Contact Report 170
From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s):
- Date/time of contact: Palm Sunday, April 4, 1982, 11:48 PM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation:
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person:
Synopsis
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 170 Translation
English | German |
Billy: |
Billy: |
And now, my friend, what has arisen regarding a discontinuance of the contacts? | Und nun, mein Freund, was hat sich ergeben bezüglich eines Kontaktabbruches? |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. It is now actually definite. | 1. Es ist nun wirklich definitiv. |
2. We interrupt our contacts for 6 months, in the form that we are only available to you for work and tasks within our and your direct field of work. | 2. Wir unterbrechen für 6 Monate unsere Kontakte in der Form, dass wir dir nur noch für Arbeiten und Aufgaben in unserem und deinem direkten Arbeitsbereich zur Verfügung stehen. |
3. This means that we withdraw from all assistance, advice-giving, etc. for all group members and only barely meet the current task concerning Ingrid. | 3. Das bedeutet, dass wir uns auch von jeglicher Hilfe, Ratgebungen usw. für sämtliche Gruppenglieder zurückziehen und nur gerade noch die laufende Aufgabe hinsichtlich Ingrid erfüllen. |
4. That means that we only start to intervene again in all matters after 6 months, starting from today's date, if until then, it should happen that the individual group members completely fulfill their obligations, responsibilities, and changes. | 4. Das bedeutet, dass wir uns erst in 6 Monaten, ab dem heutigen Datum gerechnet, wieder einschalten in alle anfallenden Belange, wenn sich bis dahin ergeben sollte, dass die einzelnen Gruppenglieder ihre Pflichten, Aufgaben und Wandlungen vollumfänglich erfüllen. |
5. But if this isn’t the case, then we would simply observe completely passively for two more years, whereby we also can't give you any further assistance with regard to your tasks. | 5. Sollte das jedoch nicht der Fall sein, dann verhalten wir uns für zwei weitere Jahre beobachtend völlig passiv, wobei wir dann aber auch dir keine Hilfe bezüglich deiner Aufgaben mehr angedeihen lassen können. |
6. Only after that would we check on things for the last time, after which we would then make our final decision for either a continuance or a final discontinuance of all relations and the whole mission. | 6. Danach erst überprüfen wir ein letztes Mal die Dinge, wonach dann unsere allerletzte Entscheidung fällt, so also für ein Weitermachen oder für einen endgültigen Abbruch aller Beziehungen und der gesamten Mission. |
7. Then, in the case of a negative decision, the advice of the High Council would have to be followed, that all previously generated and transmitted material concerning the mission, etc. would have to be destroyed, up to the last letter, by you. | 7. Bei einem negativen Entscheid würde dann die Ratgebung des Hohen Rates befolgt werden müssen, dass alles bisherig erstellte und übermittelte Material im Bezuge auf die Mission usw. bis zum letzten Buchstaben von euch vernichtet werden müsste. |
8. But in order now to give an exact indicator of what changes we expect from all group members, I want to explain that all those duties must be fulfilled, and all those changes of the individual group members must occur, in the condition that we have always placed them. | 8. Um nun aber einen genauen Anhaltspunkt zu geben, welche Änderungen wir von allen Gruppengliedern erwarten, will ich erklären, dass alle jene Pflichten erfüllt und alle Wandlungen der einzelnen Gruppenglieder durchgeführt werden müssen, wie wir diese seit jeher in Bedingung stellten. |
9. More information about this is found in our conversations that we had on the 13th of August 1980 and after that, where also included was the learning of the English language, which has sadly been neglected as well, as also the Greek language, which should have been brought home to the children, etc. by your wife. | 9. Nähere Angaben hierzu finden sich in unseren Gesprächen, die wir am 13. August 1980 und danach führten, worin auch das Erlernen der englischen Sprache mit eingeschlossen ist, die bedauerlicherweise ebenfalls vernachlässigt wurde, wie auch die griechische Sprache, die durch deine Frau den Kindern usw. hätte nahegebracht werden sollen. |
10. And that this language is now actually learned is a condition that we must make for all core group members. | 10. Und dass diese Sprache nun tatsächlich erlernt wird, dafür müssen wir für alle Kerngruppenglieder eine Bedingung erstellen. |
11. Namely, this language is required for all group members by the end of 1982, as more and more people will be incorporated into the center, whose only speaking language is English. | 11. Diese Sprache nämlich wird gegen Ende des Jahres 1982 von allen Gruppengliedern benötigt, well sich mehr und mehr Menschen im Center einstellen werden, deren Verständigungssprache nur englisch ist. |
12. This must be expected as early as the month of September. | 12. Damit muss bereits ab dem Monat September gerechnet werden. |
13. Exceptions to this cannot be considered - in any case. | 13. Ausnahmen können dabei also nicht berücksichtigt werden — in keinem Fall. |
14. Thus, all core group members are now given the condition that they must learn the English language. | 14. Alle Kerngruppenglieder sind also nun angehalten und mit der Bedingung belegt, dass sie die englische Sprache erlernen. |
Billy: |
Billy: |
And what about those who live far away, such as Dorit, Guido, and Sissi, as well as Ingrid, Elizabeth, and Ferdinand, etc.? | Und wie steht es mit denen, die weitab wohnen, wie z.B. Dorit, Guido und Sissi, so aber auch Ingrid, Elisabeth und Ferdinand usw.? |
Quetzal: |
Quetzal: |
15. They, too, are included in this condition. | 15. Auch sie sind in dieser Bedingung eingeschlossen. |
16. It will be their duty to attend schools in their home towns, where they will be instructed in the English language in particular, as this must also be the case for the group members living closer to or in the center. | 16. Ihre Pflicht wird es sein, dass sie an ihren Heimatorten Schulen besuchen, in denen sie speziell in der englischen Sprache ausgebildet werden, wie es auch für die näherwohnenden oder im Center ansässigen Gruppenglieder der Fall sein muss. |
17. Even those who are already strong in the English language are included in this because they, too, must further develop their deficient knowledge of the English language to the better, such as Elsi, Eva, and Bernadette, etc. | 17. Auch jene sind darin einbezogen, welche der englischen Sprache bereits um einiges mächtig sind, denn auch sie müssen ihre mangelhaften Kenntnisse der englischen Sprache noch zu einem Besseren weiterbilden, so z.B. Elsi, Eva und Bernadette usw. |
Billy: |
Billy: |
And Rose - I mean, Margaret? | Und Rose — ich meine Margareth? |
Quetzal: |
Quetzal: |
18. With her, in the year 1982, things will veer in another direction, about which I must tell you the following, but in secret: | 18. Bei ihr werden sich im Jahre 1982 die Dinge in andere Bahnen lenken, worüber ich dir jedoch in Verschwiegenheit folgendes sagen muss: |
19. (Private matter concerning sense of confusion and distance of the core group) | 19. (Privatangelegenheit bezüglich Bewusstseinsverwirrung und Entfernung von der Kerngruppe) |
*Translator's Note: It is interesting to note that the above words of Quetzal regarding FIGU’s lack of concern for learning the English language were originally spoken in 1982. The present English translation of this reprimand has been made in the year 2009, a little over 27 years after this contact with Quetzal took place, and as of this day, FIGU has only released not even a handful of officially approved English translations of the contact reports. Such a fact is a sad testimony to the truth of FIGU members' disinterest in making the information of Meier's contacts known to the English-speaking world. | *Translator's Note: It is interesting to note that the above words of Quetzal regarding FIGU’s lack of concern for learning the English language were originally spoken in 1982. The present English translation of this reprimand has been made in the year 2009, a little over 27 years after this contact with Quetzal took place, and as of this day, FIGU has only released not even a handful of officially approved English translations of the contact reports. Such a fact is a sad testimony to the truth of FIGU members' disinterest in making the information of Meier's contacts known to the English-speaking world. |
Billy: |
Billy: |
Again, another secret - and as usual, an unpleasant one. But these things can, indeed, be changed because the person himself determines the beginning and end. | Wieder ein Geheimnis mehr, und wie üblich ein unerfreuliches. Doch diese Dinge lassen sich ja nich ändern, denn der Mensch selbst bestimmt Anfang und Ende. |
Quetzal: |
Quetzal: |
20. That is correct. | 20. Das ist von Richtigkeit. |
21. But there will always be a new beginning, even if an end takes place. | 21. Es wird aber immer wieder ein neuer Anfang werden, auch wenn ein Ende erfolgt. |
Billy: |
Billy: |
To whom you say this, this whole life is a becoming and offense. | Wem sagst du das, das gesamte Leben ist ja ein Werden und Vergehen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
22. That is also correct, just as it is correct that for a long time, a new and predetermined becoming has started in you, with which you will be confronted in a more and more profound form and with certainty, nevertheless, on the 23rd of May 1982. | 22. Auch das ist von Richtigkeit, genauso wie es von Richtigkeit ist, dass in dir schon lange ein neues und vorbestimmtes Werden begonnen hat, mit dem du je länger je mehr konfrontiert wirst, in tiefgreifender Form aber mit Sicherheit am 23. Mai 1982. |
Billy: |
Billy: |
Once again, you speak in riddles, my friend. | Du sprichst wieder einmal in Rätseln, mein Freund. |
Quetzal: |
Quetzal: |
23. You will remember this on the 23rd of May and will also recognize that you simply cannot ignore and brush aside your destiny. | 23. Du wirst dich am 23. Mai daran erinnern und auch erkennen, dass du nicht einfach deine Bestimmungen missachten und beiseiteschieben kannst. |
24. You have predetermined yourself for the fulfillment of the mission and for your life, so you will have to fulfill this for better or worse, as well as those who also have to meet their destinies in this connection and who have combined with yours very closely. | 24. Was du dir selbst zur Erfüllung der Mission und deines Lebens vorbestimmt hast, das wirst du wohl oder übel ebenso erfüllen müssen wie jene auch, welche diesbezüglich ebenfalls Bestimmungen getroffen haben und die sich mit den deinigen sehr eng verbinden. |
Billy: |
Billy: |
I still don’t understand, my friend? | Ich verstehe noch immer nicht, mein Freund? |
Quetzal: |
Quetzal: |
25. You understand very well, for I have spoken clearly enough. | 25. Du verstehst sehr wohl, denn ich habe deutlich genug gesprochen. |
26. You just don’t want to understand because you foresee certain reactions that will be very unpleasant for you and that will appear here, which should already be further developed in the general understanding of the mission, the teachings, and in the law of love. | 26. Du willst es nur nicht verstehen, weil du gewisse Reaktionen voraussiehst, die für dich sehr unerfreulich sein werden und die von seiten her in Erscheinung treten, die auch bereits im Gesamtverständnis der Mission, der Lehre und im Gesetz der Liebe weiterentwickelt sein müssten. |
27. Thus, you only pretend not to understand me and my explanations. | 27. Nur daher gibst du vor, mich und meine Erklärungen nicht zu verstehen. |
Billy: |
Billy: |
But you’ve said it. – Of course, I know damn well what you’re talking about, but I prepared myself for the fact that I cannot fulfill this destiny. | Du merkst aber auch alles. - Gewiss, ich weiss verdammt gut, wovon du redest, doch habe ich mich darauf eingestellt, dass ich diese Bestimmungen nicht erfüllen kann. |
Quetzal: |
Quetzal: |
28. With this - if everything is, nevertheless, still to turn to the good with the group members - you would destroy a part of the mission, which is why you must take on this battle and endure it. | 28. Womit du, wenn alles doch noch zum Guten kommen soll mit den Gruppengliedern, einen Teil der Mission zerstören würdest, weshalb du also auch diesen Kampf aufnehmen und durchstehen musst. |
Billy: |
Billy: |
That’s easy to say because concerning this, I can simply do no more – destiny or no destiny. | Leicht gesagt, denn ich kann diesbezüglich einfach nicht mehr - Bestimmung hin oder Bestimmung her. |
Quetzal: |
Quetzal: |
29. The 23rd of May 1982 will prove to you that your destiny is much more distinctive than that of the Earth people; therefore, your destiny will demand their right. | 29. Der 23. Mai 1982 wird dir beweisen, dass deine Bestimmungen sehr viel ausgeprägter sind als bei den Erdenmenschen, folglich deine Bestimmungen ihr Recht fordern werden. |
Billy: |
Billy: |
Against this, I can still make myself no defense, however. | Gegen die ich mich aber immer noch zur Wehr setzen kann. |
Quetzal: |
Quetzal: |
30. That is correct, but I think that as always, you will still think and act properly when the moment comes because you put the fulfillment of the laws above all else. | 30. Das ist von Richtigkeit, doch denke ich, dass du Wie eh und je noch richtig denken und handeln wirst wen der Zeitpunkt gekommen ist, weil du nämlich die Erfüllung der Gesetze über alles stellst. |
Billy: |
Billy: |
Perhaps – maybe you are right. We will see, then. | Vielleicht - vielleicht hast du recht. Wir werden dann ja sehen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
31. Good, I’ve finished our conversation for today, and the next official meeting will only take place again at the end of the 6-month term. | 31. Gut, dann habe ich für heute unser Gespräch beendet, und das nächste offizielle Gespräch wird erst wieder nach Ablauf der Frist von 6 Monaten erfolgen. |
32. Until then, good-bye, my friend. | 32. Bis dahin, auf Wiedersehn, mein Freund. |
33. Until we meet again. | 33. Auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Bye, the time will become long if I can only hear you in my mind. | Tschüss, die Zeit wird lang werden, wenn ich dich nur noch in Gedanken hören kann. |
Quetzal: |
Quetzal: |
34. It will be so. | 34. Es wird so sein. |
35. Until we meet again. | 35. Auf Wiedersehn. |