Contact Report 585
From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This page contains both unofficial but authorised and unauthorised English translations of a FIGU publication.
This page contains both unofficial but authorised and unauthorised English translations of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
- Pages: 356–370 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
- Date and time of contact: Good Friday, 18th April 2014, 21:40 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Sunday, 29th November 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. Part 2 is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 585 Translation: Part 1
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
- Translator: Larry Driscoll
- Date of original translation: Saturday, 30th January 2016
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Five Hundred and Eighty-fifth Contact | Fünfhundertfünfundachtzigster Kontakt |
Good Friday, 18th April 2014, 21:40 hrs | Karfreitag, 18. April 2014, 21.40 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Ah, you are already waiting, I have thought that I might even be here before you. However, be greeted dear friend, and may you also be welcomed into my office. Actually, I have not expected you until tomorrow for the corrections work. | Ah, du wartest schon, habe gedacht, dass ich noch vor dir hier sei. Sei aber gegrüsst, lieber Freund, und sei auch willkommen in meinem Bau. Eigentlich habe ich dich erst morgen zur Korrekturarbeit erwartet. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I do greet you as well Eduard, my good friend, and thank you for your welcome. | 1. Auch dir sei mein Gruss, Eduard, mein guter Freund, und danke für dein Willkomm. |
2. I am here in terrestrial space from today’s evening until tomorrow’s evening because I devote myself to some things which interest me, so I come to you now, in order tomorrow afternoon after the corrections work to have more time at my disposal to pursue my interests. | 2. Da ich seit heute abend bis morgen abend im irdischen Raum bin, weil ich mich einigen Dingen widme, die mich interessieren, komme ich jetzt zu dir, um morgen nachmittag nach der Korrekturarbeit mehr Zeit zur Verfügung zu haben, um meinen Interessen nachzugehen. |
3. Furthermore Florena has said to me that you have some questions which refer to earlier spoken facts and about which I still should explain some things. | 3. Ausserdem hat mir Florena gesagt, dass du einige Fragen hast, die sich auf früher besprochene Fakten beziehen und worüber ich noch einiges erklären soll. |
4. We could discuss these right away at the beginning of our conversation, if it suits you. | 4. Das könnten wir gleich zu Anfang unseres Gesprächs besprechen, wenn es dir genehm ist. |
Billy: |
Billy: |
Naturally, on some questions I have also copied excerpts from earlier reports which I want to show you, on the other hand I have however also still another thing, such as for example the matter, that you have sent in the last century to terrestrial scientists, apparatus-hypnotic, development impulses regarding technology in general as well as medicine and especially electronics, whereby an enormously fast development in all of these areas has occurred. Your father Sfath has already in 1945 and you then also in 1975 many times forbid me to openly mention or write something about the real reason for the sending of these impulse to terrestrial scientists. Naturally, about this I have obliged, because you have indeed said to me that I would only be permitted to openly speak, if Earthlings would direct questions to me regarding this. This now has occurred several times in the last two weeks, whereupon I then also have given the correct answer, which hopefully was not incorrect. | Natürlich, zu einigen Fragen habe ich auch Auszüge aus früheren Berichten rauskopiert, die ich dir vorlegen will, anderseits habe ich aber auch noch andere Dinge, so z.B. die Sache, dass ihr im letzten Jahrhundert den irdischen Wissenschaftlern apparaturell-hypnotisch Entwicklungsimpulse in bezug auf die allgemeine Technik sowie die Medizin und speziell die Elektronik habt zukommen lassen, wodurch sich eine ungeheuer rasante Entwicklung auf allen diesen Gebieten ergeben hat. Dein Vater Sfath hat mir bereits 1945 und ihr dann auch ab 1975 mehrmals untersagt, die effective Begründung für diese Impuls-übertragung an die irdischen Wissenschaftler offen zu nennen oder etwas darüber zu schreiben. Daran habe ich mich natürlich gehalten, denn ihr habt mir ja gesagt, dass ich erst darüber offen reden dürfe, wenn von Erdlingen diesbezügliche Fragen an mich gerichtet würden. Das ist nun in den letzten zwei Wochen mehrmals geschehen, worauf ich dann auch die richtige Antwort gegeben habe, was hoffentlich nicht falsch war. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. Your silence regarding this applies only to the time up until now, when you would be asked by some Earth human beings about the reason for our actions regarding the sending of impulses to terrestrial scientists. | 5. Dein diesbezügliches Schweigen bedingte nur die Zeit bis dahin, da du von irgendwelchen Erdenmenschen nach dem Grund unseres Handelns in bezug auf die Impulsübertragung an die irdischen Wissenschaftler gefragt würdest. |
6. As this is now clearly occurring, like you say, is it also the time for giving the explanation for this, subsequently I can now on my part explain that the entire undertaking of the impulse transmissions to many thousands of terrestrial scientists served to aid, in a very short time, the overall technological, medical and electronic development and to bring it to useful position for the mission. | 6. Da dies nun offenbar, wie du sagst, geschehen ist, ist auch die Zeit der Erklärung dafür gegeben, folgedem ich nunmehr meinerseits erklären kann, dass das ganze Unternehmen der Impulsübermittlungen an viele Tausende von irdischen Wissenschaftlern dazu diente, die gesamte technische, medizinische und elektronische Entwicklung in sehr kurzer Zeit zu fördern und auf einen für die Mission nutzbaren Stand zu bringen. |
7. Specifically, I address the development of computer-information-and internet technology, which especially were aided to a great extent, because they are in the present and future time of enormous meaning and absolute importance for the fulfilment of your mission. | 7. Speziell spreche ich dabei die Entwicklung der Computer-, Informations- und Internetztechnik an, die speziell darum in grossem Mass gefördert wurde, weil sie für die Erfüllung deiner Mission in der heutigen und zukünftigen Zeit von enormer Bedeutung und von unumgänglicher Wichtigkeit ist. |
8. This development could however only occur in the new age because in earlier times were the possibilities for this still not given, subsequently then the six ancient prophets could only bring the teachings orally, which however were extensively falsified by those able to write, according to their own interpretations and were handed down in this way. | 8. Diese Entwicklung konnte jedoch nur in der Neuzeit stattfinden, denn zu früheren Zeiten waren die Möglichkeiten dazu noch nicht gegeben, folgedem die sechs alten Propheten die Lehre nur mündlich bringen konnten, die jedoch von Schreibkundigen nach eigenen Interpretationen gründlich verfälscht und in dieser Weise überliefert wurden. |
9. This, if the writing of Judas Ischkerioth is left aside. | 9. Dies, wenn vom Geschriebenen des Judas Ischkerioth abgesehen wird. |
10. Therefore, then in the new age from 1844 in general the technology of Earth human beings etc. had reached a certain development, and furthermore it was determined in advance by the ‘Arahat Athersata’ level that the last valid mission of teaching spreading of Nokodemion should find its beginning as of the year 1937 and then we were directed by this level via the 'High Council' to aid the medical as well as the overall technological, computer-, information- and internet development on the Earth. | 10. Da also in der Neuzeit ab 1844 durch die Erdenmenschen die allgemeine Technik usw. eine gewisse Entwicklung erreicht hatte und zudem durch die Ebene ‹Arahat Athersata› vorausbestimmt war, dass die letztgültige Mission der Lehreverbreitung des Nokodemion ab dem Jahr 1937 ihren Anfang finden sollte, wurden wir durch die Ebene via den ‹Hoher Rat› angewiesen, die medizinische sowie die allgemein technische, computer-, informations- und internetzmässige Entwicklung auf der Erde zu fördern. |
11. However in the entire development of all areas of research and knowledge etc., an approximate equilibrium was to be created, therefore all forms of development must be taken into account so that not an unbalanced but a generally widespread development resulted. | 11. Damit aber in der gesamten Entwicklung aller Forschungs- und Wissensgebiete usw. ein ungefähres Gleichmass entstand, mussten alle Entwicklungsformen berücksichtigt werden, damit sich nicht eine einseitige, sondern eine allgemeinumfassende Entwicklung ergab. |
12. In accordance with the instructions of the ‘Arahat Athersata’ level our specialists, like technologists and engineers etc., developed an apparatus, which made it possible to deposit, by apparatus, specific, hypnotic impulses into certain Earth human beings, like especially selected researchers and particular scientists of all areas of knowledge as well as also the, many and diverse, technologically talented, individuals of different specialist fields, in order to aid in all areas the necessary development and as a result to create the necessary technology through which your mission could spread out into the entire world, which indeed actually has occurred and also will occur in the future. | 12. Der Anweisung der Ebene ‹Arahat Athersata› gemäss entwickelten unsere Spezialisten, wie Techniker und Ingenieure usw., eine Apparatur, die es ermöglichte, auf bestimmte Erdenmenschen, wie speziell ausgesuchte Forscher und besondere Wissenschaftler aller Wissensgebiete wie auch vielfältig technisch Begabte diverser Spezialgebiete, apparaturell gezielt hypnotische Impulse abzusetzen, um auf allen Gebieten die notwendigen Entwicklungen zu fördern, um dadurch alle notwendige Technik zu schaffen, durch die deine Mission in die ganze irdische Welt hinaus verbreitet werden konnte, was sich ja tat-sächlich auch so ergeben hat und weiterhin ergibt. |
13. The development of computer- and internet systems and all of the other things connected to them stood then to be given top priority. | 13. Die Entwicklung des Computer- und Internetzwesens und alle damit verbundenen anderweitigen Dinge stand dabei im Vordergrund. |
14. The hypnotic, sending of impulses for the development of all necessary areas of knowledge and development therefore was not without thought, but a precise, carefully considered action so that your teaching-mission could spread out into the world. | 14. Die hypnotische Impulsübermittlung zur Entwicklung aller notwendigen Wissens- und Entwicklungsgebiete war also keine unbedachte, sondern eine präzise bedachte Handlung, um deine Lehre-Mission in die Welt hinaustragen zu können. |
15. Regarding this, without our impulse-like development intervention with the Earth human beings, the entire development in every respect would only very gradually advance and would have taken still several more centuries before the position would be reached which is given today. | 15. Ohne unsere diesbezüglichen impulsmässigen Entwicklungseingriffe wäre bei den Erdenmenschen die gesamte Entwicklung in jeder Hinsicht nur sehr schleichend vorangeschritten und hätte noch einige weitere Jahrhunderte gedauert, ehe der Stand erreicht worden wäre, der heute vorgegeben ist. |
16. Unfortunately have occurred from the whole matter of very accelerated development also extremely malicious, negative and bad factors, which particularly have arisen regarding atomic-, rocket, drone- and other weapons in general and other technologies as well as chemistry, industrial-, Earth orbit- and communications technologies etc., through which much disaster was brought and will be brought in the future over terrestrial humanity as well as in regard to the planet itself, the entire nature and fauna and flora and the climate. | 16. Leider haben sich aus dem Ganzen der sehr beschleunigten Entwicklung auch äusserst bösartige, negative und schlechte Faktoren ergeben, die sich insbesondere in bezug auf die Atom-, Raketen-, Drohnen- und sonstige allgemeine Waffen- und sonstige Technik sowie die Chemie, die Industrie-, Erdorbit- und die Kommunikationstechnik usw. ergeben haben, durch die viel Unheil über die irdische Menschheit sowie in bezug auf den Planeten selbst, die gesamte Natur und deren Fauna und Flora und das Klima gebracht wurde und weiterhin gebracht wird. |
17. The stupidity, power conduct, greed for profit, and highhandedness, egoism and religious-sectarian faith delusion as well as hate, inhumanity and everywhere ruling illogic etc., allows the understanding and reason of Earth human beings to decline, consequently from all development and all progress in each area enormously much disaster is caused and has even brought about the gross climate change. | 17. Die Unvernunft, das Machtgebaren, die Profitgier und die Selbstherrlichkeit, der Egoismus und der religiös-sektiererische Wahnglaube sowie Hass, Unmenschlichkeit und allüberall herrschende Unlogik usw. liessen der Erdenmenschen Verstand und Vernunft verkümmern, folglich aus aller Entwicklung und allem Fortschritt auf jedem Gebiet ungeheuer viel Unheil angerichtet und gar der krasse Klima-wandel herbeigeführt wurde. |
18. The stupidity of terrestrial responsible scientists, militaries and technologists as well as all of those, who shamefully abuse as filthy profiteers for the sake of power and pleasure, everything to the detriment of all human, animal, insect and plant life and the planet as well as its resources and climate, unfortunately recognizes no limits and in no way whatsoever responsibility. | 18. Die Unvernunft der irdischen verantwortlichen Wissenschaftler, der Militärs und Techniker sowie all derer, welche alles zum Schaden allen menschlichen, tierischen, getierischen und pflanzlichen Lebens und des Planeten sowie dessen Ressourcen und des Klimas schändlich um des schnöden Mammons, der Macht und des Vergnügens willen missbrauchen, kennt leider keine Grenzen und keinerlei Verantwortung. |
19. With them belongs also the majority of terrestrial mankind, who just think about their own well-being and do not concern themselves about the fact that gradually however certainly each and every thing is destroyed, consequently Earth human beings themselves slowly but surely destroy all of their life basis which always occurs more rapidly the faster the terrestrial population increases. | 19. Dazu gehört auch das Gros der irdischen Menschheit, das nur auf sein eigenes Wohl bedacht ist und sich nicht darum kümmert, dass langsam aber sicher alles und jedes zugrunde geht, folglich die Erdenmenschen selbst langsam aber sicher alle ihre Lebensgrundlagen zerstören, was immer schneller geschieht, je schneller die irdische Bevölkerung wächst. |
20. The fact is then, that the raging human overpopulation is the reason for each and every evil which already for decades results in a steadily further increase and ultimately leads to inevitable catastrophe, if not finally everything is stopped and guided into correct courses and everything necessary is taken up and strictly implemented. | 20. Tatsache ist dabei, dass die grassierende menschliche Überbevölkerung der Grund jeder und aller Übel ist, die sich schon seit Jahrzehnten ergeben, stetig weiter anwachsen und letztendlich zur unausweichlichen Katastrophe führen, wenn nicht endlich alles gestoppt und in die richtigen Bahnen gelenkt und alles Notwendige ergriffen und strikte durchgeführt wird. |
21. The fundamental evils of all the whole matter are the overpopulation as well as the irresponsibility of all of those Earth human beings, who in no way adapt themselves to the creative-natural laws and guidelines and hence they themselves create more and more destroying and destruction. | 21. Die Grundübel des Ganzen sind die Überbevölkerung sowie die Verantwortungslosigkeit all jener Erdenmenschen, die sich in keiner Weise in die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote einfügen und daher immer mehr Zerstörendes und Zerstörungen selbst schaffen. |
Contact Report 585 Translation: Part 2
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Billy: |
Billy: |
The eyes and ears and the reason of the earthlings are unfortunately closed. But then to the next fact, which is also related to the mission. I have the following excerpt from the 530th official contact conversation from the 19th of November 2011: | Die Augen und Ohren und die Vernunft der Erdlinge sind leider verschlossen. Dann aber zum nächsten Fakt, der ja auch im Zusammenhang mit der Mission steht. Dazu habe ich folgenden Auszug aus dem 530. offiziellen Kontaktgespräch vom 19. November 2011: |
Billy:
|
Billy:
|
Do you remember the name of the man who was given the 'Dodecalogue' after 1900, but who falsified it so completely that it was finally destroyed by the man himself?
|
Weisst du noch, wie der Mann hiess, der nach 1900 den ‹Dodekalog› übermittelt bekam, der ihn dann jedoch derart völlig verfälschte, dass er letztlich von dem Mann selbst wieder vernichtet wurde?
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
13. I had already looked into this years ago and found out that the man was called Hermann Freimann and belonged to a small group called the 'Urgemeinde Christi', which dissolved only four years later, in 1911.
|
13. Damit habe ich mich schon vor Jahren beschäftigt und herausgefunden, dass der Mann Hermann Freimann hiess und einer kleinen Gruppe angehörte, die sich ‹Urgemeinde Christi› nannte, die sich jedoch schon vier Jahre später nach der Gründung, also bereits 1911, wieder auflöste.
|
Billy:
|
Billy:
|
For me it is not understandable why such a man was given the 'Dodecalogue'.
|
Für mich ist nicht zu verstehen, warum einem solchen Mann der ‹Dodekalog› übermittelt wurde.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
14. You might understand if I tell you that the name 'Urgemeinde Christi/Jmmanuel' consisted of only six persons and that this name must not be misunderstood, because 'Urgemeinde Christi/Jmmanuel' was not or is not a religious sect.
|
14. Es wird dir vielleicht verständlich, wenn ich dir sage, dass die Bezeichnung ‹Urgemeinde Christi/Jmmanuel› aus nur sechs Personen bestand und dass diese Bezeichnung nicht falsch verstanden werden darf, denn mit ‹Urgemeinde Christi/Jmmanuel› war oder ist keine religiöse Sekte gemeint.
|
15. This small group, under the leadership of Hermann Freimann, tried to find out the real truth about Jmmanuel and to spread it.
|
15. Diese kleine Gruppe bemühte sich unter der Führung von Hermann Freimann, die wirkliche Wahrheit um Jmmanuel herauszufinden und zu verbreiten.
|
16. He was of the opinion that the name 'Urgemeinde Christi/Jmmanuel' was the correct way to spread the truth about Jmmanuel.
|
16. Er war der Ansicht, dass mit der Bezeichnung ‹Urgemeinde Christi/Jmmanuel› das Richtige getroffen sei, um die Wahrheit über Jmmanuel zu verbreiten.
|
17. He became aware of the name Jmmanuel in the Bible at Isaiah 7.14, which is also why he tried to get to the bottom of the truth.
|
17. Er wurde in der Bibel bei Jesaja 7.14 auf den Namen Jmmanuel aufmerksam, weshalb er ja auch versuchte, der Wahrheit auf den Grund zu gehen.
|
18. According to the New Testament he called his small group 'Urgemeinde Christi/ Jmmanuel'.
|
18. Gemäss dem Neuen Testament nannte er jedoch seine kleine Gruppe ‹Urgemeinde Christi/ Jmmanuel›.
|
19. That was probably also the reason why the 'Dodecalogue' was sent to him, but he falsified it beyond recognition, because he misinterpreted everything and worked his own thoughts and assumptions into it, which he compiled on the basis of the New Testament.
|
19. Das war wohl auch der Grund, weshalb ihm der ‹Dodekalog› übermittelt wurde, den er jedoch bis zur Unkenntlichkeit verfälschte, weil er alles falsch interpretierte und seine eigenen Gedanken und Vermutungen hineinarbeitete, die er anhand des Neuen Testaments zusammenstellte.
|
20. Thus he failed thoroughly to put into practice the transmitted transcript of the 'Dodecalogue', as well as his idea of clarifying that Jmmanuel was not called Jesus Christ, and consequently his grouping fell apart again without any success.
|
20. So misslang ihm die übermittelte Niederschrift in bezug auf den ‹Dodekalog› gründlich, wie auch seine Idee der Klarstellung, dass Jmmanuel nicht Jesus Christus genannt wurde, in die Wirklichkeit umzusetzen, folglich dann seine Gruppierung wieder auseinanderfiel, ohne irgendwelche Erfolge erzielt zu haben.
|
21. Unfortunately, it also became apparent to him to interpret, disaggregate and present everything at his own discretion, as it is usually the case with many Earth human beings, because they like to put themselves selfishly and with multiple interests always in the foreground with everything and everyone.
|
21. Leider trat auch bei ihm in Erscheinung, eigens alles nach eigenem Ermessen zu interpretieren, auseinanderzulegen und darzustellen, wie das in der Regel bei sehr vielen Erdenmenschen der Fall ist, weil sie sich selbstsüchtig und mehrgeltend bei allem und jedem immer in den Vordergrund zu stellen belieben.
|
22. It is therefore a great rarity that given explanations and transmissions etc. are written down and reproduced exactly as literally as they are explained, transmitted and given.
|
22. Daher ist es eine grosse Seltenheit, dass gegebene Erklärungen und Übermittlungen usw. genau so wortgetreu schriftlich festgehalten und wiedergegeben werden, wie sie eben erklärt, übermittelt und vorgegeben werden.
|
Billy:
|
Billy:
|
I am aware of that. Unfortunately, this selfishness has led to enormous falsifications of scripture since time immemorial, as is still the case today and will also remain so far into the future, which many human beings do not want to understand.
|
Das ist mir bekannt. Leider entstanden durch diese Selbstsucht seit alters her ungeheure Schriftenverfälschungen, wie das aber auch heute noch der Fall ist und so auch bis fern in die Zukunft noch bleiben wird, was von vielen Menschen nicht verstanden werden will.
|
Now the open question: Why was this man even chosen to write the 'Dodecalogue'? For my part, I know why, but in this respect, too, the question went to me as to why this was done, so that it can now also be discussed openly. |
Dazu nun die offene Frage: Warum wurde dieser Mann überhaupt dafür ausgesucht, den ‹Dodekalog› zu schreiben? Meinerseits weiss ich zwar warum, doch auch diesbezüglich ging die Frage an mich, warum das getan wurde, folglich nun auch darüber offen gesprochen werden kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. That is so correct. | 22. Das ist so richtig. |
23. This man, Hermann Freimann, was chosen to write the 'Dodecalogue' as it was transmitted to him, which unfortunately he did not do, but falsified everything at his own discretion, because he was too religiously sectarian, so that the hope that he would change and carry out the preparations for the mission was dashed. | 23. Dieser Mann, Hermann Freimann, wurde ausgesucht, um den ‹Dodekalog› zu schreiben, wie er ihm übermittelt wurde, was er leider jedoch nicht tat, sondern alles nach eigenem Ermessen verfälschte, weil er zu sehr religiös-sektiererisch befangen war, folglich sich die Hoffnung zerschlug, dass er sich ändern und die Vorbereitungen für die Mission durchführen würde. |
24. His work, which was intended for him, on the one hand to record the 'Dodecalogue' word for word according to the information of the level 'Arahat Athersata', failed miserably, on the other hand of course also the task assigned to him to do the preparatory work which was to be done in relation to your teaching and mission. | 24. Seine Arbeit, die für ihn vorgesehen war, einerseits also den ‹Dodekalog› wortgetreu gemäss den Angaben der Ebene ‹Arahat Athersata› aufzuzeichnen, schlug kläglich fehl, anderseits natürlich ebenso die ihm zugedachte Aufgabe, die Vorbereitungsarbeiten zu erledigen, die sich in bezug auf deine Lehre und Mission ergeben sollten. |
25. However, due to his sectarianism, the whole thing failed from the very beginning, so that you yourself had to make sure to do the necessary preparatory work by your own efforts, which, however, brought you a lot of work and effort. | 25. Durch sein Sektierertum scheiterte jedoch von allem Anfang an das Ganze, folglich du selbst aus eigener Kraft darauf bedacht sein musstest, die notwendige Vorarbeit zu leisten, was dir allerdings sehr viel Arbeit und Mühe brachte. |
Billy: |
Billy: |
But for which I had help from you, as well as from Jacobus, Bernadette, Engelbert and some others. There were some who were not faithful to the mission, but all the other FIGU members – well, without their help I could not have done it. This is and will remain the case today, because all the members who are today, also I, all of us without distinction, are comrades-in-arms in the mission. My personality is simply – if I may say so – the FIGU member who leads and guides the mission, but nothing more. | Wozu ich aber Hilfe von euch hatte, wie auch von Jacobus, Bernadette, Engelbert und einigen anderen. Zwar sind einige darunter gewesen, die der Mission nicht treu blieben, doch alle anderen FIGU-Mitglieder – nun, ohne ihre Hilfe hätte ich es nicht geschafft. Das ist auch heute so und wird es bleiben, denn auch alle Mitglieder, die heute sind, auch ich, wir alle sind unterschiedslos Mitstreiter in bezug auf die Mission. Meine Person ist dabei einfach – wenn ich das so sagen darf – das FIGU-Mitglied, das die Mission leitet und führt, mehr jedoch nicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. That is undeniably the case. | 26. Das ist unbestreitbar so. |
Billy: |
Billy: |
Then I have here another extract from a previous contact report: | Dann habe ich hier einen weiteren Auszug aus einem früheren Kontaktbericht: |
Pleiadian-Plejaren Contact Reports', Volume 6,
|
‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 6,
|
231st Contact, 18th May 1991, Pages 453/454, Multi-cold Duplicator
|
231. Kontakt, 18. Mai 1991, Seiten 453/454, Multi-Kalt-Duplikator
|
Billy:
|
Billy:
|
So you did. Well, I assume that you also produce all metals with the multipliers, because if I remember correctly, Semjase explained to me in 1975 or 1976 that you extract the basic materials for metal production from the spheres of the planets etc. in order to transform them, from which first of all lead would result and then all the necessary pure metals or alloys. At that time, I did not think about it any further, but in the meantime I had the idea that you would obtain the necessary raw materials for certain metals or alloys directly through the multipliers, and then process them in cold processes to create special alloys. Maybe, I could imagine, you also get the ready-made metals and alloys directly from the multiduplicators, which duplicate all matter in cold processes according to given atomic patterns. Of course, a multiduplicator could also be called a cold processor, even if the Earth human being might misinterpret this, because for them a processor is something different, namely a central part of a data processing system, which contains the calculator and the control unit. Do you perhaps call this device in your language multi-cold duplicator?
|
Also doch. Tja, ich nehme an, dass ihr alle Metalle auch mit den Multiduplikatoren herstellt, denn wenn ich mich richtig erinnere, dann erklärte mir Semjase im Jahre 1975 oder 1976, dass ihr die Grundstoffe zur Metallerzeugung aus den Sphären der Planeten usw. abzieht, um diese dann zu wandeln, woraus sich dann zuerst Blei ergäbe und dann alle erforderlichen Reinmetalle oder Legierungen. Damals habe ich darüber nicht weiter nachgedacht, doch kam mir inzwischen die Idee, dass ihr die erforderlichen Grundstoffe für bestimmte Metalle oder Legierungen direkt durch die Multiduplikatoren heranschafft, um diese dann in kalten Prozessen zu verarbeiten, um daraus spezielle Legierungen zu schaffen. Vielleicht, so könnte ich mir vorstellen, holt ihr die fixfertigen Metalle und Legierungen auch gleich aus den Multiduplikatoren, die alle Materie in Kaltprozessen nach vorgegebenen Atombildmustern duplizieren. Natürlich, so könnte ein Multiduplikator auch Kaltprozessor genannt werden, auch wenn dies der Erdenmensch vielleicht falsch interpretiert, weil für ihn ein Prozessor etwas anderes ist, nämlich ein zentraler Teil einer Datenverarbeitungsanlage, der das Rechenwerk und das Steuerwerk enthält. Nennt ihr bei euch die Apparatur vielleicht in eurer Sprache Multi-Kalt-Duplikator?
|
The reason for my question is that some time ago the earthlings invented so-called 3D printers and made them work, and since then they have been using them to produce all kinds of articles of daily use etc. I have found the following interesting explanations on the Internet: |
Zu diesem Auszug liegt der Grund meiner Frage darin, dass vor einiger Zeit die Erdlinge sogenannte 3D-Drucker erfunden und zur Funktion gebracht haben, folglich sie seither durch solche Drucker allerlei Gebrauchsgegenstände usw. herstellen. Diesbezüglich habe ich im Internetz folgende interessante Erklärungen gefunden: |
3D-Printers
|
3D-Drucker
|
A 3D printer is a machine (called a 'printer' by analogy) that builds three-dimensional workpieces. The assembly is computer-controlled and is made from one or more liquid or solid materials according to specified masses and shapes (CAD). During assembly, physical or chemical hardening or melting processes take place. Typical materials for 3D printing are plastics, synthetic resins, ceramics and metals.
|
Ein 3D-Drucker ist eine Maschine (in einer Analogie ‹Drucker› genannt), die dreidimensionale Werkstücke aufbaut. Der Aufbau erfolgt computergesteuert aus einem oder mehreren flüssigen oder festen Werkstoffen nach vorgegebenen Massen und Formen (CAD). Beim Aufbau finden physikalische oder chemische Härtungs- oder Schmelzprozesse statt. Typische Werkstoffe für das 3D-Drucken sind Kunststoffe, Kunstharze, Keramiken und Metalle.
|
3D printing is a generative manufacturing process.
|
Der 3D-Druck ist ein generatives Fertigungsverfahren.
|
3D printing primarily refers to the manufacturing process of the original mould.
|
Unter 3D-Drucken versteht man in erster Linie den Fertigungsprozess des Urformens.
|
Within the machine class of digital fabricators, 3D printers represent the most important subclass of additive, i.e. accumulating, building fabricators.
|
Innerhalb der Maschinenklasse der digitalen Fabrikatoren stellen die 3D-Drucker die wichtigste Teilklasse der additiven, also anhäufenden, aufbauenden Fabrikatoren dar.
|
Initially, 3D printers were used primarily for the production of prototypes and models, then for the production of workpieces of which only small quantities are required. For example, aircraft manufacturer Boeing uses 86 laser-sintered parts in the F-18 Hornet fighter jet.
|
3D-Drucker dienten zunächst vor allem der Herstellung von Prototypen und Modellen, dann der Herstellung von Werkstücken, von denen nur geringe Stückzahlen benötigt werden. So verwendet z. B. der Flugzeughersteller Boeing in dem Kampfjet F-18 Hornet 86 Lasersinterteile.
|
Some fundamental advantages over competing manufacturing processes have led and continue to lead to the increasing use of the technique also in the mass production of parts. Compared to injection moulding, for example, 3D printing has the advantage that the complex production of moulds and mould changing is no longer necessary. Compared to all material-removing processes such as cutting, turning, drilling, 3D printing has the advantage that there is no material loss. In most cases, the process is also more energy-efficient, because the material is only built up once in the required size and mass.
|
Einige grundlegende Vorteile gegenüber konkurrierenden Herstellungsverfahren führten und führen zu einer zunehmenden Verbreitung der Technik auch in der Massenproduktion von Teilen. Gegenüber dem Spritzgussverfahren z. B. hat das 3D-Drucken den Vorteil, dass das aufwendige Herstellen von Formen und das Formenwechseln entfällt. Gegenüber allen Material wegnehmenden Verfahren wie Schneiden, Drehen, Bohren hat das 3D-Drucken den Vorteil, dass der Materialverlust entfällt. Meist ist der Vorgang auch energetisch günstiger, weil das Material nur einmal in der benötigten Grösse und Masse aufgebaut wird.
|
The most important techniques of 3D printing are selective laser melting and electron beam melting for metals and selective laser sintering for polymers, ceramics and metals, stereolithography and digital light processing for liquid synthetic resins and polyjet modelling as well as fused deposition modelling for plastics and partly synthetic resins.
|
Die wichtigsten Techniken des 3D-Druckens sind das selektive Laserschmelzen und das Elektronenstrahlschmelzen für Metalle und das selektive Lasersintern für Polymere, Keramik und Metalle, die Stereolithografie und das Digital Light Processing für flüssige Kunstharze und das Polyjet-Modeling sowie das Fused Deposition Modeling für Kunststoffe und teilweise Kunstharze.
|
The achievable resolution of a resin printer at the end of 2012 was, for example, 0.043 mm in x and y direction and 0.016 mm on the z axis.
|
Die erreichbare Auflösung eines Kunstharz-Druckers betrug Ende 2012 z. B. 0,043 mm in x- und y-Richtung und 0,016 mm auf der z-Achse.
|
Multiple 3D Printing
|
Multipler 3D-Druck
|
In most cases, 3D printing machines only work with one material or mixture of materials and one printing process. However, combined printing processes have already been tested on a trial basis. Scientists at Cornell University, for example, have printed a complete zinc-air battery from several materials.
|
Meist arbeiten 3D-Druckmaschinen nur mit einem Werkstoff oder einer Werkstoffmischung und einem Druckverfahren. Versuchsweise wurden aber schon kombinierte Druckverfahren erprobt. So haben etwa Wissenschaftler der Cornell-Universität eine komplette Zink-Luft-Batterie aus mehreren Werkstoffen gedruckt.
|
Printing plastics of different hardnesses and colours is now also possible simultaneously. This makes processes that previously required several manufacturing steps feasible in a single operation. For example, an object can be made impact-resistant in places with rubber-like surfaces.
|
Das Drucken von Kunststoffen in unterschiedlichen Härtegraden und Farben ist inzwischen auch simultan möglich. Dies macht Prozesse, die bisher mehrere Fertigungsschritte benötigten, in einem Arbeitsgang durchführbar. So kann beispielsweise ein Objekt stellenweise mit gummiähnlichen Flächen stossresistent gemacht werden.
|
Industry
|
Industrie
|
3D laser sintering type printers
|
3D-Drucker der Bauart Lasersintern
|
Well-known manufacturers of 3D printers in the field of selective laser sintering/selective laser melting are: Concept Laser, EOS, MTT Technologies, SLM Solutions
|
Bekannte Hersteller von 3D-Druckern sind im Bereich selektives Lasersintern/selektives Laserschmelzen: Concept Laser, EOS, MTT Technologies, SLM Solutions
|
Stereolithography: 3D Systems, Huntsman
|
Stereolithografie: 3D Systems, Huntsman
|
Digital Light Processing Modeling: Envisiontec, Rapidshape, Z Corporation Polyjet Modeling: Objet, Voxeljet
|
Digital Light Processing Modeling: Envisiontec, Rapidshape, Z Corporation Polyjet-Modeling: Objet, Voxeljet
|
Fused Deposition Modeling: Reprap Austria, Bits from Bytes, Makerbot Industries, German RepRap, 3D Systems, iRapid GmbH 3D-Sanddruck, -Metal Printing: ExOne
|
Fused Deposition Modeling: Reprap Austria, Bits from Bytes, Makerbot Industries, German RepRap, 3D Systems, iRapid GmbH 3D-Sanddruck, -Metalldruck: ExOne
|
Fields of Application
|
Anwendungsgebiete
|
3D printing is used for prototype development in the following areas:
|
In folgenden Bereichen wird 3D-Druck zur Prototypenentwicklung eingesetzt:
|
Art and Design
|
Kunst und Design
|
Architecture
|
Architektur
|
Model Making
|
Modellbau
|
Mechanical Engineering
|
Maschinenbau
|
3D printing is used for mass production in the following areas:
|
In folgenden Bereichen wird 3D-Druck zur Massenfertigung eingesetzt:
|
Aerospace Industry
|
Luft- und Raumfahrtindustrie
|
Medical and Dental Technology
|
Medizin- und Zahntechnik
|
Packaging Industry
|
Verpackungsindustrie
|
Bioprinting
|
Bioprinting
|
Home application
|
Heimanwendung
|
Wikipedia-Global as 3D Printing
|
Wikipedia-Globus als 3D-Druck
|
3D printers for home users will be available from around US$200 (2013). The appropriate software is included or can be downloaded. Objects such as small toys, jewellery or pencil cups are possible with it. However, structurally more complex, very resilient objects and perfect curves can only be produced with professional printers. Differences in performance and functions can be seen in the processing, for example. Information on speed and resolution is no guarantee of how effectively the device works with the material used and what performance the hardware is actually capable of.
|
3D-Drucker für Heimanwender sind bereits ab rund 200 US$ (2013) erhältlich. Die passende Software wird mitgeliefert oder kann heruntergeladen werden. Objekte, wie kleine Spielzeuge, Schmuck oder Stiftebecher sind damit möglich. Strukturell komplexere, sehr belastbare Objekte und einwandfreie Kurven sind jedoch nur mit professionellen Druckern herstellbar. Unterschiede in Leistungen und Funktionen sind beispielsweise in der Verarbeitung erkennbar. Angaben über Geschwindigkeit und Auflösung sind kein Garant dafür, wie effektiv das Gerät mit dem verwendeten Material arbeitet und zu welchen Leistungen die Hardware tatsächlich imstande ist.
|
It is also possible to have your object printed out in a FabLab or to upload the CAD file to online services and have your product delivered to your home. 3D scanners convert any objects into data. This already works with a simple webcam and special software. Online services are also available for this purpose, which convert an object into a file using photos from various perspectives.
|
Es ist ausserdem möglich, sein Objekt in einem FabLab ausdrucken zu lassen oder die CAD-Datei bei Online-Services hochzuladen und sich sein Produkt nach Hause liefern zu lassen. 3D-Scanner wandeln beliebige Objekte in Daten um. Dies funktioniert bereits mit einer einfachen Webcam und einer speziellen Software. Auch hierfür werden Online-Dienste angeboten, die ein Objekt anhand von Fotos aus verschiedenen Perspektiven in eine Datei umwandeln.
|
The rules of copyright apply to 3D printing, but patents and utility models must also be observed.
|
Für den 3D-Druck gelten die Regeln des Urheberrechts, jedoch auch Patente und Gebrauchsmuster sind zu beachten.
|
3D Printing and Art
|
3D-Druck und Kunst
|
3D printing is also slowly finding its way into the art world. More and more artists are working with 3D printing as a medium and using the creative possibilities for their art. Sculptors or other artists who create sculptures or three-dimensional objects always have the ulterior motive of technical feasibility. Here, 3D printing not only broadens the horizon, as even the most complex shapes are possible, but also sets completely new standards economically, as the elaborate manual work down to the last detail only has to be done on the digital object, the printer then translates the thoughts into reality. Artists like Moto Waganari or Jan Davidoff already use the technology to create 3D art sculptures. With Artshapes, a supplier has already been found who is a contact point for artists in the field of 3D printing and marketing of 3D art.
|
Auch in die Kunstwelt findet der 3D-Druck langsam seinen Weg. Immer mehr Künstler arbeiten mit dem Medium 3D-Druck und nutzen die gestalterischen Möglichkeiten für Ihre Kunst. Bildhauer oder andere Künstler, die Skulpturen bzw. dreidimensionale Objekte erschaffen, haben immer den Hintergedanken an die technische Machbarkeit. Der 3D-Druck erweitert hier nicht nur den Horizont, da auch komplexeste Formen möglich sind, sondern setzt auch wirtschaftlich ganz neue Massstäbe, da die aufwendige Handarbeit bis ins letzte Detail nur noch am digitalen Objekt vorgenommen werden muss, der Drucker dann die Gedanken in die Realität umsetzt. Künstler wie Moto Waganari oder Jan Davidoff nutzen die Technologie bereits zu Erschaffung von 3D-Kunst Skulpturen. Mit Artshapes hat sich bereits ein Anbieter gefunden, der für Künstler eine Anlaufstelle in Sachen 3D-Druck und Vermarktung von 3D-Kunst darstellt.
|
Discourse and Repercussions
|
Diskurs und Auswirkungen
|
In parallel with the technical development and the increasing spread of 3D printing processes, a discussion has begun in the scientific community about the economic and social consequences of this development. Some researchers expect drastic changes in the economic structure. These are to be expected, for example, through the shift of production processes to consumers. Furthermore, innovation processes would be significantly accelerated. Some British scientists even see the technology as the basis for a third industrial revolution. Critics of this assumption, such as the mathematician Hartmut Schwandt of the Technical University of Berlin, argue that process and material costs are much higher in individual production than in mass production. For this reason, he considers the proclamation of a further industrial revolution to be exaggerated. The publication by Cody Wilson of free construction plans for the printing of a weapon in 3D on a website was criticised. The construction plans had to be removed from the website due to pressure from the US Department of Defense on charges of violating arms export regulations.
|
In der Wissenschaft hat parallel zur technischen Weiterentwicklung und der zunehmenden Verbreitung von 3D-Druckverfahren eine Diskussion über die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Folgen dieser Entwicklung begonnen. Einige Forscher erwarten einschneidende Veränderungen im wirtschaftlichen Gefüge. Diese seien beispielsweise durch die Verlagerung von Produktionsprozessen zu den Konsumenten zu erwarten. Ausserdem würden Innovationsprozesse deutlich beschleunigt. Einige britische Wissenschaftler sehen die Technik sogar als Grundlage für eine dritte industrielle Revolution. Kritiker dieser Annahme, wie der Mathematiker Hartmut Schwandt von der Technischen Universität Berlin, halten dem entgegen, dass die Prozess- und Materialkosten bei der individuellen Fertigung wesentlich höher seien als bei der Massenfertigung. Aus diesem Grund hält er die Ausrufung einer weiteren industriellen Revolution für übertrieben. Kritisiert wurde die Veröffentlichung von kostenlosen Bauplänen für den Druck einer Waffe im 3D-Verfahren durch Cody Wilson auf einer Internetseite. Die Baupläne mussten auf Druck des US-Verteidigungsministeriums wegen des Vorwurfs des Verstosses gegen Waffen-Exportvorschriften von der Internetseite entfernt werden.
|
According to a statement by DHL, the new technologies could mean immediate changes for the transport sector: We are running through some scenarios of what the new technology could mean for us. But the fact that this will make the logistics industry redundant is certainly exaggerated. For example, we are considering how the raw materials will get to the printers. We could also position ourselves as a platform for intellectual property. But we are not yet marching in one direction or the other. The possibility of distributing and reproducing shapes digitally leads to discussions about future solutions for a copyright of 3D objects. Especially design, architecture and art could be affected. The use of 3D printers is also being tested as an educational tool in some schools. In the UK, for example, several schools have been equipped with a 3D printer in a test programme. Following the successful completion of this test phase, Michael Gove, the UK Minister of Education, is now planning to invest a further £500,000 or so to equip public schools in the UK with 3D printers. The US target is to equip all public schools with 3D printers during 2014.
|
Unmittelbare Änderungen könnten die neuen Technologien laut einer Stellungnahme der DHL für das Transportwesen bedeuten: Wir spielen einige Szenarien durch, was die neue Technologie für uns bedeuten könnte. Aber dass dadurch die Logistikbranche überflüssig sein wird, ist sicher sehr überspitzt. Wir überlegen etwa, wie die Rohstoffe zu den Druckern kommen. Ausserdem könnte man sich auch als Plattform für Intellectual Properties positionieren. Aber wir marschieren noch nicht in die eine oder in die andere Richtung. Die Möglichkeit, Formen digital zu verbreiten und zu reproduzieren, führt zu Diskussionen über zukünftige Lösungen für ein Copyright von 3D-Objekten. Insbesondere Design, Architektur und Kunst könnten davon betroffen sein. Auch als Bildungsinstrument wird der Einsatz der 3D-Drucker bereits an einigen Schulen erprobt. In Grossbritannien wurden beispielsweise mehrere Schulen in einem Testprogramm mit einem 3D-Drucker ausgestattet. Nach erfolgreichem Abschluss dieser Testphase plant der britische Bildungsminister Michael Gove nun mit weiteren Investitionen von rund 500 000 Pfund für die Ausstattung von Öffentlichen Schulen mit 3D-Druckern in Grossbritannien. Ziel der USA ist es, im Laufe des Jahres 2014 alle öffentlichen Schulen mit 3D-Druckern auszustatten.
|
I would like to add my question about this and extracts from old contact reports: This 3D printing technology, is it in any way comparable to your multi-cold duplicators, multi-duplicators, replicators, or whatever you want to call them, machines or devices? |
Dazu kommt nun meine Frage diesbezüglich und der Auszüge aus alten Kontaktberichten: Diese 3D-Drucktechnik, ist diese in irgendeiner Form mit euren Multi-Kalt-Duplikatoren, Multiduplikatoren, Replikatoren oder wie man die Apparate, Maschinen oder Geräte auch immer nennen will, zu vergleichen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. No, not at all, because it corresponds to a completely different technique than our duplicators, as you call these devices. | 27. Nein, keineswegs, denn sie entspricht einer völlig anderen Technik als der unserer Duplikatoren, wie du diese Geräte nennst. |
28. These 3D-printers need various material materials to produce any kind of objects etc., so they are still a rather primitive technology and therefore no comparison can be made with our duplicators. | 28. Diese 3D-Drucker benötigen zur Herstellung irgendwelcher Gegenstände usw. diverse materielle Materialien, folglich sie einer noch recht primitiven Technik entsprechen und daher auch keinerlei Vergleich zu unseren Duplikatoren gezogen werden kann. |
29. Our devices do not need any material materials, because their basic material for the production of all utility and other objects, as well as machines, flying apparatus and residential buildings etc. etc., we obtain from the spheres of planets as well as directly from the space of the universe, whereby we extract the necessary substances from the inexhaustible cosmic sea of electrons and generate the necessary matter from the electrons, in order to then duplicate all conceivably necessary products from them by means of programmed templates. | 29. Unsere Geräte benötigen keine materielle Materialien, denn ihr Grundstoff zur Herstellung aller Gebrauchs- und sonstigen Gegenstände sowie Maschinen, Fluggeräte und Wohnbauten usw. usw. beziehen wir aus den Sphären von Planeten sowie direkt aus dem Weltenraum, wobei wir die notwendigen Stoffe aus dem unerschöpflichen kosmischen Elektronenmeer herauslösen und aus den Elektronen die erforderliche Materie generieren, um daraus dann durch programmierte Vorlagen alle erdenklich notwendigen Produkte zu duplizieren. |
Billy: |
Billy: |
I know that, because you said something in this context, I can remember it, because we talked about it on the 18th of May 1991 at the 238th contact report ('Pleiadian-Plejaren Contact Reports', volume 6, pages 452/453), but I wanted to go into it and ask you again in connection with the 3D printer, especially whether this printer might be a first primitive forerunner of your multiduplicators. I have the following excerpt, which I picked out and copied: | Das weiss ich, denn etwas in diesem Rahmen hast du gesagt, daran vermag ich mich zu erinnern, denn wir haben am 18. Mai 1991 beim 238. Kontaktbericht (‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 6, Seiten 452/453) darüber gesprochen, doch wollte ich nachhaken und dich im Zusammenhang mit dem 3D-Drucker nochmals danach fragen, eben speziell, ob dieser Drucker vielleicht ein erster primitiver Vorläufer eurer Multiduplikatoren sein könnte. Dazu habe ich noch folgenden Auszug, den ich rausgesucht und kopiert habe: |
Billy:
|
Billy:
|
Then there will be no doubt about it. Ah – I wanted to ask you something else, but it slipped my mind again. It is about the multiduplicators: When Nokodemion built his robot armies and his android armies, he did it in a way that still seems utopian to today's Earth human beings, because he built a multiduplicator for this purpose, which reproduced everything programmed with an atomic blueprint etc. infinitely many times in absolute uniformity. So Nokodemion only needed to construct one copy of each kind of robot, as well as of the androids, after which he could multiply them in infinite numbers by means of the multiplier. The final product resembled the prototype down to the tiniest atomic detail, which served solely as the perfect model. Actually, such a multi-duplicator is a giant apparatus that produces clones. In other words, one could also say that it is a copier or duplicator that provides an exact copy of the original, not only the outer visible part, but also the inside, down to the last and finest atomic structure. The question now is whether you also have such multiduplicators, which are electron-based and are based on their operation with regard to the required energies, but also with regard to the required matter for the multiduplications to be produced. If I remember correctly, then the inexhaustible cosmic seas of electrons are tapped to transform and form the necessary matter from the electrons, from which the templates programmed by atomic images then receive their material form and are materially duplicated.
|
Dann wird daran kein Zweifel sein. Ah – ich wollte dich noch etwas fragen, das mir aber wieder entfallen war. Es handelt sich um die Multiduplikatoren: Als Nokodemion zu seiner Zeit seine Robot-Armeen und seine Androiden-Armeen aufbaute, da tat er dies ja auf eine Art und Weise, die dem heutigen Erdenmenschen noch als utopisch erscheint, weil er nämlich zu diesem Zweck einen Multiduplikator erbaute, der sozusagen unendlich vielmal alles vervielfältigte in absoluter Gleichform, was ihm mit einem atomaren Bauplan usw. einprogrammiert wurde. So brauchte Nokodemion eigentlich von jeder Art Roboter nur je ein Exemplar zu konstruieren, wie auch von den Androiden, wonach er diese dann in unendlicher Zahl vervielfältigen konnte durch den Multiduplikator. Bis in jede winzigste atomare Einzelheit glich dann das Endprodukt dem Prototypen, der einzig und allein als perfekte Vorlage diente. Eigentlich handelt es sich bei einem solchen Multiduplikator um eine Riesenapparatur, die Klone herstellt. Mit anderen Worten könnte man auch sagen, dass es sich um einen Kopierer oder Vervielfältiger handelt, der exakt ein Abbild der Vorlage liefert, nur eben nicht nur das äussere Sichtbare, sondern auch das Innere, hinein bis in die letzte und feinste Atomstruktur. Die Frage nun dazu ist die, ob auch ihr über solche Multiduplikatoren verfügt, die ja auf Elektronenbasis fundieren im Bezuge auf ihren Betrieb hinsichtlich der erforderlichen Energien, so aber auch bezüglich der erforderlichen Materie für die zu erzeugenden Multiduplikationen. Wenn ich mich richtig entsinne, dann werden die unerschöpflichen kosmischen Elektronenmeere angezapft, um aus den Elektronen die erforderliche Materie zu wandeln und zu formen, woraus dann die durch Atomabbilder programmierten Vorlagen ihre materielle Form erhalten und materiell dupliziert werden.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
896: This wonderful invention of Nokodemion has remained with us, even if today everything has been changed and renewed so much, according to the inevitable progress that nothing indicates the origin.
|
896. Diese wunderbare Erfindung Nokodemions ist uns erhalten geblieben, auch wenn heute alles dermassen verändert und erneuert wurde, eben gemäss dem unausbleiblichen Fortschritt, dass nichts mehr auf den Ursprung hinweist.
|
897. All necessary building materials of any kind, machines, robotic tools, androids and also medicines and food etc. have been produced for thousands of years in the form of multiduplicates.
|
897. Alle erforderlichen Baustoffe jeglicher Art, Maschinen, Robotwerkzeuge, Androiden und auch Medikamente und Lebensmittel usw. stellen wir schon seit Tausenden von Jahren in der Form her, indem wir diese multiduplizieren.
|
Then I have a question concerning the following extract from an old contact report, namely this one:
|
Dann habe ich noch eine Frage bezüglich folgendem Auszug aus einem alten Kontaktbericht, nämlich den hier:
|
'Pleiadian-Plejaren Contact Reports', Volume 8,
|
‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 8,
|
297th Contact, 19th March 2001, Page 235, synthetic Meat
|
297. Kontakt, 19. März 2001, Seite 235, synthetisches Fleisch
|
Billy:
|
Billy:
|
I was just trying to confirm. Then another question: What is your attitude towards wild animals; do you also care for them in the same way as the human beings here on Earth? Do you also go hunting – do you also have hunters for this purpose?
|
Ich wollte es ja nur bestätigt haben. Dann eine weitere Frage: Wie verhält es sich bei euch mit den Wildtieren; hegt und pflegt ihr diese auch in der gleichen Weise wie die Menschen hier auf der Erde? Geht ihr also auch auf die Jagd – habt ihr auch Jäger zu diesem Zweck?
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
35. Hunting is not allowed with us, and we leave the regulation of wildlife to nature and its laws.
|
35. Jagd ist bei uns nicht erlaubt, und die Bestandesregelung in der Tierwelt überlassen wir der Natur und ihren Gesetzen.
|
36. In our country, we leave the wildlife so large and in fact free enough that all animals have the freedom they need.
|
36. Die freie Natur wird bei uns so gross und tatsächlich frei genug gelassen, dass alle Tiere ihren erforderlichen Freiraum haben.
|
37. Consequently, no animals also migrate to villages and towns, as is the case on Earth, because the animals no longer have sufficient habitat due to the enormous overpopulation of human beings. –
|
37. Folglich wandern auch keine Tiere in Dörfer und Städte ein, wie das auf der Erde der Fall ist, weil die Tiere durch die enorme Überbevölkerung der Menschen nicht mehr genügend Lebensraum haben. –
|
38. In our country it is forbidden to enter wildlife areas in order to build recreational or residential facilities.
|
38. Bei uns ist es verboten, in Wildgebiete einzudringen, um dort Erholungs- oder Wohnstätten zu errichten.
|
39. It is also our custom – which unfortunately is not yet the case for all of the Federated States – not to kill game or any other animals which are kept in parks and enclosures on a large scale and which are used for dairy farming, etc., to produce food, etc.
|
39. Zudem ist es bei uns üblich – was leider noch nicht bei allen Föderierten der Fall ist –, dass kein Wild und auch sonst keine Tiere, die man in Parks und Gehegen grossen Ausmasses hält und die zur Milchwirtschaft usw. dienen, getötet werden, um daraus Lebensmittel zu erzeugen usw.
|
40. The animal proteins required for our food are produced by means of special duplicators etc., by producing synthetic meat which is absolutely equivalent to real animal meat.
|
40. Die erforderlichen tierischen Eiweisse für unsere Nahrung erzeugen wir durch spezielle Duplikatoren usw., indem wir synthetisches Fleisch produzieren, das wirklichem tierischem Fleisch absolut gleichwertig ist.
|
My question is not just about wild animals that you do not hunt, but also about all other animals and all the creatures. You are also producing meat through your multipliers, which, as I mentioned in the extract, is equivalent to animal meat. This synthetic meat, on the one hand, is it made up of animal protein and all the other substances that animal meat has, and on the other hand, is it also possible for you to synthetically generate different kinds of meat from animals and from creatures and also their meat taste? |
Es geht bei meiner Frage nicht einfach um Wildtiere, die ihr nicht bejagt, sondern auch um alle anderen Tiere und all das Getier. Ihr produziert ja durch eure Multiduplikatoren auch Fleisch, das, wie im Auszug genannt, tierischem Fleisch gleichwertig ist. Dieses synthetische Fleisch, weist es denn einerseits auch das tierische Eiweiss und auch alle anderen Stoffe auf, die ein Tierfleisch hat, und ist es anderseits auch gegeben, dass ihr synthetisch verschiedene Fleischarten von Tieren und von Getier und auch deren Fleischgeschmack generieren könnt? |
Ptaah: |
Ptaah: |
30. That is of course the case. | 30. Das ist selbstverständlich der Fall. |
Billy: |
Billy: |
Then another question on this: Do you kill any animals at all, as well as reptiles, fish, birds and other animal creatures? | Dann noch eine andere Frage dazu: Tötet ihr überhaupt Tiere und Getier, wie auch Reptilien, Fische, Vögel und andere getierische Lebewesen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
31. We Plejaren respect and protect all life of every genus and species, so we do not kill animals, creatures or other living creatures for food, care or other purposes. | 31. Wir Plejaren achten und schützen alles Leben jeglicher Gattung und Art, folglich wir weder für Nahrungsnoch für Hege- oder sonstige Zwecke Tiere, Getier oder andere Lebewesen töten. |
32. If, however, necessity should require it, which is practically impossible, that as a result of life-support and thus for the food of human beings, living beings would have to be killed, then these would only be very low animals and low animals etc. | 32. Sollte es allerdings die Not einmal erfordern, was aber so gut wie ausgeschlossen ist, dass infolge der Lebenserhaltung und also zur Nahrung von Menschen Lebewesen getötet werden müssten, dann dürften dies nur sehr niedrige Tiere und niedriges Getier usw. sein. |
Billy: |
Billy: |
This is also known to me, but I wanted to hear it from you again. But what do you define in terms of low animals and low animals? | Auch das ist mir bekannt, doch wollte ich es nochmals von dir hören. Was aber definiert ihr in bezug auf niedrige Tiere und niedriges Getier? |
Ptaah: |
Ptaah: |
33. The comparison with earthly low animals is not just any kind of animal or creature, but their size, which is estimated to correspond to a dwarf rabbit of earthly norm. | 33. Als Vergleich zu irdischen niedrigen Lebewesen wäre nicht irgendeine Gattung oder Art Tier oder Getier zu nennen, sondern deren Grösse, die schätzungsweise einem Zwergkaninchen irdischer Norm entspricht. |
34. However, killing is only permitted if no other food source, such as fruits, vegetables and herbs etc., is available. | 34. Ein Töten ist dabei jedoch nur dann erlaubt, wenn keine andere Nahrungsquelle, wie Früchte, Gemüse und Kräuter usw., zur Verfügung steht. |
Billy: |
Billy: |
You also keep pets, such as the Ulrak, which runs around Quetzal's compound. Quetzal also has cattle and horses, etc., which he has brought from Earth to Erra because he loves to play farmer in an earthly way and often sits in his log cabin, which he has built in an earthly style. When he is there – in fact, I had to laugh out loud when I saw him – and he is reading old earthly newspapers, he has glasses on, but they only contain window glass. | Ihr haltet ja auch Haustiere, wie z.B. den Ulrak, der in Quetzals Gelände herumläuft. Quetzal hat ja auch Rindviecher und Pferde usw., die er von der Erde nach Erra gebracht hat, weil er ja so gerne nach irdischem Muster Farmer spielt und oft in seinem Blockhaus sitzt, das er sich nach irdischem Stil gebaut hat. Wenn er dort ist – tatsächlich musste ich laut lachen, als ich ihn gesehen habe – und er alte irdische Zeitungen liest, dann hat er eine Brille auf, die allerdings nur Fensterglas enthält. |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. He finds it very romantic, so he pursues this leisure activity in his leisure hours. | 35. Er findet es sehr romantisch, folglich er in Mussestunden dieser Freizeitbeschäftigung nachgeht. |
36. Many of the human beings on Erra, as well as in our whole Federation, also indulge in some kind of speciality which they cultivate in their leisure time. | 36. Auch viele unserer Menschen auf Erra, wie auch in unserer ganzen Föderation, frönen irgendwelchen Sonderheiten, die sie in ihrer Freizeit pflegen. |
Billy: |
Billy: |
We call it a hobby. But what comes to my mind right now: Today, in the afternoon, Elisabeth Moosbrugger and Renate Steur were here, and Renate told me that there was a programme on television about the fact that many things are hereditary in the temporal lobes, such as the belief in God and religious and sectarian beliefs in general, as well as attitudes, habits, illnesses and behaviour etc. We have already talked about this on several occasions; in the old contact reports I found some of this in the 400th contact, from Saturday, the 15th of October 2005, the 420th contact, from Wednesday, the 24th of May 2006, as well as the 476th contact, from Tuesday, the 3rd of February 2009, and the 492nd contact, from Easter Monday, the 5th of April 2010. Your father Sfath also explained some things to me about this in the 1940s, but the reason why I am talking about it is because of what Renate said, because I find it interesting that scientists have also recognised this fact and are now talking about it openly on television. | Hobby nennen wir das. Was mir aber gerade in den Sinn kommt: Heute, am Nachmittag, waren Elisabeth Moosbrugger und Renate Steur hier, wobei Renate erzählte, dass im Fernsehen eine Sendung darüber gebracht wurde, dass sich viele Dinge vererbungsmässig in den Schläfenlappen festsetzen, wie z.B. der Gottglaube und Religions- und Sektenglaube überhaupt, wie aber auch Einstellungen, Gewohnheiten, Krankheiten und Verhaltensweisen usw. Darüber haben wir ja schon mehrfach gesprochen; in den alten Kontaktberichten fand ich darüber einiges, so beim 400. Kontakt, vom Samstag, den 15. Oktober 2005, beim 420. Kontakt, vom Mittwoch, den 24. Mai 2006, sowie beim 476. Kontakt, vom Dienstag, den 3. Februar 2009, und beim 492. Kontakt, vom Ostermontag, den 5. April 2010. Auch hat mir dein Vater Sfath in den 1940er Jahren darüber schon einiges erklärt, doch warum ich darauf zu sprechen komme, dafür liegt der Grund bei dem, was Renate erzählt hat, denn ich finde es interessant, dass auch die Wissenschaftler diese Tatsache erkannt haben und diesbezüglich nun offen im Fernsehen darüber sprechen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
37. Scientific research does not stand still, and consequently more and more important findings are being made. | 37. Die wissenschaftliche Forschung steht nicht still, folglich werden immer mehr bedeutende Erkenntnisse gewonnen. |
Billy: |
Billy: |
But it is interesting, when our contact conversations are published, that days, weeks, months or some years later in newspapers and magazines, as well as on radio and television, exactly those facts are taken up and documented with scientifically founded reports as research results and findings. Often – and this is not only the case for me, but also for the core-group and many passive members – we are concerned with the idea that the contact reports are the trigger for certain scientific researches to be carried out, based on what is mentioned in the contact reports. | Es ist aber doch interessant, wenn unsere Kontaktgespräche veröffentlicht werden, dass dann Tage, Wochen, Monate oder einige Jahre später in Zeitungen und Zeitschriften, wie auch im Radio und Fernsehen genau jene Fakten aufgegriffen und mit wissenschaftlich fundierten Berichten als Forschungsergebnisse und Erkenntnisse belegt werden. Oftmals – und das geht nicht nur mir so, sondern auch den Kerngruppe- und vielen Passivmitgliedern – beschäftigen wir uns mit den Gedanken, dass die Kontaktberichte der Auslöser dafür seien, dass bestimmte wissenschaftliche Forschungen betrieben werden, und zwar aufgrund dessen, was in den Kontaktberichten angesprochen wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
38. Often this is also the case, because our contact reports encourage various scientific researchers and groups to get to the bottom of the facts that we openly state in our conversations. | 38. Oft ist das auch tatsächlich so, denn unsere Gesprächsberichte regen diverse wissenschaftliche Forscher und Gruppen an, den Fakten auf den Grund zu gehen, die wir bei unseren Gesprächen offen nennen. |
39. It is indeed the case that worldwide the contact reports are read by many human beings and that these are searched for special facts. | 39. Tatsächlich ist es so, dass weltweit die Kontaktberichte von vielen Menschen gelesen und diese nach besonderen Fakten durchsucht werden. |
40. It is not only the Internet that plays a certain role in this, but also the fact that the contact reports are copied and distributed in this way and consequently reach authoritative scientists and researchers who then endeavour to carry out research on certain things mentioned in the contact reports and ultimately gain valuable insights from them. | 40. Dabei spielt nicht nur das Internetz eine gewisse Rolle, sondern auch die Tatsache, dass die Gesprächsberichte kopiert und in dieser Weise verbreitet werden und folglich zu massgebenden Wissenschaftlern und Forschern gelangen, die sich dann bemühen, in bezug auf bestimmte in den Gesprächsberichten genannte Dinge Forschungen zu betreiben und letztendlich daraus wertvolle Erkenntnisse zu gewinnen. |
41. And this happens more often than you might imagine. | 41. Und das geschieht öfter, als du dir vielleicht vorstellst. |
42. In fact, our discussion reports are in this way very valuable for research and development in many different fields. | 42. Tatsächlich sind unsere Gesprächsberichte in dieser Weise sehr wertvoll für die Forschung und Entwicklung auf vielerlei Gebieten. |
Billy: |
Billy: |
Then we are not barking up the wrong tree with our assumption. But now, once again, I have a question regarding the signal effect of homeopathic remedies and Bach Flowers etc. We have also talked about this on several occasions, but I think it is worthwhile for you to say a few words about what the signal effect of such remedies really is. | Dann wandeln wir mit unserer Annahme also nicht auf dem Holzweg. Aber nun habe ich wieder einmal eine Frage bezüglich der Signalwirkung in bezug auf Mittel der Homöopathie und der Bachblüten usw. Darüber haben wir zwar auch schon mehrmals gesprochen, doch sollte darüber von deiner Seite nochmals kurz gesagt werden, was die Signalwirkung solcher Mittel wirklich ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
43. You can also explain that. | 43. Das kannst auch du erklären. |
Billy: |
Billy: |
Aha, again, but all right, if I have to, I will explain it this way: The remedies of homeopathy and the Bach flowers, as well as various other remedies and similarly directed remedies, do not have any direct signal effect, because if such a signal effect appears, then it is only mentally and emotionally caused. This can also be read in the 390th contact from the 26th of May 2005 (volume 10, pages 81-83), as I have looked up. Effective effects of such substances cannot be caused by signal effects or other indirect effects, but only by a fully-fledged substance. For this purpose, it is perhaps a good idea if I include an excerpt of the conversation from the 390th contact conversation in addition to my explanation. | Aha, schon wieder, aber gut, wenn es sein muss, dann will ich es einmal so erklären: Von den Mitteln der Homöopathie und der Bachblüten, wie aber auch von diversen anderen und ähnlich gerichteten Mitteln, geht keinerlei direkte Signalwirkung aus, denn wenn eine solche in Erscheinung tritt, dann ist diese einzig und allein gedanklich-gefühlsmässig bedingt. Dies kann auch so nachgelesen werden im 390. Kontakt vom 26. Mai 2005 (Block 10, Seiten 81–83), wie ich nachgesehen habe. Effective Wirkungen von solchen Stoffen können also nicht durch von diesen ausgehenden Signalwirkungen oder sonstwie indirekten Wirkungen ausgehen, sondern einzig durch einen vollwertigen Stoff. Dazu ist es vielleicht doch gut, wenn ich zu meiner Erklärung noch einen Auszug des Gesprächs vom 390. Kontaktgespräch einbringe. |
'Pleiadian-Plejaren Contact Reports', Volume 10, 390th Contact, from 26th May 2005, Pages 81–83
|
‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 10, 390. Kontakt, vom 26. Mai 2005, Seiten 81–83
|
Billy:
|
Billy:
|
Well, on top of everything else, I do have one more question I would like to ask you: We once talked about the fact that the signal effect in homeopathy is also different from the one you mentioned in your statement. If I remember correctly, you said that the attitude of the human beings and their thoughts and feelings, as well as the psyche and consciousness, and thus the entire mental block, also played a very important role. However, this is only the case if there are only very high dilutions of the homeopathic remedies, i.e. only if there are no more active substances in the signal carrier fluid, which is the case after only a few dilution processes. What can you say to this? Unfortunately, we discussed this outside of an official conversation, which is why nothing has been put in writing about it. I would like to add that I have tried various homeopathic remedies over weeks and months, but they have not helped me in any way with my ailments or illnesses. It was only when I obtained the pure active ingredients and applied them that I experienced improvement and healing, e.g. through the use of arnica, etc.
|
Nun, zu all dem habe ich nun doch noch eine weitere Frage, die ich mir erlaube dir zu stellen: Wir sprachen einmal davon, dass die Signalwirkung bei der Homöopathie auch noch anderer Art ist als nur die, die du in deiner Erklärung angesprochen hast. Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagtest du, dass auch die Einstellung des Menschen sowie dessen Gedanken und Gefühle sowie die Psyche und das Bewusstsein und damit also der gesamte Mentalblock eine sehr wichtige Rolle spiele. Das sei jedoch nur dann der Fall, wenn nur sehr hohe Verdünnungen der homöopathischen Mittel gegeben seien, also nur dann, wenn keinerlei Wirkstoffe mehr in der Signal-Trägerflüssigkeit enthalten seien, was schon nach wenigen Verdünnungsprozessen der Fall sei. Was kannst du dazu sagen? Leider haben wir das ausserhalb eines offiziellen Gesprächs besprochen, weshalb diesbezüglich nichts schriftlich festgehalten ist. Sagen möchte ich dazu noch, dass ich verschiedentlich verschiedene Homöopathiemittel über Wochen und Monate ausprobiert habe, doch haben sie mir gegen meine Leiden oder Krankheiten in keiner Weise geholfen. Erst als ich die reinen Wirkstoffe besorgte und diese zur Anwendung brachte, trat jeweils eine Besserung und Heilung ein, wie z.B. durch einen Arnika-Wirkstoff usw.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
11. You do not get involved in imaginations and beliefs, which is also why no effect could be achieved.
|
11. Du lässt dich eben nicht auf Einbildungen und auf Glauben ein, weshalb auch keine Wirkung erzielt werden konnte.
|
12. The signalling effect you mentioned concerning homeopathic remedies in relation to the human beings is based, as you said correctly, on the mental vibrations, energies and forces, whereby these are fundamentally derived from the thoughts, feelings and psyche as well as from the consciousness, whereby the whole is called mental block.
|
12. Die Signalwirkung, die du angesprochen hast, hinsichtlich homöopathischer Mittel in bezug auf den Menschen, beruht, wie du richtig gesagt hast, auf den mentalen Schwingungen, Energien und Kräften, wobei diese grundlegend aus den Gedanken, Gefühlen und der Psyche sowie aus dem Bewusstsein entstehen, wobei das Ganze Mentalblock genannt wird.
|
13. Basically these energies and forces are based on imagination and on faith.
|
13. Grundsätzlich beruhen diese Energien und Kräfte auf Einbildungen und auf Glauben.
|
14. The mental vibrations reflect and embody through the thoughts, feelings, the psyche and the consciousness their energies and forces, which in relation to homeopathic remedies are controlled in such a way that they produce positive and therefore soothing or healing effects with regard to suffering and illness.
|
14. Die Mentalschwingungen widerspiegeln und verkörpern durch die Gedanken, Gefühle, die Psyche und das Bewusstsein deren Energien und Kräfte, die in bezug auf homöopathische Mittel derart gesteuert werden, dass sie positive und damit also lindernde oder heilende Wirkungen erzeugen hinsichtlich von Leiden und Krankheiten.
|
15. This use of the mental vibrations as well as their energies and forces works in a similar way to consciousness healing, which is mistakenly and misunderstandably called spiritual healing, which does not exist in reality.
|
15. Diese Nutzung der Mentalschwingungen sowie deren Energien und Kräfte funktioniert in ähnlicher Weise wie die Bewusstseinsheilung, die irrtümlich und missverstehend Geistheilung genannt wird, die es in Wirklichkeit nicht gibt.
|
16. The process of consciousness healing is based on a telepathic-suggestive emission of mental vibrations, energies and forces, which cause the recipient to unknowingly develop strongly self-suggestive mental vibrations, energies and forces through which self-healing is brought about.
|
16. Der Prozess der Bewusstseinsheilung fundiert in einer telepathisch-suggestiven Aussendung mentaler Schwingungen, Energien und Kräfte, die bei der Empfangsperson bewirken, dass diese unwissentlich stark selbstsuggestive mentale Schwingungen, Energien und Kräfte entwickelt, durch die eine Selbstheilung hervorgerufen wird.
|
17. This is to say that no person capable of self-healing is able to use his own energies and powers to relieve the suffering of another human being or to heal illness.
|
17. Also ist damit gesagt, dass keine der Bewusstseinsheilung fähige Person durch eigene Energien und Kräfte einem andern Menschen Leiden lindern oder von ihm Krankheiten zu heilen vermag.
|
18. A person capable of healing consciousness is only able to send out telepathic-suggestive mental vibrations, energies and powers to certain human beings – also to animals or plants – in the case of the Earth human beings who are still absolutely unconscious. This causes mental vibrations, energies and powers to be triggered by a very strong unconscious self-suggestion, through which self-healing is brought about.
|
18. Eine der Bewusstseinsheilung fähige Person vermag lediglich – beim Erdenmenschen noch absolut unbewusst – telepathisch-suggestive mentale Schwingungen, Energien und Kräfte auf bestimmte Menschen – auch auf Tiere oder Pflanzen – auszusenden, wodurch bei denen durch eine sehr starke unbewusste Selbstsuggestion mentale Schwingungen, Energien und Kräfte ausgelöst werden, durch die eine Selbstheilung herbeigeführt wird.
|
19. The process of the above-mentioned further signal effect of homeopathy now consists in the fact that the person to whom the homeopathic remedies are administered unconsciously suggestively stimulates his mental block to produce a comprehensive mental vibration with its energies and forces, whereby in this case too, self-healing is triggered and realised.
|
19. Der Prozess der besagten weiteren Signalwirkung der Homöopathie beruht nun darin, dass die betreffende Person, der die homöopathischen Mittel verabreicht werden, ihren Mentalblock unbewusst suggestiv zur Erzeugung einer umfassenden Mentalschwingung mit deren Energien und Kräften anregt, wodurch auch in diesem Fall eine Selbstheilung ausgelöst und verwirklicht wird.
|
20. Such effects can also be induced at a distance with regard to a healing of consciousness, if the person capable of doing so can actually use his mental block or its vibrations, energies and powers in this form.
|
20. Solche Wirkungen können auch auf Distanz hervorgerufen werden in bezug auf eine Bewusstseinsheilung, wenn die dazu fähige Person ihren Mentalblock resp. dessen Schwingungen, Energien und Kräfte tatsächlich in dieser Form nutzen kann.
|
21. This is in complete contrast to the use of homeopathic remedies, where direct, acute self-suggestion leads to self-healing, if the homeopathic remedy does not contain any active substances, but only active substance signals, which truly only have a believing effect.
|
21. Das ganz im Gegensatz dazu bei der Anwendung homöopathischer Mittel, bei denen eine direkte, akute Selbstsuggestion zur Selbstheilung führt, wenn im homöopathischen Mittel keine Wirkstoffe, sondern nur noch Wirkstoffsignale enthalten sind, die wahrheitlich nur noch glaubensmässig wirken.
|
22. And because the active ingredient signals are also retained even when an active ingredient is diluted millions of times, it is said that the healing effect is based on a signal effect.
|
22. Und weil eben auch in millionenfacher Verdünnung eines Wirkstoffes die Wirkstoffsignale erhalten bleiben, wird davon gesprochen, dass die Heilwirkung auf einer Signalwirkung beruhe.
|
23. But this must be understood in the sense that it is not the signals of the homeopathic remedy itself that bring about relief or healing, but that they only have a mediating function or a belief function to the mental block, which then begins to work suggestively in such a way that very strong mental vibrations, energies and forces are generated, through which self-healing ultimately takes place.
|
23. Das muss aber grundsätzlich in dem Sinn verstanden werden, dass nicht die Signale des homöopathischen Mittels selbst es sind, die eine Linderung oder Heilung herbeiführen, sondern dass diese nur eine Mittlerfunktion resp. eine Glaubensfunktion zum Mentalblock ausüben, der dann suggestiv in der Weise zu wirken beginnt, dass sehr starke mentale Schwingungen, Energien und Kräfte erzeugt werden, durch die letztendlich eine Selbst-heilung erfolgt.
|
24. Homeopathic medication, it must be said again, is only effective as a remedy if it is only slightly diluted, as long as the active ingredients are still present in large, verifiable quantities.
|
24. Homöopathie-Medikamente, das muss nochmals gesagt werden, sind als Wirkstoffheilmittel nur dann von effectivem Heilmittel-Heilnutzen, wenn nur eine geringe Verdünnung gegeben ist, eben solange die Wirkstoffe noch in grösserer nachweisbarer Menge vorhanden sind.
|
25. With the number of dilutions, the active substances dwindle and therefore become weaker and weaker and more useless, whereby in the end only the signal effect remains, which I have already explained in its effect.
|
25. Mit der Anzahl der Verdünnungen schwinden die Wirkstoffe und werden daher immer schwächer und nutzloser, wobei letztendlich nur noch die Signalwirkung übrigbleibt, die ich bereits in ihrer Wirkung erklärend ausgelegt habe.
|
26. The uselessness of homeopathic remedies starts with a low dilution, because basically only the pure active substance is of any use and soothing or healing in a comprehensive way.
|
26. Die Nutzlosigkeit homöopathischer Mittel beginnt schon bei einer geringen Verdünnung, denn grundlegend ist nur der reine Wirkstoff in umfänglicher Weise nutzvoll und lindernd oder heilsam.
|
Ptaah: |
Ptaah: |
44. The excerpt is probably necessary to round off the whole of your short explanation. | 44. Der Auszug ist wohl notwendig, um das Ganze deiner kurzen Erklärung abzurunden. |
Billy: |
Billy: |
Exactly, I also think so, because the human beings often have a short memory, which is why the same questions come up again and again, even though they have been answered in detail once or several times. But that is probably only because on the one hand, when people answer questions, they do not pay attention and do not listen correctly, and consequently they also do not think about it consciously and in detail. On the other hand, question answers fall into oblivion because there is no real interest in asking and answering a question, because something is only asked for the sake of asking, in order to attract the attention of the listeners. This also applies to learning in every respect, including the reading of books and writings, because if something is read only superficially or without real interest, then on the one hand it corresponds to a superficial review of something written, on the other hand it deviates completely from studying. | Eben, denke ich auch, denn die Menschen haben oft ein kurzes Gedächtnis, weshalb die gleichen Fragen immer wieder kommen, obwohl sie bereits ein- oder mehrmals ausführlich beantwortet wurden. Das aber liegt wohl nur daran, dass einerseits bei Fragenbeantwortungen nicht aufmerksam und nicht richtig hingehört und folglich auch nicht bewusst und nicht eingehend darüber nachgedacht wird. Anderseits geraten Fragenbeantwortungen deshalb in Vergessenheit, weil kein echtes Interesse gegeben ist in bezug auf eine Fragenstellung und deren Beantwortung, weil nur etwas gefragt wird um des Fragens willen, um damit die Aufmerksamkeit der Mithörenden auf sich zu ziehen. Das bezieht sich auch auf das Lernen in jeder Beziehung, so auch auf das im Lesen von Büchern und Schriften, denn wenn etwas nur oberflächlich oder ohne wirkliches Interesse gelesen wird, dann entspricht es einerseits nur einem oberflächlichen Durchsehen von etwas Geschriebenem, anderseits weicht es von einem Studieren vollständig ab. |
Ptaah: |
Ptaah: |
45. Your argumentation corresponds to what is real, but some persons will not like your explanation. | 45. Deine Argumentation entspricht dem, was wirklich ist, doch wird deine Erklärung manchen Personen nicht gefallen. |
Billy: |
Billy: |
We have a saying: When the human being is hit on the nerve, they cry out. But I have something else we should talk about and not mince matters, namely the so-called climate conferences, which I think are absolute nonsense, a waste of money and completely useless. Just recently it was announced that the target of what had been decided at previous climate conferences had not been achieved. But that is hardly surprising when you consider the idiocies that are being chaffed and rambled on at such conferences. Idiocies that are mentioned by the conference participants as discussions and advice, but where only junk and nonsense is decided. The main thing is that the participants are able to speak big and stupid words, to cultivate their image, and to eat and drink well and expensively. Either those responsible for climate conferences, governments, offices and authorities, as well as the researchers and scientists who are – or should be – concerned with the protection of the environment, the planet, nature, the climate and the fauna and flora and, of course, the human beings, are naïve, naïve and see reality and its truth in a rose-tinted light. Or they are so hardened and unscrupulous that they do not give a damn about everything concerning diseases, epidemics, evil and destruction etc. and the welfare of all mankind, except their own welfare, financial greed, pleasure and image etc. In any case, the fact is that they do not really care about all the rampant problems caused by overpopulation, but only about short-sighted and poorly conceived measures which are totally abstruse, idiotic and absolutely useless. Basically, all climate conference participants do not have enough grit in their brains to recognise and understand the causes of climate change – which is effectively climate destruction – because they close their eyes and conscience and their responsibility to reality. Reality clearly states that the causes of climate change and all the evils of all kinds that sweep across the Earth and through humanity lie solely in the immense mass of overpopulation and its continued unstoppable growth. Because the conference topics have no idea what the causes of climate change are, or deliberately do not want to know what they are, or where they are to be found and that they must be prevented, there is nothing at all that would be beneficial. As a rule, they are also autocratic, and they do not care about reality and its truth, because they do not want to lose their offices and want to remain in power. In this respect they are afraid and cowardly if they simply sweep under the carpet the fact that the existing and ever-increasing overpopulation is the cause of all the evils that exist today, evoked by the great mass of humanity and their evil, negative and terrible as well as destructive and already often fatal effects. Furthermore, it must be said that the participants of climate conferences and all other responsible persons in governments, who are directly or indirectly responsible for the protection of the environment, nature and its fauna and flora and for the climate etc., in their stupidity and foolishness, do not realize that the measures adopted by climate conferences and governmental decrees etc. are absolute nonsense. Indeed, if something is decided in this way, such as that the emission of environmentally destructive exhaust gases etc. or direct or indirect pollution should be limited and reduced to old levels over a period of 20 years or so, or that less chemicals should be released, then this is nonsensically related only directly to the bad values of the present. The lack of intelligence of all those responsible is not enough to see, grasp and understand that decisions taken in the present to reduce emissions and chemicals etc. are useless just one year later. This is because by then the human beings will have grown by an average of 100 million more human beings – and this number is increasing every year – and the same number of human beings will have reached adulthood, polluting the environment with motor vehicles and chemicals and with all kinds of consumer goods etc., which will be purchased and contribute to the depletion of the Earth's resources. It is therefore the case that if a climate protection programme is adopted which is to run for one or two decades until it is fulfilled, it can never be fulfilled, and this is because, as I said, the programme can no longer be fulfilled after only one year, because by then 100 million more human beings will be born, and also every year thereafter, so in ten years a billion human beings, but rather tens of thousands more, will populate the Earth. This will render the resolutions of the climate conference and the governmental and other official decrees etc. on climate and environmental protection absolutely ineffective, so that the efforts to enforce them will be nothing more and nothing less than a small drop of water on a large hot stone. This means, however, that the entire planet Earth and its nature, fauna and flora, as well as all seas, lakes, streams, rivers and other bodies of water, as well as the floodplains, meadows, forests, primeval forests, meadows and all fertile arable land and garden land, as well as the Earth's resources, are being exploited and destroyed in an ever more vicious manner, with the result that much of the land is falling into desertification and is becoming useless and even a deadly factor for the human beings. So everything is being done to destroy the environment, to eradicate marine life and to breed poultry, pigs and all sorts of other animals and creatures on mass farms, which create a lot of harmful fumes and excrements, thus polluting the environment. The human need for meat of all kinds is the only reason for such factory farms, which are usually so catastrophically managed and worked that the living beings suffer infernal torture, even killing. In the case of cattle alone, which are kept for slaughter and pumped full of antibiotics, you put the number of these animals at 1.6 billion worldwide, to which must be added innumerable pigs, rabbits, poultry and other animals, creatures and fish and other marine life. In this context, however, there is only talk of the catastrophic mass keeping of animals and creatures, etc., which on the one hand is based on human meat requirements, but on the other hand is only done for profit. The protection of animals is only rarely called for, and consequently the conditions in mass farming are generally catastrophic with regard to feeding and treatment and the places where the animals are kept. The methane and other gases as well as the excrements, which are produced by these masses of 'food animals', this 'food animal' as well as 'food poultry' and the 'food sea dwellers', are immeasurable and damage the atmosphere, whereby the human beings inhale the exhaust gases with the air and fall ill with them. The same is also true for toxic chemicals that are swirled through the air and inhaled, causing the human beings to fall ill. Then there is globalisation, which takes all kinds of animals, creatures, aquatic life, insects and reptiles, as well as seeds and plants, from foreign countries to other countries, driving away and eradicating native species and genera. But also bacteria and viruses in relation to diseases and epidemics are carried worldwide through globalisation and bring death to many of the human beings. But here too, world leaders, governments, scientists and industry are doing nothing to stop it, because they are all foolishly and stupidly earning tens of millions and billions of dollars, which they use to gain enormous power, to get into politics and governments, and to do it all in the same way, and to pocket even more money. | Wir haben ein Sprichwort: Wenn der Mensch am Nerv getroffen wird, dann schreit er auf. Aber ich habe noch etwas anderes, worüber wir sprechen und kein Blatt vor den Mund nehmen sollten, nämlich über die sogenannten Klimakonferenzen, die meines Erachtens absoluter Unsinn sowie Geldverschwendung und völlig nutzlos sind. Gerade letzthin wurde bekanntgegeben, dass das Soll des Beschlossenen früherer Klimakonferenzen nicht erreicht worden sein soll. Das aber ist ja wohl nicht verwunderlich, wenn die Idiotien betrachtet werden, die bei solchen Konferenzen unsinnig dahergekafelt und dahergeschwafelt werden. Idiotien, die von den Konferenzteilnehmenden als Besprechen und Ratschlagen genannt werden, wobei jedoch nur Ramsch und Unsinnigkeiten beschlossen werden. Hauptsache ist den Teilnehmern nur, dass sie grosse und dämliche Worte führen, ihr Image pflegen und gut und teuer futtern und saufen können. Entweder sind die Verantwortlichen der Klimakonferenzen, der Regierungen, Ämter und Be-hörden, wie auch die Forscher und Wissenschaftler, die sich mit dem Schutz der Umwelt, des Planeten, der Natur, des Klimas und der Fauna und Flora sowie selbstredend des Menschen beschäftigen – oder es sollten –, blauäugig, unbedarft und sehen die Wirklichkeit und deren Wahrheit in einem rosaroten Schimmer. Oder sie sind dermassen abgebrüht und gewissenlos, dass ihnen alles in bezug auf Krankheiten, Seuchen, Übel und Zerstörungen usw. und das Wohl der ganzen Menschheit schnurzegal ist, nur eben nicht ihr eigenes Wohl, ihre finanzielle Raffgier, ihr Vergnügen und Image usw. Tatsache ist jedenfalls, dass sie sich nicht wirklich um all die grassierenden Probleme kümmern, die durch die Überbevölkerung entstehen, sondern nur um kurzsichtig und mangelhaft erdachte Massnahmen, die völlig abstrus, idiotisch und absolut nutzlos sind. Grundsätzlich haben alle Klimakonferenzteilnehmer nicht so viel Grütze im Gehirn, dass sie die Ursachen des Klimawandels – der effectiv eine Klimazerstörung ist – erkennen und verstehen, weil sie ihre Augen und ihr Gewissen sowie ihre Verantwortung vor der Wirklich-keit verschliessen. Die Realität sagt nämlich klar und deutlich aus, dass die Ursachen des Klimawandels und alle Übel aller Art, die über die Erde und durch die Menschheit ziehen, einzig und allein in der ungeheuren Masse der Überbevölkerung und deren weiterem unaufhaltsamen Wachstum liegen. Weil die Konferenzteilnehmer durchwegs keinerlei Ahnung davon haben oder bewusst nicht wissen wollen, worum es bei den Ursachen des Klimawandels überhaupt geht, resp. wo die Ursachen zu finden sind und dass diese verhindert werden müssen, geht überhaupt nichts, das Nutzen bringen würde. In der Regel sind sie auch selbstherrlich, und sie kümmern sich nicht um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, weil sie ihre Ämter nicht verlieren und weiterhin an der Macht bleiben wollen. Diesbezüglich haben sie Angst und sind feige, so sie die Tatsache einfach unter den Tisch wischen, dass die bestehende und weiter anwachsende Überbevölkerung der Grund aller heute bestehenden Übel ist, die durch die grosse Masse Menschheit und deren böse, negative und schlimme sowie zerstörerische und bereits vielfach tödliche Auswirkungen heraufbeschworen wurden. Ausserdem ist zu sagen, dass die Teilnehmer der Klimakonferenzen sowie alle sonstig Verantwortlichen in den Regierungen, die direkt oder indirekt für den Schutz der Umwelt, der Natur und deren Fauna und Flora sowie für das Klima usw. verantwortlich sind, in ihrer Dummheit und Dämlichkeit nicht erkennen, dass die Massnahmen, die durch Klimakonferenzen und Regierungsverordnungen usw. beschlossen werden, absoluter Nonsens sind. Wird so nämlich etwas beschlossen, wie z.B., dass der Ausstoss von umweltzerstörenden Abgasen usw. oder die direkte oder indirekte Umweltverschmutzung im Laufe von 20 Jahren oder so eingeschränkt und auf ein altes Mass reduziert oder dass weniger Chemie freigesetzt werden soll, dann wird das unsinnigerweise nur direkt auf die schlechten Werte der Gegenwart bezogen. Die mangelnde Intelligenz aller Verantwortlichen reicht nicht dazu aus, zu sehen, zu erfassen und zu verstehen, dass in der Gegenwart gefasste Beschlüsse zur Minderung der Emissionen und Chemie usw. bereits ein Jahr später schon wieder nutzlos sind. Dies, weil bis dahin die Menschheit im Durchschnitt bereits wieder um 100 Millionen Menschen weiter angewachsen ist – wobei sich diese Zahl jährlich steigert – und zugleich die gleiche Zahl Menschen, die ins Erwachsenenalter kommen, die Umwelt mit Motorvehikeln und Chemie verpesten sowie mit vielerlei Gebrauchsartikeln usw., die erstanden werden und zum Ressourcen-Raubbau an der Erde beitragen. Also ist es so, dass wenn ein Klimaschutzprogramm beschlossen wird, das ein oder zwei Jahrzehnte bis zur Erfüllung desselben laufen soll, dieses niemals erfüllt werden kann, und zwar deswegen, weil, wie gesagt, das Programm bereits nach einem Jahr nicht mehr erfüllbar ist, weil bis dahin bereits wieder 100 Millionen mehr Menschen geboren werden, und zwar auch jedes weitere folgende Jahr, folglich in 10 Jahren eine Milliarde Menschen, jedoch eher Zigtausende mehr, die Erde bevölkern. Dadurch werden die Klimakonferenzbeschlüsse und die regierungsmässigen und sonstwie amtlichen Verordnungen usw. zum Klima- und Umweltschutz absolut unwirksam, folglich die Bemühungen in bezug auf deren Durchsetzung nicht mehr und nicht weniger als nur einem kleinen Tropfen Wasser auf einen grossen heissglühenden Stein gleichkommt. Das aber bedeutet, dass der gesamte Planet Erde und dessen Natur, Fauna und Flora sowie alle Meere, Seen, Ströme, Flüsse und sonstige Gewässer, wie auch die Auen, Fluren, Wälder, Urwälder, Wiesen und alles fruchtbare Acker- und Gartenland sowie die Erdressourcen stetig bösartiger ausgebeutet und zerstört werden, folglich viel Land der Desertifikation verfällt und für den Menschen unnutzbar und gar zum tödlichen Faktor wird. Also wird alles getan, um die Umwelt zu zerstören, die Meereslebewesen auszurotten und massenweise Geflügel, Schweine und allerlei andere Tiere sowie Getier in Massenhaltungen heranzuzüchten, die viele schädliche Abgase und Exkremente schaffen, wodurch die Umwelt belastet wird. Allein der menschliche Bedarf an Fleisch mancherlei Art ist schuld an solchen Massentier- und Getierhaltungen, die in der Regel derart katastrophal geführt und bearbeitet werden, dass die Lebewesen höllische Qualen leiden, und zwar bis hin zum Töten. Allein in bezug auf Rindviecher, die zum Schlachten gehalten und zudem mit Antibiotika vollgepumpt werden, wird durch euch deren Zahl mit einem weltweiten Bestand von 1,6 Milliarden angegeben, wozu noch unzählbare Schweine, Kaninchen, Geflügel und andere Tiere, Getiere und Fische sowie sonstige Meeres-lebewesen kommen. Diesbezüglich ist jedoch nur die Rede von der katastrophalen Massenhaltung der Tiere und des Getiers usw., die einerseits durch den menschlichen Fleischbedarf besteht, anderseits je-doch nur aus profitgierigen Gründen betrieben wird. Tier- und Getierschutz ist dabei in den wenigsten Fällen gefragt, folglich in der Regel in den Massenhaltungen katastrophale Zustände herrschen in bezug auf das Ernähren und Behandeln sowie die Haltungsstätten der Lebewesen. Die Methan- und sonstigen Gase sowie die Exkremente, die durch diese Massen ‹Nahrungstiere›, dieses ‹Nahrungsgetier› sowie ‹Nahrungsgeflügel› und die ‹Nahrungsmeeresbewohner› anfallen, sind unermesslich und schädigen die Atmosphäre, wobei die Menschen die Abgase mit der Luft einatmen und daran erkranken. Gleiches geschieht aber auch mit giftigen Chemikalien, die durch die Luft wirbeln und eingeatmet werden, wodurch die Menschen erkranken. Dazu kommt noch die Globalisierung, durch die allerlei Tiere, Getier, Wasserlebewesen, Insekten und Reptilien sowie Samen und Pflanzen aus fremden Ländern in andere Länder verschleppt werden und dort einheimische Gattungen und Arten vertreiben und ausrotten. Doch auch Bakterien und Viren in bezug auf Krankheiten und Seuchen werden durch die Globalisierung weltweit verschleppt und bringen vielen Menschen den Tod. Doch auch diesbezüglich unternehmen die Weltverantwortlichen, die Regierungen und die Wissenschaftler sowie die Wirtschaft nichts, um dem Ganzen Einhalt zu gebieten, denn alle verdienen sie sich dumm und dämlich an allem und häufen ZigMillionen und viele Milliarden an, durch die sie ungeheure Macht erlangen, in die Politik und Regierungen einsteigen und alles im selben Stil weitertreiben und noch mehr Geld in die eigenen Taschen scheffeln. |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. You yourself have already said enough about these facts, so we need not go on talking about them. | 46. Du hast ja in bezug auf diese Tatsachen selbst schon genügend gesagt, folglich wir nicht weiter darüber sprechen müssen. |
47. Your explanations give the real facts, which is probably nothing more to say at the moment. | 47. Deine Ausführungen nennen die tatsächlichen Fakten, wozu im Moment wohl nichts weiter zu sagen ist. |
Billy: |
Billy: |
If you think so, then it is also fine with me. Then a question relating to the 'electric cigarette', which is not 'smoked' but 'steamed', because it is not smoke but steam that is produced by chemical agents that are poured into the 'steam cigarette' and evaporated by the current of a battery when the 'cigarette' is sucked. Is the whole thing really harmless, as is claimed, or are there also poisonous and thus naturally harmful substances in this 'cigarette'? You promised me three months ago that you would look into this. | Wenn du meinst, dann ist es mir auch recht so. Dann eine Frage, die sich auf die ‹Elektro-Zigarette› bezieht, bei der ja nicht ‹geraucht›, sondern ‹gedampft› wird, weil ja kein Rauch, sondern eben ein Dampf entsteht, und zwar durch chemische Mittel, die in die ‹Dampf-Zigarette› eingegossen und durch den Strom einer Batterie verdampft wird, wenn an der ‹Zigarette› gesogen wird. Ist das Ganze nun wirklich unschädlich, wie behauptet wird, oder sind auch in dieser ‹Zigarette› giftige und so natürlich gesundheitsschädliche Stoffe? Du hast mir ja vor drei Monaten zugesagt, dass du dies abklären wirst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
48. I have also done that in the meantime, but the result is not pleasant for those Earth human beings who use such inhalation devices. | 48. Das habe ich inzwischen auch getan, wobei das Ergebnis nicht erfreulich ist für jene Erdenmenschen, die solche Inhalationsgeräte benutzen. |
49. My evaluations showed that these also contain health risks, the worst of all being that of carcinogenesis, which is mainly promoted by the chemical substances acetaldehyde, crotonaldehyde and formaldehyde. | 49. Meine Auswertungen ergaben, dass auch diese gesundheitliche Gefahren in sich bergen, wobei die schlimmste unter allen die der Krebserregung ist, die hauptsächlich durch die chemischen Substanzen Acetaldehyd, Crotonaldehyd und Formaldehyd gefördert wird. |
50. These chemical substances, which also contain nicotine, damage the lungs and blacken them, resulting in what we call nicotine lungs. | 50. Jene chemische Mittel, die auch Nikotin enthalten, schädigen die Lungen und schwärzen sie ein, was eben zu sogenannten Nikotinlungen führt, wie wir diese bezeichnen. |
51. In addition to the substances mentioned above, there are various others that are harmful to health and even have a negative effect on the brain. | 51. Nebst den genannten Stoffen sind noch verschiedene andere, die gesundheitsschädlich wirken und gar das Gehirn nachteilig beeinflussen. |
52. Some of these substances develop their toxic effects only through the vapour produced and partly in connection with the secretions of the mucous membranes. | 52. Einige dieser Stoffe entwickeln ihre toxische Wirkung erst durch den entstehenden Dampf und teils in Verbindung mit den Absonderungen der Schleimhäute. |
53. Although all these substances are not harmful to health to the same extent and are not as highly concentrated as in the case of tobacco smoke, which contains around 6,000 toxins or develops them by burning or incineration, they are equally harmful in the long term and, in the worst case, carcinogenic, not only in the lungs. | 53. Zwar sind alle diese Stoffe nicht im selben Mass gesundheitsschädlich und zudem nicht so hoch konzentriert wie in bezug auf den Rauch von Tabakwaren, die rund 6000 Gifte aufweisen oder durch das Verbrennen resp. Verglühen entwickeln, doch wirken sie auf lange Sicht gesehen gleichermassen gesundheitsschädlich, und eben im schlimmsten Fall krebserzeugend, und zwar nicht nur in Hinsicht auf die Lungen. |
Billy: |
Billy: |
So this kind of 'smoking' is also not recommended, I suppose. | Dann ist also auch von dieser Art ‹Rauchen› abzuraten, nehme ich an. |
Ptaah: |
Ptaah: |
54. Yes, that is indeed advisable. | 54. Ja, das ist tatsächlich ratsam. |
Billy: |
Billy: |
Of course, no one or only a few of the addicts will listen to it, because it is well known that good advice is usually ignored. But I have another question, and it concerns credit cards, which are being used more and more. Could it be that credit cards are a way of eventually removing cash completely from official circulation? I do not mean that money is abolished and a moneyless form is created, as you have it with you. I think it is more that we are working towards a situation where money will only exist in banks, so that the human beings can be totally controlled in terms of cash, possessions, goods and property. | Wobei natürlich niemand oder nur wenige der Süchtlinge darauf hören werden, denn es ist ja bekannt, dass gute Ratschläge in der Regel nur in den Wind geschlagen werden. Aber ich habe noch eine andere Frage, und zwar hinsichtlich der Kreditkarten, die immer häufiger benutzt werden. Kann es sein, dass Kreditkarten ein Weg dazu sind, dass letztendlich das Bargeld völlig aus dem offiziellen Verkehr verschwindet? Dabei meine ich nicht, dass das Geld abgeschafft wird und eine geldlose Form entsteht, wie ihr das bei euch habt. Eher scheint es mir so, als ob genau darauf hingearbeitet wird, damit Geld nur noch in den Banken existiert und dadurch die Menschen in bezug auf Bargeld sowie Hab, Gut und Vermögen in totaler Weise kontrolliert werden können. |
Ptaah: |
Ptaah: |
55. You really grasp the whole thing before it is officially announced, because in fact the banks and the financial authorities of various states are secretly working towards exactly that. | 55. Du erfasst das Ganze wirklich, ehe offiziell etwas darüber lautbar wird, denn tatsächlich wird in geheimer Weise von den Banken und den Finanzmächtigen diverser Staaten genau darauf hingearbeitet. |
56. This is supposed to lead to the totalitarian control of Earth human beings down to the smallest coin and also in terms of taxation and to their financial exploitation with more and more compulsory contributions. | 56. Dadurch sollen die Erdenmenschen letztendlich bis hin zum kleinsten Geldstück und auch steuermässig totalitär kontrolliert und mit immer mehr Pflichtabgaben finanziell ausgebeutet werden. |
57. The whole thing is not to create a system without money, but to bring about a total control of the Earth human beings with regard to their money, possessions and assets. | 57. Das Ganze geht also nicht dahin, ein geldmittelloses System zu schaffen, sondern wahrheitlich nur um eine totale Kontrolle der Erdenmenschen hinsichtlich deren Geld, Hab und Gut und Vermögen herbeizuführen. |
58. Such total control, as well as total surveillance of the human beings, is something the EU in particular is striving for. | 58. Eine solche totale Kontrolle, wie auch eine totale Überwachung jedes Menschen, wird besonders durch die EU angestrebt. |
Billy: |
Billy: |
The control chip, announced since the 1960s, which is to be implanted in every human being, which will then contain all their birth, illness, life and social data etc., in order to monitor them in a totalitarian way and to be able to determine to the centimetre where they are at any given moment. This is already being done to some extent with dogs and cats and other pets, and also with wild animals. Finally, there is the last horror vision of mental surveillance and control, that the human beings' thoughts and feelings are also controlled, as well as their desires, needs, wishes, actions, deeds and behaviour. And if this really does come to this point, this mental control, as certain visions of the future have shown in modern times since the 1960s and even since ancient times, then the human beings will be completely robbed of their personal freedom by the rulers of governments. And indeed, for some time now, there has been much evidence that everything is evolving towards the visions. When I think of the EU, it has been carrying out dictatorial measures and methods of suppressing democracy since its inception, whereby the powers that be subject themselves to all political, social and cultural life as a whole, according to the guiding principle of all dictators, such as Hitler, Stalin, Saddam Hussain, Ceaucescu, etc., and regulate everything and anything by force. | Der seit den 1960er Jahren angekündigte Kontroll-Chip, der jedem Menschen eingepflanzt werden soll, der dann all seine Geburts-, Krankheits-, Lebens- und Sozialdaten usw. enthält, um ihn totalitär zu überwachen und um auf den Zentimeter genau feststellen zu können, wo er sich gerade befindet. In gewissen Teilen wird das ja bereits mit Hunden und Katzen sowie mit anderen Haustieren und gar auch mit Wildtieren schon gemacht. Letztendlich kommt noch die letzte Horrorvision der mentalen Überwachung und Kontrolle, dass also auch die Gedanken und Gefühle der Menschen kontrolliert werden, wie auch ihre Begierden, Bedürfnisse, Wünsche, Handlungen, Taten und Verhaltenweisen. Und kommt das tatsächlich so weit, diese mentale Kontrolle, wie eben gewisse Zukunftsvisionen dies in der Neuzeit seit den 1960er Jahren und gar seit alters her darlegen, dann wird der Mensch durch die Machthabenden der Regierungen völlig seiner persönlichen Freiheit beraubt. Und tatsächlich weist schon seit geraumer Zeit vieles darauf hin, dass sich alles zu den Visionen hin entwickelt. Wenn ich dabei an die EU denke, dann führt diese schon seit ihrem Beginn diktatorische Massnahmen und Methoden zur Unterdrückung der Demokratie durch, wodurch sich die Staatsmächtigen gesamthaft jedes politische, gesellschaftliche und kulturelle Leben nach dem Führerprinzip aller Diktatoren, wie Hitler, Stalin, Saddam Hussain, Ceaucescu usw., unterwerfen und alles und jedes mit Gewalt reglementieren. |
Ptaah: |
Ptaah: |
59. It is not yet the time, but you are right that the overall development is moving in this direction in terms of totalitarian control, surveillance and oppression of Earth human beings, as ancient prophecies have shown. | 59. Noch ist es nicht soweit, doch hast du recht damit, dass die Gesamtentwicklung sich in bezug auf eine totalitäre Kontrolle, Überwachung und Unterdrückung der Erdenmenschen in diese Richtung bewegt, so wie alte Prophezeiungen dies darlegen. |
60. But now is the time again for us to discuss something in private before I have to leave. | 60. Aber jetzt ist es wieder an der Zeit, dass wir noch kurz etwas in privater Weise besprechen, ehe ich gehen muss. |
Billy: |
Billy: |
So be it, although I also have some things I would like to discuss in private, if there is enough time. There are still some things that I really want to discuss with you and on which I would like to hear your opinion. | Dann sei es so, wobei aber auch ich noch einige Dinge habe, die ich privat zur Sprache bringen möchte, wenn uns noch genügend Zeit dafür bleibt. Es fallen noch einige Dinge an, die ich wirklich mit dir bereden und wozu ich deine Meinung hören möchte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
61. That will probably be possible. | 61. Das wird wohl möglich sein. |
62. Then I want to start with this regarding my matter … | 62. Dann will ich hinsichtlich meiner Sache damit beginnen … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |