Contact Report 396
From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 138–146 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 23rd July 2005, 17:14 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Wednesday, 18th March 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 396 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Three Hundred and Ninety-sixth Contact | Dreihundertsechsundneunzigster Kontakt |
Saturday, 23rd July 2005, 17:14 hrs | Samstag, 23. Juli 2005, 17.14 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Man, you are fast – Pius has just gone out. | Mann, du bist schnell – eben ist gerade Pius hinausgegangen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. That is why I got here so fast. | 1. Darum bin ich ja so schnell hier. |
2. Your conversation with him was in line with my idea that you should explain everything to him. | 2. Dein Gespräch mit ihm entsprach dem Sinn, wie ich gedacht habe, dass du ihm alles erklären sollst. |
3. I expect, in his words, that he will act correctly in this matter. | 3. Erwartungsweise nehme ich seinen Worten gemäss an, dass er in der Sache richtig handelt. |
Billy: |
Billy: |
To that end, I think he will certainly do it. | Dazu denke ich, dass er es sicher tun wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. The opposite would be very unpleasant, both for him and … | 4. Gegenteiliges wäre sehr unerfreulich, sowohl für ihn als auch … |
Billy: |
Billy: |
Of course. He is oriented now. – Can I ask you a question now? | Natürlich. Er ist ja jetzt orientiert. – Darf ich dir gleich eine Frage stellen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. There is nothing wrong with that. | 5. Dagegen ist nichts einzuwenden. |
Billy: |
Billy: |
Good – thank you. Then this: Quetzal once said, like you, that the alcohol addiction of the father or the mother is transmitted to the offspring, because the alcohol addiction of both the father and the mother affects the genes in such a way that they form the alcohol addiction in themselves as a hereditary factor, which is transmitted to the offspring. But what does this look like in relation to diseases in general, by which I mean diseases that are not known on earth as hereditary diseases? It would be interesting to know a little more about this. | Gut – danke. Dann folgendes: Schon Quetzal sagte einmal, wie auch du, dass die Alkoholsucht des Vaters oder der Mutter auf die Nachkommenschaft übertragen werde, weil sich sowohl beim Vater wie auch bei der Mutter die Alkoholsucht auf die Gene auswirke resp. diese derart beeinflusse, dass sie die Alkoholsucht in sich als Erbfaktor bilden, der auf die Nachkommenschaft übertragen wird. Wie sieht das nun aber aus in bezug auf Krankheiten allgemein, womit ich also Krankheiten meine, die bei uns auf der Erde nicht als Erbkrankheiten bekannt sind? Darüber etwas mehr zu wissen, wäre interessant. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. In fact, terrestrial man is generally prone to hereditary diseases that are not hereditary. | 6. Tatsächlich ist beim Erdenmenschen eine allgemeine vererbungsmässige Anfälligkeit für nicht eigentliche Erbkrankheiten gegeben. |
7. It should be noted, however, that this usually only applies to humans whose one or both parents have already suffered from the respective diseases once or more than once, which results in the corresponding gene programming, which is then inherited. | 7. Dabei ist jedoch zu beachten, dass dies in der Regel vererbungsmässig nur zutrifft auf Menschen, deren einer oder beide Elternteile bereits einmal oder mehrmals an den entsprechenden Krankheiten gelitten haben, wodurch eine entsprechende Genprogrammierung erfolgte, die dann vererbt wird. |
8. Such gene programming is very diverse, because not only actual diseases or predispositions for them are inherited, but also vices, such as smoking. | 8. Eine solche Genprogrammierung ist sehr vielfältig, denn nicht nur eigentliche Krankheiten resp. Veranlagungen dafür werden vererbt, sondern auch Laster, wie z.B. das Rauchen. |
9. However, fanaticism can also be hereditary, as well as violent temper, jealousy and obesity, in addition to the fact that a tendency to heart attacks and strokes as well as nervous diseases, stinginess, slovenliness and an addiction to adrenaline surges can be inherited as a predisposition, along with many other things. | 9. Jedoch auch Fanatismus kann erbbedingt sein, wie auch Jähzorn, Eifersucht und Übergewicht, nebst dem, dass auch die Neigung zu Herzinfarkt und Schlaganfall sowie Nervenkrankheiten, Geiz, Liederlichkeit und die Sucht zu Adrenalinschüben als Veranlagung vererbt werden können, nebst mancherlei anderen Dingen. |
Billy: |
Billy: |
Also heredity in terms of pigmentation, physique, body movements, gestures, tooth strength, habits and idiosyncrasies, etc. are part of it, as Quetzal explained and as you explained. | Auch die Vererbung in bezug auf die Pigmente, den Körperbau sowie hinsichtlich Körperbewegungen resp. Gesten, der Zahnfestigkeit sowie Eigenarten und Gewohnheiten usw. gehören dazu, wie Quetzal erklärte und wie auch du erklärt hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. That is correct. | 10. Das ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
Do you know of a purely natural remedy for headaches? | Kennst du ein rein natürliches Mittel, das Kopfschmerzen lindert? |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. Since it was just cherry season, I would like to mention the red cherry in this context, whose skin contains analgesic substances that relieve and eliminate headaches. | 11. Da gerade Kirschenzeit war, möchte ich diesbezüglich die rote Kirsche nennen, deren Haut schmerzstillende Stoffe enthält, die Kopfschmerzen lindern und beheben. |
12. The darker the red skin of the cherry, the more effective it is against headaches. | 12. Je dunkelroter die Haut der Kirsche ist, desto wirksamer ist sie gegen Kopfschmerzen. |
Billy: |
Billy: |
Then, in fact, an effective drug could be derived from it? | Dann könnte eigentlich daraus auch ein wirksames Medikament gewonnen werden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. That is also correct. | 13. Auch das ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
I have been asked what causes copper deficiency. Can you say something about that, please. Some I know already, but unfortunately not much. | Man hat mich gefragt, was Mangelerscheinungen in bezug auf Kupfer hervorrufen. Kannst du dazu etwas sagen, bitte. Einiges weiss ich schon, doch leider nicht viel. |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. There are extensive ailments that arise, which I will not list in their entirety, but I will only mention a few of them briefly, because otherwise it would go too far: | 14. Es entstehen weitumfassende Leiden, die ich in ihrer Gesamtheit nicht aufzählen, sondern nur deren einige kurz nennen will, weil es sonst zu weit führen würde: |
15. Copper deficiency symptoms lead on the one hand to increased brittleness of the bones, but as copper deficiency also has an effect on brain diseases, with Alzheimer's disease being the most important. | 15. Kupfer-Mangelerscheinungen führen einerseits zur erhöhten Brüchigkeit der Knochen, wie Kupfermangel sich aber auch auf Hirnerkrankungen auswirkt, wobei in erster Linie die Alzheimer-Krankheit zu nennen ist. |
16. With regard to enzymes, copper is a very important component in the respiratory enzyme system and supports cellular respiration. | 16. Kupfer ist in bezug auf Enzyme ein sehr wichtiger Bestandteil im System der Atmungsfermente und unterstützt die Zellatmung. |
17. Furthermore, copper deficiency leads to anaemia, because copper serves as a biocatalyst for the formation of haemoglobin. | 17. Weiter tritt durch eine Kupfer-Mangelerscheinung eine Anämie auf, denn Kupfer dient zur Bildung von Hämoglobin als Biokatalysator. |
18. Copper also serves as an absorption agent for iron from the small intestine. | 18. Ausserdem dient Kupfer als Resorptionsmittel für das Eisen aus dem Dünndarm. |
19. A number of other things are certainly worth mentioning, for what … | 19. Auch einiges andere ist sicher erwähnenswert, wozu … |
Billy: |
Billy: |
Interesting, but look here, I have a little book with the title 'Vitalstoff-Kompendium' by Bé Mäder, in licensed edition of Biomed AG, Dübendorf/ZH, CH, it says practically the same thing, also that the body can use the stored iron thanks to copper. I think that I will then copy the whole thing and integrate it into the contact report – if you want to see it? | Interessant, doch sieh hier, da habe ich ein kleines Buch mit dem Titel ‹Vitalstoff-Kompendium› von Bé Mäder, in Lizenzausgabe der Biomed AG, Dübendorf/ZH, CH, da steht praktisch dasselbe drin, auch dass der Körper dank des Kupfers das gespeicherte Eisen verwerten kann. Dazu denke ich, dass ich das Ganze dann abschreiben und in den Kontaktbericht integrieren werde – wenn du es sehen willst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
20. Yes. – | 20. Ja. – |
21. Thank you … (reads) | 21. Danke … (liest) |
22. What is written in this short publication is good and correct and understandable for the layman. | 22. Was in diesem kleinen Werk steht, ist gut und richtig und für den Laien verständlich. |
23. However, the whole does not include all the important findings, which go much further. | 23. Das Ganze umfasst jedoch nicht alle wichtigen Erkenntnisse, die sehr viel weiterführen. |
Billy: |
Billy: |
Your knowledge in this matter will be much more comprehensive than that of the earthly physicians, which is probably no question. | Euer diesbezügliches Wissen wird ja noch viel umfassender sein als das der irdischen Mediziner, was wohl keine Frage ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. Which of course you are right. | 24. Womit du natürlich recht hast. |
Billy: |
Billy: |
Until the 31st of July you gave me predictions a week ago. Is there anything noteworthy after that? | Bis zum 31. Juli hast du mir vor einer Woche Voraussagen gegeben. Ergibt sich etwas Nennenswertes danach? |
Ptaah: |
Ptaah: |
25. That is the case, yes, because on the 1st of August, which is the Swiss national holiday, King Fahd will die in Saudi Arabia at the age of 84, and his half-brother Abdallah will be his successor. | 25. Das ist der Fall, ja, denn am 1. August, das ist ja der Schweizerische Nationalfeiertag, wird in Saudi Arabien im Alter von 84 Jahren König Fahd sterben, dessen Nachfolger sein Halbbruder Abdallah sein wird. |
28. At about the same time in Germany, in the Brandenburg area, the notorious deeds of an alcoholic murderous mother are being uncovered, who for many years killed eleven of her fifteen children right after birth and buried them in flower boxes on her balcony. | 28. Etwa zur gleichen Zeit werden in Deutschland im brandenburgischen Gebiet die ruchbaren Taten einer alkoholsüchtigen mörderischen Mutter aufgedeckt, die während langen Jahren elf ihrer fünfzehn Kinder gleich nach der Geburt getötet und auf ihrem Balkon in Blumenkästen vergraben hat. |
29. Two of the murdered babies or their skeletons are no longer found because the two corresponding flower boxes were accidentally disposed of. | 29. Zwei der ermordeten Säuglinge resp. deren Skelette werden nicht mehr gefunden, weil die beiden entsprechenden Blumenkästen versehentlich entsorgt wurden. |
30. Then again a seaquake off Sumatra follows, which causes people to be frightened, but will remain so. | 30. Dann folgt wieder ein Seebeben vor Sumatra, das die Menschen in Angst und Schrecken versetzt, wobei es jedoch dabei bleiben wird. |
31. The magnitude will be 5.6. | 31. Die Magnitude wird bei 5,6 liegen. |
32. Turkey will also be hit by storms, which will also cause great damage. | 32. Weiter wird die Türkei von Unwettern getroffen, die auch grosse Schäden anrichten. |
33. Bulgaria will also be hit by severe storms, causing major flooding. | 33. Auch Bulgarien wird durch schwere Unwetter getroffen, wobei grosse Über-schwemmungen entstehen. |
Billy: |
Billy: |
This is outrageous. – By murderous mother, I mean. | Das ist ja ungeheuerlich. – Mit der mörderischen Mutter, meine ich. |
Ptaah: |
Ptaah: |
34. That is putting it mildly. | 34. Das ist noch sehr gelinde ausgedrückt. |
35. But now I will continue to listen to what I still have to tell you about the future, which is why we have again discussed whether we should continue to make predictions and also name them. | 35. Aber höre nun weiter, was ich an Zukünftigem noch zu berichten habe, desset-wegen wir uns auch nochmals beraten haben in der Weise, ob wir weiterhin Voraussagen durchführen und diese auch nennen sollen. |
36. Finally, we also asked the High Council on this matter, for which its advice was that we should continue to make predictions and tell you the predictions. | 36. Letztlich befragten wir auch den Hohen Rat in dieser Sache, wozu seine Ratgebung die war, dass wir uns weiterhin um Vorausschauungen bemühen und dir die Voraussagen nennen sollen. |
37. That, in order to create a modest contemporary document for future generations, in a small form of special as well as unusual events, when they study our contact reports. | 37. Das, um damit in kleiner Form von speziellen sowie ungewöhnlichen Vorkommnissen ein bescheidenes Zeitdokument zu schaffen für die späteren Generationen, wenn diese unsere Kontaktberichte studieren. |
Billy: |
Billy: |
We have already talked about this, about the contact reports and the predictions as a time document, and we have found that the whole thing will be a good time document. | Darüber, eben über die Kontaktberichte und die Voraussagen als Zeitdokument, haben wir ja auch schon zusammen gesprochen und gefunden, dass das Ganze ein gutes Zeitdokument sein wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
38. Yes, that is correct, but because we only make forecasts for ourselves when it is necessary for us, we thought that we should increasingly do such forecasts for you only for a certain period of time, so to speak as proof for the Earth humans that it is correct with your 'teaching of the spirit' and with your warnings to mankind and governments of the Earth. | 38. Ja, das ist richtig, doch weil wir für uns selbst Vorausschauen nur dann durchführen, wenn das für uns notwendig ist, so dachten wir, dass wir in vermehrter Weise für dich solche Vorausschauungen nur für eine bestimmte Zeit tun sollten, sozusagen als Beweise für die Erdenmenschen, dass es seine Richtigkeit hat mit deiner ‹Lehre des Geistes› sowie mit deinen Warnungen an die Menschheit und Regierungen der Erde. |
Billy: |
Billy: |
I see – that is why I wanted the predictions, too, as an object of warning and as a teaching aid for the Earth humans and the governments of the world, so that they may at last let healthy thoughts and their reason prevail in order to finally build up and make real peace, freedom, love and harmony on the earth and among all mankind. | Verstehe – dazu wollte ich die Voraussagen auch, als Objekt der Warnung und als Lehrmittel für die Erdenmenschen und die Regierungen, damit sie endlich gesunde Gedanken und ihre Vernunft walten lassen, um auf der Erde und unter der gesamten Menschheit endlich wirklichen Frieden sowie Freiheit, Liebe und Harmonie aufzubauen und Wirklichkeit werden zu lassen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
39. We know that. | 39. Das wissen wir. |
40. But we will now act in accordance with the High Council's advice and continue to give you predictions based on our forecasts. | 40. Wir werden nun aber nach des Hohen Rates Ratgebung handeln und dir weiterhin Voraussagen nennen, die auf unseren Vorausschauen beruhen. |
41. But the forecasts will only be short-term and will always be a few days or weeks in advance, so we will no longer make long-term forecasts. | 41. Die Voraussagen werden aber nur kurzfristig sein und stets nur einige Tage oder Wochen im voraus einbeziehen, folglich wir also keine langfristigen Voraussagen mehr erstellen. |
42. Only for ourselves, in certain cases, we are still active in this respect for longer periods of time. | 42. Nur für uns selbst betätigen wir uns diesbezüglich in gewissen Fällen noch auf längere Zeiträume hinaus. |
43. You can of course participate in this, but only if you do not make such findings obvious by making predictions for the distant future and thus keep them to yourself. | 43. Daran kannst du natürlich teilhaben, jedoch nur dann, wenn du solche Erkenntnisse durch Voraussagen für die fernere Zukunft nicht offenkundig machst und also für dich behältst. |
Billy: |
Billy: |
That does not bother me, because I know very well to keep quiet – also about such things. | Das bereitet mir keine Mühe, denn ich weiss sehr wohl zu schweigen – eben auch über solche Dinge. |
Ptaah: |
Ptaah: |
44. I have no qualms about that – it should only be said. | 44. Da habe ich keine Bedenken – es sollte nur gesagt sein. |
45. But now listen to what little more is to come until Saturday, August 6th, because then I will already visit you again and tell you some new things, because then I will be here to personally observe your meeting from my plane, which I have wanted to do for a long time. | 45. Doch nun höre, was sich weiter an Wenigem noch ergibt bis zum Samstag, den 6. August, denn dann werde ich dich bereits wieder aufsuchen und dir einiges an Neuem berichten, weil ich dann hier anwesend sein werde, um wieder einmal persönlich eure Zusammenkunft von meinem Fluggerät aus zu beobachten, was ich schon lange wieder einmal tun wollte. |
46. Well, in Portugal the forest fires are blazing up again, and a new heat wave is coming from the continent of Africa to Europe and is sweeping across the Iberian Peninsula. | 46. Also, in Portugal lodern die Waldbrände neuerlich auf, wobei auch eine neue Hitzewelle vom Kontinent Afrika nach Europa vorstösst und über die iberische Halbinsel hereinbricht. |
47. It will also be the time when serious and very serious terrorist threats will be made against England by the al-Qaeda terrorist network, for which Prime Minister Blair will bear the blame, and all those who are responsible for the deployment of British military forces in Iraq and who do not want to recall it. | 47. Es wird auch die Zeit sein, zur der durch das Al-Qaida-Terrornetz schwere und sehr ernstzunehmende Terrordrohungen gegen England ausgestossen werden, woran Premierminister Blair die Schuld tragen wird und alle jene, welche den Einsatz britischer Militärs im Irak zu verantworten haben und die dieses nicht zurückbeordern wollen. |
48. The threats will openly mention the same words that you have already publicly circulated several times in your bulletins, namely that as long as the US military and British soldiers remain in Iraq and Afghanistan, the terror against Britain and the US will continue. | 48. Ganz offen werden in den Drohungen dieselben Worte genannt werden, die du schon mehrmals öffentlich in deinen Bulletins verbreitet hast, dass nämlich so lange der Terror gegen England und die USA weitergehen werde, wie die US-Militärs und die britischen Soldaten noch im Irak und in Afghanistan verbleiben. |
49. Also other America-friendly as well as English-friendly states will henceforth move closer into the area of direct Al-Qaeda terror, such as Germany, which has allied itself especially with the USA. | 49. Auch andere amerikafreundliche sowie englandfreundliche Staaten werden fortan näher in den Bereich des direkten Al-Qaida-Terrors rücken, wie z.B. Deutschland, das sich ganz besonders mit den USA verbündet hat. |
50. Switzerland, too, will no longer be safe, because on the one hand the government and many citizens are shaking hands with the USA, and on the other hand, the Islamophobia of the racists, xenophobes and right-wing extremists, as well as neo-Nazis etc., will continue to evoke the hatred of fanatical and terrorist Islamists. | 50. Auch die Schweiz wird nicht mehr sicher sein, weil einerseits die Regierung und viele Bürger den USA die Hand reichen, und andererseits, weil die Islamfeindlichkeit der Rassisten, Fremdenhasser und der Rechtsextremisten sowie Neonazis usw. den Hass der fanatischen und terroristischen Islamisten immer weiter heraufbeschwören. |
Billy: |
Billy: |
So Switzerland can also become a target of international terrorism – that was to be feared. | Also kann auch die Schweiz Zielscheibe des internationalen Terrorismus werden – das war ja zu befürchten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. Unfortunately, and it will only be a matter of time if the Swiss government does not change its mind and try to put things right as quickly as possible. | 51. Leider, und es wird nur eine Frage der Zeit sein, wenn sich die Regierung der Schweiz nicht besinnt und bemüht, alles so schnell wie möglich in Ordnung zu bringen. |
Billy: |
Billy: |
By your words I also understand that the neo-Nazis and right-wing extremists as well as the racial, xenophobes and Islamophobes etc. must be brought to their senses, in addition to the fact that the willingness to help the US-Americans must come to an end, at least in the sense that aid for the acts of war and occupations in Iraq and Afghanistan as well as deliveries of goods to the US must be stopped. | Unter deinen Worten verstehe ich auch, dass die Neonazis und Rechtsextremisten sowie die Rassen-, Fremden- und Islamhasser usw. zur Räson gebracht werden müssen, nebst dem, dass die Hilfsbereitschaft für US-Amerika ein Ende finden muss, zumindest in der Hinsicht, dass Hilfen für die kriegerischen Handlungen und Besetzungen im Irak und in Afghanistan sowie Güterlieferungen an die USA beendet werden müssen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
52. That is what I mean by my words as a whole. | 52. Gesamthaft ist das mit meinen Worten gemeint. |
53. But now, dear friend, the time has come for me to go. | 53. Doch nun, lieber Freund, ist meine Zeit gekommen, da ich wieder gehen muss. |
54. Goodbye and Salome. | 54. Auf Wiedersehn und Salome. |
Billy: |
Billy: |
Goodbye, Ptaah. Salome. | Auf Wiedersehn, Ptaah. Salome. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |