Contact Report 489
From Billy Meier
Revision as of 20:03, 16 March 2010 by Jamesm (talk | contribs) (Created page with 'Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: Unknown * Page number(s): Unknown * Date/time of contact: Monday, March 1st...')
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: Unknown
- Page number(s): Unknown
- Date/time of contact: Monday, March 1st, 2010.
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Tuesday, March 16, 2010.
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss the past and present levels of planetary carbon dioxide and it's current and potential effects. James Moore
This is only a portion of the entire contact. It is an unofficial but authorized translation and may contain errors.
Contact Report 489 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy | Billy |
...Actually I have something which still requires an explanation from your side. Christian Frehner brought me a question from Michael Horn and Professor James Deardorff regarding the current CO2 content of the terrestrial atmosphere. | ...Tatsächlich habe ich etwas, das noch einer Erklärung deinerseits bedürfte: Christian Frehner brachte mir eine Frage von Michael Horn und Professor James Deardorff bezüglich des gegenwärtigen CO2-Gehaltes in der irdischen Atmosphäre. |
But since I was not quite sure in regard to an answer, I asked Florena on February 25th for an explanation. | Da ich aber nicht ganz sicher war in bezug auf eine Antwort, fragte ich am 25. Februar Florena um eine Erklärung. |
Both obviously thought that the current content is not yet dangerous and that it also does not climb so quickly. | Beide meinten offenbar, dass der gegenwärtige Gehalt noch nicht gefährlich sei und dieser auch nicht so schnell ansteige. |
Besides that, they spoke of a 4 percent CO2 content, which is not, however, what was mentioned in our conversation of October 14th last year in regard to CO2. | Ausserdem sprachen sie von 4 Prozent CO2-Gehalt, wovon bei unserem Gespräch bezüglich des CO2 am 14. Oktober letzten Jahres aber nicht die Rede war. |
Florena answered my question by quoting the exact current content as 0.046 percent. | Florena beantwortete meine Frage damit, dass der genaue gegenwärtige Gehalt mit 0,046 Prozent anzugeben sei. |
This is in contrast to the claims of the terrestrial scientists who, with inexact calculations, would only calculate a value of 0.039 percent. | Dies stehe gegensätzlich zu den Behauptungen der irdischen Wissenschaftler, die mit ungenauen Berechnungen nur einen Wert von 0,039 Prozent berechnen würden. |
I assume, concerning that, that a misunderstanding probably exists with the two and they took the terrestrial scientists' lower value as the starting point and that this is not yet dangerous and for which reason it is also not to be evaluated as grave. | Dazu nehme ich an, dass wohl ein Missverständnis bei den beiden vorliegt und sie von dem niedrigeren Wert der irdischen Wissenschaftler ausgingen und dass dieser noch nicht gefährlich und deshalb auch nicht als gravierend einzustufen sei. |
However, how they arrived at 4 percent is a puzzle to me because neither of us mentioned this number in our conversation. | Wie sie allerdings auf 4 Prozent kamen, ist mir ein Rätsel, denn wir beide haben diese Zahl bei unserem Gespräch nicht erwähnt. |
What is to be said about that? | Was ist dazu zu sagen? |
Ptaah | Ptaah |
It is correct that the current CO2 content on the Earth amounts to 0.046 percent, respectively 460 ppm [parts per million] which is truly quite a lot more than the terrestrial scientists register with their inadequate apparatuses. | Es entspricht der Richtigkeit, dass der gegenwärtige CO2-Gehalt auf der Erde 0,046 Prozent resp. 460 ppm beträgt, das wahrheitlich einiges mehr ist, als die irdischen Wissenschaftler mit ihren mangelhaften Geräten registrieren. |
This CO2 content of 0.046 percent is not yet very grave for the life forms, but, with humans who are more susceptible than others regarding CO2, it leads to very frequent migraines, with nausea and dizziness. | Dieser CO2-Gehalt von 0,046 Prozent ist für die Lebensformen noch nicht sehr gravierend, doch führt es bei Menschen, die in bezug auf CO2 mehr anfällig sind als andere, zu sehr häufigen Migräneanfällen mit Übelkeit und Schwindel. |
But, among diverse other factors, the molecule also strongly influences the climate and therefore contributes to climate change. | Doch das Molekül beeinflusst unter diversen anderen Faktoren auch stark das Klima und hilft also beim Klimawandel mit. |
The content of 460 ppm is therefore not harmless. Instead, it has already, for a long time, shown certain effects with humans who are susceptible to it, as it also has in regard to climate change, through which natural catastrophes take the lives of many humans. | Der Gehalt von 460 ppm ist also nicht harmlos, sondern zeitigt schon seit geraumer Zeit gewisse Wirkungen bei dafür anfälligen Menschen, wie aber auch hinsichtlich des Klimawandels, durch dessen Naturkatastrophen viele Menschen ihr Leben verlieren. |
The named 0.046 percentage of CO2 impregnates the atmosphere whereby however this says nothing about the CO2 which has accumulated and continues to accumulate in the soil and in the oceans and other bodies of water, and which is freed, by and by, as a result of various processes and also enters the atmosphere this way. | Der genannte 0,046-Prozentsatz CO2 schwängert die Atmosphäre, wobei dies aber noch nichts über das CO2 aussagt, das sich im Erdreich und in den Ozeanen und sonstigen Gewässern angesammelt hat, sich weiter ansammelt und sich nach und nach durch verschiedene Vorgänge befreit und so auch in die Atmosphäre gelangt. |
It also says nothing about how the CO2 damages all seas and other bodies of water in that it acidifies them. | Auch sagt es nichts darüber aus, dass das CO2 allen Meeren und sonstigen Gewässern schadet, indem es diese versäuert. |
The gas will be poisonous for the humans when, in the air, it reaches a content of approximately one percent which will then already lead generally to headaches and chronic tiredness. | Giftig für die Menschen wird das Gas, wenn es in der Luft einen Gehalt von etwa einem Prozent erreicht, was dann bereits allgemein zu Kopf schmerzen und chronischer Müdigkeit führt. |
It has an absolutely deadly effect when it reaches a content of 8 percent in the air. | Absolut tödlich wirkt es, wenn es einen Gehalt von 8 Prozent in der Luft erreicht. |
Naturally the entire thing still corresponds to a longer process and will not take effect overnight, but the whole thing will not be stopped if the Earth humans proceed with their uncontrollable reproduction and continue to produce the gas in excessive amounts as they have until now. | Natürlich entspricht das Ganze noch einem längeren Prozess und wirkt sich nicht von heute auf morgen aus, doch ist das Ganze nicht aufzuhalten, wenn die Erdenmenschen in ihrer unkontrollierbaren Vermehrung weiterfahren und weiterhin im Übermass das Gas so produzieren wie bis anhin. |
As a result of everything which is coming in the future, factors can come about which allow the CO2 content to suddenly and rapidly increase, especially when the molecules, which have accumulated and continue to accumulate in the soil and in the oceans, escape into the air as a result of some sort of circumstances and become dangerous for all breathing beings. | Durch alles in Zukunft Kommende können Faktoren in Erscheinung treten, die den CO2-Gehalt plötzlich und rasch ansteigen lassen, insbesondere dann, wenn das im Erdreich und in den Ozeanen gesammelte und weiterhin sich ansammelnde Molekül durch irgendwelche Umstände in die Luft entweicht und für alle atmenden Wesen gefährlich wird. |
That is certainly not the case yet and also one cannot expect it to be the case very quickly, but to think that the CO2 content of 460 ppm is not dangerous corresponds to an erroneous assumption because that is already alarmingly high, because, namely, as a result of the molecule, the climate is strongly influence in a negative way and causes certain human beings health difficulties, with migraines, nausea and dizziness. | Das ist zwar noch nicht der Fall und auch nicht sehr schnell zu erwarten, doch entspricht es einer irrigen Annahme, dass der CO2-Gehalt von 460 ppm nicht gefährlich sei, denn das ist schon erschreckend hoch, weil nämlich durch das Molekül eben bereits das Klima stark in negativer Weise beeinflusst wird und gewissen Menschen gesundheitliche Schwierigkeiten mit Migräne, Übelkeit und Schwindel bereitet. |
Around 150 years ago the CO2 content in the atmosphere amounted to 0.028 percent, and shortly before industrialisation the content of CO2 on the Earth amounted to 187 ppm. Subsequently the content has therefore climbed by a disturbing 273 ppm. | Vor rund 150 Jahren betrug der CO2-Gehalt in der Atmosphäre 0,028 Prozent, und kurz vor der Industrialisierung betrug der CO2-Gehalt auf der Erde 187 ppm, folglich der Gehalt seither also um bedenkliche 273 ppm gestiegen ist. |
The terrestrial atmosphere has always contained CO2 in small amounts, but the Earth humans have unfortunately contributed very much to the strong increase of the gas content, and indeed as a result of the irresponsible, excessive burning of fossil fuels such as crude oil, natural gas and coal, as well as as a result of diverse other natural and chemically produced substances. | Die irdische Atmosphäre hat in geringen Mengen schon immer CO2 enthalten, doch die Erdenmenschen haben leider sehr viel dazu beigetragen, dass sich der Gehalt des Gases stark erhöhte, und zwar durch das verantwortungslose übermässige Verbrennen fossiler Brennstoffe, wie Erdöl, Erdgas und Kohle sowie durch diverse andere natürliche und chemisch erzeugte Stoffe. |
Means of transport, such as aircraft, automobiles, tractors, other motor vehicles and all kinds of work machines as well as ships, which are powered by combustion engines, also contribute in a big way to the entire evil. | Gross tragen auch die Verkehrsmittel zum ganzen Übel bei, wie Flugzeuge, Automobile, Traktoren, sonstige Motorfahrzeuge und allerlei Arbeitsmaschinen sowie Schiffe, die mit Explosionsmotoren angetrieben werden. |
To add to that are also power stations and factories which are powered in some way with gas or coal. | Auch Kraftwerke und Fabriken, die in irgendeiner Art mit Gas oder Kohle betrieben werden, sind dazuzuzählen. |
Also the logging - and clearing by means of fire - of the rain forests, as well as other clearing of forests around the world and the destruction and building-over of riverside forests and fertile fields for residential buildings and factories, and so forth, contributed and further contributes to the increasing CO2 content. | Auch die Abholzung und Brandrodung der Regenwälder sowie sonstige Waldrodungen rund um die Welt und das Zerstören und Verbauen von Auenwäldern und fruchtbaren Wiesenflächen für Wohnbauten und Fabriken usw. trug und trägt weiterhin zur Steigerung des CO2-Gehaltes bei. |
Billy | Billy |
But now all the clever ones and know-it-alls who play everything down again, will come again. | Da werden nun aber die ganz Schlauen und Besserwisser wieder kommen, die alles wieder verharmlosen. |
That will, unfortunately, really not be avoidable. | Das wird wohl leider nicht zu vermeiden sein. |
Ptaah | Ptaah |
That will with certainty be so, just as it will that everything will be described as worse than it, in and of itself, already is. | Das wird mit Sicherheit ebenso sein, wie auch dass alles noch schlimmer dargestellt wird, als es an und für sich schon ist. |
Translator's Notes
This conversation is as a result of the conversation recorded here: http://theyfly.com/Atmospheric_Collapse.htm
gaiaguys