Contact Report 425
From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 449–452 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 19th June 2006, 20:37 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Wednesday, 29th April 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal and Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 425 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Four Hundred and Twenty-fifth Contact | Vierhundertfünfundzwanzigster Kontakt |
Monday, 19th June 2006, 20:37 hrs | Montag, 19. Juni 2006, 20.37 Uhr |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. Greetings, my friend. | 1. Sei gegrüsst, mein Freund. |
2. As I have been told, you wish my presence to work through certain ambiguities etc. in the statutes and by-laws with you. | 2. Wie mir gesagt wurde, wünschst du meine Anwesenheit, um gewisse Unklarheiten usw. in den Statuten und Satzungen mit dir durchzuarbeiten. |
Billy: |
Billy: |
Yes. – It will take about half an hour. Welcome and greetings, you too of course, Ptaah. | Ja. – Es wird etwa eine halbe Stunde in Anspruch nehmen. Sei herzlich willkommen und gegrüsst, natürlich auch du, Ptaah. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. For my part, I just came here to return this thing you gave me for analysis. | 1. Meinerseits komme ich nur kurz her, um dieses Ding hier zurückzubringen, das du mir zur Analyse übergeben hast. |
2. First, greetings, dear friend. Please explain to Philia: | 2. Doch erst Grüèzi, lieber Freund. Erkläre bitte Philia folgendes: |
3. The analysis has shown that in this metal thing its own mental vibrations resp. fluid forces have been deposited very fast and strongly, which have a powerful effect on the outside and are able to repel foreign vibrations of electromagnetic nature. | 3. Die Analyse hat ergeben, dass sich in diesem metallenen Ding ihre eigenen Mentalschwingungen resp. Fluidalkräfte sehr schnell und stark abgelagert haben, die sich kraftvoll nach aussen auswirken und fremde Schwingungen elektromagnetischer Natur abzuweisen vermögen. |
4. So it is not the object itself that produces an effect of rejecting electromagnetic vibrations, but it is the very strongly vibrating fluid forces deposited in this piece that produce this effect. | 4. Es ist also nicht der Gegenstand selbst, der eine Wirkung der Abweisung elektromagnetischer Schwingungen erzeugt, sondern es sind die in diesem Stück abgelagerten und sehr stark schwingenden Fluidalkräfte, die diesen Effekt erzeugen. |
5. The metal object therefore does not absorb and neutralize electromagnetic oscillations that resonate on it, but repels them. | 5. Der Metallgegenstand absorbiert und neutralisiert also keine elektromagnetischen Schwingungen, die auf ihn einschwingen, sondern stösst diese ab. |
6. It only absorbs vibrations when direct contact is made. | 6. Schwingungen nimmt er nur auf, wenn ein direkter Kontakt herbeigeführt wird. |
7. As a deflector of electromagnetic oscillations, the metal thing in itself is completely useless, because its effectiveness only comes into being through the storage and radiation of the fluid forces of the person carrying the object. | 7. Als Abweiser elektromagnetischer Schwingungen ist das metallene Ding an und für sich völlig nutzlos, denn die Wirksamkeit entsteht erst durch die Speicherung und Ausstrahlung der Fluidalkräfte jener Person, die den Gegenstand auf sich trägt. |
8. The metal, however, has the property that it stores the fluid forces very quickly and radiates them strongly, so that the wearer can feel protected and comfortable when carrying the object on him or her. | 8. Das Metall hat allerdings die Eigenschaft, dass es die Fluidalkräfte sehr schnell speichert und stark ausstrahlt, wodurch sich die Trägerperson geschützt und wohlauf fühlen kann, wenn sie den Gegenstand auf sich trägt. |
9. On the other hand, the wearer can feel unprotected and uncomfortable if he or she does not carry the object on them. | 9. Andererseits kann sie sich jedoch ungeschützt und unwohl fühlen, wenn sie den Gegenstand nicht auf sich trägt. |
10. It must be said, however, that to a certain extent a habit as well as belief factors also play a role if the person in question is susceptible to them. | 10. Dazu muss aber gesagt werden, dass in gewisser Weise auch eine Gewohnheit sowie Glaubensfaktoren eine Rolle spielen, wenn die betreffende Person dafür anfällig ist. |
11. In addition, the strength and extent of the fluid forces of the person wearing the object and how forcefully they are deposited are also decisive. | 11. Ausserdem ist auch massgebend, wie stark und umfänglich die Fluidalkräfte der Trägerperson des Gegenstandes sind und wie kraftvoll diese abgelagert werden. |
Billy: |
Billy: |
Thank you for your efforts and your explanation, especially from Philia, of course. | Lieben Dank für deine Bemühungen und deine Erklärung, natürlich speziell von Philia. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. It was a need and an honour for me to be allowed to take on this matter for clarification. | 12. Es war mir ein Bedürfnis und eine Ehre, mich dieser Sache zur Abklärung annehmen zu dürfen. |
13. It has also brought me some noteworthy insights. | 13. Ausserdem hat es mir einige nennenswerte Erkenntnisse gebracht. |
14. But now I want to say goodbye again and leave you two alone so that you can get on with your work. | 14. Aber jetzt will ich mich wieder verabschieden und euch beide allein lassen, damit ihr euch eurer Arbeit zuwenden könnt. |
15. Goodbye, Eduard – and best wishes from my daughters and from Asket, as well as from Aikarina and Florena's mother. | 15. Auf Wiedersehn, Eduard – und liebe Grüsse soll ich dir noch von meinen Töchtern und von Asket ausrichten, wie auch von Aikarina und Florenas Mutter. |
Billy: |
Billy: |
My heartfelt thanks for that, and also my love to them and to all others I know. But – yes, one more question: How are we to behave from our group towards the USA group, which is now forming, forming and becoming a real community. I think that we should help and support it, because the members of the group there have a lot to learn about interpersonal relationships, leadership, organization and realization of organization, real freedom and human interaction. | Meinen herzlichen Dank dafür, und auch meine Grüsse in Liebe an sie und an alle andern, die mir bekannt sind. Aber – ja, noch eine Frage: Wie sollen wir uns von unserer Gruppe aus verhalten gegenüber der USA-Gruppe, die sich nun neu bildet, formiert und zu einer richtigen Gemeinschaft werden soll. Dazu meine ich, dass wir ihr behilflich sein und unter die Arme greifen sollten, denn die dortigen Gruppe-Mitglieder haben sehr viel zu lernen in bezug auf zwischenmenschliche Beziehungen, die Führung, die Organisation und Organisationsverwirklichung sowie wirklicher Freiheit und dem Umgang miteinander als Mensch. |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. We like to be surprised what will happen in the newly formed group, but for now we want to stay away from the whole thing. | 16. Wir lassen uns gerne überraschen, was sich nun in der neuformierten Gruppe ergibt, doch wollen wir uns vorerst einmal vom Ganzen fernhalten. |
17. It must be said, however, that now the newly formed group needs your help and guidance, both in terms of organization and its execution, but also in terms of leadership, community and especially internal and general interpersonal relationships. | 17. Es muss aber wohl gesagt sein, dass nunmehr die neu zusammengefügte Gruppe eurer Hilfe und eurer Anleitungen bedarf, und zwar sowohl in bezug auf die Organisation und deren Ausführung, wie aber auch in der Führung, hinsichtlich der Gemeinschaft und speziell der internen und allgemeinen zwischen-menschlichen Beziehungen. |
18. The attitude towards the value of life and the way of living, etc., is also a factor which must be taken into account, corrected and realized, as well as the seriousness and effort of learning about the spiritual teaching, the teaching of life and mission, etc. | 18. Auch die Einstellung zum Wert des Lebens und zur Lebensführung usw. stellt einen Faktor dar, der ebenso berücksichtigt, richtiggestellt und verwirklicht werden muss wie auch die Ernsthaftigkeit und Bemühung des Lernens in bezug auf die Geisteslehre, die Lehre des Lebens und der Mission usw. |
Billy: |
Billy: |
So then at least you, at the Mother Centre, agree that we should make an effort to assist the new group with advice and support. But what do you think about efforts to make a new film about mission and me? There are also some difficulties regarding the copyright of the first movie, etc., which is owned by Lee. | Dann bist also zumindest du damit einverstanden, dass wir uns vom Muttercenter aus bemühen, der neuen Gruppe mit Rat und Tat beizustehen. Was aber hältst du davon, dass Bemühungen bestehen, einen neuen Film in bezug auf die Mission und mich zu drehen? Es gibt da auch irgendwelche Schwierigkeiten hinsichtlich des Copyrights des ersten Filmes usw., das im Besitz von Lee ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. It is my pleasure and honour to be your greeting messenger. | 19. Es ist mir eine Freude und Ehre, dein Grussbote zu sein. |
20. Thank you on their behalf. | 20. Danke in ihrem Namen. |
21. Yes, I have agreed to let you assist the new USA group. | 21. Ja, ich bin damit einverstanden, dass ihr der neuen USA-Gruppe beisteht. |
22. This also means that everyone should forget what has happened so far and that it should be a new beginning for everyone, including those who have left the Oklahoma group because of disagreements etc. | 22. Dazu gehört auch zu sagen, dass von allen das bisher so leidig Geschehene vergessen und ein neuer Anfang für alle sein soll, und zwar auch für jene, welche infolge Unstimmigkeiten usw. sich aus der Oklahoma-Gruppe entfernt haben. |
23. W. M., however, is a factor that cannot be included in the new, because otherwise everything would again be doomed to failure and the new chance would be null and void. | 23. W. M. bildet dabei jedoch einen Faktor, der in das Neue nicht einbezogen sein kann, weil sonst alles wieder zum Scheitern verurteilt und dadurch die neue Chance gleich nichtig wäre. |
24. It takes a long time to find the right way and to change – if at all. | 24. Er bedarf langer Zeit, um den richtigen Weg zu finden und sich zu wandeln – wenn überhaupt. |
25. And if you want me to give you an answer regarding a new film and the old copy rights, then I must insist that all old copy rights must be cancelled as well as all other things that have to do with it. | 25. Und wenn ich dir eine Antwort bezüglich eines neuen Filmes und der alten Copyrechte geben soll, dann muss ich darauf bestehen, dass alle alten Copyrechte ebenso aufgehoben sein müssen wie auch alle sonstigen Dinge, die damit zu tun haben. |
26. If new contracts and a new film are to be made, then this can only be done under the condition mentioned above, otherwise we refuse to give permission to do so, to which you are also bound, because otherwise agreements, regulations and laws would be broken. | 26. Wenn neue Verträge und ein neuer Film zustande kommen sollen, dann darf das nur unter der genannten Bedingung geschehen, ansonsten wir es ablehnen, eine Erlaubnis dazu zu geben, an die auch du gebunden bist, weil sonst Abmachungen, Bestimmungen und Gesetze gebrochen würden. |
27. When we told you in 1987 that you should insist that all rights were revoked, that referred to all films, film works, articles, photos and other things that came under copy right. | 27. Als wir dir 1987 sagten, dass du darauf bestehen sollst, dass alle Rechte aufgehoben würden, dann bezog sich das gesamthaft auf alle Filme, Filmarbeiten, Artikel, Photos und sonstigen Dinge, die unter Copyrecht fielen. |
28. These rights were actually cancelled on the 14th of October 1987 with a letter to Lee Elders, so logically he can no longer own any copy rights. | 28. Diese Rechte wurden dann auch tatsächlich am 14. Oktober 1987 mit einem entsprechenden Schreiben an Lee Elders aufgelöst, folglich er logischerweise keinerlei Copyrechte mehr besitzen kann. |
29. And according to the statutes, all materials provided by Lee to the film industry and therefore to FIGU and you became FIGU property, because article 6, point 4 says the following: "Members' contributions in the form of materials, articles, reports, letters, lists, treatises, proper names, pseudonyms, photos, slides, negatives, drawings and electronic data carriers etc.", once provided by authors to the FIGU, automatically become FIGU property/assets with timeless permission of use, without any obligation of payment to the author". | 29. Und gemäss Statuten wurden alle von Lee der Filmerei und damit auch der FIGU und dir zur Verfügung gestellten Materialien FIGU-Eigentum, denn der Artikel 6, Punkt 4 besagt folgendes: «MitgliederBeiträge in Form von Materialien, Artikel, Berichte, Briefe, Listen, Abhandlungen, Eigennamen, Pseudonyme, Photos, Dias, Negative, Zeichnungen und elektronische Datenträger usw., einmal von Urhebern der FIGU zur Verfügung gestellt, werden automatisch zu FIGU-Eigentum/-Vermögen mit zeitloser Verwendungserlaubnis, ohne Entgeltverpflichtung gegenüber der Urheberperson.» |
30. So Lee has no more copy rights according to this article of the statutes, so he is not allowed to use them anymore. | 30. So hat also Lee auch gemäss diesem Statutenartikel keinerlei Copyrechte mehr, folglich er diese nicht mehr benutzen darf. |
31. All materials of any kind, once provided to FIGU and therefore to you, automatically become the property of FIGU and their sole copy right. | 31. Alle einmal der FIGU und damit auch dir zur Verfügung gestellten Materialien aller Art werden automatisch zu FIGU-Eigentum und zu deren alleinigem Copyrecht. |
32. Furthermore, it must be said that the mission and its concerns cannot be in any way an object of profit in terms of personal enrichment. | 32. Ausserdem, das muss gesagt sein, können die Mission und ihre Belange in jeder Beziehung nicht ein Objekt des Profites in bezug auf eine persönliche Bereicherung sein. |
33. But now goodbye. | 33. Doch nun auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Thanks for your words. Then goodbye, my friend. Salome. – So, Quetzal, shall we get right to work – or do we want to talk some more? | Danke für deine Worte. Dann tschüss, mein Freund. Salome. – – So, Quetzal, dann wollen wir uns gleich der Arbeit zuwenden – oder wollen wir uns noch etwas unterhalten? |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. First we should do our work. | 3. Erst sollten wir unsere Arbeit tun. |
4. Then we can talk some more. | 4. Danach können wir uns noch unterhalten. |
5. However, what Ptaah thinks is true for me. | 5. Was jedoch Ptaahs Meinung ist, so trifft diese auch auf mich zu. |
6. Things were settled by your letter to Lee on the 14th of October 1987 and have their statutory validity, as the whole thing was determined in 1978 by an overall group decision by the statutes and by the duration of the contract and the correct dissolution of the contracts. | 6. Die Dinge wurden am 14. Oktober 1987 durch dein Schreiben an Lee geregelt und haben ihre statutenmässige Gültigkeit, wie das Ganze 1978 durch einen Gesamtgruppebeschluss durch die Statuten und durch die Vertragsdauer und die korrekte Auflösung der Verträge festgelegt wurde. |
Billy: |
Billy: |
All right, the matter is clear to me. – Then we want to start …. What has to be corrected and so on, I will write in with the red pen. Look here … … That is all. It went faster than I thought. |
Gut, die Sache ist für mich klar. – Dann wollen wir damit beginnen …. Was zu korrigieren ist usw., schreibe ich gleich mit dem roten Kugelschreiber rein. Sieh hier … … Das war alles. Es ist schneller gegangen, als ich dachte. |
Quetzal: |
Quetzal: |
7. Yes, I also thought it would take longer. | 7. Ja, auch ich dachte, dass es länger dauern würde. |
8. But now I would like to give you a prediction of an extraordinary event, as I was told to do by Ptaah: | 8. Jetzt möchte ich dir aber eine Voraussage eines aussergewöhnlichen Geschehens nennen, wie mir das von Ptaah aufgetragen wurde: |
9. It will be in a few days that Palestinian extremists will kill two Israeli soldiers and kidnap one in order to free people imprisoned in Israel. | 9. Es wird in wenigen Tagen sein, dass palästinesische Extremisten zwei israelische Soldaten töten und einen entführen werden, um in Israel Inhaftierte freizupressen. |
10. The Israeli reaction to this will be an act of military banditry, with a large army contingent arriving in Gaza and starting new acts of war from the 27th to the 28th of this month, causing great destruction to the Palestinians. | 10. Die israelische Reaktion darauf wird ein militärischer Banditenakt sein, indem ein grosses Armeeaufgebot beim Gaza-Gebiet auffahren und vom 27. auf den 28. dieses Monats neue Kriegshandlungen mit folgenschweren grossen Zerstörungen gegen die Palästineser eröffnen wird. |
11. In order to humiliate the Palestinians, the Israelis also arrest and indict various Hamas politicians. | 11. Zur Erniedrigung der Palästineser werden durch die Israelis auch verschiedene Hamas-Politiker verhaftet und unter Anklage gestellt. |
12. The whole thing will lead to new waves of hatred and new vicious riots. | 12. Das Ganze wird zu neuen Hasswellen und zu neuen bösartigen Ausschreitungen führen. |
Billy: |
Billy: |
Of course this will make the political, military and terrorist world situation more unstable and dangerous, which will spread fear and terror and cause much trouble for all those who strive for real peace, freedom and humanity. | Wodurch natürlich die politische, militärische und terroristische Weltlage wieder instabiler und gefährlicher wird, was wieder Angst und Schrecken verbreitet und viel Ärger bringt für alle jene, welche sich um wirklichen Frieden sowie um Freiheit und um Humanität bemühen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
13. That will unfortunately be the case. | 13. Das wird leider so sein. |
14. But now, my friend, I would like to talk to you about other things that are of a purely private nature. | 14. Jetzt, mein Freund, möchte ich mich aber mit dir über andere Dinge unterhalten, die rein privater Natur sind. |
15. So if you have no questions? | 15. Wenn du also keine Fragen hast? |
Billy: |
Billy: |
I do not right now, so if you are ready to go … | Habe ich momentan nicht, folglich du also loslegen kannst … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |