | ||
Line 396: | Line 396: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Ha, and when will that be? | | Ha, and when will that be? | ||
| Ha, und wann wird das sein? | | Ha, und wann wird das sein? | ||
Line 402: | Line 402: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 52. You will receive the material by Wednesday at the latest. | | 52. You will receive the material by Wednesday at the latest. | ||
| 52. Spätestens am Mittwoch wirst du das Material erhalten. | | 52. Spätestens am Mittwoch wirst du das Material erhalten. | ||
Line 408: | Line 408: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| And the transmission of today's conversation, when will you give it to me? | | And the transmission of today's conversation, when will you give it to me? | ||
| Und die Übermittlung des heutigen Gespräches, wann gibst du mir die durch? | | Und die Übermittlung des heutigen Gespräches, wann gibst du mir die durch? | ||
Line 414: | Line 414: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 53. Wednesday, in the early hours of the morning. | | 53. Wednesday, in the early hours of the morning. | ||
| 53. Mittwoch, in den frühen Morgenstunden. | | 53. Mittwoch, in den frühen Morgenstunden. | ||
Line 420: | Line 420: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Then it will be before the material arrives. | | Then it will be before the material arrives. | ||
| Dann wird es noch vor dem Eintreffen des Materials sein. | | Dann wird es noch vor dem Eintreffen des Materials sein. | ||
Line 426: | Line 426: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 54. Sure, but until then you have to keep quiet, otherwise you will not receive it because the author is then warned. | | 54. Sure, but until then you have to keep quiet, otherwise you will not receive it because the author is then warned. | ||
| 54. Sicher, doch bis dahin musst du schweigen, sonst erhältst du es nicht, weil der Urheber dann gewarnt ist. | | 54. Sicher, doch bis dahin musst du schweigen, sonst erhältst du es nicht, weil der Urheber dann gewarnt ist. | ||
Line 432: | Line 432: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Then I will not have to keep silent for long. On the other hand, we can talk about it openly now. | | Then I will not have to keep silent for long. On the other hand, we can talk about it openly now. | ||
| Dann muss ich ja nicht lange schweigen. Andererseits können wir so jetzt auch offen darüber sprechen. | | Dann muss ich ja nicht lange schweigen. Andererseits können wir so jetzt auch offen darüber sprechen. | ||
Line 438: | Line 438: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 55. You are right, but you cannot hand the reports over to anyone before the documents arrive. | | 55. You are right, but you cannot hand the reports over to anyone before the documents arrive. | ||
| 55. Du hast recht, doch darfst du die Berichte nicht vor dem Eintreffen der Unterlagen jemandem aushändigen. | | 55. Du hast recht, doch darfst du die Berichte nicht vor dem Eintreffen der Unterlagen jemandem aushändigen. | ||
Line 444: | Line 444: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Certainly not. By the way, it only makes me wonder if this whole story is really fictional from A-Z. | | Certainly not. By the way, it only makes me wonder if this whole story is really fictional from A-Z. | ||
| Bestimmt nicht. Es nimmt mich übrigens ja nur wunder, ob diese ganze Geschichte wirklich von A-Z frei erfunden ist. | | Bestimmt nicht. Es nimmt mich übrigens ja nur wunder, ob diese ganze Geschichte wirklich von A-Z frei erfunden ist. | ||
Line 450: | Line 450: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 56. Sure, but also the photos are fakes, quite bad montages, as you call them. | | 56. Sure, but also the photos are fakes, quite bad montages, as you call them. | ||
| 56. Sicher, aber auch die Photos sind Fälschungen, recht schlechte Montagen, wie du es nennst. | | 56. Sicher, aber auch die Photos sind Fälschungen, recht schlechte Montagen, wie du es nennst. | ||
Line 456: | Line 456: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Well, then I won't concert myself with it anymore and let it all come out as it must come out. | | Well, then I won't concert myself with it anymore and let it all come out as it must come out. | ||
| Gut, dann kümmere ich mich nicht weiter darum und lasse alles so kommen, wie es kommen muss. | | Gut, dann kümmere ich mich nicht weiter darum und lasse alles so kommen, wie es kommen muss. | ||
Line 462: | Line 462: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 57. Sure, you are doing the right thing with that. | | 57. Sure, you are doing the right thing with that. | ||
| 57. Sicher, damit handelst du richtig. | | 57. Sicher, damit handelst du richtig. | ||
Line 468: | Line 468: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Okay, I guess I will go now. The ones down there will be ready soon. Apparently we will have to pull out the second car. | | Okay, I guess I will go now. The ones down there will be ready soon. Apparently we will have to pull out the second car. | ||
| O.K., dann gehe ich jetzt wohl. Die da unten sind bald fertig. Offenbar müssen wir dann den zweiten Wagen noch herausziehen. | | O.K., dann gehe ich jetzt wohl. Die da unten sind bald fertig. Offenbar müssen wir dann den zweiten Wagen noch herausziehen. | ||
Line 474: | Line 474: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 58. It looks like it, but it won't be much trouble for you. | | 58. It looks like it, but it won't be much trouble for you. | ||
| 58. Es sieht so aus, doch wird euch das keine grosse Mühe sein. | | 58. Es sieht so aus, doch wird euch das keine grosse Mühe sein. | ||
Line 486: | Line 486: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I cultivate it, but can you please at least write down here a greeting from you? Everyone would certainly be happy about it. | | I cultivate it, but can you please at least write down here a greeting from you? Everyone would certainly be happy about it. | ||
| Ich bestelle es, doch kannst du bitte hier unten wenigstens noch einen schriftlichen Gruss von dir festhalten? Alle würden sich sicherlich darüber freuen. | | Ich bestelle es, doch kannst du bitte hier unten wenigstens noch einen schriftlichen Gruss von dir festhalten? Alle würden sich sicherlich darüber freuen. | ||
Line 492: | Line 492: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 61. Certainly … | | 61. Certainly … | ||
| 61. Sicher … | | 61. Sicher … | ||
|- | |- | ||
− | | (Writes a few short lines. Refers to the last two lines on the 2nd sheet of the group member list.) | + | | <br>(Writes a few short lines. Refers to the last two lines on the 2nd sheet of the group member list.) |
− | | (Schreibt einige kurze Zeilen. Betrifft die letzten beiden Zeilen auf dem 2. Blatt der GruppemitgliederListe.) | + | | <br>(Schreibt einige kurze Zeilen. Betrifft die letzten beiden Zeilen auf dem 2. Blatt der GruppemitgliederListe.) |
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Thank you, that is very kind of you. But now: Can you let me down to the cars? You know, everything in the forest is soaking wet from the gruesome rain; everything is swampy, too. Besides, the forest seems to belong to a lazy person, because there are branches, plastic and junk everywhere, which makes one fly all the time on the nose. | | Thank you, that is very kind of you. But now: Can you let me down to the cars? You know, everything in the forest is soaking wet from the gruesome rain; everything is swampy, too. Besides, the forest seems to belong to a lazy person, because there are branches, plastic and junk everywhere, which makes one fly all the time on the nose. | ||
| Danke, das ist sehr lieb von dir. Jetzt aber: Kannst du mich zu den Autos hinunterlassen? Weisst du, im Wald ist alles klitschnass durch den schauerlichen Regen; auch ist alles sumpfig. Ausserdem scheint der Wald einem Arbeitsscheuen zu gehören, denn überall liegen Äste, Plastik und Gerümpel herum, wodurch man dauernd auf die Nase fliegt. | | Danke, das ist sehr lieb von dir. Jetzt aber: Kannst du mich zu den Autos hinunterlassen? Weisst du, im Wald ist alles klitschnass durch den schauerlichen Regen; auch ist alles sumpfig. Ausserdem scheint der Wald einem Arbeitsscheuen zu gehören, denn überall liegen Äste, Plastik und Gerümpel herum, wodurch man dauernd auf die Nase fliegt. | ||
Line 507: | Line 507: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 62. I will let you down with the teleporter, right next to the old man there. | | 62. I will let you down with the teleporter, right next to the old man there. | ||
| 62. Ich lasse dich mit dem Teleporter hinunter, direkt neben den alten Mann dort. | | 62. Ich lasse dich mit dem Teleporter hinunter, direkt neben den alten Mann dort. | ||
Line 516: | Line 516: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is him. He will soon be eighty. – Can you still let the ship buzz a bit about this? You know, as a surprise? | | That is him. He will soon be eighty. – Can you still let the ship buzz a bit about this? You know, as a surprise? | ||
| Das ist er. Er ist schon bald achtzig. – Kannst du noch ein bisschen das Schiff sirren lassen bei der Sache? Weisst du, als Überraschung? | | Das ist er. Er ist schon bald achtzig. – Kannst du noch ein bisschen das Schiff sirren lassen bei der Sache? Weisst du, als Überraschung? | ||
Line 522: | Line 522: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 64. Sure, but you will not hear it in the ship. | | 64. Sure, but you will not hear it in the ship. | ||
| 64. Sicher, doch du wirst im Schiff nichts davon hören. | | 64. Sicher, doch du wirst im Schiff nichts davon hören. | ||
Line 528: | Line 528: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| It's not for me. Well, then I get out. But do not just let me get off, or I'll break all my bones. We are quite high above the trees here. | | It's not for me. Well, then I get out. But do not just let me get off, or I'll break all my bones. We are quite high above the trees here. | ||
| Es ist ja nicht für mich. Gut, dann steige ich aus. Lass mich aber nicht einfach sausen, sonst breche ich mir alle Knochen. Wir sind hier recht hoch über den Bäumen. | | Es ist ja nicht für mich. Gut, dann steige ich aus. Lass mich aber nicht einfach sausen, sonst breche ich mir alle Knochen. Wir sind hier recht hoch über den Bäumen. | ||
Line 534: | Line 534: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 65. You know that such mistakes do not happen. | | 65. You know that such mistakes do not happen. | ||
| 65. Du weisst, dass derartige Fehler nicht vorkommen. | | 65. Du weisst, dass derartige Fehler nicht vorkommen. | ||
Line 540: | Line 540: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Of course, I was just trying to be funny. Obviously, however, you are not in the mood for it. Then just ciao, and goodbye. | | Of course, I was just trying to be funny. Obviously, however, you are not in the mood for it. Then just ciao, and goodbye. | ||
| Natürlich, ich versuchte ja auch nur zu scherzen. Offenbar aber bist du dazu nicht aufgelegt. Dann eben tschüss, und auf Wiedersehen. | | Natürlich, ich versuchte ja auch nur zu scherzen. Offenbar aber bist du dazu nicht aufgelegt. Dann eben tschüss, und auf Wiedersehen. | ||
Line 546: | Line 546: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 66. Farewell. | | 66. Farewell. | ||
| 66. Leb wohl. | | 66. Leb wohl. | ||
Line 557: | Line 557: | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revision as of 20:33, 24 July 2021
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
- Pages: 432–442 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 21st February 1977, 23:31 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Friday, 20th September 2019
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman (July 2020)
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 75 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Seventy-fifth Contact | Fünfundsiebzigster Kontakt |
Monday, 21st February 1977, 23:31 hrs | Montag, 21. Februar 1977, 23.31 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Gee, girl, you really lured us out into the wilderness in this flood weather. Our cars really drowned in the mud at the edge of the forest. Probably Jacobus has to mount the snow chains to get out again. Yes, just look, there on the screen. The poor guy lies in the muck and works with the chains. | Mensch, Mädchen, du hast uns ganz schön in die Wildnis hinausgelockt bei diesem Sintflutwetter. Unsere Autos sind am Waldrand im Dreck richtiggehend abgesoffen. Vermutlich muss Jacobus nun die Schneeketten aufmontieren, um wieder rauszukommen. Ja, guck nur, da auf dem Schirm. Der arme Kerl liegt im Dreck und werkelt mit den Ketten. |
Semjase: |
Semjase: |
1. He has only just begun. | 1. Er hat eben erst begonnen. |
2. I am sorry, but there really was no alternative. | 2. Es tut mir leid, aber es ging wirklich nicht anders. |
3. Over there in the area, where I usually go, is unfortunately not possible today, because some of our friends are exploring everything over there. | 3. Drüben in der Gegend, wo ich üblicherweise hinkomme, geht es leider heute nicht, denn einige uns Befreundete sondieren dort drüben alles. |
4. We do not want to disturb them in the process. | 4. Wir möchten sie dabei nicht störenl |
5. However, they have been quite careless in the last few days, because they have already been observed twice in their space suits, which they have to wear because they are not oxygen breathers in our sense. | 5. Allerdings sind sie recht unvorsichtig gewesen in den letzten Tagen, denn zweimal wurden sie bereits in ihren Raumanzügen beobachtet, die sie deshalb zu tragen haben, weil sie keine Sauerstoffatmer in unserem Sinne sind. |
6. But your carnival costume wearing customs have protected them from the attention of the observers, because they were probably of the opinion that they were carnival connoisseurs. | 6. Eure Fasnachtsbräuche aber haben sie vor der Aufmerksamkeit der Beobachter geschützt, denn diese waren wohl der Meinung, dass es sich um Fasnachtsgeniesser handle. |
Billy: |
Billy: |
That is interesting. What exactly do they do there, and where do they come from? | Das ist ja interessant. Was machen die denn dort genau, und woher kommen sie? |
Semjase: |
Semjase: |
7. They belong to the other groups working with us here on the Earth; they are also connected to our federation and investigate radiation phenomena and underground earth shifts that have come about as a result of various inner terrestrial factors and that will influence the future of that region. | 7. Sie gehören zu den übrigen mit uns arbeitenden Gruppen hier auf der Erde; sie sind auch unserem Bund angeschlossen und sondieren Strahlungserscheinungen und unterirdische Erdverschiebungen, die durch verschiedene innerirdische Faktoren zustande gekommen sind und die die Zukunft jener Gegend beeinflussen werden. |
Billy: |
Billy: |
Aha, but what happened on Sunday, the 13th of February, when we found a single footprint in our new house in Hinterschmidrüti? | Aha, was aber war denn am Sonntag, den 13. Februar, los, als wir in Hinterschmidrüti in unserem neuen Haus den einzelnen Fussabdruck gefunden haben? |
Semjase: |
Semjase: |
8. I promised you this surprise. | 8. Diese Überraschung versprach ich euch doch. |
9. Did the photography go well? | 9. Ist die Photographie gut gelungen? |
10. Have all four of them been captured in the film? | 10. Sind auch alle vier auf den Film gebannt worden? |
Billy: |
Billy: |
No, unfortunately only one. But the photo is good. Do they belong to you and how big are they? | Nein, leider nur einer. Das Photo ist aber gut. Gehören die zu euch, und wie gross sind sie eigentlich? |
Taking a footprint in the basement of the Centre. During the exposure, the helmet and shoulder piece of a 115 cm tall dwarf became momentarily visible.
Photo from 13.2.1977: Bernadette Brand |
Aufnahme eines Fussabdruckes im Keller des Centers. Während der Belichtung wurden Helm und Schulterstück eines 115 cm grossen Zwerges momenthaft sichtbar.
Photo vom 13.2.1977: Bernadette Brand |
Recording of a footprint in the basement of the centre by an invisible dwarf extraterrestrial.
Photo from 13.2.1977: Bernadette Brand |
Aufname einer Fussspur im Keller des Centers, von einem unsichtbar anwesenden Zwerg-Ausserirdischen.
Photo vom 13.2.1977: Bernadette Brand |
Semjase: |
Semjase: |
11. Their size is 115 cm, and of course they belong to us, but they live on a smaller neighbouring planet of Erra. | 11. Ihre Grösse beträgt 115 cm, und selbstverständlich gehören sie zu uns, leben aber auf einem kleineren Nachbarplaneten von Erra. |
12. They were working up there to clean the building, especially the basement, of swinging-waves and fluidal-energies that had settled there as a result of some earlier and not exactly positive events. | 12. Sie waren dort droben damit tätig, um das Gebäude, insbesondere aber jenen Unterraum, von Schwingungen und Fluiden zu reinigen, die sich dort infolge einiger früherer und nicht gerade positiver Ereignisse festgesetzt hatten. |
13. We did not want you to be influenced by negative events there. | 13. Wir wünschten nicht, dass ihr dort durch negative Vorkommnisse beeinflusst würdet. |
14. That is why our friends were active there. | 14. Deshalb waren unsere Freunde dort tätig. |
Billy: |
Billy: |
Okay, thank you very much for that. Tell that to the little ones, too. By the way, I would have been quite happy if I had taken a closer look at one of them. Unfortunately it was only for a fraction of a second. | Okay, recht vielen Dank dafür. Richte das auch den Kleinen aus. Ich hätte mich übrigens recht darüber gefreut, wenn ich den einen etwas genauer gesehen hätte. Es war ja leider nur für einen Sekundenbruchteil. |
Semjase: |
Semjase: |
15. It would have been dangerous for the others who were with you. | 15. Es wäre gefährlich gewesen für die andern, die bei dir waren. |
16. They would not have coped. | 16. Sie hätten es nicht verkraftet. |
17. Therefore, the rascal only made himself visible as long as the exposure time for the film exposure lasted. | 17. Deshalb machte sich der Knilch nur gerade solange sichtbar, wie die Belichtungszeit für die Filmbelichtung dauerte. |
Billy: |
Billy: |
You delight my heart, girl. You already speak as I do. | Du erfreust mein Herz, Mädchen. Du sprichst bereits so wie ich. |
Semjase: |
Semjase: |
18. I do not understand? | 18. Ich verstehe nicht? |
Billy: |
Billy: |
You have just said that the kid was a rascal. | Du hast eben gesagt, dass der Kleine ein Knilch sei. |
Semjase: |
Semjase: |
19. Oh, that is what you mean. | 19. Ach so, das meinst du. |
20. I find the term very funny and therefore use it. | 20. Ich finde die Bezeichnung sehr lustig und verwende sie deshalb. |
21. Quetzal and Pleija have also appropriated the term. | 21. Auch Quetzal und Pleija haben sich diese Benennung angeeignet. |
22. But now listen: | 22. Jetzt höre aber: |
23. Here I have the lists according to which you can form your core-group, which will then steer your destiny in your new place of residence. | 23. Hier habe ich die Listen, wonach ihr eure Kerngruppe bilden könnt, die dann an eurem neuen Wohnort die Geschicke lenken soll. |
Billy: |
Billy: |
Okay, let's see … Ah, you wrote all names that have an I with a J once again. That is wrong, even here: Marjella is wrong, the girl's name is Mariella. But here on the second note you wrote the addition well. May I have these notes? | Okay, zeig mal bitte … Ah, du hast alle Namen, die ein I aufweisen, wieder einmal mit einem J geschrieben. Das ist falsch, auch hier: Marjella ist falsch, das Mädchen heisst Mariella. Hier auf dem zweiten Zettel hast du den Nachtrag jedoch gut geschrieben. Darf ich diese Zettel haben? |
Semjase: |
Semjase: |
24. No, I will write you new ones. | 24. Nein, ich schreibe dir neue. |
Billy: |
Billy: |
Well, here, wait, yes, here I have paper. But please write it in this publication. | Gut, hier, Moment, ja, hier habe ich Papier. Schreibe es aber bitte in dieser Druckschrift. |
Semjase: |
Semjase: |
25. Sure; do you have a pencil? | 25. Sicher; hast du einen Schreibstift? |
Billy: |
Billy: |
Yes, … Wait … No, I forgot that thing. | Ja, … Moment … nein, das Ding habe ich vergessen. |
Semjase: |
Semjase: |
26. Then I will write it with that liquid pen you gave me. | 26. Dann schreibe ich es mit diesem Flüssigkeitsstift, den du mir geschenkt hast. |
Billy: |
Billy: |
That is a fountain pen, starchild. | Das ist ein Füllfederhalter, Sternenkind. |
Semjase: |
Semjase: |
27. But it writes with a liquid. | 27. Aber er schreibt mit einer Flüssigkeit. |
Billy: |
Billy: |
With ink, my golden child. But you can write now. Meanwhile I am looking a little bit as they struggle to get the snow chains on down there. Ah, look, Bernadette sleeps in Jacobus' car. She has chosen the better end. | Mit Tinte, mein Goldkind. Doch schreib jetzt ruhig. Ich gucke inzwischen ein bisschen, wie die dort unten sich um die Schneeketten bemühen. Ah, guck mal, Bernadette schläft im Auto von Jacobus. Sie hat das bessere Ende gewählt. |
Semjase: |
Semjase: |
28. She doesn't sleep, she just doses. | 28. Sie schläft nicht, sondern sie dämmert nur. |
Billy: |
Billy: |
How do you know that? | Woher willst du das denn wissen? |
Semjase: |
Semjase: |
29. Look here, this device, these symbols say that. | 29. Sieh hier, dieses Gerät, diese Symbole besagen das. |
Billy: |
Billy: |
What don't you have any apparatuses for? And wait a minute, have you been fiddling somewhere with our group members in the last few days? | Wofür habt ihr eigentlich keine Apparate? Und warte mal, habt ihr in den letzten Tagen vielleicht irgendwo bei unseren Gruppemitgliedern herumgefummelt? |
Semjase: |
Semjase: |
30. Sure, our little friends have fiddled with Renato and in Engelbert's home. | 30. Sicher, unsere kleinen Freunde haben sich bei Renato und im Heim von Engelbert umgetan. |
31. They will also be around other members in the near future. | 31. Sie werden sich auch bei weiteren Mitgliedern in der nächsten Zeit noch umtun. |
Billy: |
Billy: |
Aha, therefore. One noticed that Engelbert's cat went crazy. Have you been to Dölfi in Mühlau lately? | Aha, daher also. Man hat das nämlich festgestellt, wobei bei Engelbert die Katze verrückt gespielt hat. Wart ihr etwa auch letzthin bei Dölfi in Mühlau? |
Semjase: |
Semjase: |
32. Menara was there in the area and was pursued by a rocket-like missile. | 32. Menara war dort in der Gegend und wurde von einem raketenähnlichen Flugkörper verfolgt. |
33. But because of the cat: | 33. Wegen der Katze aber: |
34. Animals are very sensitive and feel us also when in invisible state. | 34. Tiere sind sehr empfindlich und erfühlen uns auch in unsichtbarem Zustande. |
Billy: |
Billy: |
Aha – by the rocket-like missile you mean again a jet fighter of the 'Swiss-Airforce'? | Aha – mit dem raketenähnlichen Flugkörper meinst du wohl wieder einmal einen Düsenjäger der ‹Swiss-Airforce›? |
Semjase: |
Semjase: |
35. Sure, but let me rewrite the list now. | 35. Sicher, doch lass mich jetzt die Liste umschreiben. |
Billy: |
Billy: |
Please, … | Bitte, … |
(It takes about 10 minutes before Semjase finishes writing.) | (Es dauert etwa 10 Minuten, ehe Semjase mit Schreiben fertig ist.) |
Semjase: |
Semjase: |
36. Here. | 36. Hier. |
(Note [as of 2003]: Olga, Margreth, Hans B., Amata, Adolf, Marcel, Paula, Sigrid, Franz and Helga have now died. No longer in the core-group are: Mariella, Claire, Konrad, Herbert, Elsi, Renato, Kalliope and Dorit [passive member]. Since the very beginning, active core-group members are: Jacobus, Engelbert, Guido, Bernadette.)[Note, as of 2020: Engelbert and Guido have died] | (Hinweis [Stand 2003]: Verstorben sind inzwischen Olga, Margreth, Hans B., Amata, Adolf, Marcel, Paula, Sigrid, Franz und Helga. Nicht mehr in der Kerngruppe sind: Mariella, Claire, Konrad, Herbert, Elsi, Renato, Kalliope und Dorit [Passivmitglied]. Seit Anbeginn noch immer aktive Kerngruppemitglieder sind: Jacobus, Engelbert, Guido, Bernadette.) |
Billy: |
Billy: |
Thanks – man, girl, now you used the J again, and Marcel writes with a C, not with an S. But it is not disturbing. Thank you very much for your effort. But, how does the thing with the house develop, will it work? | Danke – Mensch, Mädchen, jetzt hast du wieder das J verwendet, und Marcel schreibt sich mit einem C, nicht mit einem S. Es ist ja aber nicht störend. Vielen Dank für deine Mühe. Aber, wie entwickelt sich eigentlich die Sache mit dem Haus, wird es klappen? |
Semjase: |
Semjase: |
37. At times there are still some doubts with different group members, but this is understandable. | 37. Bei verschiedenen Gruppenmitgliedern herrschen zeitweise noch einige Zweifel, was aber verständlich ist. |
38. But if things continue as before, the building will be yours in no time at all. | 38. Geht es aber weiterhin so voran wie bisher, dann wird das Bauwerk schon in kürzester Zeit euch gehören. |
39. Of course it is up to each individual to take part in it in one form or another, because we must not compulsively interfere, according to which free will and the power of decision are of importance to each individual, so each individual must decide for himself/herself and completely freely. | 39. Natürlich liegt es bei jedem einzelnen, sich daran in der einen oder anderen Form zu beteiligen, denn wir dürfen uns nicht zwangsmässig einmischen, wonach der freie Wille und die Entscheidungskraft bei jedem selbst von Bedeutung ist, so jedes selbst und völlig frei zu entscheiden hat. |
40. However, I must not hide from you that, unfortunately, I have once again been mistaken in my knowledge of human nature, according to which some unpleasant things arise which, however, have no influence whatsoever on the building that you acquired: | 40. Allerdings darf ich euch nicht verheimlichen, dass ich mich leider wieder einmal getäuscht habe im Bezug auf meine Menschenkenntnis, wonach sich einige unerfreuliche Dinge ergeben, die jedoch keinerlei Einfluss auf das Bauwerk haben, das ihr ersteht: |
41. In order to help you, I analysed Martin Johannes Sorge a little more closely with the technilogical aids provided by Quetzal. | 41. Um euch behilflich zu sein, analysierte ich Martin Johannes Sorge etwas genauer mit mir von Quetzal zur Verfügung gestellten technischen Hilfsmitteln. |
42. I came across some unpleasant facts. | 42. Dabei stiess ich auf einige Fakten, die unerfreulich sind. |
43. You are supposed to be the one who suffers the most, and I am also supposed to be involved. | 43. Du sollst dabei in der Hauptsache der Leidtragende sein, wobei auch ich ins Spiel gezogen werden soll. |
44. The things are already prepared in infamous form, for which you will receive the evidence in the next few days. | 44. Die Dinge dazu sind bereits vorbereitet in infamer Form, wofür du in den nächsten Tagen die Beweise erhalten wirst. |
45. For the time being, however, be careful not to talk about it, even if I explain the facts to you now: | 45. Hüte dich jedoch vorderhand, darüber zu sprechen, auch wenn ich dir jetzt den Sachverhalt erkläre: |
(Semjase explained that the writer-astrologist Martin Johannes Sorge alias Martin Duval would take UFO-Photos and a matching false contact report for Billy and present them to him as real in order to take revenge on Billy on the one hand because he did not take care of unfair wishes, but on the other hand because Sorge wanted to take Billy's position, which he failed to do.) |
(Semjase erklärte, dass der Schriftsteller-Astrologe Martin Johannes Sorge alias Martin Duval UFO-Photos und einen dazu passenden falschen Kontaktbericht für Billy anfertigen und ihm als echt vorlegen würde, um sich einerseits an Billy zu rächen, weil dieser nicht auf unlautere Wünsche Sorges eingegangen ist, andererseits aber dazu, weil Sorge Billys Position einnehmen wollte, was ihm aber misslang.) |
Billy: |
Billy: |
I do not think that is very nice, but I can figure out the reasons. It was bound to happen and I have been telling you for a long time that you were wrong. | Das finde ich recht unfein, aber ich kann mir die Gründe dafür schon zusammenreimen. Es musste ja so kommen und ich sagte dir ja schon lange, dass du dich getäuscht habest. |
Semjase: |
Semjase: |
46. Sure, but the purpose was fulfilled, as it was intended. | 46. Sicher, doch der Zweck wurde erfüllt, wie es vorgesehen war. |
47. In the future I will be more careful and gain deeper insights from the Earth-humans before I express myself about them. | 47. Künftighin werde ich vorsichtiger sein und tiefere Erkenntnisse gewinnen von den Erdenmenschen, ehe ich mich über sie äussere. |
48. This incident leads me to the conclusion that, in addition to the analyses, I must also consider the future interests of those to be assessed in order to grasp their thought forms. | 48. Dieses Vorkommnis führt mich dahin, dass ich nebst den Analysen auch die zukünftigen Belange der zu Beurteilenden in Betracht ziehen muss, um ihre Denkform zu erfassen. |
Billy: |
Billy: |
Fine, but now our talk could give the impression that we are talking about one of our group members. | Schön, jetzt aber könnte durch unsere Rederei der Eindruck entstehen, dass wir von einem unserer Gruppemitglieder sprechen. |
Semjase: |
Semjase: |
49. You are illogical, because you now know that this is not the case. | 49. Du bist unlogisch, denn du weisst ja jetzt, dass das nicht der Fall ist. |
Billy: |
Billy: |
That is what I wanted to hear from you so that there would not be any misunderstandings. But what should I do if I have to bring the matter to you? | Das wollte ich von dir hören, damit keine Missverständnisse entstehen. Nur, was soll ich tun, wenn ich die Sache an dich herantragen muss? |
Semjase: |
Semjase: |
50. That should not be your concern, for I will give an honest answer. | 50. Das soll deine Sorge nicht sein, denn ich werde eine ehrliche Antwort erteilen. |
51. On the other hand, you will have already received the documents by then, after which you may also speak. | 51. Andererseits wirst du bis dahin die Unterlagen bereits erhalten haben, wonach du dann auch sprechen darfst. |
Billy: |
Billy: |
Ha, and when will that be? | Ha, und wann wird das sein? |
Semjase: |
Semjase: |
52. You will receive the material by Wednesday at the latest. | 52. Spätestens am Mittwoch wirst du das Material erhalten. |
Billy: |
Billy: |
And the transmission of today's conversation, when will you give it to me? | Und die Übermittlung des heutigen Gespräches, wann gibst du mir die durch? |
Semjase: |
Semjase: |
53. Wednesday, in the early hours of the morning. | 53. Mittwoch, in den frühen Morgenstunden. |
Billy: |
Billy: |
Then it will be before the material arrives. | Dann wird es noch vor dem Eintreffen des Materials sein. |
Semjase: |
Semjase: |
54. Sure, but until then you have to keep quiet, otherwise you will not receive it because the author is then warned. | 54. Sicher, doch bis dahin musst du schweigen, sonst erhältst du es nicht, weil der Urheber dann gewarnt ist. |
Billy: |
Billy: |
Then I will not have to keep silent for long. On the other hand, we can talk about it openly now. | Dann muss ich ja nicht lange schweigen. Andererseits können wir so jetzt auch offen darüber sprechen. |
Semjase: |
Semjase: |
55. You are right, but you cannot hand the reports over to anyone before the documents arrive. | 55. Du hast recht, doch darfst du die Berichte nicht vor dem Eintreffen der Unterlagen jemandem aushändigen. |
Billy: |
Billy: |
Certainly not. By the way, it only makes me wonder if this whole story is really fictional from A-Z. | Bestimmt nicht. Es nimmt mich übrigens ja nur wunder, ob diese ganze Geschichte wirklich von A-Z frei erfunden ist. |
Semjase: |
Semjase: |
56. Sure, but also the photos are fakes, quite bad montages, as you call them. | 56. Sicher, aber auch die Photos sind Fälschungen, recht schlechte Montagen, wie du es nennst. |
Billy: |
Billy: |
Well, then I won't concert myself with it anymore and let it all come out as it must come out. | Gut, dann kümmere ich mich nicht weiter darum und lasse alles so kommen, wie es kommen muss. |
Semjase: |
Semjase: |
57. Sure, you are doing the right thing with that. | 57. Sicher, damit handelst du richtig. |
Billy: |
Billy: |
Okay, I guess I will go now. The ones down there will be ready soon. Apparently we will have to pull out the second car. | O.K., dann gehe ich jetzt wohl. Die da unten sind bald fertig. Offenbar müssen wir dann den zweiten Wagen noch herausziehen. |
Semjase: |
Semjase: |
58. It looks like it, but it won't be much trouble for you. | 58. Es sieht so aus, doch wird euch das keine grosse Mühe sein. |
59. Jacobus controls his dangerous vehicle quite well. | 59. Jacobus beherrscht sein gefährliches Fahrzeug recht gut. |
60. Please send my best regards and the best for the future to all of you, and you really have acted very well with the decision for the building. | 60. Entrichte bitte allen meine lieben Grüsse und das Beste für die Zukunft, und sie hätten wirklich sehr gut gehandelt mit dem Entschluss für das Bauwerk. |
Billy: |
Billy: |
I cultivate it, but can you please at least write down here a greeting from you? Everyone would certainly be happy about it. | Ich bestelle es, doch kannst du bitte hier unten wenigstens noch einen schriftlichen Gruss von dir festhalten? Alle würden sich sicherlich darüber freuen. |
Semjase: |
Semjase: |
61. Certainly … | 61. Sicher … |
(Writes a few short lines. Refers to the last two lines on the 2nd sheet of the group member list.) |
(Schreibt einige kurze Zeilen. Betrifft die letzten beiden Zeilen auf dem 2. Blatt der GruppemitgliederListe.) |
Billy: |
Billy: |
Thank you, that is very kind of you. But now: Can you let me down to the cars? You know, everything in the forest is soaking wet from the gruesome rain; everything is swampy, too. Besides, the forest seems to belong to a lazy person, because there are branches, plastic and junk everywhere, which makes one fly all the time on the nose. | Danke, das ist sehr lieb von dir. Jetzt aber: Kannst du mich zu den Autos hinunterlassen? Weisst du, im Wald ist alles klitschnass durch den schauerlichen Regen; auch ist alles sumpfig. Ausserdem scheint der Wald einem Arbeitsscheuen zu gehören, denn überall liegen Äste, Plastik und Gerümpel herum, wodurch man dauernd auf die Nase fliegt. |
Semjase: |
Semjase: |
62. I will let you down with the teleporter, right next to the old man there. | 62. Ich lasse dich mit dem Teleporter hinunter, direkt neben den alten Mann dort. |
63. He is Jacobus' father, isn't he? | 63. Er ist doch der Vater von Jacobus? |
Billy: |
Billy: |
That is him. He will soon be eighty. – Can you still let the ship buzz a bit about this? You know, as a surprise? | Das ist er. Er ist schon bald achtzig. – Kannst du noch ein bisschen das Schiff sirren lassen bei der Sache? Weisst du, als Überraschung? |
Semjase: |
Semjase: |
64. Sure, but you will not hear it in the ship. | 64. Sicher, doch du wirst im Schiff nichts davon hören. |
Billy: |
Billy: |
It's not for me. Well, then I get out. But do not just let me get off, or I'll break all my bones. We are quite high above the trees here. | Es ist ja nicht für mich. Gut, dann steige ich aus. Lass mich aber nicht einfach sausen, sonst breche ich mir alle Knochen. Wir sind hier recht hoch über den Bäumen. |
Semjase: |
Semjase: |
65. You know that such mistakes do not happen. | 65. Du weisst, dass derartige Fehler nicht vorkommen. |
Billy: |
Billy: |
Of course, I was just trying to be funny. Obviously, however, you are not in the mood for it. Then just ciao, and goodbye. | Natürlich, ich versuchte ja auch nur zu scherzen. Offenbar aber bist du dazu nicht aufgelegt. Dann eben tschüss, und auf Wiedersehen. |
Semjase: |
Semjase: |
66. Farewell. | 66. Leb wohl. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |