Difference between revisions of "Contact Report 667"
From Billy Meier
(33 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
− | {{ | + | {{Officialauthorised}} |
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
<br clear="all" /> | <br clear="all" /> | ||
− | + | == Introduction == | |
− | <div style="float:left" | + | <div style="float:left"> |
− | * Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15) | + | * Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15) |
− | * Date | + | * Pages: 303–310 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]<br> |
− | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}} | + | * Date and time of contact: Thursday, 8th December 2016, 21:48 hrs |
− | * Date of original translation: Friday, | + | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, Stefan Zutt |
− | * Corrections and improvements made: | + | * Date of original translation: Friday, 3rd May 2019 |
+ | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Stefan Zutt | ||
* Contact person(s): [[Ptaah]] | * Contact person(s): [[Ptaah]] | ||
− | |||
</div> | </div> | ||
− | <div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block | + | <div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"> |
[[File:PLJARISCHE_BLK_15.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /> | [[File:PLJARISCHE_BLK_15.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /> | ||
− | + | == Synopsis == | |
− | '''This is the entire contact report.''' | + | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> |
==Contact Report 667 Translation== | ==Contact Report 667 Translation== | ||
− | {| | + | <div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div> |
− | | | + | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |
− | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
+ | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div> | ||
+ | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div> | ||
+ | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
+ | | Six Hundred and Sixty-seventh Contact | ||
+ | | Sechshundertsiebenundsechzigster Kontakt | ||
+ | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
+ | | Thursday, 8th December 2016, 21:48 hrs | ||
+ | | Donnerstag, 8. Dezember 2016, 21.48 Uhr | ||
|- | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Be welcome and greeted, Ptaah, dear friend, what has brought you here today, because your coming is really unexpected? |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| Sei willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund, was führt dich denn heute her, denn dein Kommen ist wirklich unerwartet? | | Sei willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund, was führt dich denn heute her, denn dein Kommen ist wirklich unerwartet? | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 1. Yes, it was also not planned that I would come here again today, but there is something that I | + | | 1. Yes, it was also not planned that I would come here again as early as today, but there is something arising that I must discuss with you, something which is really important. But you too be greeted, Eduard, my friend. |
| 1. Ja, es war auch nicht vorgesehen, dass ich schon heute wieder herkomme, doch es fällt etwas an, das ich mit dir besprechen muss, das wirklich wichtig ist. Sei aber auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund. | | 1. Ja, es war auch nicht vorgesehen, dass ich schon heute wieder herkomme, doch es fällt etwas an, das ich mit dir besprechen muss, das wirklich wichtig ist. Sei aber auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | If it | + | | If it is that important, then … |
| Wenn es so wichtig ist, dann … | | Wenn es so wichtig ist, dann … | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 2. Yes, but it | + | | 2. Yes, but it is not official. |
| 2. Ja, aber es ist nicht offiziell. | | 2. Ja, aber es ist nicht offiziell. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | That only really changes that much, that we only talk about it among ourselves and then the whole thing will not be retrieved and not written down. But since it seems to be really very important, you might as well immediately start with what you have to bring up. |
| Das ändert eigentlich nur so viel, dass wir nur unter uns darüber reden und das Ganze dann nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben wird. Aber da es wirklich sehr wichtig zu sein scheint, so kannst du doch gleich damit beginnen, was du anzusprechen hast. | | Das ändert eigentlich nur so viel, dass wir nur unter uns darüber reden und das Ganze dann nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben wird. Aber da es wirklich sehr wichtig zu sein scheint, so kannst du doch gleich damit beginnen, was du anzusprechen hast. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 3. That | + | | 3. That is what I want, and it is really very important, because … |
| 3. Das will ich, und es ist wirklich sehr wichtig, denn … | | 3. Das will ich, und es ist wirklich sehr wichtig, denn … | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | The whole thing is really not for the ears of the public, because it would provoke | + | | The whole thing is really not for the ears of the public, because it would provoke anxiety. But how … |
| Das Ganze ist wirklich nicht für die Ohren der Öffentlichkeit, denn es würde damit Angst provoziert. Doch wie … | | Das Ganze ist wirklich nicht für die Ohren der Öffentlichkeit, denn es würde damit Angst provoziert. Doch wie … | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
| 4. … | | 4. … | ||
| 4. … | | 4. … | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | Yes, but it | + | | Yes, but it is … |
| Ja, doch es ist … | | Ja, doch es ist … | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
| 5. … | | 5. … | ||
| 5. … | | 5. … | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | That | + | | That is clear, and it is good that you came here because of that, revealed and explained everything, and that we could discuss it deeply; that was indeed important, as you said. |
| Das ist klar, und es ist gut, dass du deswegen hergekommen bist, alles aufgedeckt und erklärt hast, und dass wir es eingehend bereden konnten; das war tatsächlich wichtig, wie du gesagt hast. | | Das ist klar, und es ist gut, dass du deswegen hergekommen bist, alles aufgedeckt und erklärt hast, und dass wir es eingehend bereden konnten; das war tatsächlich wichtig, wie du gesagt hast. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 6. It | + | | 6. It has now all been a bit long-winded, if you therefore do not have anything else …? |
| 6. Es war nun alles etwas langatmig, wenn du daher nicht noch etwas hast …? | | 6. Es war nun alles etwas langatmig, wenn du daher nicht noch etwas hast …? | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | Actually, I do, and the more than one hour we have now spent talking has not discouraged me from asking my questions, which I still have, which I had however not intended to bring up with you today, but during your next visit, which I had not expected until 15th December for the correction of the contact reports, as you announced on 5th December. But since you are asking about it now, I want to ask the following: What will take place now concerning the imbecility in the USA with the recounting of the electoral votes for Trump, whereby Mrs Clinton was also involved in the hope that she would still come to the helm? Is that now off the table for good? |
| Doch, habe ich, und die gute Stunde, die wir nun geredet haben, hat mich nicht von meinen Fragen abgebracht, die ich noch habe, die ich dir jedoch nicht heute, sondern bei deinem nächsten Besuch vorbringen wollte, den ich erst am 15. Dezember zur Gesprächsbericht-Korrektur erwartet hatte, wie du am 5. Dezember angekündet hast. Aber da du jetzt danach fragst, so will ich folgendes fragen: Was ergibt sich nun tatsächlich mit dem Schwachsinn in den USA mit den Nachzählungen der Wahlstimmen für Trump, wobei auch die Clinton in der Hoffnung mitwirkte, dass sie doch noch ans Ruder komme? Ist das nun endgültig vom Tisch? | | Doch, habe ich, und die gute Stunde, die wir nun geredet haben, hat mich nicht von meinen Fragen abgebracht, die ich noch habe, die ich dir jedoch nicht heute, sondern bei deinem nächsten Besuch vorbringen wollte, den ich erst am 15. Dezember zur Gesprächsbericht-Korrektur erwartet hatte, wie du am 5. Dezember angekündet hast. Aber da du jetzt danach fragst, so will ich folgendes fragen: Was ergibt sich nun tatsächlich mit dem Schwachsinn in den USA mit den Nachzählungen der Wahlstimmen für Trump, wobei auch die Clinton in der Hoffnung mitwirkte, dass sie doch noch ans Ruder komme? Ist das nun endgültig vom Tisch? | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 7. The case is absolutely clear, | + | | 7. The case is absolutely clear, hence Trump is rightfully elected as President of the USA, and that without any interferences of hackers and falsifications of votes or miscounting of ballots, as is maliciously claimed by all the Clinton hangers-on. |
| 7. Der Fall ist absolut klar, folgedem Trump des Rechtens als Präsident der USA gewählt ist, und zwar ohne Hackereinmischungen und Wahlfälschungen oder Falschauszählungen von Wahlzetteln, wie böswillig von all den Clinton-Anhängern behauptet wird. | | 7. Der Fall ist absolut klar, folgedem Trump des Rechtens als Präsident der USA gewählt ist, und zwar ohne Hackereinmischungen und Wahlfälschungen oder Falschauszählungen von Wahlzetteln, wie böswillig von all den Clinton-Anhängern behauptet wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 8. Trump will not be | + | | 8. Trump will not be made uncertain by these dirty machinations, just as he will select his co-workers, against all evil attacking against him and his regulations, according to his sense, something that will among the Republicans and also among the Democrats create a lot of evil aggressions. |
| 8. Trump wird sich durch diese schmutzigen Machenschaften nicht beirren lassen, wie er auch seine Mitarbeiter wider alle bösen Angriffigkeiten gegen ihn und seine Bestimmungen nach seinem Sinn auswählen wird, was bei den Republikanern und auch bei den Demokraten viel böse Aggressionen schaffen wird. | | 8. Trump wird sich durch diese schmutzigen Machenschaften nicht beirren lassen, wie er auch seine Mitarbeiter wider alle bösen Angriffigkeiten gegen ihn und seine Bestimmungen nach seinem Sinn auswählen wird, was bei den Republikanern und auch bei den Demokraten viel böse Aggressionen schaffen wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 9. And this is | + | | 9. And this is related to the fact that Trump is Russia-friendly and tends to have peaceful relations with Russia, which is why he will appoint as Secretary of State a man named Rex Tillerson, who is a friend of Russian President Putin, namely the head of the largest Texan, that is to say American, energy group, meaning mineral oil group, of Exxon Mobil. |
| 9. Und dies ist darauf bezogen, weil Trump russlandfreundlich ist und zu friedlichen Beziehungen mit Russland tendiert, weshalb er als Aussenminister einen Mann namens Rex Tillerson ernennen wird, der mit dem russischen Präsidenten Putin befreundet ist, nämlich den Chef des grössten texanischen resp. amerikanischen Energiekonzerns resp. Mineralölkonzerns von Exxon Mobil. | | 9. Und dies ist darauf bezogen, weil Trump russlandfreundlich ist und zu friedlichen Beziehungen mit Russland tendiert, weshalb er als Aussenminister einen Mann namens Rex Tillerson ernennen wird, der mit dem russischen Präsidenten Putin befreundet ist, nämlich den Chef des grössten texanischen resp. amerikanischen Energiekonzerns resp. Mineralölkonzerns von Exxon Mobil. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | This could, of course, cause a lot of trouble in the Russia-hostile US-America. Also, Trump and his co-workers will have a hard time implementing all of what Trump intends to do in a good way for the peace of the world and to make the USA a good America again. |
| Das kann natürlich grossen Ärger im russlandfeindlichen US-Amerika geben. Auch werden Trump und seine Mitarbeiter einen schweren Stand haben, um all das durchzusetzen, was Trump beabsichtigt im Guten für den Weltfrieden zu tun und die USA wieder zu einem guten Amerika zu machen. | | Das kann natürlich grossen Ärger im russlandfeindlichen US-Amerika geben. Auch werden Trump und seine Mitarbeiter einen schweren Stand haben, um all das durchzusetzen, was Trump beabsichtigt im Guten für den Weltfrieden zu tun und die USA wieder zu einem guten Amerika zu machen. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 10. That will | + | | 10. That time will tell, but it will not be easy for the new president of the USA, nor for his co-workers, because various intelligence services and politicians with might will be working against Trump and by means of intrigues be striving to force him to do what they want. |
| 10. Das wird die Zeit erweisen, doch wird es für den neuen Präsidenten der USA nicht leicht sein, wie auch nicht für seine Mitarbeitenden, denn diverse Geheimdienste und Machtpolitiker werden gegen Trump arbeiten und ränkevoll bemüht sein, ihn zu zwingen, das zu tun, was sie wollen. | | 10. Das wird die Zeit erweisen, doch wird es für den neuen Präsidenten der USA nicht leicht sein, wie auch nicht für seine Mitarbeitenden, denn diverse Geheimdienste und Machtpolitiker werden gegen Trump arbeiten und ränkevoll bemüht sein, ihn zu zwingen, das zu tun, was sie wollen. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | I can vividly imagine | + | | This I can vividly imagine, because it was the same with Obama, who was completely 'turned inside out' because he was too weak and too soft for the post of president, consequently he could be forced to do other things than what he actually promised and wanted to do. One can only hope that Trump will not let himself be cut down to size. But look here, I have a newspaper article that Achim Wolf sent, if you would be so kind to read it and then say what needs to be said about it, please. |
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen, denn das war auch bei Obama so, der völlig ‹umgekrempelt› wurde, weil er für den Präsidentenposten zu schwach und zu weich war, folglich er zu anderem gezwungen werden konnte, als das, was er eigentlich versprochen hat und tun wollte. Ist nur zu hoffen, dass Trump sich nicht kleinkriegen lässt. Doch sieh hier, da habe ich einen Zeitungsartikel, den Achim Wolf geschickt hat, wenn du ihn bitte lesen und dazu dann sagen willst, was eben dazu zu sagen ist, bitte. | | Das kann ich mir lebhaft vorstellen, denn das war auch bei Obama so, der völlig ‹umgekrempelt› wurde, weil er für den Präsidentenposten zu schwach und zu weich war, folglich er zu anderem gezwungen werden konnte, als das, was er eigentlich versprochen hat und tun wollte. Ist nur zu hoffen, dass Trump sich nicht kleinkriegen lässt. Doch sieh hier, da habe ich einen Zeitungsartikel, den Achim Wolf geschickt hat, wenn du ihn bitte lesen und dazu dann sagen willst, was eben dazu zu sagen ist, bitte. | ||
|- | |- | ||
− | | Ptaah: ''(Reads …)''<br> | + | | <br>'''Ptaah:''' ''(Reads …)'' |
− | + | | <br>'''Ptaah:''' ''(Liest …)'' | |
+ | |} | ||
+ | {| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report" | ||
+ | | style="width:50%" | | ||
+ | | style="width:50%" | | ||
+ | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
+ | | <br style="line-height:2em"/>Researchers: Increase in Caesarean Sections influences Evolution | ||
+ | | <br style="line-height:2em"/>Forscher: Anstieg der Kaiserschnitte beeinflusst Evolution | ||
+ | |- style="text-align:center; font-style:italic" | ||
+ | | Doctors newspaper; Tue, 6th Dec 2016 15:57 UTC | ||
+ | | Ärzte Zeitung; Di, 06 Dez 2016 15.57 UTC | ||
+ | |- style="font-style:italic" | ||
+ | | <br>Provocative statement by researchers: Caesarean sections pass on unfavourable genes. But the scientists do not want to condemn sectio cesarea. | ||
+ | | <br>UTC Provokante Aussage von Forschern: Kaiserschnitte geben ungünstige Gene weiter. Verdammen wollen die Wissenschaftler den Sectio caesarea aber nicht. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | NEU-ISENBURG. More and more children cannot be born in the natural way, according to a study, as reported by BBC. The reason: the expectant mothers have too narrow a pelvis. The babies simply do not fit through the birth canal. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| NEU-ISENBURG. Immer mehr Kinder können nicht auf natürlichem Weg geboren werden, so eine Studie laut BBC. Der Grund: Die werdenden Mütter haben ein zu schmales Becken. Die Babys passen schlicht nicht durch den Geburtskanal. | | NEU-ISENBURG. Immer mehr Kinder können nicht auf natürlichem Weg geboren werden, so eine Studie laut BBC. Der Grund: Die werdenden Mütter haben ein zu schmales Becken. Die Babys passen schlicht nicht durch den Geburtskanal. | ||
|- | |- | ||
− | | While this was the case | + | | While this was the case in three percent of births in the 1960s, it would be between ten and twenty percent more today. |
| War dies in den 1960er Jahren bei drei Prozent der Geburten der Fall, seien es heute zwischen zehn und zwanzig Prozent mehr. | | War dies in den 1960er Jahren bei drei Prozent der Geburten der Fall, seien es heute zwischen zehn und zwanzig Prozent mehr. | ||
|- | |- | ||
− | | Biologist Dr. Michael Mitteröcker from the University of Vienna therefore sees a connection between | + | | Biologist Dr. Michael Mitteröcker from the University of Vienna therefore sees a connection between caesarean sections and evolution: in the past, women with too narrow a pelvis and their children would have died during the birth. Thus, they would not have passed on the genes for a too narrow birth canal. "That is, from an evolutionary perspective, selection," says Mitteröcker. |
| Biologe Dr. Michael Mitteröcker von der Universität Wien sieht deshalb einen Zusammenhang zwischen Kaiserschnitten und Evolution: Früher seien Frauen mit zu schmalem Becken und ihre Kinder bei der Geburt gestorben. So hätten sie die Gene für einen zu engen Geburtskanal nicht weitergegeben. «Das ist, evolutionär gesehen, Auswahl», sagt Mitteröcker. | | Biologe Dr. Michael Mitteröcker von der Universität Wien sieht deshalb einen Zusammenhang zwischen Kaiserschnitten und Evolution: Früher seien Frauen mit zu schmalem Becken und ihre Kinder bei der Geburt gestorben. So hätten sie die Gene für einen zu engen Geburtskanal nicht weitergegeben. «Das ist, evolutionär gesehen, Auswahl», sagt Mitteröcker. | ||
+ | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px" | ||
+ | | <br>Babies are getting bigger and bigger | ||
+ | | <br>Babys werden immer grösser | ||
|- | |- | ||
− | + | | The feasibility of giving birth to such children by caesarean section would therefore influence the evolution: the trend would be towards larger newborns, without the mothers' pelvises becoming larger. | |
− | |||
− | |||
− | | The | ||
| Die Möglichkeit, solche Kinder per Kaiserschnitt auf die Welt zu bringen, beeinflusse die Evolution deshalb: Der Trend gehe zu grösseren Neugeborenen, ohne dass das Becken der Mütter grösser werden würde. | | Die Möglichkeit, solche Kinder per Kaiserschnitt auf die Welt zu bringen, beeinflusse die Evolution deshalb: Der Trend gehe zu grösseren Neugeborenen, ohne dass das Becken der Mütter grösser werden würde. | ||
|- | |- | ||
− | | Mitteröcker believes that the evolutionary trend will continue, | + | | Mitteröcker believes that the evolutionary trend will continue, albeit only very slowly, and that the majority of babies can still be born naturally. (ajo) |
| Mitteröcker glaubt, dass sich der Evolutions-Trend fortsetzt, allerdings nur sehr langsam und die Mehrzahl der Babys weiterhin natürlich zur Welt kommen kann. (ajo) | | Mitteröcker glaubt, dass sich der Evolutions-Trend fortsetzt, allerdings nur sehr langsam und die Mehrzahl der Babys weiterhin natürlich zur Welt kommen kann. (ajo) | ||
+ | |- style="font-style:italic" | ||
+ | | <br>Source: https://de.sott.net/article/27144-Forscher-Anstieg-der-Kaiserschnitte-beeinflusst-Evolution | ||
+ | | <br>Quelle: https://de.sott.net/article/27144-Forscher-Anstieg-der-Kaiserschnitte-beeinflusst-Evolution | ||
+ | |} | ||
+ | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
+ | | style="width:50%" | | ||
+ | | style="width:50%" | | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | <br style="line-height:2em"/>11. What is written here corresponds effectively to the facts, although various other factors are not mentioned, including the resulting atrophy of the values of life that are necessary for the existence of life. |
− | | | + | | <br style="line-height:2em"/>11. Was hier geschrieben wird, entspricht effectiv den Tatsachen, wobei allerdings verschiedene weitere Faktoren nicht genannt werden, auch entstehende Verkümmerungen der Lebenswerte, die zum Bestehen des Lebens notwendig sind. |
|- | |- | ||
− | + | | 12. The lives of those born by caesarean section will over time become more and more difficult to live, because in future times many will increasingly lose the life-sense and become more inconstant in life, which will in fact have to do with a continuous weakening of life. | |
− | |||
− | |||
− | | 12. The | ||
| 12. Das Leben von Kaiserschnittgeborenen wird im Laufe der Zeit immer lebensschwieriger, denn in zukünftigen Zeiten verlieren viele immer mehr den Lebenssinn und werden lebensunbeständiger, was tatsächlich mit einer kontinuierlichen Lebensverweichlichung zusammenhängen wird. | | 12. Das Leben von Kaiserschnittgeborenen wird im Laufe der Zeit immer lebensschwieriger, denn in zukünftigen Zeiten verlieren viele immer mehr den Lebenssinn und werden lebensunbeständiger, was tatsächlich mit einer kontinuierlichen Lebensverweichlichung zusammenhängen wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 13. If they | + | | 13. If they are unable to share all that they do every day with a single human being on the Earth, then it will be bad for them. |
| 13. Wenn sie all das, was sie jeden Tag tun, mit keinem einzigen Menschen auf dieser Erde teilen können, dann wird es schlimm für sie. | | 13. Wenn sie all das, was sie jeden Tag tun, mit keinem einzigen Menschen auf dieser Erde teilen können, dann wird es schlimm für sie. | ||
|- | |- | ||
− | | 14. If the | + | | 14. If the ones born by caesarean section would in coming times have to decide everything on their own and would not get any help from others, then their life would become a torment. |
| 14. Wenn die Kaiserschnittgeborenen in kommenden Zeiten alles allein entscheiden müssten und keine Hilfe von anderen bekommen würden, dann würde ihr Leben zur Qual. | | 14. Wenn die Kaiserschnittgeborenen in kommenden Zeiten alles allein entscheiden müssten und keine Hilfe von anderen bekommen würden, dann würde ihr Leben zur Qual. | ||
|- | |- | ||
− | | 15. | + | | 15. The life must always be worth living, but much of what is worth living is over the course of time lost through degeneration, if no natural birth takes place, which is for every human being of Earth as important as the air to breathe. |
| 15. Das Leben muss immer lebenswert sein, doch viel des Lebenswerten geht mit der Zeit durch Degeneration verloren, wenn keine natürliche Geburt stattfindet, die für jeden Erdenmenschen so wichtig ist wie die Luft zum Atmen. | | 15. Das Leben muss immer lebenswert sein, doch viel des Lebenswerten geht mit der Zeit durch Degeneration verloren, wenn keine natürliche Geburt stattfindet, die für jeden Erdenmenschen so wichtig ist wie die Luft zum Atmen. | ||
|- | |- | ||
− | | 16. | + | | 16. It is an effective fact that human beings are social beings, who can only lead a happy, satisfied and life-worthy life in the community with other human beings, and this is also only feasible if the human beings are, on the whole, of an equal nature. |
| 16. Effective Tatsache ist, dass Menschen soziale Wesen sind, die nur in der Gemeinschaft mit anderen Menschen ein glückliches, zufriedenes und lebenswertes Leben führen können, und das ist auch nur dann möglich, wenn die Menschen im grossen und ganzen gleicherart sind. | | 16. Effective Tatsache ist, dass Menschen soziale Wesen sind, die nur in der Gemeinschaft mit anderen Menschen ein glückliches, zufriedenes und lebenswertes Leben führen können, und das ist auch nur dann möglich, wenn die Menschen im grossen und ganzen gleicherart sind. | ||
|- | |- | ||
− | | 17. | + | | 17. Through caesarean section, however, the human beings change in multifarious regards, consequently discrepancies arise between the ones born by caesarean section and the ones born normally, and this also in a physical respect as well as that the women become more and more incapable of still giving normal births, because, as described in the article, their birth canal becomes narrower and narrower. |
| 17. Durch Kaiserschnitt jedoch verändern sich die Menschen in vielerlei Hinsicht, folgedem Diskrepanzen zwischen den Kaiserschnittgeborenen und den Normalgeborenen entstehen, und zwar auch in physischer Hinsicht sowie dessen, dass die Frauen immer unfähiger werden, noch normale Geburten durchführen zu können, weil, wie im Artikel beschrieben ist, ihr Geburtenkanal immer enger wird. | | 17. Durch Kaiserschnitt jedoch verändern sich die Menschen in vielerlei Hinsicht, folgedem Diskrepanzen zwischen den Kaiserschnittgeborenen und den Normalgeborenen entstehen, und zwar auch in physischer Hinsicht sowie dessen, dass die Frauen immer unfähiger werden, noch normale Geburten durchführen zu können, weil, wie im Artikel beschrieben ist, ihr Geburtenkanal immer enger wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 18. Descendants who | + | | 18. Descendants who, because of this, have to be born by a caesarean section, suffer multifarious disadvantages, and namely among other things also in moral and physical respects, wherethrough, genetically inherited, they become more and more inconstant in life and increasingly disadvantage themselves with regard to social relations. |
| 18. Nachkommen, die dadurch durch einen Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden müssen, erleiden vielerlei Nachteile, und zwar unter anderem auch in bezug auf moralische und physische Hinsicht, wodurch sie, genmässig vererbt, immer lebensunbeständiger werden und sich in bezug auf soziale Beziehungen selbst immer öfter benachteiligen. | | 18. Nachkommen, die dadurch durch einen Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden müssen, erleiden vielerlei Nachteile, und zwar unter anderem auch in bezug auf moralische und physische Hinsicht, wodurch sie, genmässig vererbt, immer lebensunbeständiger werden und sich in bezug auf soziale Beziehungen selbst immer öfter benachteiligen. | ||
|- | |- | ||
− | | 19. But this does not only happen | + | | 19. But this does not only happen to human beings who are born by caesarean section, but also to those born normally, because a degeneration is spreading ever worse among the newer and new generations of human beings of Earth, which has the consequence that more and more malignant excesses and perversions come about in the line of succession. |
| 19. Doch das geschieht nicht nur mit Menschen, die durch Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden, sondern auch mit Normalgeborenen, weil eine sich immer schlimmer ausbreitende Degeneration unter den neueren und neuen Generationen der Erdenmenschen um sich greift, die zur Folge hat, dass sich in der Geschlechterfolge stetig bösartigere Auswüchse und Ausartungen ergeben. | | 19. Doch das geschieht nicht nur mit Menschen, die durch Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden, sondern auch mit Normalgeborenen, weil eine sich immer schlimmer ausbreitende Degeneration unter den neueren und neuen Generationen der Erdenmenschen um sich greift, die zur Folge hat, dass sich in der Geschlechterfolge stetig bösartigere Auswüchse und Ausartungen ergeben. | ||
|- | |- | ||
− | | 20. | + | | 20. The social relationships of a human being are, however, of great importance, because these have a decisive effect on the health and the general well-being, as well as on the ever more precarious dealings with fellow human beings. |
| 20. Die sozialen Beziehungen eines Menschen sind aber von grosser Bedeutung, denn diese wirken sich massgeblich auf die Gesundheit und das allgemeine Wohlbefinden aus, wie aber auch auf den stetig prekärer werdenden Umgang mit den Mitmenschen. | | 20. Die sozialen Beziehungen eines Menschen sind aber von grosser Bedeutung, denn diese wirken sich massgeblich auf die Gesundheit und das allgemeine Wohlbefinden aus, wie aber auch auf den stetig prekärer werdenden Umgang mit den Mitmenschen. | ||
|- | |- | ||
− | | 21. | + | | 21. The community in this way becomes more and more the disturbing factor of one's own indefinable interests, because the indifference towards all and everything, so also with regard to the human beings in general, becomes more and more pronounced. |
| 21. Die Gemeinschaft wird in dieser Weise immer mehr zum störenden Faktor der eigenen undefinierbaren Interessen, weil die Gleichgültigkeit gegen alles und jedes, so auch in bezug auf die Menschen allgemein, immer ausgeprägter wird. | | 21. Die Gemeinschaft wird in dieser Weise immer mehr zum störenden Faktor der eigenen undefinierbaren Interessen, weil die Gleichgültigkeit gegen alles und jedes, so auch in bezug auf die Menschen allgemein, immer ausgeprägter wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 22. Good and honest relationships are the basis for a life worth living, but the | + | | 22. Good and honest relationships are the basis for a life worth living, but the unconcernedness leads to a lack of support from others in their lives, because gene-wise more and more often an aversion against one's own genus is transferred to the descendants who are born by caesarean section. |
| 22. Gute und ehrliche Beziehungen sind die Grundlage für ein lebenswertes Leben, doch die Gleichgültigkeit führt dazu, dass keine Unterstützung mehr durch andere in ihrem Leben zustande kommt, weil genmässig immer häufiger eine Abwehr gegen die eigene Gattung auf die Nachkommen übertragen wird, die mit Kaiserschnitt geboren werden. | | 22. Gute und ehrliche Beziehungen sind die Grundlage für ein lebenswertes Leben, doch die Gleichgültigkeit führt dazu, dass keine Unterstützung mehr durch andere in ihrem Leben zustande kommt, weil genmässig immer häufiger eine Abwehr gegen die eigene Gattung auf die Nachkommen übertragen wird, die mit Kaiserschnitt geboren werden. | ||
|- | |- | ||
− | | 23. | + | | 23. This is because the latter can due to the caesarean section no longer pass through the necessary processes of the normal birth and consequently cannot withstand the very necessary factors that come about through the normal childbearing and make the human being capable of living in multifarious respects. |
| 23. Diese nämlich können durch den Kaiserschnitt nicht mehr die notwendigen Prozesse der Normalgeburt durchlaufen und folglich die sehr notwendigen Faktoren nicht durchstehen, die sich durch das normale Gebären ergeben und den Menschen in vielerlei Beziehungen lebensfähig machen. | | 23. Diese nämlich können durch den Kaiserschnitt nicht mehr die notwendigen Prozesse der Normalgeburt durchlaufen und folglich die sehr notwendigen Faktoren nicht durchstehen, die sich durch das normale Gebären ergeben und den Menschen in vielerlei Beziehungen lebensfähig machen. | ||
|- | |- | ||
− | | 24. If the | + | | 24. If the descendants born by caesarean section want to change their lives towards the positive, then the longer, the more they lack the necessary prerequisites for this, which are conducive to this, but which cannot be built up and only unnecessarily rob the life itself of energy. |
| 24. Wenn die kaiserschnittgeborenen Nachkommen ihr Leben zum Positiven verändern wollen, dann fehlen ihnen dazu je länger, je mehr die notwendigen Voraussetzungen, die dafür förderlich sind, die jedoch nicht aufgebaut werden können und nur unnötig Energie am Leben selbst rauben. | | 24. Wenn die kaiserschnittgeborenen Nachkommen ihr Leben zum Positiven verändern wollen, dann fehlen ihnen dazu je länger, je mehr die notwendigen Voraussetzungen, die dafür förderlich sind, die jedoch nicht aufgebaut werden können und nur unnötig Energie am Leben selbst rauben. | ||
|- | |- | ||
− | | 25. So whether their life is worth living or not depends on | + | | 25. So whether their life is worth living or not depends on the manner in which they were born, and then above all on how they value their own life situation, which they perceive as fortune or unfortune. |
| 25. Ob ihr Leben also lebenswert ist oder nicht, hängt von ihrer Geburtsweise ab, und dann vor allem davon, wie sie ihre eigene Lebenssituation bewerten, die sie als Glück oder Unglück empfinden. | | 25. Ob ihr Leben also lebenswert ist oder nicht, hängt von ihrer Geburtsweise ab, und dann vor allem davon, wie sie ihre eigene Lebenssituation bewerten, die sie als Glück oder Unglück empfinden. | ||
|- | |- | ||
− | | 26. However, whether | + | | 26. However, whether the ones born by caesarean section are able to turn their life around and build up a good quality of life, that depends in every case on their own initiative, which they have to build up to a much greater extent in themselves and make use of than those born normally. |
| 26. Ob Kaiserschnittgeborene ihr Lebensblatt jedoch wenden und eine gute Lebensqualität aufbauen können, das hängt in jedem Fall von ihrer Selbstinitiative ab, die sie sehr viel stärker in sich aufbauen und in Anspruch nehmen müssen als Normalgeborene. | | 26. Ob Kaiserschnittgeborene ihr Lebensblatt jedoch wenden und eine gute Lebensqualität aufbauen können, das hängt in jedem Fall von ihrer Selbstinitiative ab, die sie sehr viel stärker in sich aufbauen und in Anspruch nehmen müssen als Normalgeborene. | ||
|- | |- | ||
− | | 27. But | + | | 27. But while I am on this subject, I would also like to take my responsibility regarding … and kindly ask you to … speak and explain the following … |
| 27. Aber wenn ich nun schon bei diesem Thema bin, möchte ich auch bezüglich … meine Verantwortung wahrnehmen und dich bitten, dass du … redest und folgendes erklärst … | | 27. Aber wenn ich nun schon bei diesem Thema bin, möchte ich auch bezüglich … meine Verantwortung wahrnehmen und dich bitten, dass du … redest und folgendes erklärst … | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | Your justifications may certainly be true, as | + | | Your justifications may certainly be true, as well as your worries, all of which I can understand. Therefore, I will grant your wish and talk to … |
| Deine Begründungen mögen sicher zutreffen, wie auch deine Befürchtungen, was ich alles nachvollziehen kann. Also werde ich deinem Wunsch entsprechen und mit … reden. | | Deine Begründungen mögen sicher zutreffen, wie auch deine Befürchtungen, was ich alles nachvollziehen kann. Also werde ich deinem Wunsch entsprechen und mit … reden. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 28. | + | | 28. I was not expecting anything else, because I know that you are also worried. |
| 28. Etwas anderes habe ich nicht erwartet, denn ich weiss, dass auch du dir Sorgen machst. | | 28. Etwas anderes habe ich nicht erwartet, denn ich weiss, dass auch du dir Sorgen machst. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | Of course, because … But you spoke earlier | + | | Of course, because … But you spoke earlier on of quality of life, yet I think that for very many earthlings this has become nothing more than a wish, just like the feeling of happiness. |
| Natürlich, denn … Aber du hast vorhin von Lebensqualität gesprochen, doch finde ich, dass diese bei sehr vielen Erdlingen nur noch ein Wunsch ist, wie auch das Glücksempfinden. | | Natürlich, denn … Aber du hast vorhin von Lebensqualität gesprochen, doch finde ich, dass diese bei sehr vielen Erdlingen nur noch ein Wunsch ist, wie auch das Glücksempfinden. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 29. As | + | | 29. As for the quality of life itself, it must be said that there are a lot of definitions of it, which always depends on the terminological approach of the human being in question. |
| 29. Was die Lebensqualität selbst anbelangt, so muss gesagt werden, dass es dazu eine Menge Definitionen gibt, die immer von der begrifflichen Herangehensweise des jeweiligen Menschen abhängig ist. | | 29. Was die Lebensqualität selbst anbelangt, so muss gesagt werden, dass es dazu eine Menge Definitionen gibt, die immer von der begrifflichen Herangehensweise des jeweiligen Menschen abhängig ist. | ||
|- | |- | ||
− | | 30. If, for example, the quality of life is | + | | 30. If, for example, the quality of life is seen primarily as state of health, then this attitude can also be reflected in the definition applied by the human being, whereby the form of birth plays a significant role. |
| 30. Wenn z.B. die Lebensqualität vor allem als Gesundheitszustand betrachtet wird, dann kann sich diese Einstellung auch in der Definition des Menschen widerspiegeln, wobei die Form der Geburt eine be-deutende Rolle spielt. | | 30. Wenn z.B. die Lebensqualität vor allem als Gesundheitszustand betrachtet wird, dann kann sich diese Einstellung auch in der Definition des Menschen widerspiegeln, wobei die Form der Geburt eine be-deutende Rolle spielt. | ||
|- | |- | ||
− | | 31. Actually, satisfaction with life | + | | 31. Actually, it must be understood as the satisfaction with the life, consequently a definition is to be formulated that also expresses this satisfaction. |
| 31. Eigentlich muss darunter die Zufriedenheit mit dem Leben verstanden werden, folgedem dementsprechend eine Definition zu formulieren ist, die diese Zufriedenheit auch zum Ausdruck bringt. | | 31. Eigentlich muss darunter die Zufriedenheit mit dem Leben verstanden werden, folgedem dementsprechend eine Definition zu formulieren ist, die diese Zufriedenheit auch zum Ausdruck bringt. | ||
|- | |- | ||
− | | 32. The effective quality of life is the extent of the general life | + | | 32. The effective quality of life thereby is the extent of the general satisfaction with life, which is positive or negative, but which is determined by the perception of the specific aspects that are important for the human being and by which he or she is specifically also influenced by his or her caesarean or normal birth. |
| 32. Die effective Lebensqualität ist dabei das Ausmass der allgemeinen Lebenszufriedenheit, die positiv oder negativ ist, die jedoch durch die Wahrnehmung der spezifischen Aspekte bestimmt wird, die für den Menschen wichtig sind und von denen er speziell auch durch seine Kaiserschnitt- oder Normalgeburt beeinflusst wird. | | 32. Die effective Lebensqualität ist dabei das Ausmass der allgemeinen Lebenszufriedenheit, die positiv oder negativ ist, die jedoch durch die Wahrnehmung der spezifischen Aspekte bestimmt wird, die für den Menschen wichtig sind und von denen er speziell auch durch seine Kaiserschnitt- oder Normalgeburt beeinflusst wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 33. | + | | 33. About this, however, the earthly scientific community has not yet gained any cognition whatsoever, which is also why it cannot provide any cognitions about it and also cannot be in agreement about it. |
| 33. Darüber jedoch hat die irdische wissenschaftliche Gemeinschaft noch keinerlei Erkenntnis gewonnen, weshalb sie darüber auch keine Erkenntnisse vermitteln und sich darüber auch nicht einig sein kann. | | 33. Darüber jedoch hat die irdische wissenschaftliche Gemeinschaft noch keinerlei Erkenntnis gewonnen, weshalb sie darüber auch keine Erkenntnisse vermitteln und sich darüber auch nicht einig sein kann. | ||
|- | |- | ||
− | | 34. Also with regard to the definition of quality of life, Earth | + | | 34. Also with regard to the definition of quality of life, the human beings of Earth in general and the corresponding scientists in particular are not in agreement, because fundamentally it is for all of them not important to know what is actually meant and must be associated with the term quality of life. |
| 34. Auch in bezug auf die Definition Lebensqualität sind sich die Erdenmenschen allgemein und die entsprechenden Wissenschaftler besonders nicht einig, denn grundsätzlich ist es für sie alle nicht wichtig zu wissen, was mit dem Begriff Lebensqualität eigentlich gemeint ist und verbunden werden muss. | | 34. Auch in bezug auf die Definition Lebensqualität sind sich die Erdenmenschen allgemein und die entsprechenden Wissenschaftler besonders nicht einig, denn grundsätzlich ist es für sie alle nicht wichtig zu wissen, was mit dem Begriff Lebensqualität eigentlich gemeint ist und verbunden werden muss. | ||
|- | |- | ||
− | | 35. Quality of life cannot be measured | + | | 35. Quality of life cannot be measured in any way for the human beings of Earth, consequently they do not as a rule have a clear answer to this. |
| 35. Lebensqualität lässt sich für die Erdenmenschen nicht irgendwie bemessen, folglich sie in der Regel darauf auch keine eindeutige Antwort haben. | | 35. Lebensqualität lässt sich für die Erdenmenschen nicht irgendwie bemessen, folglich sie in der Regel darauf auch keine eindeutige Antwort haben. | ||
|- | |- | ||
− | | 36. In fact, there is a connection between | + | | 36. In fact, there is a connection between the state of health of the human being and his or her quality of life; however, the two are not the same, whereby it must also be paid attention to the fact that the feeling of happiness must also be included thereby, because there is a connection between the short-term feeling of happiness and the quality of life. |
| 36. Tatsächlich gibt es einen Zusammenhang zwischen dem Gesundheitszustand des Menschen und seiner Lebensqualität; beide sind aber nicht dasselbe, wobei auch beachtet werden muss, dass auch das Glücksempfinden dabei einbezogen werden muss, weil ein Zusammenhang zwischen dem kurzzeitigen Glücksempfinden und der Lebensqualität besteht. | | 36. Tatsächlich gibt es einen Zusammenhang zwischen dem Gesundheitszustand des Menschen und seiner Lebensqualität; beide sind aber nicht dasselbe, wobei auch beachtet werden muss, dass auch das Glücksempfinden dabei einbezogen werden muss, weil ein Zusammenhang zwischen dem kurzzeitigen Glücksempfinden und der Lebensqualität besteht. | ||
|- | |- | ||
− | | 37. The feeling of happiness corresponds to a feeling caused by conscious or unconscious thoughts, which can, however, | + | | 37. The feeling of happiness corresponds to a feeling caused by conscious or unconscious thoughts, which can, however, subject to the situation and the conscious or unconscious thought processes, change negatively in a matter of seconds or minutes. |
| 37. Das Glücksempfinden entspricht einem durch bewusste oder unbewusste Gedanken hervorgerufenen Gefühl, das sich jedoch je gemäss der Situation und den bewussten oder unbewussten Gedankengängen in Sekunden- oder Minutenschnelle negativ verändern kann. | | 37. Das Glücksempfinden entspricht einem durch bewusste oder unbewusste Gedanken hervorgerufenen Gefühl, das sich jedoch je gemäss der Situation und den bewussten oder unbewussten Gedankengängen in Sekunden- oder Minutenschnelle negativ verändern kann. | ||
|- | |- | ||
− | | 38. Of course, depending on the influence of the | + | | 38. Of course, depending on the influence of the level of education and the corresponding situations and circumstances, the quality of life is obviously also changeable, whereby it must be said, that this quality of life is many times more stable than the feeling of happiness, which is dependent on the conscious and unconscious world of thoughts. |
| 38. Selbstverständlich ist natürlich auch je nach dem Einfluss des Bildungsniveaus sowie den entsprechenden Situationen und Verhältnissen die Lebensqualität veränderbar, wobei jedoch gesagt sein muss, dass diese um vieles stabiler ist als das Glücksempfinden, das von der bewussten und unbewussten Gedankenwelt abhängig ist. | | 38. Selbstverständlich ist natürlich auch je nach dem Einfluss des Bildungsniveaus sowie den entsprechenden Situationen und Verhältnissen die Lebensqualität veränderbar, wobei jedoch gesagt sein muss, dass diese um vieles stabiler ist als das Glücksempfinden, das von der bewussten und unbewussten Gedankenwelt abhängig ist. | ||
|- | |- | ||
− | | 39. | + | | 39. Human beings who dispose of a better education, a better general knowledge, knowledge gained from experience, living of it, life, learning and schooling, and a good cognisance of work have a much better quality of life than an average human being with little or only very little knowledge gained from experience, living of it, life, general knowledge, knowledge of work, etc., who thus shows a poorer quality of life. |
| 39. Menschen, die über eine bessere Ausbildung, ein besseres Allgemeinwissen, Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Lern- und Schulwissen und eine gute Arbeitskenntnis verfügen, haben eine sehr viel bessere Lebensqualität als ein durchschnittlicher Mensch mit wenig oder nur sehr geringem Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Allgemein- und Arbeitswissen usw., der also eine schlechtere Lebensqualität aufweist. | | 39. Menschen, die über eine bessere Ausbildung, ein besseres Allgemeinwissen, Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Lern- und Schulwissen und eine gute Arbeitskenntnis verfügen, haben eine sehr viel bessere Lebensqualität als ein durchschnittlicher Mensch mit wenig oder nur sehr geringem Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Allgemein- und Arbeitswissen usw., der also eine schlechtere Lebensqualität aufweist. | ||
|- | |- | ||
− | | 40. | + | | 40. Human beings who are thoughtful and incontestable, attentive and heedful, who also learn, study or work a lot in a motivated manner in this way, have a much better quality of life than those who do not do this, only talk for a long time and a lot, constantly repeat themselves in their speeches, thus become a burden to others and miss out on work. |
| 40. Menschen, die durchdacht und unanfechtbar, aufmerksam und achtsam sind, die auch in dieser Weise lernen, studieren oder motiviert viel arbeiten, haben eine viel bessere Lebensqualität als jene, welche dies nicht tun, nur lange und viel reden, sich in ihren Reden dauernd wiederholen, anderen damit zur Last fallen und das Arbeiten versäumen. | | 40. Menschen, die durchdacht und unanfechtbar, aufmerksam und achtsam sind, die auch in dieser Weise lernen, studieren oder motiviert viel arbeiten, haben eine viel bessere Lebensqualität als jene, welche dies nicht tun, nur lange und viel reden, sich in ihren Reden dauernd wiederholen, anderen damit zur Last fallen und das Arbeiten versäumen. | ||
|- | |- | ||
− | | 41. In the | + | | 41. In the connection between the quality of life and the position in the working life, it arises, irrespective of the type of work, be it purely manual or consciousness-based, etc., that a human being, who carries out much and often work, and indeed also varied work, shows a much better quality of life than those who work ill-temperedly, carelessly, badly or not at all and indulge in idleness. |
| 41. Im Zusammenhang zwischen der Lebensqualität und der Stellung im Erwerbsleben ergibt sich, und zwar unabhängig von der Art der Arbeit, sei es rein handwerklich oder bewusstseinsmässig usw., dass ein Mensch, der viel und oft Arbeit verrichtet, und zwar auch vielfältige, eine sehr viel bessere Lebensqualität aufweist als jene, welche misslaunig, nachlässig, schlecht oder überhaupt nicht arbeiten und dem Müssiggang frönen. | | 41. Im Zusammenhang zwischen der Lebensqualität und der Stellung im Erwerbsleben ergibt sich, und zwar unabhängig von der Art der Arbeit, sei es rein handwerklich oder bewusstseinsmässig usw., dass ein Mensch, der viel und oft Arbeit verrichtet, und zwar auch vielfältige, eine sehr viel bessere Lebensqualität aufweist als jene, welche misslaunig, nachlässig, schlecht oder überhaupt nicht arbeiten und dem Müssiggang frönen. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | With | + | | With that you hit a nail on the spot, which applies to many earthlings, especially in the present time, whereby however, I think that this probably also has to do with the dwindling intelligence. Already your father Sfath spoke of it – it was shortly after the World War in 1945 –, that due to the horrible war crimes of the Second and Third World Wars, i.e. the one from 1914–1918 and the one from 1939–1945, in the majority of earthly humankind a gen-based negative influence would have arisen. From this a genetic damage would arise, which would already variously become apparent in many earthlings, such as through monstrous and horrible perversions of all imaginable kinds, the same as, however, also everything would have an effect on an in the future worldwide spreading impairment of intelligence. A very worrying factor thereby would also be the growing overpopulation, because the more human beings would be born, the more their foolishness and weakness of intelligence would increase. Although the earthly jumping jacks of psychologists and other 'experts' claim that intelligence can neither decrease nor be further developed, Sfath taught me something different, namely that the human being can very well reduce his or her intelligence, but also develop it further and thus build it up. |
| Damit triffst du einen Nagel auf den Punkt, der auf viele Erdlinge zutrifft, besonders in der heutigen Zeit, wobei ich aber denke, dass das wahrscheinlich auch mit der schwindenden Intelligenz zusammenhängt. Schon dein Vater Sfath hat davon gesprochen – es war kurz nach dem Weltkrieg 1945 –, dass durch die grauenhaften Kriegsverbrechen des Zweiten und Dritten Weltkrieges, also der von 1914–1918 und der von 1939–1945, im Gros der irdischen Menschheit eine genmässige negative Beeinflussung entstanden sei. Daraus entstehe eine Genschädigung, die sich vielfach bei vielen Erdlingen schon abzeichne, wie durch ungeheuer und grauenvolle Ausartungen aller erdenklichen Arten, wie sich aber alles auch auf eine zukünftig weltweit umsichgreifende Intelligenzbeeinträchtigung auswirken werde. Ein sehr bedenklicher Faktor sei dabei auch die wachsende Überbevölkerung, denn je mehr Menschen geboren würden, desto mehr steigere sich deren Dummheit und Intelligenzschwäche. Zwar wird von den irdischen Knallfröschen von Psychologen und sonstigen ‹Fachleuten› behauptet, dass Intelligenz weder abnehmen noch weiterentwickelt werden könne, doch Sfath lehrte mich etwas anders, nämlich dass der Mensch seine Intelligenz sehr wohl abbauen, wie aber auch weiterentwickeln und also aufbauen könne. | | Damit triffst du einen Nagel auf den Punkt, der auf viele Erdlinge zutrifft, besonders in der heutigen Zeit, wobei ich aber denke, dass das wahrscheinlich auch mit der schwindenden Intelligenz zusammenhängt. Schon dein Vater Sfath hat davon gesprochen – es war kurz nach dem Weltkrieg 1945 –, dass durch die grauenhaften Kriegsverbrechen des Zweiten und Dritten Weltkrieges, also der von 1914–1918 und der von 1939–1945, im Gros der irdischen Menschheit eine genmässige negative Beeinflussung entstanden sei. Daraus entstehe eine Genschädigung, die sich vielfach bei vielen Erdlingen schon abzeichne, wie durch ungeheuer und grauenvolle Ausartungen aller erdenklichen Arten, wie sich aber alles auch auf eine zukünftig weltweit umsichgreifende Intelligenzbeeinträchtigung auswirken werde. Ein sehr bedenklicher Faktor sei dabei auch die wachsende Überbevölkerung, denn je mehr Menschen geboren würden, desto mehr steigere sich deren Dummheit und Intelligenzschwäche. Zwar wird von den irdischen Knallfröschen von Psychologen und sonstigen ‹Fachleuten› behauptet, dass Intelligenz weder abnehmen noch weiterentwickelt werden könne, doch Sfath lehrte mich etwas anders, nämlich dass der Mensch seine Intelligenz sehr wohl abbauen, wie aber auch weiterentwickeln und also aufbauen könne. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 42. Which is | + | | 42. Which, in fact, is the case. |
| 42. Was tatsächlich auch so ist. | | 42. Was tatsächlich auch so ist. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | Could you perhaps explain something more about this? |
| Kannst du vielleicht etwas weiteres dazu erklären? | | Kannst du vielleicht etwas weiteres dazu erklären? | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 43. | + | | 43. This matter raised by my father is something we have been following since the beginning of the Second World War in 1914. |
| 43. Diese von meinem Vater angesprochene Sache verfolgen wir seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914. | | 43. Diese von meinem Vater angesprochene Sache verfolgen wir seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914. | ||
|- | |- | ||
− | | 44. | + | | 44. In this regard, for about two and a half decades, earthly scientists have also been conducting studies in a lax manner, whereby they however assess various important factors according to wrong parameters and consequently come to incorrect results. |
| 44. Diesbezüglich betreiben seit rund zweieinhalb Jahrzehnten auch irdische Wissenschaftler Studien in lascher Weise, wobei sie jedoch verschiedene wichtige Faktoren nach falschen Parametern beurteilen und folgedem zu unrichtigen Ergebnissen kommen. | | 44. Diesbezüglich betreiben seit rund zweieinhalb Jahrzehnten auch irdische Wissenschaftler Studien in lascher Weise, wobei sie jedoch verschiedene wichtige Faktoren nach falschen Parametern beurteilen und folgedem zu unrichtigen Ergebnissen kommen. | ||
|- | |- | ||
− | | 45. In | + | | 45. In all this, the rapidly increasing overpopulation is also not taken into account, through which everything is being brought about in every respect to the detriment of all life, so among many other things also the atrophy of human intelligence, and indeed to the point of effective foolishness, which is to be understood in multifarious terms. |
| 45. Beim Ganzen wird auch die rasant anwachsende Überbevölkerung nicht beachtet, durch die in jeder Beziehung alles zum Nachteil allen Lebens hervorgebracht wird, so unter vielem anderen auch die Verkümmerung der menschlichen Intelligenz, und zwar bis hin zur effectiven Dummheit, die in vielerlei Begriffe zu fassen ist. | | 45. Beim Ganzen wird auch die rasant anwachsende Überbevölkerung nicht beachtet, durch die in jeder Beziehung alles zum Nachteil allen Lebens hervorgebracht wird, so unter vielem anderen auch die Verkümmerung der menschlichen Intelligenz, und zwar bis hin zur effectiven Dummheit, die in vielerlei Begriffe zu fassen ist. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | For which I would once like to say what I understand by this, if you will allow me? |
| Wozu ich einmal sagen will, was ich darunter verstehe, wenn du erlaubst? | | Wozu ich einmal sagen will, was ich darunter verstehe, wenn du erlaubst? | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 46. Of course, if that | + | | 46. Of course, if that is what you want. |
| 46. Selbstverständlich, wenn du das willst. | | 46. Selbstverständlich, wenn du das willst. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | Good, you can correct me if I say something wrong. Foolishness, as Sfath taught me, is not simply foolish in the sense in which earthlings actually define it, such as being dumb, shallow-brainedness, being naïve, being misguided and being limited, because foolishness is primarily characterised by a lack of intelligence, in which multifarious factors are anchored, which earthlings actually do not at all take into consideration when they speak of the foolishness of a human being. Dumbness, shallow-brainedness, being misguided and being limited may indeed be defined as foolishness, but not the fact of being naïve alone, because this simply means that the human being perceives something unrealistically to some extent whatsoever or behaves in this way, which has however absolutely nothing to do with foolishness. As actual foolishness resulting from weakness of intelligence, in my view, this is to be brought forward as collection of the following extreme factors: Ignorance, primitiveness, inexperience, shallow-brainedness, alienation from reality, unintellect, unsageness, idiocy, thoughtlessness, unreasonableness, short-sightedness, limitedness, narrow-mindedness, lack of understanding, prejudice, bigotry, superficiality, intolerance, unimaginativeness, blunt consciousness, stupidity, rationality-less, senselessness, foolish talking, uneducatednesss, unknowledge, ignorance in literacy matters, poverty of knowledge, poverty of education, preposterousness, imperiousness, meaninglessness, absurdity, untalentedness, unskilledness, hybris-delusion, nonsensicality, unknowledgeness, simple-mindedness, madness, ignorance, bumbling incompetence, gap of education, dullness and uninformedness and so on. |
| Gut, du kannst mich berichtigen, wenn ich etwas Falsches sage. Dummheit, so lehrte mich Sfath, ist nicht einfach dumm in dem Sinn, wie die Erdlinge das eigentlich definieren, wie eben als Blödesein, Ein-fältigkeit, Naivsein, Törichtsein und Beschränktsein, denn Dummheit zeichnet sich in erster Linie durch einen Mangel an Intelligenz aus, in der vielerlei Faktoren verankert sind, die von den Erdlingen eigentlich gar nicht in Erwägung gezogen werden, wenn sie von der Dummheit eines Menschen reden. Blödesein, Einfältigkeit, Törichtsein und Beschränktsein können zwar als Dummheit definiert werden, jedoch nicht das Naivsein allein, denn dies bedeutet einfach, dass der Mensch in irgendeinem Mass etwas unrealistisch wahrnimmt oder sich in dieser Weise verhält, was aber absolut nichts mit Dummheit zu tun hat. Als eigentliche Dummheit infolge Intelligenzschwachheit ist aus meiner Sicht dies als Sammlung folgender extremer Faktoren anzuführen: Ignoranz, Primitivität, Unerfahrenheit, Einfältigkeit, Wirklichkeitsfremdheit, Unverstand, Unklugheit, Torheit, Unbedachtheit, Unvernunft, Kurzsichtigkeit, Beschränktheit, Borniertheit, Unverständigkeit, Vorurteil, Engstirnigkeit, Oberflächlichkeit, Intoleranz, Einfallslosigkeit, Stumpfsinn, Stupidität, Vernunftlosigkeit, Unsinnigkeit, Dummrederei, Ungebildetheit, Unkenntnis, Unbelesenheit, Wissensarmut, Bildungsarmut, Widersinnigkeit, Selbstherrlichkeit, Sinnlosigkeit, Absurdität, Untalentiertheit, Unbegabtheit, Tollkühnheit, Sinnwidrigkeit, Unwissenheit, Begriffsstutzigkeit, Blödsinnigkeit, Unbedarftheit, Stümperhaftigkeit, Bildungslücke, Dumpfheit und Uninformiertheit usw. | | Gut, du kannst mich berichtigen, wenn ich etwas Falsches sage. Dummheit, so lehrte mich Sfath, ist nicht einfach dumm in dem Sinn, wie die Erdlinge das eigentlich definieren, wie eben als Blödesein, Ein-fältigkeit, Naivsein, Törichtsein und Beschränktsein, denn Dummheit zeichnet sich in erster Linie durch einen Mangel an Intelligenz aus, in der vielerlei Faktoren verankert sind, die von den Erdlingen eigentlich gar nicht in Erwägung gezogen werden, wenn sie von der Dummheit eines Menschen reden. Blödesein, Einfältigkeit, Törichtsein und Beschränktsein können zwar als Dummheit definiert werden, jedoch nicht das Naivsein allein, denn dies bedeutet einfach, dass der Mensch in irgendeinem Mass etwas unrealistisch wahrnimmt oder sich in dieser Weise verhält, was aber absolut nichts mit Dummheit zu tun hat. Als eigentliche Dummheit infolge Intelligenzschwachheit ist aus meiner Sicht dies als Sammlung folgender extremer Faktoren anzuführen: Ignoranz, Primitivität, Unerfahrenheit, Einfältigkeit, Wirklichkeitsfremdheit, Unverstand, Unklugheit, Torheit, Unbedachtheit, Unvernunft, Kurzsichtigkeit, Beschränktheit, Borniertheit, Unverständigkeit, Vorurteil, Engstirnigkeit, Oberflächlichkeit, Intoleranz, Einfallslosigkeit, Stumpfsinn, Stupidität, Vernunftlosigkeit, Unsinnigkeit, Dummrederei, Ungebildetheit, Unkenntnis, Unbelesenheit, Wissensarmut, Bildungsarmut, Widersinnigkeit, Selbstherrlichkeit, Sinnlosigkeit, Absurdität, Untalentiertheit, Unbegabtheit, Tollkühnheit, Sinnwidrigkeit, Unwissenheit, Begriffsstutzigkeit, Blödsinnigkeit, Unbedarftheit, Stümperhaftigkeit, Bildungslücke, Dumpfheit und Uninformiertheit usw. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 47. | + | | 47. On top of that, there would be a few other unvalues still to mention, but by and large, what you explain should be fully sufficient, because all of it corresponds to what belongs to the definition of foolishness. |
| 47. Dazu wären noch einige andere Unwerte zu nennen, doch im grossen und ganzen sollte das, was du erklärst, vollauf genügen, denn alles entspricht dem, was zur Definition der Dummheit gehört. | | 47. Dazu wären noch einige andere Unwerte zu nennen, doch im grossen und ganzen sollte das, was du erklärst, vollauf genügen, denn alles entspricht dem, was zur Definition der Dummheit gehört. | ||
|- | |- | ||
− | | 48. | + | | 48. However, I would now still like to elaborate on what you have mentioned with regard to this: |
| 48. Was ich nun aber noch ausführen will hinsichtlich des von dir Angesprochenen: | | 48. Was ich nun aber noch ausführen will hinsichtlich des von dir Angesprochenen: | ||
|- | |- | ||
− | | 49. | + | | 49. Concerning the declining intelligence of the human beings of Earth, the earthly scientists do not find the true origin of the whole thing, which has arisen in a gene impairment caused by horror within 66 years, namely starting with the Second World War 1914–1918, which was then followed by the Third World War 1939–1945. |
| 49. Bezüglich der nachlassenden Intelligenz der Erdenmenschen finden die irdischen Wissenschaftler den wahren Ursprung des Ganzen nicht, der in einer durch Schrecken bedingten Gene-Beeinträchtigung innerhalb von 66 Jahren entstanden ist, und zwar ab dem Zweiten Weltkrieg 1914–1918, dem dann der Dritte Weltkrieg 1939–1945 folgte. | | 49. Bezüglich der nachlassenden Intelligenz der Erdenmenschen finden die irdischen Wissenschaftler den wahren Ursprung des Ganzen nicht, der in einer durch Schrecken bedingten Gene-Beeinträchtigung innerhalb von 66 Jahren entstanden ist, und zwar ab dem Zweiten Weltkrieg 1914–1918, dem dann der Dritte Weltkrieg 1939–1945 folgte. | ||
|- | |- | ||
− | | 50. | + | | 50. By the year 1980, due to during two world wars horror-based damaged human beings of Earth, a genetic damage had come about in a thousand million-fold, which was passed on to the post-war descendants. |
| 50. Bis zum Jahr 1980 hat sich durch die in zwei Weltkriegen schreckensmässig geschädigten Erdenmenschen ein Genschaden in milliardenfacher Weise ergeben, der auf die Nachkriegs-Nachkommenschaften weitervererbt wurde. | | 50. Bis zum Jahr 1980 hat sich durch die in zwei Weltkriegen schreckensmässig geschädigten Erdenmenschen ein Genschaden in milliardenfacher Weise ergeben, der auf die Nachkriegs-Nachkommenschaften weitervererbt wurde. | ||
|- | |- | ||
− | | 51. | + | | 51. This had the consequence that the hereditary factors began to have such an effect on the offspring that, on the one hand to an increasing extent, damages began to appear in the thought- and feeling-world and thereby also in the psyche, which damages also led to severe behavioural disorders. |
| 51. Dies hatte zur Folge, dass sich die Vererbungen derart auf die Nachkommenschaften auszuwirken begannen, dass einerseits in steigendem Masse Schäden in der Gedanken- und Gefühlswelt und damit auch an der Psyche aufzutreten begannen, die auch zu schweren Verhaltensstörungen führten. | | 51. Dies hatte zur Folge, dass sich die Vererbungen derart auf die Nachkommenschaften auszuwirken begannen, dass einerseits in steigendem Masse Schäden in der Gedanken- und Gefühlswelt und damit auch an der Psyche aufzutreten begannen, die auch zu schweren Verhaltensstörungen führten. | ||
|- | |- | ||
− | | 52. The whole | + | | 52. The whole of the two world wars caused a genetic change in the human beings of Earth, which – in addition to the ancient genetic manipulation – increased the aggressiveness, while on the third side the intelligence began to be impaired. |
| 52. Das Ganze der beiden Weltkriege rief in den Erdenmenschen eine Genveränderung hervor, die – nebst der uralten Genmanipulation – die Aggressivität steigerte, während dritterseits die Intelligenz beeinträchtigt zu werden begann. | | 52. Das Ganze der beiden Weltkriege rief in den Erdenmenschen eine Genveränderung hervor, die – nebst der uralten Genmanipulation – die Aggressivität steigerte, während dritterseits die Intelligenz beeinträchtigt zu werden begann. | ||
|- | |- | ||
− | | 53. Fourthly, industrialisation and the ever | + | | 53. Fourthly, through the industrialisation and the ever increasing luxury-based mode of life, it arose that latter became more and more oriented towards carelessness in life, idleness, enjoyment as well as deterioration of life and thereby towards a general absence of interest and towards a letting go, avoiding, neglecting, missing, giving up of learning and of all necessary and important concerns of life. |
| 53. Vierterseits ergab sich durch die Industrialisierung und die stetig zunehmende luxusbedingte Lebensweise, dass diese mehr und mehr auf Lebensnachlässigkeit, Müssiggang, Vergnügen sowie Lebensverkümmerung und dadurch auf eine allgemeine Interesselosigkeit und auf ein Ablassen, Vermeiden, Vernachlässigen, Versäumen, Verzichten des Lernens und aller notwendigen und wichtigen Belange des Lebens ausgerichtet wurde. | | 53. Vierterseits ergab sich durch die Industrialisierung und die stetig zunehmende luxusbedingte Lebensweise, dass diese mehr und mehr auf Lebensnachlässigkeit, Müssiggang, Vergnügen sowie Lebensverkümmerung und dadurch auf eine allgemeine Interesselosigkeit und auf ein Ablassen, Vermeiden, Vernachlässigen, Versäumen, Verzichten des Lernens und aller notwendigen und wichtigen Belange des Lebens ausgerichtet wurde. | ||
|- | |- | ||
− | | 54. | + | | 54. Thereby, due to the impairment of genes, a building up deterioration of consciousness and intelligence developed, which began to spread more and more since the 1980s and which continues to this day and will still occur in the near future. |
| 54. Dadurch bildete sich eine durch die Genebeeinträchtigung aufbauende Bewusstseins- und Intelligenzverkümmerung heran, die sich seit den 1980er Jahren immer mehr auszubreiten begann und die bis heute anhält und sich noch in die nächste Zukunft hinein ergeben wird. | | 54. Dadurch bildete sich eine durch die Genebeeinträchtigung aufbauende Bewusstseins- und Intelligenzverkümmerung heran, die sich seit den 1980er Jahren immer mehr auszubreiten begann und die bis heute anhält und sich noch in die nächste Zukunft hinein ergeben wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 55. This has been particularly noticeable since the last 36 years, both | + | | 55. This has already been particularly noticeable since the last 36 years, namely through both the constantly increasing aggressiveness, as well as through the acts of Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> (~violence) against life and limb of the fellow human beings. |
| 55. Dies macht sich bereits seit den letzten 36 Jahren besonders bemerkbar, und zwar sowohl durch die sich laufend steigernde Aggressivität, wie auch durch die Gewalttätigkeiten gegen Leib und Leben der Mitmenschen. | | 55. Dies macht sich bereits seit den letzten 36 Jahren besonders bemerkbar, und zwar sowohl durch die sich laufend steigernde Aggressivität, wie auch durch die Gewalttätigkeiten gegen Leib und Leben der Mitmenschen. | ||
|- | |- | ||
− | | 56. This is also | + | | 56. This is also linked to malignant perversions in every conceivable respect, just as fundamentally illiteracy also arises from this reduction in intelligence, as does a poverty of learning and an absence of interest regarding the protection of human life and all life of the nature and the entire fauna and flora. |
| 56. Damit verbunden sind auch bösartige Ausartungen in jeder erdenklichen Beziehung, wie grundlegend auch aus dieser Intelligenzminderung der Analphabetismus hervorgeht, wie auch eine Lernarmut und Interesselosigkeit in bezug auf den Schutz des menschlichen und allen Lebens der Natur und der gesamten Fauna und Flora. | | 56. Damit verbunden sind auch bösartige Ausartungen in jeder erdenklichen Beziehung, wie grundlegend auch aus dieser Intelligenzminderung der Analphabetismus hervorgeht, wie auch eine Lernarmut und Interesselosigkeit in bezug auf den Schutz des menschlichen und allen Lebens der Natur und der gesamten Fauna und Flora. | ||
|- | |- | ||
− | | 57. | + | | 57. Particularly noticeable is this far-reaching degeneration of consciousness among the bulk of the average and middle-class human beings of Earth by the fact of their diminishing intelligence, while those others who set themselves higher goals, study assiduously, acquire a good general education, vocational training and a good mastery of their capabilities, as well as lead a progressive life-conduct, continue to build up their intelligence slowly but surely and steadily. |
| 57. Besonders bemerkbar macht sich diese weitumfassende Bewusstseinsdegeneration beim Gros der Durchschnitts- und Mittelklasse-Erdenmenschen durch die Tatsache der abnehmenden Intelligenz, während jene anderen, welche sich höhere Ziele setzen, fleissig lernen, sich eine gute Allgemeinbildung, Berufsausbildung und ein gutes Können ihrer Fähigkeiten erschaffen sowie einen fortschrittlichen Lebenswandel führen, ihre Intelligenz langsam, jedoch sicher und kontinuierlich weiter aufbauen. | | 57. Besonders bemerkbar macht sich diese weitumfassende Bewusstseinsdegeneration beim Gros der Durchschnitts- und Mittelklasse-Erdenmenschen durch die Tatsache der abnehmenden Intelligenz, während jene anderen, welche sich höhere Ziele setzen, fleissig lernen, sich eine gute Allgemeinbildung, Berufsausbildung und ein gutes Können ihrer Fähigkeiten erschaffen sowie einen fortschrittlichen Lebenswandel führen, ihre Intelligenz langsam, jedoch sicher und kontinuierlich weiter aufbauen. | ||
|- | |- | ||
− | | 58. Unfortunately, however, it must nevertheless be said that there is | + | | 58. Unfortunately, however, it must on that nevertheless be said, that even with these human beings of Earth there is the danger of the reduction in intelligence, if thereby also the naturally occurring negative is not processed very attentively and correctly and a negative succumbing is not avoided. |
| 58. Leider muss aber trotzdem dazu gesagt werden, dass auch bei diesen Erdenmenschen die Gefahr der Intelligenzminderung besteht, wenn dabei auch das natürlich auftretende Negative nicht sehr achtsam und richtig verarbeitet und ein negatives Nachgeben nicht vermieden wird. | | 58. Leider muss aber trotzdem dazu gesagt werden, dass auch bei diesen Erdenmenschen die Gefahr der Intelligenzminderung besteht, wenn dabei auch das natürlich auftretende Negative nicht sehr achtsam und richtig verarbeitet und ein negatives Nachgeben nicht vermieden wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 59. What now emerged from the | + | | 59. What has now emerged from the genes-influencing horrors of the Second and Third World Wars, as well as through the entire life-conduct of the new times, starting in 1844, and the more progressive living conditions in connection with the entire innovations regarding all work, activities and living circumstances, as well as easements of life etc., has for a period of 136 years in general rapidly fostered the intelligence. |
| 59. Was nun aus den genebeeinflussten Schrecken des Zweiten und Dritten Weltkrieges sowie durch den gesamten seit 1844 begonnenen neuzeitlichen Lebenswandel und die fortschrittlicheren Lebensbedingungen im Zusammenhang mit den gesamten Neuerungen in bezug auf alle Arbeiten, Tätigkeiten und Lebensumstände sowie Lebenserleichterungen usw. hervorgegangen ist, hat für eine Zeitspanne von 136 Jahren die Intelligenz allgemein rapide gefördert. | | 59. Was nun aus den genebeeinflussten Schrecken des Zweiten und Dritten Weltkrieges sowie durch den gesamten seit 1844 begonnenen neuzeitlichen Lebenswandel und die fortschrittlicheren Lebensbedingungen im Zusammenhang mit den gesamten Neuerungen in bezug auf alle Arbeiten, Tätigkeiten und Lebensumstände sowie Lebenserleichterungen usw. hervorgegangen ist, hat für eine Zeitspanne von 136 Jahren die Intelligenz allgemein rapide gefördert. | ||
|- | |- | ||
− | | 60. | + | | 60. Afterwards, however, from the beginning of the Second World War in the year 1914, a progressing genes-based negative change came about in the human being of Earth, namely with regard to an at first imperceptible impairment of the intelligence, which due to the Third World War became still slightly stronger from 1939 onwards, however in such a way that the impairment established itself definitively in the consciousness. |
| 60. Danach aber, ab dem Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, ergab sich ein fortschreitendes gene- bedingtes negatives Verändern im Erdenmenschen, und zwar hinsichtlich einer erstlich unmerklichen Beeinträchtigung der Intelligenz, was sich durch den Dritten Weltkrieg ab 1939 noch gering verstärkte, jedoch derart, dass sie sich im Bewusstsein endgültig etablierte. | | 60. Danach aber, ab dem Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, ergab sich ein fortschreitendes gene- bedingtes negatives Verändern im Erdenmenschen, und zwar hinsichtlich einer erstlich unmerklichen Beeinträchtigung der Intelligenz, was sich durch den Dritten Weltkrieg ab 1939 noch gering verstärkte, jedoch derart, dass sie sich im Bewusstsein endgültig etablierte. | ||
|- | |- | ||
− | | 61. | + | | 61. From this it came about that thus, since the beginning of the Second World War in the year 1914, within the period of about 66 years, namely until 1980, with regard to the intelligence of the majority of the human beings of Earth, imperceptible to the scientists, the factor of the weakness of intelligence, however, continuously built up, which from that year onwards gave room to an intelligence reduction that slowly began to have a damaging effect. |
| 61. Daraus ergab sich, dass sich also seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, innerhalb des Zeitraums von rund 66 Jahren, eben bis 1980, in bezug auf die Intelligenz des Gros der Erdenmenschen, von den Wissenschaftlern unmerkbar, der Faktor der Intelligenzschwäche jedoch kontinuierlich aufbaute, die ab diesem Jahr einem langsam schädlich zu wirken beginnenden Intelligenzabbau Platz einräumte. | | 61. Daraus ergab sich, dass sich also seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, innerhalb des Zeitraums von rund 66 Jahren, eben bis 1980, in bezug auf die Intelligenz des Gros der Erdenmenschen, von den Wissenschaftlern unmerkbar, der Faktor der Intelligenzschwäche jedoch kontinuierlich aufbaute, die ab diesem Jahr einem langsam schädlich zu wirken beginnenden Intelligenzabbau Platz einräumte. | ||
|- | |- | ||
− | | 62. The reason that this fact was not | + | | 62. The reason that this fact was not noticed by the earthly scientists was based on the fact that only certain 'better' social classes were observed and assessed, who, through better schooling, had a major increase in intelligence to record, something which manifested itself because of of the rapid electronics and and technical as well as medical developments, which will also continue to be the case. |
| 62. Der Grund, dass diese Tatsache von den irdischen Wissenschaftlern nicht festgestellt wurde, beruhte darin, dass nur gewisse ‹bessere› Gesellschaftsschichten beobachtet und beurteilt wurden, die durch bessere Schulungen einen grossen Anstieg der Intelligenz zu verzeichnen hatten, was durch die rasanten elektronischen und technischen sowie medizinischen Entwicklungen zum Ausdruck kam, was auch weiterhin der Fall sein wird. | | 62. Der Grund, dass diese Tatsache von den irdischen Wissenschaftlern nicht festgestellt wurde, beruhte darin, dass nur gewisse ‹bessere› Gesellschaftsschichten beobachtet und beurteilt wurden, die durch bessere Schulungen einen grossen Anstieg der Intelligenz zu verzeichnen hatten, was durch die rasanten elektronischen und technischen sowie medizinischen Entwicklungen zum Ausdruck kam, was auch weiterhin der Fall sein wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 63. | + | | 63. Thereby, however, inspirational extraterrestrial powers also played a part, to promote the overall development in every respect. |
| 63. Dabei wirkten allerdings auch inspirative ausserirdische Kräfte mit, um die gesamthafte Entwicklung in jeder Hinsicht zu fördern. | | 63. Dabei wirkten allerdings auch inspirative ausserirdische Kräfte mit, um die gesamthafte Entwicklung in jeder Hinsicht zu fördern. | ||
|- | |- | ||
− | | 64. Nevertheless, those | + | | 64. Nevertheless, however, those human beings of Earth were also drawn into much that was negative in terms of consciousness, as a result of which they drifted more and more away from the humanness and from the true sense of life, wherethrough they too are at a disadvantage in these respects. |
| 64. Nichtsdestotrotz wurden aber auch jene Erdenmenschen in vieles bewusstseinsmässig Negatives hineingezogen, folgedem sie immer mehr von der Menschlichkeit und vom wahren Sinn des Lebens abdrifteten, wodurch auch sie in diesen Beziehungen benachteiligt sind. | | 64. Nichtsdestotrotz wurden aber auch jene Erdenmenschen in vieles bewusstseinsmässig Negatives hineingezogen, folgedem sie immer mehr von der Menschlichkeit und vom wahren Sinn des Lebens abdrifteten, wodurch auch sie in diesen Beziehungen benachteiligt sind. | ||
|- | |- | ||
− | | 65. And because their | + | | 65. And because their decline in intelligence in this respect – which also applied to the entire average and middle-class society – remained unnoticed for many decades and their analysis was neglected, namely ever since 1914, when we were able to evaluate the first analyses of descendants, the whole thing has not become public. |
| 65. Und weil ihre Intelligenzabnahme in dieser Beziehung – was auch auf die gesamte Durchschnitts- und Mittelschichtgesellschaft zutraf – lange Jahrzehnte unbeachtet blieb und deren Analysieren vernachlässigt wurde, und zwar bereits seit 1914, seit wir die ersten Analysen von Nachkommen auswerten konnten, ist das Ganze nicht publik geworden. | | 65. Und weil ihre Intelligenzabnahme in dieser Beziehung – was auch auf die gesamte Durchschnitts- und Mittelschichtgesellschaft zutraf – lange Jahrzehnte unbeachtet blieb und deren Analysieren vernachlässigt wurde, und zwar bereits seit 1914, seit wir die ersten Analysen von Nachkommen auswerten konnten, ist das Ganze nicht publik geworden. | ||
|- | |- | ||
− | | 66. | + | | 66. Nor has it been recognised or known to this day that the tremendous horrors of the war crimes and acts of war etc. of the last two world wars have caused bad genes-based influences and resulting impairments of intelligence in the majority of human beings of Earth, just as has happened with all other acts of turmoil and war since time immemorial – but as a result of missing information to a much lesser extent – and is also happening at present time, but will also happen in the times to come. |
| 66. Auch wurde bis heute weder erkannt noch bekannt, dass die ungeheuren Schrecken der Kriegsverbrechen und Kriegshandlungen usw. der letzten zwei Weltkriege im Gros der Erdenmenschheit schlechte genemässige Beeinflussungen und daraus hervorgehend Intelligenzbeeinträchtigungen hervorgerufen haben, wie das auch mit allen anderen Aufruhr- und Kriegshandlungen seit alters her – jedoch infolge fehlender Informationen in viel minderem Mass – geschehen ist und auch in der heutigen Zeit geschieht, aber auch in kommenden Zeiten geschehen wird. | | 66. Auch wurde bis heute weder erkannt noch bekannt, dass die ungeheuren Schrecken der Kriegsverbrechen und Kriegshandlungen usw. der letzten zwei Weltkriege im Gros der Erdenmenschheit schlechte genemässige Beeinflussungen und daraus hervorgehend Intelligenzbeeinträchtigungen hervorgerufen haben, wie das auch mit allen anderen Aufruhr- und Kriegshandlungen seit alters her – jedoch infolge fehlender Informationen in viel minderem Mass – geschehen ist und auch in der heutigen Zeit geschieht, aber auch in kommenden Zeiten geschehen wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 67. All these damaging horrors are passed on to the | + | | 67. All these genes-damaging horrors are passed on to the descendants, triggering aggressions and a readiness to use Gewalt (~violence) and cause the intelligence to deteriorate more and more, wherethrough an expanding devolution of intelligence arises. |
| 67. All diese geneschädigenden Schrecken werden auf die Nachkommenschaften weitervererbt, lösen Aggressionen und Gewaltbereitschaft aus und lassen die Intelligenz ständig mehr und mehr verkümmern, wodurch eine sich ausweitende Intelligenzdevolution entsteht. | | 67. All diese geneschädigenden Schrecken werden auf die Nachkommenschaften weitervererbt, lösen Aggressionen und Gewaltbereitschaft aus und lassen die Intelligenz ständig mehr und mehr verkümmern, wodurch eine sich ausweitende Intelligenzdevolution entsteht. | ||
|- | |- | ||
− | | 68. And | + | | 68. And these intelligence impairments in the form of an intelligence diminution has since the mid-1980s been spreading imperceptibly more and more, since it has since that time started to take hold efficaciously and is now spreading worldwide. |
| 68. Und diese Intelligenzschädigungen in Form einer Intelligenzverminderung breitet sich seit Mitte der 1980er Jahre unmerklich immer mehr aus, seit sie seit damals wirksam zum Zug gekommen ist und sich nun weltweit ausbreitet. | | 68. Und diese Intelligenzschädigungen in Form einer Intelligenzverminderung breitet sich seit Mitte der 1980er Jahre unmerklich immer mehr aus, seit sie seit damals wirksam zum Zug gekommen ist und sich nun weltweit ausbreitet. | ||
|- | |- | ||
− | | 69. And what has | + | | 69. And what has increasingly come about since then in great numbers and through ever more blatant manifestations and excesses, acts of Gewalt (~violence), murders, family tragedies, rapes, worldwide uprisings, civil and wars between peoples as well as felonies of all kinds and the likewise worldwide effecting terrorism, has come about until today and will also continue to come about, that manifests itself in very negative and ever more malignant terms in the way that everything around the world is being expressed. |
| 69. Und was sich seit damals in vielfacher Zahl vermehrt und durch immer krasser in Erscheinung tretende Ausartungen und Auswüchse, Gewalttätigkeiten, Morde, Familiendramen, Vergewaltigungen, weltweite Aufstände, Bürger- und Völkerkriege sowie Verbrechen aller Art und den ebenfalls weltweit wirkenden Terrorismus ergeben hat, bis heute ergibt und sich auch weiterhin ergeben wird, das erweist sich in sehr negativer und immer bösartiger werdenden Weisen derart, wie alles rund um die Welt zum Ausdruck kommt. | | 69. Und was sich seit damals in vielfacher Zahl vermehrt und durch immer krasser in Erscheinung tretende Ausartungen und Auswüchse, Gewalttätigkeiten, Morde, Familiendramen, Vergewaltigungen, weltweite Aufstände, Bürger- und Völkerkriege sowie Verbrechen aller Art und den ebenfalls weltweit wirkenden Terrorismus ergeben hat, bis heute ergibt und sich auch weiterhin ergeben wird, das erweist sich in sehr negativer und immer bösartiger werdenden Weisen derart, wie alles rund um die Welt zum Ausdruck kommt. | ||
|- | |- | ||
− | | 70. This is particularly | + | | 70. This is particularly noticeable in the industrialised countries, like especially in the whole of Europe and in the USA, where in the societal average and middle classes the education and intelligence of young persons and 30–45 year olds of both sexes is becoming more and more precarious in a negative form. |
| 70. Ganz besonders wird dies erkennbar in den Industriestaaten, wie besonders in ganz Europa und in den USA, wo in den gesellschaftlichen Durchschnitts- und Mittelschichten die Bildung und die Intelligenz der Jugendlichen und 30–45jährigen beider Geschlechter in negativer Weise immer prekärer wird. | | 70. Ganz besonders wird dies erkennbar in den Industriestaaten, wie besonders in ganz Europa und in den USA, wo in den gesellschaftlichen Durchschnitts- und Mittelschichten die Bildung und die Intelligenz der Jugendlichen und 30–45jährigen beider Geschlechter in negativer Weise immer prekärer wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 71. But the whole thing | + | | 71. But the whole thing is also visible in Arab and African as well as Far Eastern and also other states, where autocracies and effective dictatorships, as well as also terrorist and criminal organisations etc. still predominate. |
− | | 71. Das Ganze wird aber auch sichtbar in arabischen und afrikanischen sowie fernöstlichen und auch anderen Staaten, in denen noch Autokratien und effective Diktaturen, wie auch Terroristen- und | + | | 71. Das Ganze wird aber auch sichtbar in arabischen und afrikanischen sowie fernöstlichen und auch anderen Staaten, in denen noch Autokratien und effective Diktaturen, wie auch Terroristen- und Verbrecherorganisationen usw. vorherrschen. |
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | Thank you for your remarks and explanations. My question related to what is written in this article I received from Achim Wolf. You should read this publication | + | | Thank you for your remarks and explanations. My question related to what is written in this article here, which I received from Achim Wolf. You should read this publication of 5th December, because the whole thing is roughly in line with what you have explained. |
| Danke für deine Ausführungen und Erklärungen. Meine Frage bezog sich darauf, was in diesem Artikel hier geschrieben steht, den ich von Achim Wolf erhalten habe. Du solltest diese Veröffentlichung vom 5. Dezember lesen, denn das Ganze entspricht etwa dem, was du erklärt hast. | | Danke für deine Ausführungen und Erklärungen. Meine Frage bezog sich darauf, was in diesem Artikel hier geschrieben steht, den ich von Achim Wolf erhalten habe. Du solltest diese Veröffentlichung vom 5. Dezember lesen, denn das Ganze entspricht etwa dem, was du erklärt hast. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
| 72. So that was the reason. | | 72. So that was the reason. | ||
| 72. Das war also der Grund. | | 72. Das war also der Grund. | ||
|- | |- | ||
− | | 73. | + | | 73. Good, then I want to read it. … ''(reads the article)'' |
− | | 73. Gut, dann will ich ihn lesen. … (liest den Artikel) | + | | 73. Gut, dann will ich ihn lesen. … ''(liest den Artikel)'' |
− | |- | + | |} |
− | | The | + | {| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report" |
− | | Siegeszug der Dummheit: | + | | style="width:50%" | |
− | |- | + | | style="width:50%" | |
− | | Human | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px" |
+ | | <br style="line-height:2em"/>The Triumph of Stupidity: | ||
+ | | <br style="line-height:2em"/>Siegeszug der Dummheit: | ||
+ | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px" | ||
+ | | Human Intelligence is rapidly declining | ||
| Die menschliche Intelligenz geht rasant zurück | | Die menschliche Intelligenz geht rasant zurück | ||
+ | |- style="text-align:center; font-style:italic" | ||
+ | | Published on 5th December, 2016 in World of anonymous; | ||
+ | | Veröffentlicht am Dezember 5, 2016 in Welt von anonymous; | ||
+ | |- style="text-align:center; font-style:italic" | ||
+ | | From deutsche-wirtschafts-nachrichten.de | ||
+ | | Von deutsche-wirtschafts-nachrichten.de | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | <br>By 2050, the average IQ will drop to 86. Until about ten years ago, the intelligence in the developed world was rising because of improving living conditions. But this trend now seems to be reversing. The global poverty prevents education, the mental (note: consciousness-based) inactivity of broad sections of the population is increasing. The governments benefit from this development because they can manipulate the citizens more easily. |
− | + | | <br>Bis zum Jahr 2050 wird der durchschnittliche IQ auf 86 fallen. Bis vor rund zehn Jahren stieg die Intelligenz in der entwickelten Welt wegen der sich verbessernden Lebensbedingungen. Doch dieser Trend scheint sich nun umzukehren. Die weltweite Armut verhindert Bildung, die geistige (Anm. bewusstseinsmässige) Inaktivität breiter Bevölkerungsschichten nimmt zu. Die Regierungen profitieren von dieser Entwicklung, weil sie die Bürger leichter manipulieren können. | |
− | |||
− | |||
− | | Bis zum Jahr 2050 wird der durchschnittliche IQ auf 86 fallen. Bis vor rund zehn Jahren stieg die Intelligenz in der entwickelten Welt wegen der sich verbessernden Lebensbedingungen. Doch dieser Trend scheint sich nun umzukehren. Die weltweite Armut verhindert Bildung, die geistige (Anm. bewusstseinsmässige) Inaktivität breiter Bevölkerungsschichten nimmt zu. Die Regierungen profitieren von dieser Entwicklung, weil sie die Bürger leichter manipulieren können. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | While the world population is rising, the global intelligence quotient (IQ) seems to be falling. In the 1950s, the average human IQ reached its peak for the time being. Since then, it has already fallen by 3 percentage points, and researchers expect a further decline of the human intelligence. This disproves the so-called Flynn effect, according to which the humankind is becoming ever more intelligent. |
| Während die Weltbevölkerung steigt, scheint der weltweite Intelligenzquotient (IQ) zu fallen. In den 50er Jahren erreichte der durchschnittliche menschliche IQ vorerst seinen Höhepunkt. Seitdem ist er bereits um 3 Prozentpunkte gefallen, und Forscher erwarten einen weiteren Rückgang der menschlichen Intelligenz. Dies widerlegt den sogenannten Flynn-Effekt, wonach die Menschheit immer intelligenter wird. | | Während die Weltbevölkerung steigt, scheint der weltweite Intelligenzquotient (IQ) zu fallen. In den 50er Jahren erreichte der durchschnittliche menschliche IQ vorerst seinen Höhepunkt. Seitdem ist er bereits um 3 Prozentpunkte gefallen, und Forscher erwarten einen weiteren Rückgang der menschlichen Intelligenz. Dies widerlegt den sogenannten Flynn-Effekt, wonach die Menschheit immer intelligenter wird. | ||
|- | |- | ||
− | | In a study, Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis and Raegan Murphy tested the reaction time of today | + | | In a study, Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis and Raegan Murphy tested the reaction time of human beings of today compared to the Victorian era. Reaction time is considered an indication of IQ. Their result: in the late 19th century, the reaction time to a given stimulus averaged 194 milliseconds; in the year 2004, the span was 275 milliseconds. Two hundred years ago, human beings therefore had a better reaction time than today, which is seen as an partial aspect of a higher intelligence. |
| In einer Untersuchung haben Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis und Raegan Murphy die Reaktionszeit der Menschen von heute im Vergleich zum Viktorianischen Zeitalter getestet. Die Reaktionszeit gilt als ein Indiz für den IQ. Ihr Ergebnis: Im späten 19. Jahrhundert war die Reaktionszeit auf einen bestimmten Reiz durchschnittlich 194 Millisekunden, im Jahr 2004 betrug die Spanne 275 Millisekunden. Vor zweihundert Jahren hatten die Menschen demnach eine bessere Reaktionszeit als heute, was als Teilaspekt einer höheren Intelligenz angesehen wird. | | In einer Untersuchung haben Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis und Raegan Murphy die Reaktionszeit der Menschen von heute im Vergleich zum Viktorianischen Zeitalter getestet. Die Reaktionszeit gilt als ein Indiz für den IQ. Ihr Ergebnis: Im späten 19. Jahrhundert war die Reaktionszeit auf einen bestimmten Reiz durchschnittlich 194 Millisekunden, im Jahr 2004 betrug die Spanne 275 Millisekunden. Vor zweihundert Jahren hatten die Menschen demnach eine bessere Reaktionszeit als heute, was als Teilaspekt einer höheren Intelligenz angesehen wird. | ||
|- | |- | ||
− | | The University of Hartford has published a calculation | + | | The University of Hartford has published a calculation that results in the average IQ for the year 2011 being 88.54 – a significant drop compared to the preceding years. |
| Die University of Hartford hat eine Berechnung veröffentlicht, die ergibt, dass der durchschnittliche IQ für das Jahr 2011 bei 88,54 gelegen hat – ein deutlicher Rückgang im Vergleich zu den vorangegangenen Jahren. | | Die University of Hartford hat eine Berechnung veröffentlicht, die ergibt, dass der durchschnittliche IQ für das Jahr 2011 bei 88,54 gelegen hat – ein deutlicher Rückgang im Vergleich zu den vorangegangenen Jahren. | ||
|- | |- | ||
− | | Studies in countries such as New Zealand, Australia, Brazil and Mexico have shown that there is a direct correlation between population growth and IQ | + | | Studies in countries such as New Zealand, Australia, Brazil and Mexico have shown that there is a direct correlation between population growth and the decline in IQ. It is assumed that the average IQ will fall to 86.32 by the year 2050, if the world population grows at a sustained high pace. In 1950, it was still at 91.64 – more than 5 points higher. Perhaps there is also a direct link between the decline in IQ and poverty rates. The poverty rates today are at a historically high level. As a result, many human beings are deprived of the educational chances, they cannot offer their children the possibility to develop at a high level. |
| Studien in Ländern wie Neuseeland, Australien, Brasilien und Mexiko haben gezeigt, dass es einen direkten Zusammenhang zwischen Bevölkerungswachstum und dem Rückgang des IQ gibt. Es wird angenommen, dass der durchschnittliche IQ bis zum Jahr 2050 auf 86,32 fällt, wenn die Weltbevölkerung mit anhaltend hoher Geschwindigkeit wächst. Im Jahr 1950 lag er noch bei 91,64 – mehr als 5 Punkte höher. Möglicherweise gibt es auch einen direkten Zusammenhang zwischen dem Rückgang des IQ und Armutsquoten. Die Armutsquoten sind heute auf einem historisch hohen Stand. Dadurch entgehen vielen Menschen die Bildungs-Chancen, sie können ihren Kindern keine Möglichkeit bieten, sich auf hohem Niveau zu entwickeln. | | Studien in Ländern wie Neuseeland, Australien, Brasilien und Mexiko haben gezeigt, dass es einen direkten Zusammenhang zwischen Bevölkerungswachstum und dem Rückgang des IQ gibt. Es wird angenommen, dass der durchschnittliche IQ bis zum Jahr 2050 auf 86,32 fällt, wenn die Weltbevölkerung mit anhaltend hoher Geschwindigkeit wächst. Im Jahr 1950 lag er noch bei 91,64 – mehr als 5 Punkte höher. Möglicherweise gibt es auch einen direkten Zusammenhang zwischen dem Rückgang des IQ und Armutsquoten. Die Armutsquoten sind heute auf einem historisch hohen Stand. Dadurch entgehen vielen Menschen die Bildungs-Chancen, sie können ihren Kindern keine Möglichkeit bieten, sich auf hohem Niveau zu entwickeln. | ||
|- | |- | ||
− | | The | + | | The relationship between education and intelligence is a topic of controversial debate in academia. However, the cognition that a higher education has effects on the intelligence quotient has meanwhile become generally accepted. An interesting example was provided some time ago by the neuroscientists Daniel Ansari from the University of Western Ontario and Harvard professor Aaron Berkowitz: using an improvisation task they proved that the brain activity of musically educated test persons is different and leads to better results than that of musical laymen. The results were confirmed by other studies, for example in Austria. The researchers believe that the results do not only apply to the field of music, but also to other industries. |
| Der Zusammenhang von Bildung und Intelligenz ist ein in der Wissenschaft kontrovers diskutiertes Thema. Doch hat sich mittlerweile die Erkenntnis durchgesetzt, dass eine höhere Bildung Auswirkungen auf den Intelligenz-Quotienten hat. Ein interessantes Beispiel lieferten dazu vor einiger Zeit die Neurowissenschaftler Daniel Ansari von der University of Western Ontario und Harvard-Professor Aaron Berkowitz: Sie haben anhand einer Improvisations-Aufgabe nachgewiesen, dass die Hirntätigkeit bei musikalisch gebildeten Testpersonen anders ist und zu besseren Ergebnissen führt als bei musikalischen Laien. Die Ergebnisse wurden von anderen Untersuchungen bestätigt, etwa in Österreich. Die Forscher glauben, dass die Ergebnisse nicht nur auf den Bereich der Musik zutreffen, sondern auch auf andere Branchen. | | Der Zusammenhang von Bildung und Intelligenz ist ein in der Wissenschaft kontrovers diskutiertes Thema. Doch hat sich mittlerweile die Erkenntnis durchgesetzt, dass eine höhere Bildung Auswirkungen auf den Intelligenz-Quotienten hat. Ein interessantes Beispiel lieferten dazu vor einiger Zeit die Neurowissenschaftler Daniel Ansari von der University of Western Ontario und Harvard-Professor Aaron Berkowitz: Sie haben anhand einer Improvisations-Aufgabe nachgewiesen, dass die Hirntätigkeit bei musikalisch gebildeten Testpersonen anders ist und zu besseren Ergebnissen führt als bei musikalischen Laien. Die Ergebnisse wurden von anderen Untersuchungen bestätigt, etwa in Österreich. Die Forscher glauben, dass die Ergebnisse nicht nur auf den Bereich der Musik zutreffen, sondern auch auf andere Branchen. | ||
|- | |- | ||
Line 458: | Line 474: | ||
| Vor allem in kreativen Branchen ist Bildung eine entscheidende Voraussetzung zur Lösung von komplexen Aufgabenstellungen. | | Vor allem in kreativen Branchen ist Bildung eine entscheidende Voraussetzung zur Lösung von komplexen Aufgabenstellungen. | ||
|- | |- | ||
− | | In 1988 Robert Flynn published the book 'The Flynn Effect'. The Flynn effect is the | + | | In the year 1988, Robert Flynn published the book 'The Flynn Effect'. The Flynn effect is the term used to describe the rising IQ in many Western countries between 1930 and 1980. Flynn explains the growing intelligence as a result of the better food and living conditions as well as the better promotion of children. |
| Im Jahr 1988 veröffentlichte Robert Flynn das Buch ‹Der Flynn-Effekt›. Als Flynn-Effekt bezeichnet man den steigenden IQ in vielen westlichen Ländern zwischen 1930 und 1980. Flynn erklärt die wachsende Intelligenz als eine Folge der besseren Nahrung und Lebensbedingungen sowie der besseren Förderung der Kinder. | | Im Jahr 1988 veröffentlichte Robert Flynn das Buch ‹Der Flynn-Effekt›. Als Flynn-Effekt bezeichnet man den steigenden IQ in vielen westlichen Ländern zwischen 1930 und 1980. Flynn erklärt die wachsende Intelligenz als eine Folge der besseren Nahrung und Lebensbedingungen sowie der besseren Förderung der Kinder. | ||
|- | |- | ||
− | | Flynn distinguishes between phenotypic (environmental) intelligence and genotypic (inherited) intelligence. He already discovered that genotypic intelligence | + | | Flynn thereby distinguishes between the phenotypic (environmental) intelligence and the genotypic (inherited) intelligence. He already discovered that the genotypic intelligence drops by 0.57 points per generation. In the developed world, until about ten years ago, the decline in the genotypic intelligence was compensated by an increase in the phenotypic intelligence. |
| Flynn unterscheidet dabei zwischen der phänotypischen (umweltbedingten) Intelligenz und der genotypischen (vererbten) Intelligenz. Er entdeckte bereits, dass die genotypische Intelligenz um 0,57 Punkte pro Generation fällt. In der entwickelten Welt wurde bis vor rund zehn Jahren der Rückgang der genotypischen Intelligenz durch einen Anstieg der phänotypischen Intelligenz ausgeglichen. | | Flynn unterscheidet dabei zwischen der phänotypischen (umweltbedingten) Intelligenz und der genotypischen (vererbten) Intelligenz. Er entdeckte bereits, dass die genotypische Intelligenz um 0,57 Punkte pro Generation fällt. In der entwickelten Welt wurde bis vor rund zehn Jahren der Rückgang der genotypischen Intelligenz durch einen Anstieg der phänotypischen Intelligenz ausgeglichen. | ||
|- | |- | ||
− | | In this context it is | + | | In this context, it is worth noting: for ten years, the IQ has apparently also been declining in the developed world. This is shown, for example, by studies in Denmark. There, the military fitness of all young men is examined, even if only some of them actually carry out the military service. This examination also includes an IQ test. Since 1998, the scores have dropped by an average of 1.5 points, reports the 'NewScientist' – and this despite the fact of continued favourable living conditions in the prosperous country of Denmark. |
| In diesem Zusammenhang bemerkenswert: Seit zehn Jahren geht der IQ offenbar auch in der entwickelten Welt zurück. Dies zeigen etwa Untersuchungen in Dänemark. Dort wird die militärische Tauglichkeit aller jungen Männer untersucht, auch wenn nur einige von ihnen den Wehrdienst tatsächlich ableisten. Diese Untersuchung umfasst auch einen IQ-Test. Seit 1998 sind die Werte im Schnitt um 1,5 Punkte gefallen, berichtet der ‹NewScientist› – und das trotz weiter günstiger Lebensbedingungen im Wohlstandsland Dänemark. | | In diesem Zusammenhang bemerkenswert: Seit zehn Jahren geht der IQ offenbar auch in der entwickelten Welt zurück. Dies zeigen etwa Untersuchungen in Dänemark. Dort wird die militärische Tauglichkeit aller jungen Männer untersucht, auch wenn nur einige von ihnen den Wehrdienst tatsächlich ableisten. Diese Untersuchung umfasst auch einen IQ-Test. Seit 1998 sind die Werte im Schnitt um 1,5 Punkte gefallen, berichtet der ‹NewScientist› – und das trotz weiter günstiger Lebensbedingungen im Wohlstandsland Dänemark. | ||
|- | |- | ||
− | | Source: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck | + | | <br>Source: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck |
− | | Quelle: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck | + | | <br>Quelle: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck |
+ | |} | ||
+ | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
+ | | style="width:50%" | | ||
+ | | style="width:50%" | | ||
|- | |- | ||
− | | 74. The findings | + | | <br style="line-height:2em"/>74. The findings listed in this article correspond to that which reflects the facts and what I have also said. |
− | | 74. Die Feststellungen, die in diesem Artikel aufgeführt werden, entsprechen dem, was den Tatsachen entspricht und was ich auch gesagt habe. | + | | <br style="line-height:2em"/>74. Die Feststellungen, die in diesem Artikel aufgeführt werden, entsprechen dem, was den Tatsachen entspricht und was ich auch gesagt habe. |
|- | |- | ||
− | | 75. While it is written that the | + | | 75. While it is written that the topic is subject to a controversy with regard to education and intelligence, it is nevertheless to be expected that in the course of time it will be realised that education really widens the intelligence. |
| 75. Zwar ist geschrieben, dass das Thema einer Kontroverse unterliegt in bezug auf Bildung und Intelligenz, doch ist zu erwarten, dass im Laufe der Zeit erkannt wird, dass Bildung die Intelligenz wirklich erweitert. | | 75. Zwar ist geschrieben, dass das Thema einer Kontroverse unterliegt in bezug auf Bildung und Intelligenz, doch ist zu erwarten, dass im Laufe der Zeit erkannt wird, dass Bildung die Intelligenz wirklich erweitert. | ||
|- | |- | ||
− | | 76. | + | | 76. Hence, we can end this topic. |
| 76. Folgedem können wir dieses Thema beenden. | | 76. Folgedem können wir dieses Thema beenden. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | It will however be sure that whatever antagonists there are will again rant against it. |
| Es wird aber sicher sein, dass irgendwelche Antagonisten wieder dagegen wettern werden. | | Es wird aber sicher sein, dass irgendwelche Antagonisten wieder dagegen wettern werden. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah:''' | + | | <br>'''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
− | | 77. That will be so, but let us now | + | | 77. That will be so, but let us now talk of something else that shall remain among us … |
| 77. Das wird so sein, doch lass uns nun von etwas anderem reden, das unter uns bleiben soll … | | 77. Das wird so sein, doch lass uns nun von etwas anderem reden, das unter uns bleiben soll … | ||
|} | |} | ||
Line 500: | Line 520: | ||
==References== | ==References== | ||
<references/> | <references/> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 08:47, 4 November 2021
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
- Pages: 303–310 [Contact No. 646 to 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 8th December 2016, 21:48 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin, Stefan Zutt
- Date of original translation: Friday, 3rd May 2019
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Stefan Zutt
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 667 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Six Hundred and Sixty-seventh Contact | Sechshundertsiebenundsechzigster Kontakt |
Thursday, 8th December 2016, 21:48 hrs | Donnerstag, 8. Dezember 2016, 21.48 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Be welcome and greeted, Ptaah, dear friend, what has brought you here today, because your coming is really unexpected? | Sei willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund, was führt dich denn heute her, denn dein Kommen ist wirklich unerwartet? |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Yes, it was also not planned that I would come here again as early as today, but there is something arising that I must discuss with you, something which is really important. But you too be greeted, Eduard, my friend. | 1. Ja, es war auch nicht vorgesehen, dass ich schon heute wieder herkomme, doch es fällt etwas an, das ich mit dir besprechen muss, das wirklich wichtig ist. Sei aber auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund. |
Billy: |
Billy: |
If it is that important, then … | Wenn es so wichtig ist, dann … |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. Yes, but it is not official. | 2. Ja, aber es ist nicht offiziell. |
Billy: |
Billy: |
That only really changes that much, that we only talk about it among ourselves and then the whole thing will not be retrieved and not written down. But since it seems to be really very important, you might as well immediately start with what you have to bring up. | Das ändert eigentlich nur so viel, dass wir nur unter uns darüber reden und das Ganze dann nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben wird. Aber da es wirklich sehr wichtig zu sein scheint, so kannst du doch gleich damit beginnen, was du anzusprechen hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. That is what I want, and it is really very important, because … | 3. Das will ich, und es ist wirklich sehr wichtig, denn … |
Billy: |
Billy: |
The whole thing is really not for the ears of the public, because it would provoke anxiety. But how … | Das Ganze ist wirklich nicht für die Ohren der Öffentlichkeit, denn es würde damit Angst provoziert. Doch wie … |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. … | 4. … |
Billy: |
Billy: |
Yes, but it is … | Ja, doch es ist … |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. … | 5. … |
Billy: |
Billy: |
That is clear, and it is good that you came here because of that, revealed and explained everything, and that we could discuss it deeply; that was indeed important, as you said. | Das ist klar, und es ist gut, dass du deswegen hergekommen bist, alles aufgedeckt und erklärt hast, und dass wir es eingehend bereden konnten; das war tatsächlich wichtig, wie du gesagt hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. It has now all been a bit long-winded, if you therefore do not have anything else …? | 6. Es war nun alles etwas langatmig, wenn du daher nicht noch etwas hast …? |
Billy: |
Billy: |
Actually, I do, and the more than one hour we have now spent talking has not discouraged me from asking my questions, which I still have, which I had however not intended to bring up with you today, but during your next visit, which I had not expected until 15th December for the correction of the contact reports, as you announced on 5th December. But since you are asking about it now, I want to ask the following: What will take place now concerning the imbecility in the USA with the recounting of the electoral votes for Trump, whereby Mrs Clinton was also involved in the hope that she would still come to the helm? Is that now off the table for good? | Doch, habe ich, und die gute Stunde, die wir nun geredet haben, hat mich nicht von meinen Fragen abgebracht, die ich noch habe, die ich dir jedoch nicht heute, sondern bei deinem nächsten Besuch vorbringen wollte, den ich erst am 15. Dezember zur Gesprächsbericht-Korrektur erwartet hatte, wie du am 5. Dezember angekündet hast. Aber da du jetzt danach fragst, so will ich folgendes fragen: Was ergibt sich nun tatsächlich mit dem Schwachsinn in den USA mit den Nachzählungen der Wahlstimmen für Trump, wobei auch die Clinton in der Hoffnung mitwirkte, dass sie doch noch ans Ruder komme? Ist das nun endgültig vom Tisch? |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. The case is absolutely clear, hence Trump is rightfully elected as President of the USA, and that without any interferences of hackers and falsifications of votes or miscounting of ballots, as is maliciously claimed by all the Clinton hangers-on. | 7. Der Fall ist absolut klar, folgedem Trump des Rechtens als Präsident der USA gewählt ist, und zwar ohne Hackereinmischungen und Wahlfälschungen oder Falschauszählungen von Wahlzetteln, wie böswillig von all den Clinton-Anhängern behauptet wird. |
8. Trump will not be made uncertain by these dirty machinations, just as he will select his co-workers, against all evil attacking against him and his regulations, according to his sense, something that will among the Republicans and also among the Democrats create a lot of evil aggressions. | 8. Trump wird sich durch diese schmutzigen Machenschaften nicht beirren lassen, wie er auch seine Mitarbeiter wider alle bösen Angriffigkeiten gegen ihn und seine Bestimmungen nach seinem Sinn auswählen wird, was bei den Republikanern und auch bei den Demokraten viel böse Aggressionen schaffen wird. |
9. And this is related to the fact that Trump is Russia-friendly and tends to have peaceful relations with Russia, which is why he will appoint as Secretary of State a man named Rex Tillerson, who is a friend of Russian President Putin, namely the head of the largest Texan, that is to say American, energy group, meaning mineral oil group, of Exxon Mobil. | 9. Und dies ist darauf bezogen, weil Trump russlandfreundlich ist und zu friedlichen Beziehungen mit Russland tendiert, weshalb er als Aussenminister einen Mann namens Rex Tillerson ernennen wird, der mit dem russischen Präsidenten Putin befreundet ist, nämlich den Chef des grössten texanischen resp. amerikanischen Energiekonzerns resp. Mineralölkonzerns von Exxon Mobil. |
Billy: |
Billy: |
This could, of course, cause a lot of trouble in the Russia-hostile US-America. Also, Trump and his co-workers will have a hard time implementing all of what Trump intends to do in a good way for the peace of the world and to make the USA a good America again. | Das kann natürlich grossen Ärger im russlandfeindlichen US-Amerika geben. Auch werden Trump und seine Mitarbeiter einen schweren Stand haben, um all das durchzusetzen, was Trump beabsichtigt im Guten für den Weltfrieden zu tun und die USA wieder zu einem guten Amerika zu machen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. That time will tell, but it will not be easy for the new president of the USA, nor for his co-workers, because various intelligence services and politicians with might will be working against Trump and by means of intrigues be striving to force him to do what they want. | 10. Das wird die Zeit erweisen, doch wird es für den neuen Präsidenten der USA nicht leicht sein, wie auch nicht für seine Mitarbeitenden, denn diverse Geheimdienste und Machtpolitiker werden gegen Trump arbeiten und ränkevoll bemüht sein, ihn zu zwingen, das zu tun, was sie wollen. |
Billy: |
Billy: |
This I can vividly imagine, because it was the same with Obama, who was completely 'turned inside out' because he was too weak and too soft for the post of president, consequently he could be forced to do other things than what he actually promised and wanted to do. One can only hope that Trump will not let himself be cut down to size. But look here, I have a newspaper article that Achim Wolf sent, if you would be so kind to read it and then say what needs to be said about it, please. | Das kann ich mir lebhaft vorstellen, denn das war auch bei Obama so, der völlig ‹umgekrempelt› wurde, weil er für den Präsidentenposten zu schwach und zu weich war, folglich er zu anderem gezwungen werden konnte, als das, was er eigentlich versprochen hat und tun wollte. Ist nur zu hoffen, dass Trump sich nicht kleinkriegen lässt. Doch sieh hier, da habe ich einen Zeitungsartikel, den Achim Wolf geschickt hat, wenn du ihn bitte lesen und dazu dann sagen willst, was eben dazu zu sagen ist, bitte. |
Ptaah: (Reads …) |
Ptaah: (Liest …) |
Researchers: Increase in Caesarean Sections influences Evolution |
Forscher: Anstieg der Kaiserschnitte beeinflusst Evolution |
Doctors newspaper; Tue, 6th Dec 2016 15:57 UTC | Ärzte Zeitung; Di, 06 Dez 2016 15.57 UTC |
Provocative statement by researchers: Caesarean sections pass on unfavourable genes. But the scientists do not want to condemn sectio cesarea. |
UTC Provokante Aussage von Forschern: Kaiserschnitte geben ungünstige Gene weiter. Verdammen wollen die Wissenschaftler den Sectio caesarea aber nicht. |
NEU-ISENBURG. More and more children cannot be born in the natural way, according to a study, as reported by BBC. The reason: the expectant mothers have too narrow a pelvis. The babies simply do not fit through the birth canal. | NEU-ISENBURG. Immer mehr Kinder können nicht auf natürlichem Weg geboren werden, so eine Studie laut BBC. Der Grund: Die werdenden Mütter haben ein zu schmales Becken. Die Babys passen schlicht nicht durch den Geburtskanal. |
While this was the case in three percent of births in the 1960s, it would be between ten and twenty percent more today. | War dies in den 1960er Jahren bei drei Prozent der Geburten der Fall, seien es heute zwischen zehn und zwanzig Prozent mehr. |
Biologist Dr. Michael Mitteröcker from the University of Vienna therefore sees a connection between caesarean sections and evolution: in the past, women with too narrow a pelvis and their children would have died during the birth. Thus, they would not have passed on the genes for a too narrow birth canal. "That is, from an evolutionary perspective, selection," says Mitteröcker. | Biologe Dr. Michael Mitteröcker von der Universität Wien sieht deshalb einen Zusammenhang zwischen Kaiserschnitten und Evolution: Früher seien Frauen mit zu schmalem Becken und ihre Kinder bei der Geburt gestorben. So hätten sie die Gene für einen zu engen Geburtskanal nicht weitergegeben. «Das ist, evolutionär gesehen, Auswahl», sagt Mitteröcker. |
Babies are getting bigger and bigger |
Babys werden immer grösser |
The feasibility of giving birth to such children by caesarean section would therefore influence the evolution: the trend would be towards larger newborns, without the mothers' pelvises becoming larger. | Die Möglichkeit, solche Kinder per Kaiserschnitt auf die Welt zu bringen, beeinflusse die Evolution deshalb: Der Trend gehe zu grösseren Neugeborenen, ohne dass das Becken der Mütter grösser werden würde. |
Mitteröcker believes that the evolutionary trend will continue, albeit only very slowly, and that the majority of babies can still be born naturally. (ajo) | Mitteröcker glaubt, dass sich der Evolutions-Trend fortsetzt, allerdings nur sehr langsam und die Mehrzahl der Babys weiterhin natürlich zur Welt kommen kann. (ajo) |
Source: https://de.sott.net/article/27144-Forscher-Anstieg-der-Kaiserschnitte-beeinflusst-Evolution |
Quelle: https://de.sott.net/article/27144-Forscher-Anstieg-der-Kaiserschnitte-beeinflusst-Evolution |
11. What is written here corresponds effectively to the facts, although various other factors are not mentioned, including the resulting atrophy of the values of life that are necessary for the existence of life. |
11. Was hier geschrieben wird, entspricht effectiv den Tatsachen, wobei allerdings verschiedene weitere Faktoren nicht genannt werden, auch entstehende Verkümmerungen der Lebenswerte, die zum Bestehen des Lebens notwendig sind. |
12. The lives of those born by caesarean section will over time become more and more difficult to live, because in future times many will increasingly lose the life-sense and become more inconstant in life, which will in fact have to do with a continuous weakening of life. | 12. Das Leben von Kaiserschnittgeborenen wird im Laufe der Zeit immer lebensschwieriger, denn in zukünftigen Zeiten verlieren viele immer mehr den Lebenssinn und werden lebensunbeständiger, was tatsächlich mit einer kontinuierlichen Lebensverweichlichung zusammenhängen wird. |
13. If they are unable to share all that they do every day with a single human being on the Earth, then it will be bad for them. | 13. Wenn sie all das, was sie jeden Tag tun, mit keinem einzigen Menschen auf dieser Erde teilen können, dann wird es schlimm für sie. |
14. If the ones born by caesarean section would in coming times have to decide everything on their own and would not get any help from others, then their life would become a torment. | 14. Wenn die Kaiserschnittgeborenen in kommenden Zeiten alles allein entscheiden müssten und keine Hilfe von anderen bekommen würden, dann würde ihr Leben zur Qual. |
15. The life must always be worth living, but much of what is worth living is over the course of time lost through degeneration, if no natural birth takes place, which is for every human being of Earth as important as the air to breathe. | 15. Das Leben muss immer lebenswert sein, doch viel des Lebenswerten geht mit der Zeit durch Degeneration verloren, wenn keine natürliche Geburt stattfindet, die für jeden Erdenmenschen so wichtig ist wie die Luft zum Atmen. |
16. It is an effective fact that human beings are social beings, who can only lead a happy, satisfied and life-worthy life in the community with other human beings, and this is also only feasible if the human beings are, on the whole, of an equal nature. | 16. Effective Tatsache ist, dass Menschen soziale Wesen sind, die nur in der Gemeinschaft mit anderen Menschen ein glückliches, zufriedenes und lebenswertes Leben führen können, und das ist auch nur dann möglich, wenn die Menschen im grossen und ganzen gleicherart sind. |
17. Through caesarean section, however, the human beings change in multifarious regards, consequently discrepancies arise between the ones born by caesarean section and the ones born normally, and this also in a physical respect as well as that the women become more and more incapable of still giving normal births, because, as described in the article, their birth canal becomes narrower and narrower. | 17. Durch Kaiserschnitt jedoch verändern sich die Menschen in vielerlei Hinsicht, folgedem Diskrepanzen zwischen den Kaiserschnittgeborenen und den Normalgeborenen entstehen, und zwar auch in physischer Hinsicht sowie dessen, dass die Frauen immer unfähiger werden, noch normale Geburten durchführen zu können, weil, wie im Artikel beschrieben ist, ihr Geburtenkanal immer enger wird. |
18. Descendants who, because of this, have to be born by a caesarean section, suffer multifarious disadvantages, and namely among other things also in moral and physical respects, wherethrough, genetically inherited, they become more and more inconstant in life and increasingly disadvantage themselves with regard to social relations. | 18. Nachkommen, die dadurch durch einen Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden müssen, erleiden vielerlei Nachteile, und zwar unter anderem auch in bezug auf moralische und physische Hinsicht, wodurch sie, genmässig vererbt, immer lebensunbeständiger werden und sich in bezug auf soziale Beziehungen selbst immer öfter benachteiligen. |
19. But this does not only happen to human beings who are born by caesarean section, but also to those born normally, because a degeneration is spreading ever worse among the newer and new generations of human beings of Earth, which has the consequence that more and more malignant excesses and perversions come about in the line of succession. | 19. Doch das geschieht nicht nur mit Menschen, die durch Kaiserschnitt zur Welt gebracht werden, sondern auch mit Normalgeborenen, weil eine sich immer schlimmer ausbreitende Degeneration unter den neueren und neuen Generationen der Erdenmenschen um sich greift, die zur Folge hat, dass sich in der Geschlechterfolge stetig bösartigere Auswüchse und Ausartungen ergeben. |
20. The social relationships of a human being are, however, of great importance, because these have a decisive effect on the health and the general well-being, as well as on the ever more precarious dealings with fellow human beings. | 20. Die sozialen Beziehungen eines Menschen sind aber von grosser Bedeutung, denn diese wirken sich massgeblich auf die Gesundheit und das allgemeine Wohlbefinden aus, wie aber auch auf den stetig prekärer werdenden Umgang mit den Mitmenschen. |
21. The community in this way becomes more and more the disturbing factor of one's own indefinable interests, because the indifference towards all and everything, so also with regard to the human beings in general, becomes more and more pronounced. | 21. Die Gemeinschaft wird in dieser Weise immer mehr zum störenden Faktor der eigenen undefinierbaren Interessen, weil die Gleichgültigkeit gegen alles und jedes, so auch in bezug auf die Menschen allgemein, immer ausgeprägter wird. |
22. Good and honest relationships are the basis for a life worth living, but the unconcernedness leads to a lack of support from others in their lives, because gene-wise more and more often an aversion against one's own genus is transferred to the descendants who are born by caesarean section. | 22. Gute und ehrliche Beziehungen sind die Grundlage für ein lebenswertes Leben, doch die Gleichgültigkeit führt dazu, dass keine Unterstützung mehr durch andere in ihrem Leben zustande kommt, weil genmässig immer häufiger eine Abwehr gegen die eigene Gattung auf die Nachkommen übertragen wird, die mit Kaiserschnitt geboren werden. |
23. This is because the latter can due to the caesarean section no longer pass through the necessary processes of the normal birth and consequently cannot withstand the very necessary factors that come about through the normal childbearing and make the human being capable of living in multifarious respects. | 23. Diese nämlich können durch den Kaiserschnitt nicht mehr die notwendigen Prozesse der Normalgeburt durchlaufen und folglich die sehr notwendigen Faktoren nicht durchstehen, die sich durch das normale Gebären ergeben und den Menschen in vielerlei Beziehungen lebensfähig machen. |
24. If the descendants born by caesarean section want to change their lives towards the positive, then the longer, the more they lack the necessary prerequisites for this, which are conducive to this, but which cannot be built up and only unnecessarily rob the life itself of energy. | 24. Wenn die kaiserschnittgeborenen Nachkommen ihr Leben zum Positiven verändern wollen, dann fehlen ihnen dazu je länger, je mehr die notwendigen Voraussetzungen, die dafür förderlich sind, die jedoch nicht aufgebaut werden können und nur unnötig Energie am Leben selbst rauben. |
25. So whether their life is worth living or not depends on the manner in which they were born, and then above all on how they value their own life situation, which they perceive as fortune or unfortune. | 25. Ob ihr Leben also lebenswert ist oder nicht, hängt von ihrer Geburtsweise ab, und dann vor allem davon, wie sie ihre eigene Lebenssituation bewerten, die sie als Glück oder Unglück empfinden. |
26. However, whether the ones born by caesarean section are able to turn their life around and build up a good quality of life, that depends in every case on their own initiative, which they have to build up to a much greater extent in themselves and make use of than those born normally. | 26. Ob Kaiserschnittgeborene ihr Lebensblatt jedoch wenden und eine gute Lebensqualität aufbauen können, das hängt in jedem Fall von ihrer Selbstinitiative ab, die sie sehr viel stärker in sich aufbauen und in Anspruch nehmen müssen als Normalgeborene. |
27. But while I am on this subject, I would also like to take my responsibility regarding … and kindly ask you to … speak and explain the following … | 27. Aber wenn ich nun schon bei diesem Thema bin, möchte ich auch bezüglich … meine Verantwortung wahrnehmen und dich bitten, dass du … redest und folgendes erklärst … |
Billy: |
Billy: |
Your justifications may certainly be true, as well as your worries, all of which I can understand. Therefore, I will grant your wish and talk to … | Deine Begründungen mögen sicher zutreffen, wie auch deine Befürchtungen, was ich alles nachvollziehen kann. Also werde ich deinem Wunsch entsprechen und mit … reden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
28. I was not expecting anything else, because I know that you are also worried. | 28. Etwas anderes habe ich nicht erwartet, denn ich weiss, dass auch du dir Sorgen machst. |
Billy: |
Billy: |
Of course, because … But you spoke earlier on of quality of life, yet I think that for very many earthlings this has become nothing more than a wish, just like the feeling of happiness. | Natürlich, denn … Aber du hast vorhin von Lebensqualität gesprochen, doch finde ich, dass diese bei sehr vielen Erdlingen nur noch ein Wunsch ist, wie auch das Glücksempfinden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. As for the quality of life itself, it must be said that there are a lot of definitions of it, which always depends on the terminological approach of the human being in question. | 29. Was die Lebensqualität selbst anbelangt, so muss gesagt werden, dass es dazu eine Menge Definitionen gibt, die immer von der begrifflichen Herangehensweise des jeweiligen Menschen abhängig ist. |
30. If, for example, the quality of life is seen primarily as state of health, then this attitude can also be reflected in the definition applied by the human being, whereby the form of birth plays a significant role. | 30. Wenn z.B. die Lebensqualität vor allem als Gesundheitszustand betrachtet wird, dann kann sich diese Einstellung auch in der Definition des Menschen widerspiegeln, wobei die Form der Geburt eine be-deutende Rolle spielt. |
31. Actually, it must be understood as the satisfaction with the life, consequently a definition is to be formulated that also expresses this satisfaction. | 31. Eigentlich muss darunter die Zufriedenheit mit dem Leben verstanden werden, folgedem dementsprechend eine Definition zu formulieren ist, die diese Zufriedenheit auch zum Ausdruck bringt. |
32. The effective quality of life thereby is the extent of the general satisfaction with life, which is positive or negative, but which is determined by the perception of the specific aspects that are important for the human being and by which he or she is specifically also influenced by his or her caesarean or normal birth. | 32. Die effective Lebensqualität ist dabei das Ausmass der allgemeinen Lebenszufriedenheit, die positiv oder negativ ist, die jedoch durch die Wahrnehmung der spezifischen Aspekte bestimmt wird, die für den Menschen wichtig sind und von denen er speziell auch durch seine Kaiserschnitt- oder Normalgeburt beeinflusst wird. |
33. About this, however, the earthly scientific community has not yet gained any cognition whatsoever, which is also why it cannot provide any cognitions about it and also cannot be in agreement about it. | 33. Darüber jedoch hat die irdische wissenschaftliche Gemeinschaft noch keinerlei Erkenntnis gewonnen, weshalb sie darüber auch keine Erkenntnisse vermitteln und sich darüber auch nicht einig sein kann. |
34. Also with regard to the definition of quality of life, the human beings of Earth in general and the corresponding scientists in particular are not in agreement, because fundamentally it is for all of them not important to know what is actually meant and must be associated with the term quality of life. | 34. Auch in bezug auf die Definition Lebensqualität sind sich die Erdenmenschen allgemein und die entsprechenden Wissenschaftler besonders nicht einig, denn grundsätzlich ist es für sie alle nicht wichtig zu wissen, was mit dem Begriff Lebensqualität eigentlich gemeint ist und verbunden werden muss. |
35. Quality of life cannot be measured in any way for the human beings of Earth, consequently they do not as a rule have a clear answer to this. | 35. Lebensqualität lässt sich für die Erdenmenschen nicht irgendwie bemessen, folglich sie in der Regel darauf auch keine eindeutige Antwort haben. |
36. In fact, there is a connection between the state of health of the human being and his or her quality of life; however, the two are not the same, whereby it must also be paid attention to the fact that the feeling of happiness must also be included thereby, because there is a connection between the short-term feeling of happiness and the quality of life. | 36. Tatsächlich gibt es einen Zusammenhang zwischen dem Gesundheitszustand des Menschen und seiner Lebensqualität; beide sind aber nicht dasselbe, wobei auch beachtet werden muss, dass auch das Glücksempfinden dabei einbezogen werden muss, weil ein Zusammenhang zwischen dem kurzzeitigen Glücksempfinden und der Lebensqualität besteht. |
37. The feeling of happiness corresponds to a feeling caused by conscious or unconscious thoughts, which can, however, subject to the situation and the conscious or unconscious thought processes, change negatively in a matter of seconds or minutes. | 37. Das Glücksempfinden entspricht einem durch bewusste oder unbewusste Gedanken hervorgerufenen Gefühl, das sich jedoch je gemäss der Situation und den bewussten oder unbewussten Gedankengängen in Sekunden- oder Minutenschnelle negativ verändern kann. |
38. Of course, depending on the influence of the level of education and the corresponding situations and circumstances, the quality of life is obviously also changeable, whereby it must be said, that this quality of life is many times more stable than the feeling of happiness, which is dependent on the conscious and unconscious world of thoughts. | 38. Selbstverständlich ist natürlich auch je nach dem Einfluss des Bildungsniveaus sowie den entsprechenden Situationen und Verhältnissen die Lebensqualität veränderbar, wobei jedoch gesagt sein muss, dass diese um vieles stabiler ist als das Glücksempfinden, das von der bewussten und unbewussten Gedankenwelt abhängig ist. |
39. Human beings who dispose of a better education, a better general knowledge, knowledge gained from experience, living of it, life, learning and schooling, and a good cognisance of work have a much better quality of life than an average human being with little or only very little knowledge gained from experience, living of it, life, general knowledge, knowledge of work, etc., who thus shows a poorer quality of life. | 39. Menschen, die über eine bessere Ausbildung, ein besseres Allgemeinwissen, Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Lern- und Schulwissen und eine gute Arbeitskenntnis verfügen, haben eine sehr viel bessere Lebensqualität als ein durchschnittlicher Mensch mit wenig oder nur sehr geringem Erfahrungs-, Erlebens-, Lebens-, Allgemein- und Arbeitswissen usw., der also eine schlechtere Lebensqualität aufweist. |
40. Human beings who are thoughtful and incontestable, attentive and heedful, who also learn, study or work a lot in a motivated manner in this way, have a much better quality of life than those who do not do this, only talk for a long time and a lot, constantly repeat themselves in their speeches, thus become a burden to others and miss out on work. | 40. Menschen, die durchdacht und unanfechtbar, aufmerksam und achtsam sind, die auch in dieser Weise lernen, studieren oder motiviert viel arbeiten, haben eine viel bessere Lebensqualität als jene, welche dies nicht tun, nur lange und viel reden, sich in ihren Reden dauernd wiederholen, anderen damit zur Last fallen und das Arbeiten versäumen. |
41. In the connection between the quality of life and the position in the working life, it arises, irrespective of the type of work, be it purely manual or consciousness-based, etc., that a human being, who carries out much and often work, and indeed also varied work, shows a much better quality of life than those who work ill-temperedly, carelessly, badly or not at all and indulge in idleness. | 41. Im Zusammenhang zwischen der Lebensqualität und der Stellung im Erwerbsleben ergibt sich, und zwar unabhängig von der Art der Arbeit, sei es rein handwerklich oder bewusstseinsmässig usw., dass ein Mensch, der viel und oft Arbeit verrichtet, und zwar auch vielfältige, eine sehr viel bessere Lebensqualität aufweist als jene, welche misslaunig, nachlässig, schlecht oder überhaupt nicht arbeiten und dem Müssiggang frönen. |
Billy: |
Billy: |
With that you hit a nail on the spot, which applies to many earthlings, especially in the present time, whereby however, I think that this probably also has to do with the dwindling intelligence. Already your father Sfath spoke of it – it was shortly after the World War in 1945 –, that due to the horrible war crimes of the Second and Third World Wars, i.e. the one from 1914–1918 and the one from 1939–1945, in the majority of earthly humankind a gen-based negative influence would have arisen. From this a genetic damage would arise, which would already variously become apparent in many earthlings, such as through monstrous and horrible perversions of all imaginable kinds, the same as, however, also everything would have an effect on an in the future worldwide spreading impairment of intelligence. A very worrying factor thereby would also be the growing overpopulation, because the more human beings would be born, the more their foolishness and weakness of intelligence would increase. Although the earthly jumping jacks of psychologists and other 'experts' claim that intelligence can neither decrease nor be further developed, Sfath taught me something different, namely that the human being can very well reduce his or her intelligence, but also develop it further and thus build it up. | Damit triffst du einen Nagel auf den Punkt, der auf viele Erdlinge zutrifft, besonders in der heutigen Zeit, wobei ich aber denke, dass das wahrscheinlich auch mit der schwindenden Intelligenz zusammenhängt. Schon dein Vater Sfath hat davon gesprochen – es war kurz nach dem Weltkrieg 1945 –, dass durch die grauenhaften Kriegsverbrechen des Zweiten und Dritten Weltkrieges, also der von 1914–1918 und der von 1939–1945, im Gros der irdischen Menschheit eine genmässige negative Beeinflussung entstanden sei. Daraus entstehe eine Genschädigung, die sich vielfach bei vielen Erdlingen schon abzeichne, wie durch ungeheuer und grauenvolle Ausartungen aller erdenklichen Arten, wie sich aber alles auch auf eine zukünftig weltweit umsichgreifende Intelligenzbeeinträchtigung auswirken werde. Ein sehr bedenklicher Faktor sei dabei auch die wachsende Überbevölkerung, denn je mehr Menschen geboren würden, desto mehr steigere sich deren Dummheit und Intelligenzschwäche. Zwar wird von den irdischen Knallfröschen von Psychologen und sonstigen ‹Fachleuten› behauptet, dass Intelligenz weder abnehmen noch weiterentwickelt werden könne, doch Sfath lehrte mich etwas anders, nämlich dass der Mensch seine Intelligenz sehr wohl abbauen, wie aber auch weiterentwickeln und also aufbauen könne. |
Ptaah: |
Ptaah: |
42. Which, in fact, is the case. | 42. Was tatsächlich auch so ist. |
Billy: |
Billy: |
Could you perhaps explain something more about this? | Kannst du vielleicht etwas weiteres dazu erklären? |
Ptaah: |
Ptaah: |
43. This matter raised by my father is something we have been following since the beginning of the Second World War in 1914. | 43. Diese von meinem Vater angesprochene Sache verfolgen wir seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914. |
44. In this regard, for about two and a half decades, earthly scientists have also been conducting studies in a lax manner, whereby they however assess various important factors according to wrong parameters and consequently come to incorrect results. | 44. Diesbezüglich betreiben seit rund zweieinhalb Jahrzehnten auch irdische Wissenschaftler Studien in lascher Weise, wobei sie jedoch verschiedene wichtige Faktoren nach falschen Parametern beurteilen und folgedem zu unrichtigen Ergebnissen kommen. |
45. In all this, the rapidly increasing overpopulation is also not taken into account, through which everything is being brought about in every respect to the detriment of all life, so among many other things also the atrophy of human intelligence, and indeed to the point of effective foolishness, which is to be understood in multifarious terms. | 45. Beim Ganzen wird auch die rasant anwachsende Überbevölkerung nicht beachtet, durch die in jeder Beziehung alles zum Nachteil allen Lebens hervorgebracht wird, so unter vielem anderen auch die Verkümmerung der menschlichen Intelligenz, und zwar bis hin zur effectiven Dummheit, die in vielerlei Begriffe zu fassen ist. |
Billy: |
Billy: |
For which I would once like to say what I understand by this, if you will allow me? | Wozu ich einmal sagen will, was ich darunter verstehe, wenn du erlaubst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. Of course, if that is what you want. | 46. Selbstverständlich, wenn du das willst. |
Billy: |
Billy: |
Good, you can correct me if I say something wrong. Foolishness, as Sfath taught me, is not simply foolish in the sense in which earthlings actually define it, such as being dumb, shallow-brainedness, being naïve, being misguided and being limited, because foolishness is primarily characterised by a lack of intelligence, in which multifarious factors are anchored, which earthlings actually do not at all take into consideration when they speak of the foolishness of a human being. Dumbness, shallow-brainedness, being misguided and being limited may indeed be defined as foolishness, but not the fact of being naïve alone, because this simply means that the human being perceives something unrealistically to some extent whatsoever or behaves in this way, which has however absolutely nothing to do with foolishness. As actual foolishness resulting from weakness of intelligence, in my view, this is to be brought forward as collection of the following extreme factors: Ignorance, primitiveness, inexperience, shallow-brainedness, alienation from reality, unintellect, unsageness, idiocy, thoughtlessness, unreasonableness, short-sightedness, limitedness, narrow-mindedness, lack of understanding, prejudice, bigotry, superficiality, intolerance, unimaginativeness, blunt consciousness, stupidity, rationality-less, senselessness, foolish talking, uneducatednesss, unknowledge, ignorance in literacy matters, poverty of knowledge, poverty of education, preposterousness, imperiousness, meaninglessness, absurdity, untalentedness, unskilledness, hybris-delusion, nonsensicality, unknowledgeness, simple-mindedness, madness, ignorance, bumbling incompetence, gap of education, dullness and uninformedness and so on. | Gut, du kannst mich berichtigen, wenn ich etwas Falsches sage. Dummheit, so lehrte mich Sfath, ist nicht einfach dumm in dem Sinn, wie die Erdlinge das eigentlich definieren, wie eben als Blödesein, Ein-fältigkeit, Naivsein, Törichtsein und Beschränktsein, denn Dummheit zeichnet sich in erster Linie durch einen Mangel an Intelligenz aus, in der vielerlei Faktoren verankert sind, die von den Erdlingen eigentlich gar nicht in Erwägung gezogen werden, wenn sie von der Dummheit eines Menschen reden. Blödesein, Einfältigkeit, Törichtsein und Beschränktsein können zwar als Dummheit definiert werden, jedoch nicht das Naivsein allein, denn dies bedeutet einfach, dass der Mensch in irgendeinem Mass etwas unrealistisch wahrnimmt oder sich in dieser Weise verhält, was aber absolut nichts mit Dummheit zu tun hat. Als eigentliche Dummheit infolge Intelligenzschwachheit ist aus meiner Sicht dies als Sammlung folgender extremer Faktoren anzuführen: Ignoranz, Primitivität, Unerfahrenheit, Einfältigkeit, Wirklichkeitsfremdheit, Unverstand, Unklugheit, Torheit, Unbedachtheit, Unvernunft, Kurzsichtigkeit, Beschränktheit, Borniertheit, Unverständigkeit, Vorurteil, Engstirnigkeit, Oberflächlichkeit, Intoleranz, Einfallslosigkeit, Stumpfsinn, Stupidität, Vernunftlosigkeit, Unsinnigkeit, Dummrederei, Ungebildetheit, Unkenntnis, Unbelesenheit, Wissensarmut, Bildungsarmut, Widersinnigkeit, Selbstherrlichkeit, Sinnlosigkeit, Absurdität, Untalentiertheit, Unbegabtheit, Tollkühnheit, Sinnwidrigkeit, Unwissenheit, Begriffsstutzigkeit, Blödsinnigkeit, Unbedarftheit, Stümperhaftigkeit, Bildungslücke, Dumpfheit und Uninformiertheit usw. |
Ptaah: |
Ptaah: |
47. On top of that, there would be a few other unvalues still to mention, but by and large, what you explain should be fully sufficient, because all of it corresponds to what belongs to the definition of foolishness. | 47. Dazu wären noch einige andere Unwerte zu nennen, doch im grossen und ganzen sollte das, was du erklärst, vollauf genügen, denn alles entspricht dem, was zur Definition der Dummheit gehört. |
48. However, I would now still like to elaborate on what you have mentioned with regard to this: | 48. Was ich nun aber noch ausführen will hinsichtlich des von dir Angesprochenen: |
49. Concerning the declining intelligence of the human beings of Earth, the earthly scientists do not find the true origin of the whole thing, which has arisen in a gene impairment caused by horror within 66 years, namely starting with the Second World War 1914–1918, which was then followed by the Third World War 1939–1945. | 49. Bezüglich der nachlassenden Intelligenz der Erdenmenschen finden die irdischen Wissenschaftler den wahren Ursprung des Ganzen nicht, der in einer durch Schrecken bedingten Gene-Beeinträchtigung innerhalb von 66 Jahren entstanden ist, und zwar ab dem Zweiten Weltkrieg 1914–1918, dem dann der Dritte Weltkrieg 1939–1945 folgte. |
50. By the year 1980, due to during two world wars horror-based damaged human beings of Earth, a genetic damage had come about in a thousand million-fold, which was passed on to the post-war descendants. | 50. Bis zum Jahr 1980 hat sich durch die in zwei Weltkriegen schreckensmässig geschädigten Erdenmenschen ein Genschaden in milliardenfacher Weise ergeben, der auf die Nachkriegs-Nachkommenschaften weitervererbt wurde. |
51. This had the consequence that the hereditary factors began to have such an effect on the offspring that, on the one hand to an increasing extent, damages began to appear in the thought- and feeling-world and thereby also in the psyche, which damages also led to severe behavioural disorders. | 51. Dies hatte zur Folge, dass sich die Vererbungen derart auf die Nachkommenschaften auszuwirken begannen, dass einerseits in steigendem Masse Schäden in der Gedanken- und Gefühlswelt und damit auch an der Psyche aufzutreten begannen, die auch zu schweren Verhaltensstörungen führten. |
52. The whole of the two world wars caused a genetic change in the human beings of Earth, which – in addition to the ancient genetic manipulation – increased the aggressiveness, while on the third side the intelligence began to be impaired. | 52. Das Ganze der beiden Weltkriege rief in den Erdenmenschen eine Genveränderung hervor, die – nebst der uralten Genmanipulation – die Aggressivität steigerte, während dritterseits die Intelligenz beeinträchtigt zu werden begann. |
53. Fourthly, through the industrialisation and the ever increasing luxury-based mode of life, it arose that latter became more and more oriented towards carelessness in life, idleness, enjoyment as well as deterioration of life and thereby towards a general absence of interest and towards a letting go, avoiding, neglecting, missing, giving up of learning and of all necessary and important concerns of life. | 53. Vierterseits ergab sich durch die Industrialisierung und die stetig zunehmende luxusbedingte Lebensweise, dass diese mehr und mehr auf Lebensnachlässigkeit, Müssiggang, Vergnügen sowie Lebensverkümmerung und dadurch auf eine allgemeine Interesselosigkeit und auf ein Ablassen, Vermeiden, Vernachlässigen, Versäumen, Verzichten des Lernens und aller notwendigen und wichtigen Belange des Lebens ausgerichtet wurde. |
54. Thereby, due to the impairment of genes, a building up deterioration of consciousness and intelligence developed, which began to spread more and more since the 1980s and which continues to this day and will still occur in the near future. | 54. Dadurch bildete sich eine durch die Genebeeinträchtigung aufbauende Bewusstseins- und Intelligenzverkümmerung heran, die sich seit den 1980er Jahren immer mehr auszubreiten begann und die bis heute anhält und sich noch in die nächste Zukunft hinein ergeben wird. |
55. This has already been particularly noticeable since the last 36 years, namely through both the constantly increasing aggressiveness, as well as through the acts of Gewalt[1] (~violence) against life and limb of the fellow human beings. | 55. Dies macht sich bereits seit den letzten 36 Jahren besonders bemerkbar, und zwar sowohl durch die sich laufend steigernde Aggressivität, wie auch durch die Gewalttätigkeiten gegen Leib und Leben der Mitmenschen. |
56. This is also linked to malignant perversions in every conceivable respect, just as fundamentally illiteracy also arises from this reduction in intelligence, as does a poverty of learning and an absence of interest regarding the protection of human life and all life of the nature and the entire fauna and flora. | 56. Damit verbunden sind auch bösartige Ausartungen in jeder erdenklichen Beziehung, wie grundlegend auch aus dieser Intelligenzminderung der Analphabetismus hervorgeht, wie auch eine Lernarmut und Interesselosigkeit in bezug auf den Schutz des menschlichen und allen Lebens der Natur und der gesamten Fauna und Flora. |
57. Particularly noticeable is this far-reaching degeneration of consciousness among the bulk of the average and middle-class human beings of Earth by the fact of their diminishing intelligence, while those others who set themselves higher goals, study assiduously, acquire a good general education, vocational training and a good mastery of their capabilities, as well as lead a progressive life-conduct, continue to build up their intelligence slowly but surely and steadily. | 57. Besonders bemerkbar macht sich diese weitumfassende Bewusstseinsdegeneration beim Gros der Durchschnitts- und Mittelklasse-Erdenmenschen durch die Tatsache der abnehmenden Intelligenz, während jene anderen, welche sich höhere Ziele setzen, fleissig lernen, sich eine gute Allgemeinbildung, Berufsausbildung und ein gutes Können ihrer Fähigkeiten erschaffen sowie einen fortschrittlichen Lebenswandel führen, ihre Intelligenz langsam, jedoch sicher und kontinuierlich weiter aufbauen. |
58. Unfortunately, however, it must on that nevertheless be said, that even with these human beings of Earth there is the danger of the reduction in intelligence, if thereby also the naturally occurring negative is not processed very attentively and correctly and a negative succumbing is not avoided. | 58. Leider muss aber trotzdem dazu gesagt werden, dass auch bei diesen Erdenmenschen die Gefahr der Intelligenzminderung besteht, wenn dabei auch das natürlich auftretende Negative nicht sehr achtsam und richtig verarbeitet und ein negatives Nachgeben nicht vermieden wird. |
59. What has now emerged from the genes-influencing horrors of the Second and Third World Wars, as well as through the entire life-conduct of the new times, starting in 1844, and the more progressive living conditions in connection with the entire innovations regarding all work, activities and living circumstances, as well as easements of life etc., has for a period of 136 years in general rapidly fostered the intelligence. | 59. Was nun aus den genebeeinflussten Schrecken des Zweiten und Dritten Weltkrieges sowie durch den gesamten seit 1844 begonnenen neuzeitlichen Lebenswandel und die fortschrittlicheren Lebensbedingungen im Zusammenhang mit den gesamten Neuerungen in bezug auf alle Arbeiten, Tätigkeiten und Lebensumstände sowie Lebenserleichterungen usw. hervorgegangen ist, hat für eine Zeitspanne von 136 Jahren die Intelligenz allgemein rapide gefördert. |
60. Afterwards, however, from the beginning of the Second World War in the year 1914, a progressing genes-based negative change came about in the human being of Earth, namely with regard to an at first imperceptible impairment of the intelligence, which due to the Third World War became still slightly stronger from 1939 onwards, however in such a way that the impairment established itself definitively in the consciousness. | 60. Danach aber, ab dem Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, ergab sich ein fortschreitendes gene- bedingtes negatives Verändern im Erdenmenschen, und zwar hinsichtlich einer erstlich unmerklichen Beeinträchtigung der Intelligenz, was sich durch den Dritten Weltkrieg ab 1939 noch gering verstärkte, jedoch derart, dass sie sich im Bewusstsein endgültig etablierte. |
61. From this it came about that thus, since the beginning of the Second World War in the year 1914, within the period of about 66 years, namely until 1980, with regard to the intelligence of the majority of the human beings of Earth, imperceptible to the scientists, the factor of the weakness of intelligence, however, continuously built up, which from that year onwards gave room to an intelligence reduction that slowly began to have a damaging effect. | 61. Daraus ergab sich, dass sich also seit Beginn des Zweiten Weltkrieges im Jahr 1914, innerhalb des Zeitraums von rund 66 Jahren, eben bis 1980, in bezug auf die Intelligenz des Gros der Erdenmenschen, von den Wissenschaftlern unmerkbar, der Faktor der Intelligenzschwäche jedoch kontinuierlich aufbaute, die ab diesem Jahr einem langsam schädlich zu wirken beginnenden Intelligenzabbau Platz einräumte. |
62. The reason that this fact was not noticed by the earthly scientists was based on the fact that only certain 'better' social classes were observed and assessed, who, through better schooling, had a major increase in intelligence to record, something which manifested itself because of of the rapid electronics and and technical as well as medical developments, which will also continue to be the case. | 62. Der Grund, dass diese Tatsache von den irdischen Wissenschaftlern nicht festgestellt wurde, beruhte darin, dass nur gewisse ‹bessere› Gesellschaftsschichten beobachtet und beurteilt wurden, die durch bessere Schulungen einen grossen Anstieg der Intelligenz zu verzeichnen hatten, was durch die rasanten elektronischen und technischen sowie medizinischen Entwicklungen zum Ausdruck kam, was auch weiterhin der Fall sein wird. |
63. Thereby, however, inspirational extraterrestrial powers also played a part, to promote the overall development in every respect. | 63. Dabei wirkten allerdings auch inspirative ausserirdische Kräfte mit, um die gesamthafte Entwicklung in jeder Hinsicht zu fördern. |
64. Nevertheless, however, those human beings of Earth were also drawn into much that was negative in terms of consciousness, as a result of which they drifted more and more away from the humanness and from the true sense of life, wherethrough they too are at a disadvantage in these respects. | 64. Nichtsdestotrotz wurden aber auch jene Erdenmenschen in vieles bewusstseinsmässig Negatives hineingezogen, folgedem sie immer mehr von der Menschlichkeit und vom wahren Sinn des Lebens abdrifteten, wodurch auch sie in diesen Beziehungen benachteiligt sind. |
65. And because their decline in intelligence in this respect – which also applied to the entire average and middle-class society – remained unnoticed for many decades and their analysis was neglected, namely ever since 1914, when we were able to evaluate the first analyses of descendants, the whole thing has not become public. | 65. Und weil ihre Intelligenzabnahme in dieser Beziehung – was auch auf die gesamte Durchschnitts- und Mittelschichtgesellschaft zutraf – lange Jahrzehnte unbeachtet blieb und deren Analysieren vernachlässigt wurde, und zwar bereits seit 1914, seit wir die ersten Analysen von Nachkommen auswerten konnten, ist das Ganze nicht publik geworden. |
66. Nor has it been recognised or known to this day that the tremendous horrors of the war crimes and acts of war etc. of the last two world wars have caused bad genes-based influences and resulting impairments of intelligence in the majority of human beings of Earth, just as has happened with all other acts of turmoil and war since time immemorial – but as a result of missing information to a much lesser extent – and is also happening at present time, but will also happen in the times to come. | 66. Auch wurde bis heute weder erkannt noch bekannt, dass die ungeheuren Schrecken der Kriegsverbrechen und Kriegshandlungen usw. der letzten zwei Weltkriege im Gros der Erdenmenschheit schlechte genemässige Beeinflussungen und daraus hervorgehend Intelligenzbeeinträchtigungen hervorgerufen haben, wie das auch mit allen anderen Aufruhr- und Kriegshandlungen seit alters her – jedoch infolge fehlender Informationen in viel minderem Mass – geschehen ist und auch in der heutigen Zeit geschieht, aber auch in kommenden Zeiten geschehen wird. |
67. All these genes-damaging horrors are passed on to the descendants, triggering aggressions and a readiness to use Gewalt (~violence) and cause the intelligence to deteriorate more and more, wherethrough an expanding devolution of intelligence arises. | 67. All diese geneschädigenden Schrecken werden auf die Nachkommenschaften weitervererbt, lösen Aggressionen und Gewaltbereitschaft aus und lassen die Intelligenz ständig mehr und mehr verkümmern, wodurch eine sich ausweitende Intelligenzdevolution entsteht. |
68. And these intelligence impairments in the form of an intelligence diminution has since the mid-1980s been spreading imperceptibly more and more, since it has since that time started to take hold efficaciously and is now spreading worldwide. | 68. Und diese Intelligenzschädigungen in Form einer Intelligenzverminderung breitet sich seit Mitte der 1980er Jahre unmerklich immer mehr aus, seit sie seit damals wirksam zum Zug gekommen ist und sich nun weltweit ausbreitet. |
69. And what has increasingly come about since then in great numbers and through ever more blatant manifestations and excesses, acts of Gewalt (~violence), murders, family tragedies, rapes, worldwide uprisings, civil and wars between peoples as well as felonies of all kinds and the likewise worldwide effecting terrorism, has come about until today and will also continue to come about, that manifests itself in very negative and ever more malignant terms in the way that everything around the world is being expressed. | 69. Und was sich seit damals in vielfacher Zahl vermehrt und durch immer krasser in Erscheinung tretende Ausartungen und Auswüchse, Gewalttätigkeiten, Morde, Familiendramen, Vergewaltigungen, weltweite Aufstände, Bürger- und Völkerkriege sowie Verbrechen aller Art und den ebenfalls weltweit wirkenden Terrorismus ergeben hat, bis heute ergibt und sich auch weiterhin ergeben wird, das erweist sich in sehr negativer und immer bösartiger werdenden Weisen derart, wie alles rund um die Welt zum Ausdruck kommt. |
70. This is particularly noticeable in the industrialised countries, like especially in the whole of Europe and in the USA, where in the societal average and middle classes the education and intelligence of young persons and 30–45 year olds of both sexes is becoming more and more precarious in a negative form. | 70. Ganz besonders wird dies erkennbar in den Industriestaaten, wie besonders in ganz Europa und in den USA, wo in den gesellschaftlichen Durchschnitts- und Mittelschichten die Bildung und die Intelligenz der Jugendlichen und 30–45jährigen beider Geschlechter in negativer Weise immer prekärer wird. |
71. But the whole thing is also visible in Arab and African as well as Far Eastern and also other states, where autocracies and effective dictatorships, as well as also terrorist and criminal organisations etc. still predominate. | 71. Das Ganze wird aber auch sichtbar in arabischen und afrikanischen sowie fernöstlichen und auch anderen Staaten, in denen noch Autokratien und effective Diktaturen, wie auch Terroristen- und Verbrecherorganisationen usw. vorherrschen. |
Billy: |
Billy: |
Thank you for your remarks and explanations. My question related to what is written in this article here, which I received from Achim Wolf. You should read this publication of 5th December, because the whole thing is roughly in line with what you have explained. | Danke für deine Ausführungen und Erklärungen. Meine Frage bezog sich darauf, was in diesem Artikel hier geschrieben steht, den ich von Achim Wolf erhalten habe. Du solltest diese Veröffentlichung vom 5. Dezember lesen, denn das Ganze entspricht etwa dem, was du erklärt hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
72. So that was the reason. | 72. Das war also der Grund. |
73. Good, then I want to read it. … (reads the article) | 73. Gut, dann will ich ihn lesen. … (liest den Artikel) |
The Triumph of Stupidity: |
Siegeszug der Dummheit: |
Human Intelligence is rapidly declining | Die menschliche Intelligenz geht rasant zurück |
Published on 5th December, 2016 in World of anonymous; | Veröffentlicht am Dezember 5, 2016 in Welt von anonymous; |
From deutsche-wirtschafts-nachrichten.de | Von deutsche-wirtschafts-nachrichten.de |
By 2050, the average IQ will drop to 86. Until about ten years ago, the intelligence in the developed world was rising because of improving living conditions. But this trend now seems to be reversing. The global poverty prevents education, the mental (note: consciousness-based) inactivity of broad sections of the population is increasing. The governments benefit from this development because they can manipulate the citizens more easily. |
Bis zum Jahr 2050 wird der durchschnittliche IQ auf 86 fallen. Bis vor rund zehn Jahren stieg die Intelligenz in der entwickelten Welt wegen der sich verbessernden Lebensbedingungen. Doch dieser Trend scheint sich nun umzukehren. Die weltweite Armut verhindert Bildung, die geistige (Anm. bewusstseinsmässige) Inaktivität breiter Bevölkerungsschichten nimmt zu. Die Regierungen profitieren von dieser Entwicklung, weil sie die Bürger leichter manipulieren können. |
While the world population is rising, the global intelligence quotient (IQ) seems to be falling. In the 1950s, the average human IQ reached its peak for the time being. Since then, it has already fallen by 3 percentage points, and researchers expect a further decline of the human intelligence. This disproves the so-called Flynn effect, according to which the humankind is becoming ever more intelligent. | Während die Weltbevölkerung steigt, scheint der weltweite Intelligenzquotient (IQ) zu fallen. In den 50er Jahren erreichte der durchschnittliche menschliche IQ vorerst seinen Höhepunkt. Seitdem ist er bereits um 3 Prozentpunkte gefallen, und Forscher erwarten einen weiteren Rückgang der menschlichen Intelligenz. Dies widerlegt den sogenannten Flynn-Effekt, wonach die Menschheit immer intelligenter wird. |
In a study, Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis and Raegan Murphy tested the reaction time of human beings of today compared to the Victorian era. Reaction time is considered an indication of IQ. Their result: in the late 19th century, the reaction time to a given stimulus averaged 194 milliseconds; in the year 2004, the span was 275 milliseconds. Two hundred years ago, human beings therefore had a better reaction time than today, which is seen as an partial aspect of a higher intelligence. | In einer Untersuchung haben Michael A. Woodleya, Jan te Nijenhuis und Raegan Murphy die Reaktionszeit der Menschen von heute im Vergleich zum Viktorianischen Zeitalter getestet. Die Reaktionszeit gilt als ein Indiz für den IQ. Ihr Ergebnis: Im späten 19. Jahrhundert war die Reaktionszeit auf einen bestimmten Reiz durchschnittlich 194 Millisekunden, im Jahr 2004 betrug die Spanne 275 Millisekunden. Vor zweihundert Jahren hatten die Menschen demnach eine bessere Reaktionszeit als heute, was als Teilaspekt einer höheren Intelligenz angesehen wird. |
The University of Hartford has published a calculation that results in the average IQ for the year 2011 being 88.54 – a significant drop compared to the preceding years. | Die University of Hartford hat eine Berechnung veröffentlicht, die ergibt, dass der durchschnittliche IQ für das Jahr 2011 bei 88,54 gelegen hat – ein deutlicher Rückgang im Vergleich zu den vorangegangenen Jahren. |
Studies in countries such as New Zealand, Australia, Brazil and Mexico have shown that there is a direct correlation between population growth and the decline in IQ. It is assumed that the average IQ will fall to 86.32 by the year 2050, if the world population grows at a sustained high pace. In 1950, it was still at 91.64 – more than 5 points higher. Perhaps there is also a direct link between the decline in IQ and poverty rates. The poverty rates today are at a historically high level. As a result, many human beings are deprived of the educational chances, they cannot offer their children the possibility to develop at a high level. | Studien in Ländern wie Neuseeland, Australien, Brasilien und Mexiko haben gezeigt, dass es einen direkten Zusammenhang zwischen Bevölkerungswachstum und dem Rückgang des IQ gibt. Es wird angenommen, dass der durchschnittliche IQ bis zum Jahr 2050 auf 86,32 fällt, wenn die Weltbevölkerung mit anhaltend hoher Geschwindigkeit wächst. Im Jahr 1950 lag er noch bei 91,64 – mehr als 5 Punkte höher. Möglicherweise gibt es auch einen direkten Zusammenhang zwischen dem Rückgang des IQ und Armutsquoten. Die Armutsquoten sind heute auf einem historisch hohen Stand. Dadurch entgehen vielen Menschen die Bildungs-Chancen, sie können ihren Kindern keine Möglichkeit bieten, sich auf hohem Niveau zu entwickeln. |
The relationship between education and intelligence is a topic of controversial debate in academia. However, the cognition that a higher education has effects on the intelligence quotient has meanwhile become generally accepted. An interesting example was provided some time ago by the neuroscientists Daniel Ansari from the University of Western Ontario and Harvard professor Aaron Berkowitz: using an improvisation task they proved that the brain activity of musically educated test persons is different and leads to better results than that of musical laymen. The results were confirmed by other studies, for example in Austria. The researchers believe that the results do not only apply to the field of music, but also to other industries. | Der Zusammenhang von Bildung und Intelligenz ist ein in der Wissenschaft kontrovers diskutiertes Thema. Doch hat sich mittlerweile die Erkenntnis durchgesetzt, dass eine höhere Bildung Auswirkungen auf den Intelligenz-Quotienten hat. Ein interessantes Beispiel lieferten dazu vor einiger Zeit die Neurowissenschaftler Daniel Ansari von der University of Western Ontario und Harvard-Professor Aaron Berkowitz: Sie haben anhand einer Improvisations-Aufgabe nachgewiesen, dass die Hirntätigkeit bei musikalisch gebildeten Testpersonen anders ist und zu besseren Ergebnissen führt als bei musikalischen Laien. Die Ergebnisse wurden von anderen Untersuchungen bestätigt, etwa in Österreich. Die Forscher glauben, dass die Ergebnisse nicht nur auf den Bereich der Musik zutreffen, sondern auch auf andere Branchen. |
Especially in creative industries, education is a decisive prerequisite for solving complex tasks. | Vor allem in kreativen Branchen ist Bildung eine entscheidende Voraussetzung zur Lösung von komplexen Aufgabenstellungen. |
In the year 1988, Robert Flynn published the book 'The Flynn Effect'. The Flynn effect is the term used to describe the rising IQ in many Western countries between 1930 and 1980. Flynn explains the growing intelligence as a result of the better food and living conditions as well as the better promotion of children. | Im Jahr 1988 veröffentlichte Robert Flynn das Buch ‹Der Flynn-Effekt›. Als Flynn-Effekt bezeichnet man den steigenden IQ in vielen westlichen Ländern zwischen 1930 und 1980. Flynn erklärt die wachsende Intelligenz als eine Folge der besseren Nahrung und Lebensbedingungen sowie der besseren Förderung der Kinder. |
Flynn thereby distinguishes between the phenotypic (environmental) intelligence and the genotypic (inherited) intelligence. He already discovered that the genotypic intelligence drops by 0.57 points per generation. In the developed world, until about ten years ago, the decline in the genotypic intelligence was compensated by an increase in the phenotypic intelligence. | Flynn unterscheidet dabei zwischen der phänotypischen (umweltbedingten) Intelligenz und der genotypischen (vererbten) Intelligenz. Er entdeckte bereits, dass die genotypische Intelligenz um 0,57 Punkte pro Generation fällt. In der entwickelten Welt wurde bis vor rund zehn Jahren der Rückgang der genotypischen Intelligenz durch einen Anstieg der phänotypischen Intelligenz ausgeglichen. |
In this context, it is worth noting: for ten years, the IQ has apparently also been declining in the developed world. This is shown, for example, by studies in Denmark. There, the military fitness of all young men is examined, even if only some of them actually carry out the military service. This examination also includes an IQ test. Since 1998, the scores have dropped by an average of 1.5 points, reports the 'NewScientist' – and this despite the fact of continued favourable living conditions in the prosperous country of Denmark. | In diesem Zusammenhang bemerkenswert: Seit zehn Jahren geht der IQ offenbar auch in der entwickelten Welt zurück. Dies zeigen etwa Untersuchungen in Dänemark. Dort wird die militärische Tauglichkeit aller jungen Männer untersucht, auch wenn nur einige von ihnen den Wehrdienst tatsächlich ableisten. Diese Untersuchung umfasst auch einen IQ-Test. Seit 1998 sind die Werte im Schnitt um 1,5 Punkte gefallen, berichtet der ‹NewScientist› – und das trotz weiter günstiger Lebensbedingungen im Wohlstandsland Dänemark. |
Source: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck |
Quelle: http://derwaechter.net/siegeszug-der-dummheit-die-menschliche-intelligenz-geht-rasant-zuruck |
74. The findings listed in this article correspond to that which reflects the facts and what I have also said. |
74. Die Feststellungen, die in diesem Artikel aufgeführt werden, entsprechen dem, was den Tatsachen entspricht und was ich auch gesagt habe. |
75. While it is written that the topic is subject to a controversy with regard to education and intelligence, it is nevertheless to be expected that in the course of time it will be realised that education really widens the intelligence. | 75. Zwar ist geschrieben, dass das Thema einer Kontroverse unterliegt in bezug auf Bildung und Intelligenz, doch ist zu erwarten, dass im Laufe der Zeit erkannt wird, dass Bildung die Intelligenz wirklich erweitert. |
76. Hence, we can end this topic. | 76. Folgedem können wir dieses Thema beenden. |
Billy: |
Billy: |
It will however be sure that whatever antagonists there are will again rant against it. | Es wird aber sicher sein, dass irgendwelche Antagonisten wieder dagegen wettern werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
77. That will be so, but let us now talk of something else that shall remain among us … | 77. Das wird so sein, doch lass uns nun von etwas anderem reden, das unter uns bleiben soll … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
- ↑ FIGU Dictionary Site: Gewalt Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.