Difference between revisions of "Contact Report 071"
From Billy Meier
Line 31: | Line 31: | ||
| '''Semjase''' | | '''Semjase''' | ||
|- | |- | ||
− | | 1. During the course of our conversation | + | | 1. During the course of our conversation of 6th of January, during our last contact, you asked me about various future matters, which I only poorly answered. |
| 1. Im Verlaufe unseres Gespräches vom 6. Januar, bei unserem letzten Kontakt, hast du mich nach verschiedenen zukünftigen Belangen gefragt, die ich dir jedoch nur dürftig beantwortet habe. | | 1. Im Verlaufe unseres Gespräches vom 6. Januar, bei unserem letzten Kontakt, hast du mich nach verschiedenen zukünftigen Belangen gefragt, die ich dir jedoch nur dürftig beantwortet habe. | ||
|- | |- | ||
− | | 2. This occurred, as I was not, or not yet, informed about what or how much of the coming events of the Earth year 1977 can be publicly revealed to the Earth | + | | 2. This occurred, as I was not, or not yet, informed about what or how much of the coming events of the Earth year 1977, as well as the subsequent decades and the third millenium can be publicly revealed to the humans of the Earth. |
| 2. Dies darum, weil ich nicht oder noch nicht darüber unterrichtet war, was und wieviel der kommenden Geschehen des Erdenjahres 1977 sowie der darauf folgenden Jahrzehnte und des dritten Jahrtausends für die Erdenmenschheit öffentlich freigegeben werden darf. | | 2. Dies darum, weil ich nicht oder noch nicht darüber unterrichtet war, was und wieviel der kommenden Geschehen des Erdenjahres 1977 sowie der darauf folgenden Jahrzehnte und des dritten Jahrtausends für die Erdenmenschheit öffentlich freigegeben werden darf. | ||
|- | |- | ||
− | | 3. | + | | 3. In this respect I consulted with Quetzal, who gave me the exact values, so I many now in this way provide further details to you. |
| 3. Diesbezüglich beriet ich mich mit Quetzal, der mir die genauen Werte nannte, so ich dir auf diesem Wege nun nähere Einzelheiten nennen darf. | | 3. Diesbezüglich beriet ich mich mit Quetzal, der mir die genauen Werte nannte, so ich dir auf diesem Wege nun nähere Einzelheiten nennen darf. | ||
|- | |- | ||
− | | 4. With this it is to be understood that my | + | | 4. With this it is to be understood that my information are partly on a prophetical basis and and are partly recorded in the programme of our probability calculations and foresights. |
| 4. Es ist dabei zu verstehen, dass meine Angaben teilweise auf prophetischer Basis und teilweise im Programm unserer Wahrscheinlichkeitsrechnungen und Vorausschauen aufgezeichnet sind. | | 4. Es ist dabei zu verstehen, dass meine Angaben teilweise auf prophetischer Basis und teilweise im Programm unserer Wahrscheinlichkeitsrechnungen und Vorausschauen aufgezeichnet sind. | ||
|- | |- | ||
− | | 5. Now listen to the values, which are | + | | 5. Now listen to the values, which are of unfortunate hardship, worse than all the years before, and which you should quote according to numbers: |
| 5. So höre denn die Werte, die von bedauerlicher Härte sind, schlimmer als alle Jahre zuvor, und die du zahlenmässig anführen sollst: | | 5. So höre denn die Werte, die von bedauerlicher Härte sind, schlimmer als alle Jahre zuvor, und die du zahlenmässig anführen sollst: | ||
|- | |- | ||
− | | 6. '''1)''' | + | | 6. '''1)''' Severest earthquakes, in their extent worse than anything since 900 years before, will shake the Earth from 1977 till far into the future and far into the third millennium and change the surface of the planet and its climate. |
| 6. '''1)''' Schwerste Erbeben, im Ausmasse schlimmer als alles seit 900 Jahren zuvor, werden die Erde ab 1977 bis weit in die Zukunft und weit ins dritte Jahrtausend hinein erschüttern und die Oberfläche des Planeten und dessen Klima verändern. | | 6. '''1)''' Schwerste Erbeben, im Ausmasse schlimmer als alles seit 900 Jahren zuvor, werden die Erde ab 1977 bis weit in die Zukunft und weit ins dritte Jahrtausend hinein erschüttern und die Oberfläche des Planeten und dessen Klima verändern. | ||
|- | |- | ||
− | | 7. The number of the | + | | 7. The number of the deaths will be much higher than in the last 50 years prior to 1976. |
| 7. Die Zahl der Toten wird um vieles höher sein als in den letzten 50 Jahren bis 1976. | | 7. Die Zahl der Toten wird um vieles höher sein als in den letzten 50 Jahren bis 1976. | ||
|- | |- | ||
Line 55: | Line 55: | ||
| 8. Durch Unterseevulkane werden neue Inseln entstehen, wobei unsere Analysen ergeben, dass das erste Eiland dieser Art in der Nähe von Japan in Erscheinung treten wird. | | 8. Durch Unterseevulkane werden neue Inseln entstehen, wobei unsere Analysen ergeben, dass das erste Eiland dieser Art in der Nähe von Japan in Erscheinung treten wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 9. Existing islands and small parts of the | + | | 9. Existing islands and small parts of the mainland will sink several centimeters in the floods of the oceans, or get pushed up several centimeters, while on the mainland smaller and larger shifts of land will occur. |
| 9. Bestehende Inseln und kleine Festlandstücke werden zentimetertief in den Fluten der Meere versinken oder um Zentimeter hochgedrückt, während auf dem Festlande kleinere und grössere Landverschiebungen stattfinden. | | 9. Bestehende Inseln und kleine Festlandstücke werden zentimetertief in den Fluten der Meere versinken oder um Zentimeter hochgedrückt, während auf dem Festlande kleinere und grössere Landverschiebungen stattfinden. | ||
|- | |- | ||
− | | 10. | + | | 10. In 1977 all those countries that were already shaken by quakes in 1976 are particularly vulnerable to earthquakes. |
| 10. Besonders gefährdet durch Erdbeben sind im Jahre 1977 alle jene Länder, die bereits auch im Jahre 1976 durch Beben erschüttert worden sind. | | 10. Besonders gefährdet durch Erdbeben sind im Jahre 1977 alle jene Länder, die bereits auch im Jahre 1976 durch Beben erschüttert worden sind. | ||
|- | |- |
Revision as of 18:41, 5 November 2016
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
<img border="0" src="" alt="Prophetien und Voraussagen" width="70" height="100" style="float:right"> <img border="0" src="" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2" width="70" height="100" style="float:right">
- Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
[Contact No. 39 – 81 from 12.3.1975 to 9.4.1977] Source - Prophecies and Predictions {Book} (Prophetien und Voraussagen) Source
Prophetic statements and predictions of coming events in the world since 1976.
Prophecies Telepathically received from the PETALE Spirit Plane by Billy.
Probability Calculations Prophecies Predictions transmitted by Asket, Semjase, Quetzal and Ptaah In personal conversations with Billy.
Including Probability Calculations Predictions From his own Calculations by Billy. - Page number(s): TBC
- Date/time of contact: Thursday, January 10th, 1977
- Translator(s): Gaiaguys
- Date of original translation: Unknown
- Corrections and improvements made: Friday, 4th November, 2016
- Contact person: Semjase
Synopsis
Semjase upon approval and after conferring with her colleague Quetzal presents the partial futurological estimations for 1977. Recorded partially on a prophetic basis and partially within the Plejaren program of probability calculation basis.
This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 71 Translation
English | German |
Semjase | Semjase |
1. During the course of our conversation of 6th of January, during our last contact, you asked me about various future matters, which I only poorly answered. | 1. Im Verlaufe unseres Gespräches vom 6. Januar, bei unserem letzten Kontakt, hast du mich nach verschiedenen zukünftigen Belangen gefragt, die ich dir jedoch nur dürftig beantwortet habe. |
2. This occurred, as I was not, or not yet, informed about what or how much of the coming events of the Earth year 1977, as well as the subsequent decades and the third millenium can be publicly revealed to the humans of the Earth. | 2. Dies darum, weil ich nicht oder noch nicht darüber unterrichtet war, was und wieviel der kommenden Geschehen des Erdenjahres 1977 sowie der darauf folgenden Jahrzehnte und des dritten Jahrtausends für die Erdenmenschheit öffentlich freigegeben werden darf. |
3. In this respect I consulted with Quetzal, who gave me the exact values, so I many now in this way provide further details to you. | 3. Diesbezüglich beriet ich mich mit Quetzal, der mir die genauen Werte nannte, so ich dir auf diesem Wege nun nähere Einzelheiten nennen darf. |
4. With this it is to be understood that my information are partly on a prophetical basis and and are partly recorded in the programme of our probability calculations and foresights. | 4. Es ist dabei zu verstehen, dass meine Angaben teilweise auf prophetischer Basis und teilweise im Programm unserer Wahrscheinlichkeitsrechnungen und Vorausschauen aufgezeichnet sind. |
5. Now listen to the values, which are of unfortunate hardship, worse than all the years before, and which you should quote according to numbers: | 5. So höre denn die Werte, die von bedauerlicher Härte sind, schlimmer als alle Jahre zuvor, und die du zahlenmässig anführen sollst: |
6. 1) Severest earthquakes, in their extent worse than anything since 900 years before, will shake the Earth from 1977 till far into the future and far into the third millennium and change the surface of the planet and its climate. | 6. 1) Schwerste Erbeben, im Ausmasse schlimmer als alles seit 900 Jahren zuvor, werden die Erde ab 1977 bis weit in die Zukunft und weit ins dritte Jahrtausend hinein erschüttern und die Oberfläche des Planeten und dessen Klima verändern. |
7. The number of the deaths will be much higher than in the last 50 years prior to 1976. | 7. Die Zahl der Toten wird um vieles höher sein als in den letzten 50 Jahren bis 1976. |
8. Due to submarine volcanoes, new islands will be formed, whereby our analysis reveals that the first island of this type will emerge near Japan. | 8. Durch Unterseevulkane werden neue Inseln entstehen, wobei unsere Analysen ergeben, dass das erste Eiland dieser Art in der Nähe von Japan in Erscheinung treten wird. |
9. Existing islands and small parts of the mainland will sink several centimeters in the floods of the oceans, or get pushed up several centimeters, while on the mainland smaller and larger shifts of land will occur. | 9. Bestehende Inseln und kleine Festlandstücke werden zentimetertief in den Fluten der Meere versinken oder um Zentimeter hochgedrückt, während auf dem Festlande kleinere und grössere Landverschiebungen stattfinden. |
10. In 1977 all those countries that were already shaken by quakes in 1976 are particularly vulnerable to earthquakes. | 10. Besonders gefährdet durch Erdbeben sind im Jahre 1977 alle jene Länder, die bereits auch im Jahre 1976 durch Beben erschüttert worden sind. |
11. Becoming noticeable this year is also the great fault from San Francisco to Alaska, as well as areas in Austria, in Switzerland and Germany, which will be affected by various quakes. | 11. Bemerkbar macht sich aber in diesem Jahre auch der grosse Graben von San Francisco bis Alaska, sowie Gebiete von Österreich, der Schweiz und Deutschland, die durch verschiedene Beben in Mitleidenschaft gezogen werden. |
12. This year then also the African continent and island nations in Oceania will be shaken by quakes, as also Russia etc. | 12. Dann werden in diesem Jahr auch der Kontinent Afrika und Inselreiche in Ozeanien durch Beben erschüttert, sowie auch Russland usw. |
13. 2) Several volcanoes around the globe will in sudden and unexpected eruptions spew out red hot earth and destroy many thousands of human lives. | 13. 2) Mehrere Vulkane rund um den Erdenball werden in den kommenden Jahrzehnten in plötzlichen und unvorhergesehenen Eruptionen glühendes Erdreich ausspeien und viele Tausende von Menschenleben vernichten. |
14. The beginning for these coming events will already take place within the next few days, where several thousand people on the African continent, due to a severe volcanic eruption in the nation of Zaire, will be destroyed. | 14. Der Beginn zu diesen kommenden Geschehen wird schon in den nächsten Tagen sein, da mehrere Tausend Menschen im Kontinent Afrika durch einen schweren Vulkanausbruch im Lande Zaire vernichtet werden. |
15. 3) At the beginning of the year 1977, snowfalls will rise to exceptionally high levels and claim many victims. | 15. 3) Die Schneefälle zu Beginn des Jahres 1977 werden ungewöhnlich hoch ansteigen und viele Opfer fordern. |
16. Even large areas, which otherwise have no snowfall, will be covered by great snow masses and fall into difficulty, by which enormous temperature drops will lead to very many deaths from exposure in many nations, not only in nations used to snow, but also in areas not used to snow and cold. | 16. Selbst weite Gebiete, die ansonsten keinen Schneefall haben, werden durch grosse Schneemassen eingedeckt und in Not geraten, wobei ungeheure Temperaturstürze in vielen Ländern zu sehr vielen Erfrierungstoten führen werden, nicht nur in schneegewohnten Ländern, sondern auch in schnee- und kälteungewohnten Gebieten. |
17. Due to the unusual heavy snowfalls, beginning already tomorrow, many nations around the Earth will be affected and it will claim uncountable victims. | 17. Durch die schon morgen beginnenden ungewöhnlich grossen Schneefälle werden rund um die Erde viele Länder betroffen und unzählige Opfer gefordert, was in ungewöhnlichen Massen auch in den kommenden Jahrzehnten und bis ins dritte Jahrtausend hinein der Fall sein wird. |
18. Smaller and larger villages will be cut off from the outside world, and even air travel routes of entire nations will need to be temporarily discontinued. | 18. Kleinere und grössere Dörfer werden von der Aussenwelt abgeschnitten werden, und es müssen gar Luftverkehrslinien von ganzen Ländern vorübergehend eingestellt werden. |
19. The end of the snowfalls brings smaller and greater catastrophes, because in the entire world, avalanches will follow, which will bring much suffering and distress to Earthman. | 19. Das Ende der Schneefälle und Wetter- sowie Klimaumstürze bringen kleinere und grössere Katastrophen, denn in aller Welt werden Lawinenstürze folgen, die viel Leid und Not über die Erdenmenschen bringen. |
20. Aside from many human and animal victims, large areas of landscape will be also affected, when these will be destroyed by crashing avalanches, besides roads and rail lines also the buildings of Man. | 20. Nebst vielen Menschen- und Tieropfern werden auch grosse Landschaftsteile in Mitleidenschaft gezogen, wenn sie durch niederstürzende Lawinen vernichtet werden, nebst Strassen, Eisenbahnlinien und Bauten der Menschen. |
21. 4) The enormous snowfalls throughout the world will result in very bad seasonal summers for many nations, because great droughts will occur and destroy the seed and therefore the harvest. | 21. 4) Ungeheure Schneefälle in aller Welt ziehen fortan für die kommenden Jahrzehnte und weit ins dritte Jahrtausend hinein für viele, viele Länder sehr böse Sommerzeiten nach sich, denn grosse Dürren werden auftreten und Saat und Ernte vernichten, so aber werden auch gewaltige Stürme und Unwetter weltweit Unheil und Schaden anrichten, wobei auch ganz Europa nicht verschont bleiben wird, auch nicht mit gewaltigen Überschwemmungen. |
22. 5) Due to the coming drought periods, unusually large land and forest areas throughout the world will be destroyed by wild fire. | 22. 5) Durch die kommenden Dürrezeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein werden ungewöhnlich grosse Land- und Waldgebiete in aller Welt durch Feuersbrünste vernichtet, und zwar in sehr grossem Masse besonders um die Zeit des Jahrtausendwechsels herum. |
23. 6) When in some places, due to drought, need and misery reigns, many other nations of Earth will be flooded by mighty waters, which will equally claim many victims, both human and animal, destroying much of the land and those things built by Man. | 23. 6) Viele Länder in Europa und Asien sowie in anderen Teilen der Erde werden in den kommenden Jahrzehnten und auch im neuen Jahrtausend, wenn anderswo Dürre, Not und Elend herrschen, durch gewaltige Wassermassen überschwemmt, Opfer an Mensch und Tier fordernd und sehr vieles an Land und von Menschen erbauten Dingen vernichtend. |
24. Also storms and high tidal surges will roll across the oceans, breaking into various islands and continents, claiming their deadly tribute. | 24. Es werden auch Sturmfluten über die Meere rollen, in Inseln und Festland einbrechen und tödlichen Tribut heischen. |
25. 7) The maritime world will be cruelly beaten, and claim very many victims. | 25. 7) Die Weltschiffahrt wird nebst durch Oilkatastrophen auch durch Schiffunglücke aller Art grausam geschlagen werden und viele Opfer fordern. |
26. An entire series of maritime catastrophes will appear and the cost to mankind will amount in the billions. | 26. Ganze Serien von Schiffahrtskatastrophen werden in Erscheinung treten und die Menschen Milliardenbeträge kosten. |
27. Especially the oil transport industry is endangered in the year 1977 to an enormous extent, due to the powers of nature, which rebel against Man’s practices of exploitation of Earth petroleum, the relationships of which Man of Earth, however, is not able to understand to grasp, not even knows nor even accepts these relationships. | 27. Besonders die Oiltransport-Schiffahrt ist im Jahre 1977 und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein in sehr enormem Masse gefährdet, und zwar sowohl durch technisches Versagen usw. der Transportschiffe sowie durch naturmässige Kräfte, die sich gegen den von Menschen betriebenen Raubbau des Erdpetroleums auflehnen, deren Zusammenhänge der Erdenmensch jedoch nicht zu verstehen und zu erfassen vermag, ja sie sogar nicht einmal kennt oder nicht akzeptiert. |
28. But the Earth is now ablaze in rage and defends itself, by which it again tears from mankind what he robbed of it, and in so doing, pollutes and destroys those areas, which are the most important for Man’s continued existence, namely the oceans. | 28. Doch die Erde lodert im Zorn und wehrt sich, wodurch sie dem Menschen die ihr geraubten Stoffe wieder entreisst und damit jene Bereiche verseucht und vernichtet, die dem Menschen für sein Fortbestehen sehr wichtige Faktoren auch für die Ernährung sind, nämlich die Meere. |
29. The power of nature, defending itself, has declared war against Man and hit him hardest, where his life pulse beats. | 29. Die sich wehrenden Kräfte der Natur haben dem Menschen den Kampf angesagt und treffen ihn dort am härtesten, wo sein Lebenspuls schlägt. |
30. Namely, when this is destroyed, then no living creature on Earth will be able to exist any more. | 30. Wenn nämlich dieser vernichtet ist, dann vermag keine lebende Kreatur auf Erden mehr zu bestehen. |
31. Due to tanker catastrophes, large quantities of oil are to be set free, which swim as mighty and all-destroying carpets on the water, pollute the water, kill life forms, and finally sink as a death bringing long term slick on the ocean floor and cover the shores underneath with a tough deadly mass and destroy them. | 31. Durch die Schiffskatastrophen werden grösste Oilmengen freigesetzt, die als gewaltige und alles vernichtende Teppiche auf dem Wasser schwimmen, das Wasser verseuchen, Lebensformen töten und letztendlich als todbringender und langjähriger Schlick sich auf den Meeresgrund absenken und als zähe tödliche Masse die Ufer unter sich bedecken und vernichten. |
32. So the powers of nature defend themselves against the insanity of Earthman, to destroy him, because if Man disappears from the Earth surface, only then will Earth be able to regenerate itself, which however, can take billions of years to put back to its original condition. | 32. So wehren sich die Kräfte der Natur gegen den Wahnsinn des Erdenmenschen, um ihn zu vernichten, denn wenn der Mensch von der Erdoberfläche verschwindet, dann erst vermag sich die Erde zu regenerieren beginnen, was dann aber Jahrmillionen dauern und sie in einen Urzustand zurückversetzen kann. |
33. But as this doesn't need to happen, Man still has a small chance, if he rapidly discontinues all exploitation and therefore not rob the Earth any further. | 33. So dies aber nicht geschehen muss, hat der Mensch noch eine kleine Chance, wenn er schnellstens mit allem Raubbau aufhört und somit die Erde nicht weiter in bisherigem Masse ausbeutet. |
34. But this means that an immediate stop of all exploitation must be worked out and implemented and at the same time a world-wide strict birth control and a minimum seven-year birth stop is accomplished through mandate. | 34. Das aber bedeutet, dass ein sofortiger zweckdienlicher und angemessener Stop aller Ausbeutung erwirkt werden und in Kraft treten muss und dass gleichzeitig weltweit eine strikte Geburtenkontrolle und ein mindest siebenjähriger Geburtenstop durchgesetzt wird. |
35. Now is still the time for Earthman to save himself, but to do this his time has grown short, because no more than four to five years remain, to save himself and in order to align himself with the laws and commandments of nature. | 35. Noch ist es Zeit für den Erdenmenschen, sich zu retten, doch ist ihm die Zeit hierzu sehr knapp geworden, denn mehr als vierhundert bis fünfhundert Jahre bleiben ihm nicht mehr, um sich zu retten und sich in die Gesetze und Gebote der Natur einzufügen. |
36. He/she needs therefore in the course of this time to become rational and to learn how to handle anything in such a way that there will no regress but an intentional progress. | 36. Also muss er im Laufe dieser Zeit vernünftig werden und alles so handhaben zu lernen, dass es nicht einen Rückschritt, sondern einen intentionalen Fortschritt gibt. |
37. 8) The year 1977 will bring much suffering due to war actions for Earthman. | 37. 8) Das Jahr 1977 und alle Zeiten der kommenden Jahrzehnte bis weit ins dritte Jahrtausend hinein werden sehr viel Leid durch Kriegshandlungen für den Erdenmenschen bringen. |
38. The abuses of terrorists will rise greatly and develop into new murderous tactics, by which many individuals will die an evil death. | 38. Auch das Unwesen der Terroristen, Anarchisten, Neonazis und aller extremen Richtungen sowie Herrschsüchtigen werden gross ansteigen und auf neue Mordmittel übergreifen, wobei viele Menschen eines bösen Todes sterben werden. |
39. The guilt in the matter principally rests on the nation of Israel and those nations that are friendly minded toward them. | 39. Schuld daran tragen im Hauptsächlichen das zweitweltkriegsmässige Belang im Bezug auf die Judenverfolgung und der Judenhass sowie das nach dem Krieg erschaffenen Land Israel und die ihm freundlich gesinnten Staaten. |
40. Guilty in regard to the coming and senseless shedding of blood are all those, who are in alliance Israel-cooperative. | 40. Schuld an den diesbezüglich kommenden und unsinnigen Blutvergiessen tragen alle jene, welche nicht israel-kooperativ sind und ihre Befriedigung im Rassen- und Fremden- sowie Andersgläubigenhass suchen. |
41. Already in the Northeast and East, the idea of a world-wide war threatens, stirred up by the plottings of Israel. | 41. Bereits droht im Nordosten des Nahen Ostens die Idee eines weltweit wellenschlagenden Krieges am persischen Golf, geschürt durch die Machenschaften eines wahnsinnigen und machtgierigen Iraki, der 1979 Staatschef wird. |
42. Not very far away is the day, when this idea breaks through and a world-wide destroying war breaks out, which already glimmers in its preliminary fundamental thought. | 42. Nicht mehr sehr fern ist der Tag, da die Idee zum Durchbruch kommt und eine weltweite multinationale Kampftruppe in Funktion tritt, wenn der vernichtende Krieg losbricht, der bereits im Grundgedanken des kommenden Herrschers glimmt. |
43. This evil threatening event can only be prevented if the nations of the Earth unite, and in unity dissolve the state of Israel entirely, thereafter all borders of all nations will open, and a world government shall be formed and set in operation. | 43. Verhindert werden kann dieses böse drohende Geschehen nur dann, wenn sich die Voelker der Erde einig werden und in Gemeinsamkeit die üblen Machenschaften des kommenden Staatschefs im Grunde auflösen, wonach dann alle Grenzen aller anliegenden Staaten geöffnet und eine vereinigte Regierung für das ganze dortige Gebiet gebildet werden und in Funktion treten soll. |
44. This alone guarantees the long sought peace is achieved and then in turn kept and maintained. However, to that which principally needs to be explained about a world government, not in a political sense, but in a spirit-guiding format must this be created and then practised. | 44. Das allein gewährleistet in jenem Gebiet, den wirklichen Frieden zu erlangen und diesen auch zu erhalten, wobei jedoch grundlegend erklärt werden muss, dass eine vereinigte Regierung in nichtdiktatorischer, sondern in volksführender Form gebildet werden und Anwendung finden muss. |
45. 9) The year 1977 will basically be a year of murder, to a greater or to a lesser extent. | 45. 9) Das Jahr 1977 selbst wird ein grundlegendes Jahr des Mordes sein, im grossen wie im kleinen Stil. |
46. No nation of Earth will be spared, because many-a-place will experience quite evil massacres which will break out during this hunt for countless people as victims. | 46. Kein Land der Erde wird davon verschont, denn vielerorts werden gar böse Massaker durchbrechen und unzählige Menschen als Opfer suchen. |
47. Switzerland wont be spared of it either, even if in a different form and to a lesser degree. | 47. Auch die Schweiz wird davon nicht verschont bleiben, wenn auch in anderen Formen und in minderem Masse. |
48. Murder and other killings in hate, despair and vengeance etc. will rise rapidly in number, as also murders of purely criminal form. | 48. Morde und sonstige Tötungen aus Hass, Verzweiflung und Rache usw. werden rapide in ihrer Zahl ansteigen, sowie auch Morde in rein krimineller und sektiererischer Form, was sich auch auf die späteren Jahrzehnte ausbreiten wird. |
49. Entire families will fall victim to the bloodthirstiness of the most various elements, especially in the first half of the year. | 49. Ganze Familien werden besonders in der kommenden Zeit und über den Jahrtausendwechsel hinaus der Mordlust verschiedenster Elemente zum Opfer fallen, wobei die einen Ehepartner auch die andern umbringen, wie auch viele Elternteile ihre Kinder töten werden. |
50. Trivialities will appear as reason for the blood deeds, and the murdering elements will even feel they are right. | 50. Nichtigkeiten werden als Begründung für die Bluttaten in Erscheinung treten, und die mordenden Elemente werden sich noch im Recht fühlen. |
51. The judging bailiffs will be overburdened with all these coming events, and in their senseless naivety they will grant these murderous elements all kinds of extenuating circumstances, concessions and in doing so will promote the continuation of the series of murders. | 51. Die richtenden Gerichtsvollzieher werden überlastet sein von diesen kommenden Geschehen, und in ihrer unvernünftigen Einfalt werden sie den mörderischen Elementen allerlei Milderungsgründe zugestehen und so die Mordserien noch fördern. |
52. 10) The year 1977 brings to scientists of all branches very many new discoveries, which well applied could bring Earthman much positive progresses, however, following on in the old style of pattern, these progresses will be converted into negative values, which will then bring Man death and destruction. | 52. 10) Das Jahr 1977 selbst bringt den Wissenschaftlern aller Zweige sehr viele neue Entdeckungen, die, gut verwendet, den Erdenmenschen viel positiven Fortschritt bringen könnten, die jedoch, nach altem Muster zu negativen Werten umgearbeitet, dem Menschen Tod und Verderben bringen. |
53. Unexpected discoveries in medical science will be made and great successes will be registered, but also in astronomy, chemistry, physics and technical developments. | 53. In der medizinischen Wissenschaft werden ungeahnte Entdeckungen gemacht und grosse Erfolge verbucht, so aber auch in der Astronomie, Chemie, Physik und Technik, was sich gesamthaft aber auch auf alle kommenden Jahrzehnte und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein so erhält, das am 1.1.2001 beginnt, was leider von Irregeleiteten bestritten werden wird, weil sie sich in ihrer Irrung das letzte Jahr des 20. Jahrhunderts, so eben das Jahr 2000 als Beginn des dritten Jahrtausends erküren wollen. |
54. 11) During the year 1977, the scientists of one nation are developing an extremely dangerous and deadly weapon, by which the respective nation will win the greatest power. | 54. 11) Es entwickeln die Wissenschaftler eines Staates im Jahre 1977 eine äusserst gefährliche und tödliche Waffe, nämlich die Neutronenbombe, durch die der betreffende Staat grösste Macht gewinnt. |
55. 12) Several dangers from space threaten, which however, I was not allowed to describe any further. | 55. 12) Aus dem Weltenraum drohen im dritten Jahrtausend einige Gefahren, die mir jedoch nicht zugestanden sind, sie näher zu beschreiben. |
56. 13) Several new diseases unknown to Man will appear. | 56. 13) Es werden ab dem nächsten Jahrzehnt verschiedene neue und dem Menschen bisher unbekannte Krankheiten in Erscheinung treten, die teilweise ihren Ursprung in Afrika und von Affen ausgehend haben, jedoch aber auch aus dem Unverstand und der Unglaublichkeit heraus, dass allerlei tote und kranke Tiere und gar menschliche Extremitäten zu Fleischmehl verarbeitet werden, das dann sowohl fleischfressenden sowie vegetarischen Tieren verfüttert wird, die die im Fleischmehl enthaltenen Krankheitserreger aufnehmen, wie auch der Mensch, wenn er das Fleisch dieser dann geschlachteten Tiere ebenfalls als Nahrung zu sich nimmt. |
57. 14) Air travel will unusually suffer much damage and the proceedings will claim many victims. | 57. 14) Die Luftschiffahrt wird ungewöhnlich viel Schaden erleiden und viele Opfer fordern, und zwar auch in den kommenden Jahrzehnten. |
58. These are the most important predictions for the year 1977, partially based on probability calculations and to a small extent on prophetic statements. | 58. Das sind die wichtigsten Voraussagen für das Jahr 1977 und für die nächsten Jahrzehnte sowie für eine längere Zeit des dritten Jahrtausends, teilweise beruhend auf Wahrscheinlichkeitsberechnungen und auf Vorausschauen sowie in einem kleinen Teil auf prophetischen Angaben. |
59. To explain more about it officially, I am not permitted, so I have to leave it here with only this. | 59. Mehr darüber zu erklären in offizieller Form ist mir nicht zugesagt, so ich es damit bewenden lassen muss. |
60. Use the statements in the best way and if necessary make them known to the governments of Earth. | 60. Verwendet die Angaben in guter Form und macht sie gemäss der Notwendigkeit auch bekannt bei den Erdregierungen. |
Further Reading
Source
- Prophetien und Voraussagen Book