Difference between revisions of "Contact Report 019"

From Billy Meier
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
  
=== Introduction ===
+
== Introduction ==
  
 
<div style="float:left">
 
<div style="float:left">
 
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
 
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
 
* Pages: 159–160 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]<br>
 
* Pages: 159–160 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]<br>
* Date and time of contact: Friday, 16<sup>th</sup> May 1975, 14:09
+
* Date and time of contact: Friday, 16th May 1975, 14:09 hrs
 
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
 
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
* Date of original translation: Saturday, 8<sup>th</sup> June 2019
+
* Date of original translation: Saturday, 8th June 2019
* Corrections and improvements made: N/A
+
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Contact person(s): [[Semjase]]
 
* Contact person(s): [[Semjase]]
 
</div>
 
</div>
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;">
+
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block">
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
+
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
  
=== Synopsis ===
+
== Synopsis ==
  
 
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
 
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
 
==Contact Report 19 Translation==
 
==Contact Report 19 Translation==
{{hidecolumnsbuttons}}
+
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
{| id="collapsible_report" style="text-align:justify;"
+
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|+
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span>
+
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
| style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''Original German'''</big>
+
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>
|-
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|-
+
| Nineteenth Contact
| <br><center><big>'''Nineteenth Contact'''</big>
+
| Neunzehnter Kontakt
| <br><center><big>'''Neunzehnter Kontakt'''</big>
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|-
+
| Friday, 16th May 1975, 14:09 hrs
| <center><big>'''Friday, 16<sup>th</sup> May 1975, 14:09'''</big>
+
| Freitag, 16. Mai 1975, 14.09 h
| <center><big>'''Freitag, 16. Mai 1975, 14.09 h'''</big>
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"
|-
+
| Thought Transmission Contact
| <center><big>'''Thought Transmission Contact'''</big>
+
| Gedankenübermittlungskontakt
| <center><big>'''Gedankenübermittlungskontakt'''</big>
 
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 1. It was an easy undertaking for me to live up to your wish in reference to the person of F. Oberli in W.
 
| 1. It was an easy undertaking for me to live up to your wish in reference to the person of F. Oberli in W.
 
| 1. Es war mir ein leichtes Unterfangen, deinem Wunsche gerecht zu werden im Bezuge auf die Person von F. Oberli in W.
 
| 1. Es war mir ein leichtes Unterfangen, deinem Wunsche gerecht zu werden im Bezuge auf die Person von F. Oberli in W.
Line 67: Line 66:
 
| 8. Irre, halbreligiöse Glaubensannahmen und Wahnglaube halten ihn in einem ausserordentlich starken materiell-intellektuellen Denken gefangen, aus dem er sich nicht zu befreien vermag.
 
| 8. Irre, halbreligiöse Glaubensannahmen und Wahnglaube halten ihn in einem ausserordentlich starken materiell-intellektuellen Denken gefangen, aus dem er sich nicht zu befreien vermag.
 
|-
 
|-
| 9. His evolutionary stage of development lies in the average of the normal average Earth human, which I have already mentioned earlier with 2/6.
+
| 9. His evolutionary stage of development lies in the average of the normal average Earth human being, which I have already mentioned earlier with 2/6.
 
| 9. Seine evolutionsmässige Entwicklungsstufe liegt im Durchschnitt des normalen durchschnittlichen Erdenmenschen, die ich bereits zu früherem Zeitpunkt mit 2/6 genannt habe.
 
| 9. Seine evolutionsmässige Entwicklungsstufe liegt im Durchschnitt des normalen durchschnittlichen Erdenmenschen, die ich bereits zu früherem Zeitpunkt mit 2/6 genannt habe.
 
|-
 
|-
Line 76: Line 75:
 
| 11. Sein ganzes Sinnen liegt noch in halbreligiösen und wahngläubigen Bahnen gefangen, das ihn in bewusstseinsmässiger Versklavung beherrscht.
 
| 11. Sein ganzes Sinnen liegt noch in halbreligiösen und wahngläubigen Bahnen gefangen, das ihn in bewusstseinsmässiger Versklavung beherrscht.
 
|-
 
|-
| 12. In ignorance of the truth of the Spirit and of creation, his thought processes of a material-intellectual nature lose themselves in ruling potencies over him, that is, in God's assumptions and thus in faith assumptions.
+
| 12. In ignorance of the truth of the Spirit and of the Creation, his thought processes of a material-intellectual nature lose themselves in ruling potencies over him, that is, in God's assumptions and thus in faith assumptions.
 
| 12. In Unkenntnis der Wahrheit des Geistes und der Schöpfung verlieren sich seine Denkprozesse materiellintellektueller Art in herrschenden Potenzen über ihm, also in Gottannahmen und damit in Glaubens-annahmen.
 
| 12. In Unkenntnis der Wahrheit des Geistes und der Schöpfung verlieren sich seine Denkprozesse materiellintellektueller Art in herrschenden Potenzen über ihm, also in Gottannahmen und damit in Glaubens-annahmen.
 
|-
 
|-
Line 111: Line 110:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| You are once again speaking very harsh words, Semjase, whereby I must inevitably think of some things that led to differences some time ago.
 
| You are once again speaking very harsh words, Semjase, whereby I must inevitably think of some things that led to differences some time ago.
 
| Du sprichst wieder einmal sehr harte Worte, Semjase, wobei ich zwangsläufig an einige Dinge denken muss, die vor einiger Zeit zu Differenzen geführt haben.
 
| Du sprichst wieder einmal sehr harte Worte, Semjase, wobei ich zwangsläufig an einige Dinge denken muss, die vor einiger Zeit zu Differenzen geführt haben.
Line 117: Line 116:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
| 23. You know very well that the truth always sounds hard and that I have made certain mistakes, because that's what you're alluding to.
+
| 23. You know very well that the truth always sounds hard and that I have made certain mistakes, because that's what you are alluding to.
 
| 23. Du weisst genau, dass die Wahrheit immer hart klingt und dass ich gewisse Fehler begangen habe, denn darauf spielst du doch an.
 
| 23. Du weisst genau, dass die Wahrheit immer hart klingt und dass ich gewisse Fehler begangen habe, denn darauf spielst du doch an.
 
|-
 
|-
Line 129: Line 128:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| I just wanted to make sure everything was right. It should in no way be a reproach or the like.
 
| I just wanted to make sure everything was right. It should in no way be a reproach or the like.
 
| Ich wollte nur sicher sein, dass alles seine Richtigkeit hat. Es sollte in keiner Weise ein Vorwurf oder dergleichen sein.
 
| Ich wollte nur sicher sein, dass alles seine Richtigkeit hat. Es sollte in keiner Weise ein Vorwurf oder dergleichen sein.
Line 135: Line 134:
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
 
| <br>'''Semjase:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 26. I understand – and I have no other things to tell you at the moment.
 
| 26. I understand – and I have no other things to tell you at the moment.
 
| 26. Ich verstehe – und weitere Dinge habe ich dir zur Zeit nicht mitzuteilen.
 
| 26. Ich verstehe – und weitere Dinge habe ich dir zur Zeit nicht mitzuteilen.
Line 141: Line 140:
  
 
==Next Contact Report==
 
==Next Contact Report==
[[Contact Report 20]]
+
[[Contact Report 020]]
<br>
+
 
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
  
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
 
==References==
 
<references/>
 
 
==Source==
 
* German Source:
 
* English Source:
 

Latest revision as of 13:44, 22 September 2021

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
  • Pages: 159–160 [Contact No. 1 to 38 from 28.01.1975 to 13.11.1975] Stats | Source
  • Date and time of contact: Friday, 16th May 1975, 14:09 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Saturday, 8th June 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Semjase
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 19 Translation

Hide EnglishHide German
English Translation
Original Swiss-German
Nineteenth Contact Neunzehnter Kontakt
Friday, 16th May 1975, 14:09 hrs Freitag, 16. Mai 1975, 14.09 h
Thought Transmission Contact Gedankenübermittlungskontakt

Semjase:

Semjase:
1. It was an easy undertaking for me to live up to your wish in reference to the person of F. Oberli in W. 1. Es war mir ein leichtes Unterfangen, deinem Wunsche gerecht zu werden im Bezuge auf die Person von F. Oberli in W.
2. During longer hours I have occupied myself with him and have penetrated him, as far as this was necessary. 2. Während längeren Stunden habe ich mich mit ihm beschäftigt und bin in ihn eingedrungen, soweit dies erforderlich war.
3. This was without any major difficulties, as the person had no directed defences to use. 3. Dies war ohne wesentliche Schwierigkeiten verbunden, denn die Person verfügt über keinerlei richtbare Abwehrkräfte, die sie in Anwendung zu bringen verstünde.
4. Against better knowledge however, this person claims to be able to use defensive forces as well as e.g. different forces of other forms, which are based at pure spiritual bases. 4. Wider besseres Wissen aber behauptet diese Person, dass sie Abwehrkräfte ebenso nutzbar machen könne wie z.B. verschiedene Kräfte anderer Formen, die in rein geistigen Basen beruhen.
5. F.O. is able to apply minimal hypnotic abilities, but this already includes all his skills and analysis of abilities. 5. F.O. vermag minime hypnotische Fähigkeiten in Anwendung zu bringen, was jedoch bereits sein ganzes Können und Auswerten von Fähigkeiten einschliesst.
6. In this respect, however, he likes to see himself decidedly greater than he really is. 6. Er sieht sich jedoch in dieser Hinsicht gerne ganz entschieden grösser, als er in Wahrheit ist.
7. He believes himself to be a spiritually and consciously advanced human being, although he consciously deceives himself with it. 7. Er glaubt sich als geistig und bewusstseinsmässig weitentwickelter Mensch, obwohl er sich damit bewusst selbst betrügt.
8. Mad, semi-religious beliefs and delusions imprison him in an extraordinarily strong material-intellectual thinking from which he is unable to free himself. 8. Irre, halbreligiöse Glaubensannahmen und Wahnglaube halten ihn in einem ausserordentlich starken materiell-intellektuellen Denken gefangen, aus dem er sich nicht zu befreien vermag.
9. His evolutionary stage of development lies in the average of the normal average Earth human being, which I have already mentioned earlier with 2/6. 9. Seine evolutionsmässige Entwicklungsstufe liegt im Durchschnitt des normalen durchschnittlichen Erdenmenschen, die ich bereits zu früherem Zeitpunkt mit 2/6 genannt habe.
10. Thus, in terms of conscious and spiritual qualities, he is still far away from the point where he approaches the borderline between material-intellectual and intellectual-mental thinking within sight. 10. Er ist also in Hinsicht bewusstseinsmässiger und geistiger Qualitäten noch arg weit von dem Punkt entfernt, wo er auf Sichtweite an den Grenzbereich zwischen materiell-intellektuellem und geistig-intellektuellem Denken herankommt.
11. All his senses are still trapped in semi-religious and delusional pathways that dominate him in conscious enslavement. 11. Sein ganzes Sinnen liegt noch in halbreligiösen und wahngläubigen Bahnen gefangen, das ihn in bewusstseinsmässiger Versklavung beherrscht.
12. In ignorance of the truth of the Spirit and of the Creation, his thought processes of a material-intellectual nature lose themselves in ruling potencies over him, that is, in God's assumptions and thus in faith assumptions. 12. In Unkenntnis der Wahrheit des Geistes und der Schöpfung verlieren sich seine Denkprozesse materiellintellektueller Art in herrschenden Potenzen über ihm, also in Gottannahmen und damit in Glaubens-annahmen.
13. Like light and inconspicuous flashes of lightning, here and there flashes of thoughts finger forward into the 3rd main stage, but they are not able to hold themselves there, nor to draw any knowledge or knowledge to themselves. 13. Wie leichte und unscheinbare Blitze fingern hie und da Gedankenblitze nach vorn in die 3. Hauptstufe, doch aber vermögen sie sich dort weder zu halten noch irgendwelches Wissen oder Erkenntnisse an sich zu ziehen.
14. This happens with him only for reasons of hearsay, but not out of own knowledge initiative. 14. Dies geschieht bei ihm nur aus Gründen des Hörensagens heraus, jedoch nicht aus eigener Erkenntnisinitiative.
15. His consciousness is very easily confused without the need for any use of violence. 15. Sein Bewusstsein ist sehr leicht verwirrbar, und zwar ohne dass irgendwelche Gewaltanwendungen erforderlich wären.
16. He lacks the most minimal knowledge of mental-intellectual thinking, which does not even allow him to explain the forces of his minimal ability to hypnotise. 16. Es fehlt ihm an den minimalsten Erkenntnissen geistig-intellektueller Denkart, wodurch er sich nicht einmal die Kräfte seiner minimalen Hypnosefähigkeit zu erklären vermag.
17. Out of his whole conscious way of thinking he lives in an excessive assumption of faith, which makes him moreover very arrogant. 17. Aus seiner ganzen bewusstseinsmässigen Denkweise heraus lebt er in einer übermässigen Glaubensannahme, die ihn zudem noch sehr überheblich macht.
18. I have already mentioned that he tends, against his better knowledge, to claim things and abilities of which he is neither master nor able to comprehend. 18. Ich erwähnte bereits, dass er dazu neigt, wider besseres Wissen Dinge und Fähigkeiten von sich zu behaupten, deren er weder Herr ist noch sie zu erfassen vermag.
19. His absolutely only recognizable ability is that of minimal hypnosis, with which however his recognized and evaluable abilities are already exhausted, whereby he is not even able to analyse and explain that of hypnosis. 19. Seine absolut einzige kennbarwerdende Fähigkeit ist die der minimalen Hypnose, womit aber seine von ihm erkannten und auswertbaren Fähigkeiten bereits erschöpft sind, wobei er nicht einmal die der Hypnose zu analysieren und zu erklären vermag.
20. His 'knowledge', which is displayed in a puffed up manner and in truth embodies only assumptions of faith, does not originate from his very own work of thought or from any knowledge, but rather from unreal traditions, assertions and unreal literary works. 20. Sein aufgebauscht zur Schau getragenes ‹Wissen›, das in Wahrheit nur Glaubensannahmen verkörpert, entspringt nicht seiner ureigensten Denkarbeit oder irgendwelchen Erkenntnissen, sondern es stammt aus irrealen Überlieferungen, Behauptungen und irrealen Literaturwerken.
21. Therefore, if he has found neither truth nor knowledge nor knowledge or skill, he will try to make up for it by assertions and by a desire to know better, for example by simply doing certain things to avert or find out about certain things. 21. So er daher weder Wahrheit noch Wissen noch Erkenntnisse oder Können gefunden hat, will er dies durch Behauptungen und durch ein Besserwissenwollen wettzumachen versuchen, wie z.B. in der Form, dass er einfach gewisse Dinge tun könne zur Abwendung oder Herausfindung irgendwelcher Dinge.
22. But the use of such abilities in recognition of knowledge in truth is completely absent from him, and he must be content with the minimal use of his hypnotic ability, which does not even allow him to penetrate the mental form of consciousness of a fellow human being. 22. Doch die Nutzung derartiger Fähigkeiten in Erkennung des Wissens in Wahrheit gehen ihm völlig ab, und er muss sich mit der minimalen Nutzung seiner hypnotischen Fähigkeit begnügen, die ihm nicht einmal ein Eindringen in die gedankliche Bewusstseinsform eines Mitmenschen erlaubt.

Billy:

Billy:
You are once again speaking very harsh words, Semjase, whereby I must inevitably think of some things that led to differences some time ago. Du sprichst wieder einmal sehr harte Worte, Semjase, wobei ich zwangsläufig an einige Dinge denken muss, die vor einiger Zeit zu Differenzen geführt haben.

Semjase:

Semjase:
23. You know very well that the truth always sounds hard and that I have made certain mistakes, because that's what you are alluding to. 23. Du weisst genau, dass die Wahrheit immer hart klingt und dass ich gewisse Fehler begangen habe, denn darauf spielst du doch an.
24. I can assure you, however, that I have corrected the errors I have become aware of and will not commit them again, but you know that very well. 24. Ich darf dir aber versichern, dass ich die mir bekanntgewordenen Fehler behoben habe und sie nicht wieder begehen werde, doch das weisst du sehr genau.
25. So why do you remind me of that? 25. Warum erinnerst du mich also daran?

Billy:

Billy:
I just wanted to make sure everything was right. It should in no way be a reproach or the like. Ich wollte nur sicher sein, dass alles seine Richtigkeit hat. Es sollte in keiner Weise ein Vorwurf oder dergleichen sein.

Semjase:

Semjase:
26. I understand – and I have no other things to tell you at the moment. 26. Ich verstehe – und weitere Dinge habe ich dir zur Zeit nicht mitzuteilen.

Next Contact Report

Contact Report 020

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z