Contact Report 433
From Billy Meier
Revision as of 12:10, 22 September 2021 by Earth Human Being (talk | contribs) (Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]")
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 492–499 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 17th August 2006, 17:02 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin and Dyson Devine
- Date of original translation: Friday, 8th May 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 433 Translation: Part 1
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Four Hundred and Thirty-third Contact | Vierhundertdreiunddreissigster Kontakt |
Thursday, 17th August 2006, 17:02 hrs | Donnerstag, 17. August 2006, 17.02 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Ah, you are here already Ptaah – my greetings and welcome. Had to go outside to check on things for a preliminary work on the well, where we have to do some repairs. In order to finish everything, a formwork has to be put up, so that we can do some concreting work next Wednesday. Some instructions still had to be given. Have you been here long? | Ah, du bist schon hier Ptaah – mein Gruss dazu und sei willkommen. Musste noch draussen nach dem Rechten sehen für eine Vorarbeit am Brunnen, bei dem wir einige Reparaturen durchführen müssen. Um alles fertigstellen zu können, muss eine Schalung angebracht werden, um am nächsten Mittwoch Betonierungsarbeiten durchführen zu können. Es mussten noch einige Anweisungen gegeben werden. Bist du schon lange hier? |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Hello Eduard, dear friend. | 1. Grüss dich Eduard, lieber Freund. |
2. For my part, I have just come and saw you go into the house. | 2. Meinerseits bin ich auch eben erst gekommen und habe gerade noch gesehen, dass du ins Haus gegangen bist. |
3. For my part, however, yesterday, through a foresight which I took for certain reasons, I watched you carry out the concreting next Wednesday. | 3. Meinerseits habe ich aber gestern durch eine Vorausschau, die ich aus bestimmten Gründen vornahm, beobachtet, wie ihr am nächsten Mittwoch die Betonierung durchführt. |
4. It was interesting to watch you working, especially how you have brought or will bring the concrete to the finish. | 4. Es war interessant, euch beim Arbeiten zu beobachten, besonders, wie ihr den Beton ins Ziel gebracht habt resp. noch bringen werdet. |
5. I am sure that is an idea on your part, if I am not mistaken? | 5. Das ist aber sicher eine Idee deinerseits, wenn ich mich nicht irre? |
Billy: |
Billy: |
You are not wrong, my friend – ideas are needed to ease the hard work. But what is so important that you are back here after only two days – is it related to your foresight? | Du irrst nicht, mein Freund – Ideen muss man eben haben, um die schwere Arbeit zu erleichtern. Was ist aber so wichtig, dass du schon nach zwei Tagen wieder hier bist – hängt das mit deiner Vorausschau zusammen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. Yes, I know your ideas that are helpful and make the work easier. | 6. Ja, deine Ideen, die hilfreich sind und die Arbeit erleichtern, die sind mir bekannt. |
7. But listen to what I came here for. | 7. Aber höre, weswegen ich hergekommen bin. |
8. It is actually regarding the foresight: | 8. Es ist tatsächlich bezüglich der Vorausschau: |
9. There is a special upcoming event in the days ahead that you will be interested in. | 9. Ein besonderes kommendes Ereignis der nächsten Tage wird dich interessieren. |
10. The reason why I found out about it is because future broadcasts of news from European television stations have brought to our attention the fact that in a few days' time they will be reporting that a girl called Natascha Kampusch, who was kidnapped in Austria eight years ago and who has been held prisoner all this time, may escape, after which the kidnapper will commit suicide by jumping in front of an approaching train. | 10. Ergründet habe ich es darum, weil wir durch zukünftige Ausstrahlungen von Nachrichten der europäischen Televisionssender darauf aufmerksam geworden sind, die in einigen Tagen darüber berichten werden, dass ein vor acht Jahren in Österreich entführtes Mädchen namens Natascha Kampusch, das die ganze Zeit gefangengehalten wurde, entfliehen kann, wonach der Entführer dann Selbstmord begeht, indem er vor einen heranfahrenden Zug springt. |
Billy: |
Billy: |
Well, what can I say except that, on the one hand, it's unfortunate in terms of what happened to the kidnapper then, but that it's gratifying in terms of what's happening now. But do you know some details of the captivity? | Tja, was soll ich dazu sagen, ausser dass die Sache einerseits bedauerlich ist bezüglich dessen, was sich damals mit der Entführung ergeben hat, dass es aber erfreulich ist, was sich nun ergibt. Kennst du aber einige Einzelheiten der Gefangenschaft? |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. A statement on your part is also not necessary, for you are only to be informed about it. | 11. Eine Äusserung deinerseits ist auch nicht erforderlich, denn du sollst nur darüber orientiert sein. |
12. I can tell you a lot about the details of the imprisonment regarding what happened between the girl and the kidnapper, but you must keep silent about it, because otherwise, if you speak openly about it, the whole thing will worsen for the mental state of the now young woman, who is now 18 years old and will need a lot of time to be able to deal properly with everything that has happened during the eight years of imprisonment, and what will result from her escape and from the suicide of the kidnapper. | 12. Bezüglich Einzelheiten der Gefangenschaft hinsichtlich dessen, was sich zwischen dem Mädchen und dem Entführer zugetragen hat, kann ich einiges sagen, doch musst du darüber schweigen, denn sonst, wenn du offen darüber sprichst, dann verschlimmert sich das Ganze für den psychischen Zustand der jetzt jungen Frau, die nun 18 Jahre alt ist und viel Zeit brauchen wird, um richtig mit allem umgehen zu können, was sich während der acht Jahre Gefangenschaft ergeben hat, und was sich durch ihre Flucht und durch den Selbstmord des Entführers ergeben wird. |
13. Of course I have learned a lot from the time of captivity, so I can tell you a lot about it: … | 13. Natürlich habe ich vieles aus der Zeit der Gefangenschaft ergründet, folglich ich dir einiges darüber berichten kann: … |
14. … | 14. … |
15. As I have already explained to you, however, it is necessary that you keep silent about this, because at least for the time being it will not be good for the young woman if certain things become known openly about which she is initially not yet able to speak. | 15. Wie ich dir aber schon erklärte, ist es notwendig, dass du darüber schweigst, denn zumindest vorderhand wird es für die junge Frau nicht gut sein, wenn offen gewisse Dinge bekanntwerden, worüber sie anfänglich noch nicht zu sprechen vermag. |
16. The relationship between her and the kidnapper, which has been built up over eight years, alone poses great problems for her. | 16. Allein schon das während acht Jahren aufgebaute Verhältnis zwischen ihr und dem Entführer birgt für sie grosse Probleme in sich. |
Billy: |
Billy: |
Good. – So once again, silence is in order. Then something else: We have now formed a group of editors who met for the first time last Sunday. In the future this team of editors will take a lot of work off my hands, at least the editorial part of the Wassermann magazine. What will happen with the bulletins and special bulletins, time will tell. | Gut. – Also ist wieder einmal Schweigen angebracht. Aber schlimm ist die ganze Sache doch. – Dann etwas anderes: Bei uns hat sich nun ein Redaktionsgrüppchen gebildet, das letzten Sonntag erstmals zusammengekommen ist. Künftighin wird mir dieses Redaktoren-Team viel Arbeit abnehmen, zumindest den redaktionellen Teil der Wassermann-Zeitschrift. Was sich mit den Bulletins und Sonder-Bulletins ergibt, das wird die Zeit erweisen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
17. That is very good, because it will relieve you and you will find more time for other work. | 17. Das ist sehr gut, denn dadurch wirst du entlastet und findest mehr Zeit für andere Arbeiten. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I also think so. When I think of all the work you keep bringing me, I can spend more time on it. Besides, I can finally devote myself to the kitchen conversations that have been going on for more than 20 years and execute and write them down in all accuracy. So I have decided that I will no longer deal with book writing in the usual sense, but that I will put together some books based on the questions and answers from the kitchen conversations. At the moment, however, I have a new book in the computer that I have to finish first. It is a book with four titles and different topics: 'Teaching the Basic Concept of Life', 'Reflection', 'People of the Earth …' and 'Things to Know'. | Ja, das denke ich auch. Wenn ich an all das denke, was du mir immer wieder an Arbeit bringst, dann kann ich dafür mehr Zeit aufwenden. Ausserdem kann ich mich endlich mal den seit mehr als 20 Jahren aufgelaufenen Küchengesprächen widmen und diese in aller Richtigkeit ausführen und niederschreiben. Also habe ich beschlossen, dass ich mich nicht mehr mit dem Bücherschreiben im üblichen Sinn befasse, sondern etwas an Büchern zusammenstelle, die aus den Fragen und Antworten der Küchengespräche hervorgehen. Gegenwärtig habe ich allerdings noch ein neues Buch im Computer, das ich erst fertigstellen muss. Es ist ein Buch mit vier Titeln und verschiedenen Themen: ‹Lehre des lebensumfassenden Grundkonzepts›, ‹Zur Besinnung›, ‹Menschen der Erde …› und ‹Wissenswertes›. |
Ptaah: |
Ptaah: |
18. But there are also all the other works you have to do, and they are not few. | 18. Da sind aber auch noch all die anderen Arbeiten, die du zu verrichten hast, und das sind nicht wenige. |
Billy: |
Billy: |
But I can handle that and I don't have any problems, and besides, my day or my working hours are fifteen to seventeen hours, depending on the day. During this time, a lot of things come together, in addition to the paperwork on the computer. But the core group members also work a lot for the mission, and that should never be forgotten. Without their tireless help I would be completely lost. | Damit komme ich aber zurecht und habe keine Probleme, und ausserdem hat mein Tag resp. meine Arbeitszeit fünfzehn bis siebzehn Stunden, je nachdem. In dieser Zeit kommt viel zusammen, und zwar nebst der Schreibarbeit am Computer. Doch auch die Kerngruppemitglieder arbeiten sehr viel für die Mission, das darf niemals vergessen werden. Ohne ihre unermüdliche Hilfe wäre ich völlig aufgeschmissen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. That is correct. | 19. Das ist richtig. |
20. It was their faithful cooperation that made it possible for the Mission to flourish to the extent that it is now and bears good fruit – seen worldwide. | 20. Ihre treue Mitarbeit hat es erst ermöglicht, die Mission so weit gedeihen zu lassen, wie deren Stand heute ist und gute Früchte trägt – weltweit gesehen. |
Billy: |
Billy: |
Yeah. – You can say that again. But tell me, Ptaah, do you know anything about the fact that NASA has been missing its moon landing video for a year now and is desperately looking for it? | Ja. – Das kannst du laut sagen. Sag aber mal, Ptaah, ist dir etwas darüber bekannt, dass die NASA ihr Mondlandungs-Video seit einem Jahr vermisse und verzweifelt danach suche? |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. The story is familiar to me. | 21. Die Geschichte ist mir bekannt. |
Billy: |
Billy: |
And why have you not pointed this out to me, my friend? | Und warum hast du mich nicht darauf hingewiesen, mein Freund? |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. Because we didn't value it and we didn't care if it was true or not. | 22. Weil wir der Sache keinen Wert beigemessen und uns auch nicht darum bemüht haben, ob alles der Wahrheit entspricht oder nicht. |
23. We know about the truth that the story about the first moon landing is a tremendous hoax, and that is enough for us, so we don't have to worry about it any further. | 23. Wir wissen um die Wahrheit, dass die Geschichte um die erste Mondlandung einem ungeheuren Schwindel entspricht, und das genügt uns vollkommen, folglich wir uns nicht weiter darum kümmern müssen. |
Billy: |
Billy: |
It is that simple for you. But the people of Earth are already interested in what's behind it. Look here, I have an article from the 'Tages-Anzeiger' of Wednesday, the 16th of August. Here, you can read it … | So einfach ist das für euch. Die Menschen der Erde interessiert es aber schon, was dahinter steckt. Sieh hier, da habe ich einen Artikel aus dem ‹Tages-Anzeiger› vom Mittwoch, den 16. August. Hier, du kannst ihn lesen … |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. Thank you. … (Reads the article.) | 24. Danke. … (Liest den Artikel.) |
25. … There is much to be said for that: | 25. … Dazu ist einiges zu sagen: |
28. And the alleged problem described here that the playback devices of yesteryear are not compatible with today's TV technology is more than just ridiculous, as is the claim that the old magnetic tapes can no longer be played because they are destroyed. | 28. Und das angebliche Problem, das hier beschrieben wird, dass die Wiedergabegeräte von einst mit der heutigen TV-Technik nicht kompatibel seien, ist mehr als nur lächerlich, wie auch die Behauptung, dass die alten Magnetbänder nicht mehr abgespielt werden könnten, weil sie zerstört seien. |
29. The possibility that old magnetic tapes from 1969 are still intact and can still be played back and transferred to new carriers is still possible, but what is not allowed to happen is not allowed to happen, because the original recordings of the moon landing scam of 1969 clearly show the fraudulent practices of that time. | 29. Die Möglichkeiten, dass alte Magnetbänder von anno 1969 noch intakt sind und auch heute noch abgespielt und auf neue Träger überspielt werden können, ist sehr wohl noch gegeben, doch was eben nicht sein darf, darf nicht sein, denn die Originalaufnahmen des Mondlandungs-Betruges von 1969 beweisen klar und deutlich, welche betrügerischen Machenschaften damals praktiziert wurden. |
30. The many mistakes made by the filmmakers responsible for the lunar landing scam at that time must of course not reach the general public, so that the latter must be satisfied with defective, blurred and flickering copies from which the most significant fraudulent errors have already been removed before everything was broadcast worldwide by TV stations. | 30. Die vielen Fehler, die damals den verantwortlichen Filmemachern des Mondlandungs-Betruges unterliefen, dürfen natürlich nicht an die breite Öffentlichkeit gelangen, folglich es dieser genügen muss, sich mit mangelhaften, unscharfen und flimmernden Kopien zufriedenzugeben, aus denen die mass-gebendsten Betrugsfehler bereits entfernt wurden, ehe alles weltweit durch TV-Stationen ausgestrahlt wurde. |
31. Nevertheless, enough errors remained, which were analysed and denounced by attentive observers and researchers. | 31. Nichtsdestoweniger jedoch blieben genügend Fehler zurück, die durch aufmerksame Beobachter und Forscher analysiert und angeprangert wurden. |
Billy: |
Billy: |
For my part, I find it very strange that 700 boxes of valuable material are said to have disappeared, especially in the USA, which is particularly fussy about such things and has security measures in place for every piece of dirt that not even a mouse can steal a piece of cheese. So I could imagine that NASA and various others – maybe even certain people from the government and the army – have only staged or invented the whole story about the lost moon landing video to avoid the years of pressure from the public, who have long been demanding open clarity and evidence. If NASA can no longer show an original video, then this organization and all its players can pull out of the affair and claim that due to the loss of the original moon landing video the authenticity of the first moon landing at that time can unfortunately no longer be proven. If, contrary to expectations, the aforementioned video should suddenly appear out of nowhere, then it can be assumed with absolute certainty that it is not the original, but an already manipulated version in which all cheating mistakes have perhaps already been ironed out. The best way for NASA and its followers would be that the allegedly disappeared material doesn't show up at all. And if this Swiss physicist Johannes Geiss is of the opinion that he witnessed an effective moon landing at the Houston control center, then he was deceived by those responsible just like all the others who were fooled by the fraudulent machinations at the control center, as well as the whole US-American people and the whole world – including the persons responsible for the whole production at that time and the hypnotized astronauts, who were 'implanted' their alleged moon landing posthypnotically and drugged by a special brainwashing and who were and still are of the opinion – should some of them still be alive – that their hypnotic experiences are real and true. | Meinerseits finde ich es sehr seltsam, dass 700 Kisten mit wertvollem Material verschwunden sein sollen, und das gerademal in den USA, die in solchen Dingen ganz besonders pingelig sind und Sicherheitsmassnahmen für jeden Dreck veranstalten, dass nicht einmal eine Maus ein Stückchen Käse klauen kann. Also könnte ich mir vorstellen, dass die NASA und verschiedene andere – vielleicht gar gewisse Leute von der Regierung und der Armee – die ganze Geschichte in bezug auf das verlorene Mondlandungs-Video nur inszeniert resp. erfunden haben, um dem jahrelangen Druck der Öffentlichkeit aus dem Weg zu gehen, die schon lange offene Klarheit und Beweise fordert. Kann die NASA nämlich kein Original-Video mehr vorweisen, dann kann sich diese Organisation samt allen Mitspielern aus der Sache ziehen und behaupten, dass infolge des Verlustes des originalen Mondlandungs-Videos leider die Echtheit der damaligen ersten Mondlandung nicht mehr bewiesen werden könne. Sollte wider Erwarten das besagte Video aber doch plötzlich aus der Versenkung auftauchen, dann kann mit absoluter Sicherheit angenommen werden, dass es sich dabei nicht um das Original handelt, sondern um eine bereits manipulierte Version, bei der dann vielleicht auch schon alle Betrugsfehler ausgebügelt sind. Der beste Weg für die NASA und deren Mitläufer wäre allerdings der, dass das angeblich verschwundene Material überhaupt nicht mehr auftaucht. Und wenn dieser Schweizer Physiker Johannes Geiss der Meinung ist, dass er im Kontrollzentrum Houston eine effective Mondlandung mitverfolgt habe, dann wurde er von den Verantwortlichen ebenso betrogen wie alle andern, die im Kontrollzentrum durch die betrügerischen Machenschaften hinters Licht geführt wurden, wie auch das gesamte US-amerikanische Volk und die ganze Welt – samt den damaligen Verantwortlichen für die ganze Inszenierung und den hypnotisierten Astronauten, die ihre angebliche Mondlandung posthypnotisch und drogenmässig durch eine spezielle Gehirnwäsche ‹eingepflanzt› erhalten haben und der Meinung waren und noch sind – sollten noch welche von ihnen am Leben sein –, dass ihre Hypnose-Erlebnisse echt und wahrhaftig seien. |
Ptaah: |
Ptaah: |
32. But the outrageous lie and deception of the alleged moon landing at that time will continue to exist, because a large part of the people on earth cannot be taught the truth, especially not those who have academic titles and who call themselves scholars, journalists or people responsible for the deception. | 32. Die ungeheuerliche Lüge und der Betrug der damalig angeblichen Mondlandung wird aber weiterhin erhalten bleiben, denn ein Grossteil der Erdenmenschen lässt sich nicht der Wahrheit belehren, und zwar insbesondere jene nicht, welche akademische Titel tragen und sich Gelehrte, Journalisten oder Verantwortliche für den Betrug schimpfen. |
Contact Report 433 Translation: Part 2
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: Dyson Devine
Billy: |
Billy: |
I do not think that is a question. But tell me: Have you discovered anything new about the fact that such strange things happen to us in the Center, such as things which disappear without a trace, without having someone visible taking them away? A few days ago, Eva put two photographic slides on the box for me, and without anyone being able to take them away from us, they simply vanished without a trace, as did the book – at that time which was placed in the bookshelf, as we both saw on the recordings – just suddenly, from one moment to the next, disappeared without a trace, never to reappear, as have many other things, too. Also, it is indeed inexplicable that Guido's alarm clock regularly runs backwards if he has it here in the Center, but normally runs forwards when he has it at home again. And now, the same phenomenon also occurred with a second alarm clock, which he brought with him. Also, there is the matter of when I write something on the computer and then later something completely different is expressed and it often has the opposite of that which I have written, or that entire paragraphs or individual words disappear or are altered, which is just as strange as many other occurrences which go along the same lines and have already often created irritation. And this has been going on for years, and it looks as if any number of goblins, were such to exist, want to drive us mad. | Das ist wohl keine Frage. Aber sag mal: Habt ihr etwas Neues herausgefunden bezüglich dessen, dass bei uns so seltsame Dinge im Center geschehen, wie dass spurlos Dinge verschwinden, ohne dass sie jemand sichtbar weggenommen hat? So hat mir Eva vor wenigen Tagen zwei Dias auf den Korpus gelegt, und ohne dass sie jemand von uns weggenommen haben kann, sind sie einfach spurlos ver-schwunden, wie das Buch damals, bei dem wir gemeinsam auf den Aufzeichnungen gesehen haben, dass dieses im Bücherregal stand und plötzlich einfach von einem Augenblick auf den andern spurlos verschwand und nie wieder auftauchte, wie vieles andere auch. Auch dass Guidos Wecker regelmässig rückwärts läuft, wenn er ihn hier im Center hat, aber normal vorwärts läuft, wenn er ihn wieder daheim hat, ist ja unerklärlich. Und jetzt hat sich das gleiche Phänomen auch mit einem zweiten Wecker zugetragen, den er mitgebracht hat. Auch die Sache, dass ich am Computer etwas schreibe und dann später im Ausdruck etwas völlig anderes und oft das Gegenteil von dem steht, was ich geschrieben habe, oder dass ganze Absätze oder einzelne Worte verschwinden oder verändert sind, ist ebenso seltsam wie viele andere Vorkommnisse, die sich in den gleichen Bahnen bewegen und schon oft Ärger geschaffen haben. Und das geht nun schon seit Jahren so, und es scheint, als ob uns irgendwelche Kobolde zum Wahnsinn treiben wollten, wenn es solche gäbe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
33. This is certainly not the case, because goblins are mythical creatures which have never existed, as you have immediately corrected your remark. | 33. Das wird sicher nicht der Fall sein, denn Kobolde sind Fabelwesen, die nie existiert haben, wie du mit deiner Bemerkung gleich richtiggestellt hast. |
34. We cannot explain all these incidents either. However, I have a suspicion that any number of human entities from another dimension are making mischief – perhaps out of the terrestrial future, whereby a justification for that, however, appears to be extremely puzzling. | 34. Auch wir können uns all diese Vorkommnisse nicht erklären, jedoch habe ich eine Vermutung, dass irgendwelche menschliche Wesenheiten aus einer anderen Dimension ihr Unwesen treiben, vielleicht aus der irdischen Zukunft, wobei eine Begründung dafür aber äusserst rätselhaft erscheint. |
35. But it is also possible that, at the actual present time, secret terrestrial laboratories exist, about which we have no inkling and we cannot find out anything about them, because they are shielded against any electromagnetic vibrations from inwards to outwards and from outwards to inwards in such a way that even our possibilities of finding out and analysing fail. | 35. Es besteht aber auch die Möglichkeit, dass zur aktuellen Gegenwartszeit geheime irdische Labors existieren, von denen wir keine Ahnung haben und diese nicht eruieren können, weil sie gegen jegliche elektromagnetischen Schwingungen von innen nach aussen und von aussen nach innen derart abgeschirmt sind, dass selbst unsere Möglichkeiten des Auffindens und Analysierens versagen. |
36. This is absolutely in the framework of what is possible, because even though we possess an advanced level of technical development, this is geared in a particular way, as is the case with every humanity. | 36. Das ist absolut im Rahmen der Möglichkeiten, denn selbst wenn wir eine hohe technische Entwicklung unser eigen nennen, so ist diese in bestimmten Formen ausgerichtet, wie das bei jeder Menschheit der Fall ist. |
37. Therefore, it is possible that, on the Earth, technical trends, and so forth, are pursued which are even more advanced than our capabilities, such as, for example, that electromagnetic teleportation-vibrations are generated, which initially manifest themselves in the area of their goal and then also disappear again without a trace, without allowing their origin to be determined because no coordinates whatsoever or other traces are able to be pursued and are therefore not verifiable. | 37. Also ist es möglich, dass auch auf der Erde technische Richtungen usw. verfolgt werden, die unsere Möglichkeiten noch überschreiten, wie z.B. dass elektromagnetische Teleportationsschwingungen erzeugt werden, die sich erst am Zielort manifestieren und auch an diesem wieder spurlos verschwinden, ohne dass deren Ursprung eruiert werden kann, weil keinerlei Koordinaten oder sonstige Spuren verfolgbar und also nicht überprüfbar sind. |
38. In that regard, very advanced technologies are also quite possible, therefore, also for humanities which have not yet reached our technical state, because, as mentioned, it is significant to research the direction in which progress is being made in inventions and developments. | 38. Sehr hohe Techniken auch in solcherlei Beziehungen sind sehr wohl also auch für Menschheiten möglich, die noch nicht unseren technischen Stand erreicht haben, denn wie gesagt ist es von Bedeutung, in welcher Richtung geforscht sowie Fortschritte, Erfindungen und Entwicklungen gemacht werden. |
39. Also on the Earth, all kind of things are made in secret laboratories belonging to the scientists and the military as well as the secret services, and so forth, about which the public has not the slightest inkling, often not even the mighty and the mightiest of the governments. | 39. Auch auf der Erde werden vielerlei Dinge in geheimen Labors der Wissenschaften und des Militärs sowie der Geheimdienste usw. gemacht, von denen die Öffentlichkeit keinerlei Ahnung hat, oft selbst nicht einmal die Mächtigen und Mächtigsten der Regierungen. |
40. So, as a rule, cognitions, research results and inventions and so forth, only come to the public through the multifaceted media – and even then is censored – only when everything is already outdated and replaced again by the latest achievements, which are naturally kept secret. | 40. So dringen in der Regel Erkenntnisse, Forschungsresultate und Erfindungen usw. erst dann durch die vielfältigen Medien an die Öffentlichkeit, und zwar auch nur zensuriert, wenn alle bereits wieder veraltet und durch neueste Errungenschaften ersetzt sind, die natürlich geheimgehalten werden. |
41. But now to again return to the problem of the disappearance of different things in the Center: | 41. Um nun aber wieder auf das Problem des Verschwindens verschiedener Dinge im Center zurückzukommen: |
42. Should people of the Earth's future be in on the act – which more likely to be excluded, nonetheless is still not completely ruled out – then the grounds for the whole thing could rest in the fact that, in the future, your mission will conflict with certain things in a group's plans, for which reason they are trying to hinder or falsify certain things in the Center, in their past, which is your present time. | 42. Sollten Menschen der irdischen Zukunft im Spiel sein, was eher auszuschliessen, jedoch trotzdem nicht ganz von der Hand zu weisen ist, dann könnte für diese das Ganze in einem Grund dessen ruhen, dass einer Gruppierung durch deine Mission in zukünftiger Zeit irgendwelche Dinge ihren Plänen zuwiderlaufen, weshalb sie in ihrer Vergangenheit, das heisst in deiner Gegenwartszeit, im Center gewisse Dinge zu verhindern oder zu verfälschen versuchen. |
43. Anyway, that corresponds to the whole thing, which would cause all these events in the Center, representing a technology, which, although not unknown, is still not available to us, in the manner that we could apply it without hesitation, because we are only at the advanced beginnings of our exploration of this, not, however, that we are already able to develop this for application. | 43. Jedenfalls entspricht das Ganze, mit dem alle diese Vorkommnisse im Center hervorgerufen werden, einer Technik, die uns, wenn auch nicht unbekannt, so doch noch in der Weise nicht gegeben ist, dass wir sie unbedenklich anwenden könnten, denn wir stehen erst in den fortgeschrittenen Anfängen, diese zu erforschen, nicht jedoch, diese bereits zur Anwendung zu entwickeln. |
44. With all the incidents that we have inspected in the Center in relation to these things, we could quite plainly detect high electromagnetic energy which simply just suddenly made its appearance, without us being able to identify a trace of its transportation to the spot or its approach. | 44. Bei all den Vorkommnissen, die wir im Center in bezug auf diese Dinge überprüft haben, konnten wir sehr wohl hohe elektromagnetische Energien feststellen, die einfach plötzlich in Erscheinung traten, ohne dass die Spur eines Heranbringens oder Herankommens feststellbar war. |
45. The energies were simply suddenly there, coming out of nothingness, and they disappeared again in this same manner, without a possible way for us to detect any traces, nor attain coordinates. | 45. Die Energien waren einfach plötzlich da, aus dem Nichts heraus, und in dieser Weise verschwanden sie auch wieder, ohne dass es uns möglich gewesen wäre, irgendwelche Spuren zu erkennen und Koordinaten erfassen zu können. |
46. A further possibility, however, as previously mentioned, is that current terrestrial energies and forces are in play which are engendered in secret laboratories and are being tested. | 46. Eine weitere Möglichkeit besteht aber im bereits Erwähnten, dass gegenwärtige irdische Energien und Kräfte im Spiel sind, die in geheimen Labors erzeugt und getestet werden. |
47. And, indeed, where better can such inventions be tested than in the Center, whose residents and staff are, for many Earth humans, taken to be eccentrics, dreamers and crackpots. | 47. Und wo lassen sich wohl solche Erfindungen besser testen als im Center, dessen Bewohner und Mitarbeiter bei vielen Erdenmenschen als Sonderlinge, Phantasten und Spinner gelten. |
48. Were you – as the contactee to us extraterrestrials, and the residents of the Center and core group members – to go to the general public with the strange experiences of the unexplained disappearance of some things, and other oddities, and to say that happens in the Center, then it would be said that that is typical of these nutcases. | 48. Wenn du nämlich als Kontaktmann zu uns Ausserirdischen und die Centerbewohner und Kerngruppemitglieder mit den seltsamen Erlebnissen des unerklärlichen Verschwindens irgendwelcher Dinge und mit sonstigen Seltsamkeiten, die im Center geschehen, an die breite Öffentlichkeit tretet, dann heisst es, dass das typisch für diese Spinner sei. |
49. All things considered, were such tests carried out in other places, then that would excite the public attention, because the deployment of police as well as "ghost-hunters" and parapsychologists would be unavoidable. | 49. Würden solche Tests allerdings an anderen Orten durchgeführt, dann würde das in der breiten Öffentlichkeit Aufsehen erregen, denn der Einsatz von Polizei sowie ‹Geisterjägern› und Parapsychologen wäre unvermeidlich. |
50. So the Center is very well suited for testing in the ways which you have mentioned, along with other similar situations that you have not named today, about which, however, you have already spoken several times with me. | 50. Also eignet sich das Center ausgezeichnet für Tests in den Formen, wie du sie genannt hast, nebst anderen ähnlichen Vorkommnissen, die du heute nicht genannt, worüber du jedoch schon mehrmals mit mir gesprochen hast. |
Contact Report 433 Translation: Part 3
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Billy: |
Billy: |
The old song. But I do not think there is anything to change that. Well, there is something else: Guido came to see me on the first Sunday regarding a question about the so-called upholstery collapse. Especially the New Age believers and many other misguided humans are of the mistaken belief that the upholstery collapse is an event in which the Earth tips over and the South Pole suddenly becomes the North Pole and the South Pole becomes the South Pole. With this nonsense people are driven crazy and just as much into fear and fright as with stupid theories of the end of the world, with the nonsense of the alleged photon belt and with foreign planets, which are on course for the Earth and are inhabited by humans who would rescue chosen ones from the Earth etc. So I think it is probably time for us to say a few words about this and I'll also say what I gave Guido in response, who, by the way, had the right opinion. So I explained that a polar collapse is not to be understood in the sense that the earth tips over and the south pole becomes the north pole and the south pole becomes the south pole. A collapse of the poles only means that the magnetic poles of the earth are shifted and therefore they move. At the moment the magnetic north pole is moving south and of course the south pole is moving north, whereas the current magnetic north pole is on grassland or Greenland. Until it is then in the south, it will still take a very long time, because in approximately 1000 years, the Nordic magnetic pole will be in Saudi Arabia, where today Mecca is located. The whole thing is a phenomenon of earth magnetism or geomagnetism, which is also related to the sun, because the further away the earth is from the sun, the weaker the earthly magnetic field becomes. The earth's magnetism results from the physical properties of the earth or its body and the physical processes in it, which fluctuate and therefore cause changes. Thus geomagnetism has the effect, among other things, that a movable magnetic needle, which has free space all around, takes a certain direction. Thus, a magnetic needle points to the north magnetic pole, which corresponds approximately to the geographic north pole direction, which means that the magnetic and geographic north pole are not the same. When the earth is viewed, its physical behaviour is that of a large magnet, with its two poles – the south pole and the north pole – changing their position over time. It is interesting to note that the north or Arctic or boreal magnetic pole actually corresponds to the magnetic south pole, which moves about 7.5 kilometres northwards each year. The southern, Antarctic or Australian magnetic pole is actually a magnetic north pole and currently moves about 10 kilometres per year in a north-western direction. And if now these physical facts are considered, the result is the pole collapse, which is so idiotically interpreted by even bigger idiots as tilting the earth. | Das alte Lied. Aber daran ist wohl nichts zu ändern. Nun, da habe ich aber noch etwas anderes: Guido war am ersten Sonntag bei mir hinsichtlich einer Frage in bezug auf den sogenannten Polsturz. Besonders die New-Age-Gläubigen und viele andere Irregeführte sind ja des irrigen Glaubens, dass es sich beim Polsturz um ein Ereignis handle, bei dem die Erde umkippe und der Südpol plötzlich zum Nordpol und dieser zum Südpol werde. Mit diesem Unsinn werden die Menschen verrückt gemacht und ebenso in Angst und Schrecken getrieben wie mit blödsinnigen Weltuntergangstheorien, mit dem Schwachsinn des angeblichen Photonengürtels und mit fremden Planeten, die auf Erdkurs und bewohnt seien von Menschen, die Auserkorene von der Erde retten würden usw. So denke ich, dass es wohl an der Zeit ist, dass wir einmal einige Worte darüber verlieren und ich auch sage, was ich Guido als Antwort gegeben habe, der übrigens die richtige Ansicht hatte. Also erklärte ich, dass ein Polsturz keineswegs in der Weise zu verstehen sei, dass die Erde umkippe und der Südpol zum Nordpol und dieser dann zum Südpol werde. Ein Polsturz bedeutet einzig und allein, dass sich die magnetischen Pole der Erde verschieben und diese also wandern. Zur Zeit wandert der magnetische Nordpol nach Süden und natürlich der südliche Pol nach Norden, wobei sich der gegenwärtige magnetische Nordpol auf Grünland resp. Grönland befindet. Bis er dann im Süden ist, dauert es noch sehr lange, denn in rund 1000 Jahren wird der nordische Magnetpol in Saudi-Arabien sein, und zwar dort, wo sich heute Mekka befindet. Das ganze ist ein Phänomen des Erdmagnetismus resp. des Geomagnetismus, der auch im Zusammenhang mit der Sonne steht, denn je weiter sich die Erde von ihr entfernt, desto schwächer wird das irdische Magnetfeld. Der Erdmagnetismus entsteht aus den physikalischen Eigenschaften der Erde resp. ihres Körpers und der physikalischen Vorgänge darin, die jedoch schwanken und deshalb auch Änderungen hervorrufen. So wirkt sich der Geomagnetismus unter anderem darin aus, dass eine bewegliche Magnetnadel, die rundum freien Raum hat, eine bestimmte Richtung einnimmt. So zeigt eine Magnetnadel nach dem nördlichen Magnetpol, der in ungefähr der geographischen NordpolRichtung entspricht, was also besagt, dass der magnetische und geographische Nordpol nicht miteinander gleichzusetzen sind. Wird die Erde betrachtet, dann ist sie in ihrem physikalischen Verhalten einem grossen Magneten gleichzusetzen, wobei ihre beiden Pole – der Südpol und der Nordpol – im Verlaufe der Zeit ihre Lage ändern. Interessant ist dabei zu wissen, dass der nördliche resp. arktische oder boreale Magnetpol eigentlich dem magnetischen Südpol entspricht, der sich pro Jahr um etwa 7,5 Kilometer in nördliche Richtung bewegt. Der südliche resp. antarktische resp. australe Magnetpol ist eigentlich ein magnetischer Nordpol und verschiebt sich pro Jahr zur Zeit um ca. 10 Kilometer in nordwestliche Richtung. Und wenn nun diese physikalischen Tatsachen betrachtet werden, dann ergibt sich daraus der Polsturz, der so idiotisch durch noch grössere Idioten als Kippen der Erde interpretiert wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. Except for a purely scientific explanation, which is probably not necessary after what you have said, there would be nothing more to say about it, because what you have said should be enough for those who are interested in what the upholstery really is. | 51. Ausser einer rein wissenschaftlichen Erklärung, die wohl nicht notwendig ist nach deiner Ausführung, wäre dazu nichts weiter zu sagen, denn was du gesagt hast, sollte für jene genügen, welche sich dafür interessieren, worum es sich beim Polsturz wirklich handelt. |
52. But now, Eduard, it is time for me again, because there are still some tasks waiting for me. | 52. Jetzt aber, Eduard, ist es wieder Zeit für mich, denn es warten noch einige Aufgaben auf mich. |
Billy: |
Billy: |
One more question, if you still have time for an answer? | Noch eine Frage, wenn du für eine Antwort noch Zeit hast? |
Ptaah: |
Ptaah: |
53. I am not that much in a hurry. | 53. So sehr bin ich nun auch nicht in Eile. |
Ptaah: Billy: | Billy: |
Thank you. – How are things going in Lebanon for the time being? | Danke. – Wie geht es nun vorderhand im Libanon weiter? |
Ptaah: |
Ptaah: |
54. Israel is not adhering to the ceasefire decision, which also demands that the blockades that were established with regard to air, sea and land transport be lifted and prevent all traffic of goods and also passenger transport to and from abroad from becoming possible again. | 54. Israel hält sich nicht an den Waffenstillstandsbeschluss, der auch fordert, dass die Blockaden aufgelöst werden, die in bezug auf den Luft-, See- und Landverkehr erstellt wurden und verhindern, dass aller Verkehr von Gütern und auch Personentransporte ins und vom Ausland wieder möglich werden. |
55. Even the intervention of the UN Secretary-General Kofi Anan remains unheeded; Israel does not care about the law or the UN decision and takes away all inhuman rights. | 55. Auch das Intervenieren des UNO-Generalsekretärs Kofi Anan bleibt unbeachtet; Israel kümmert sich weder um das Recht noch um den UNO-Beschluss und nimmt sich alle unmenschlichen Rechte heraus. |
56. It is perpetrating evil violence on Lebanon and therefore also on the Lebanese people and their government. | 56. Es übt böse Gewalt auf den Libanon und damit auch auf die libanesische Bevölkerung und deren Regierung aus. |
57. And the immense destruction wrought in Lebanon by the Israeli army on behalf of the government, as well as the murder of innocent people in large numbers, is a crime that should in principle be punished by a world court. | 57. Und die ungeheuren Zerstörungen, die durch die israelische Armee im Auftrag der Regierung im Libanon angerichtet wurden, wie auch das Ermorden unschuldiger Menschen in hoher Zahl, ist ein Verbrechen, das grundsätzlich durch ein Weltgericht geahndet werden müsste. |
Billy: |
Billy: |
You said that purely destructive action was taken to bring Lebanon to its knees, not just Hezbollah, but the state itself. | Du hast gesagt, dass rein zerstörungswütig gehandelt worden sei, um den Libanon in die Knie zu zwingen, also nicht nur die Hisbollah, sondern auch den Staat selbst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
58. That is correct. | 58. Das ist richtig. |
59. And the main person responsible for all the atrocities, destruction, murders and oil spills on the Lebanese coast is the Israeli war and human rights criminal Prime Minister Olmert, who is far worse than Sharon, whose end has already been sealed. | 59. Und der Hauptverantwortliche für alle Greueltaten, Zerstörungen und Morde sowie der Oilverschmut- zung der libanesischen Küste ist der israelische Kriegs- und Menschheitsverbrecher Premierminister Olmert, der um vieles übler ist, als es Sharon war, dessen Ende bereits besiegelt ist. |
Billy: |
Billy: |
Destructive criminals. – Innumerable people are murdered in a blood frenzy, and everything is destroyed by senseless wars and acts of terror, after which the world again begs for goods, money and help to bring the murdered under the earth and to rebuild everything destroyed with billions of dollars. Only those criminals, by whom all destruction was caused and countless people were murdered, are not asked to pay and are not called to account. The question arises again and again what has become of our beautiful world, which is ruled by murder and manslaughter and is made into an effective hell by destruction – by slimy, irresponsible and criminal creatures who call themselves presidents, their helpers and followers, as well as their henchmen, who smear their hands directly with human blood and, as military men, brainwashingly destroy and murder everything that comes before their weapons. The cruel tortures, rapes, thefts, etc. that take place in this process are beyond the bounds of any hat-string. | Zerstörungswütige Verbrecher. – Unzählige Menschen werden im Blutrausch ermordet, und alles wird zerstört durch unsinnige Kriege und Terrorakte, wonach dann wieder weltweit um Güter, Geld und Hilfe gebettelt wird, um die Ermordeten unter die Erde zu bringen und um alles Zerstörte mit Milliardenbeträgen wieder aufzubauen. Nur jene Verbrecher, durch die alle Zerstörungen verursacht und unzählige Menschen ermordet wurden, werden nicht zur Kasse gebeten und nicht zur Rechenschaft gezogen. Da fragt sich doch immer wieder, was aus unserer schönen Welt geworden ist, die durch Mord und Totschlag regiert und durch Zerstörungen zur effectiven Hölle gemacht wird – durch schleimige, verantwortungslose und verbrecherische Kreaturen, die sich Staatspräsidenten, deren Helfer und Mitläufer nennen sowie deren Schergen, die ihre Hände direkt mit Menschenblut verschmieren und als Militärs hirnwütig alles zerstören und ermorden, was ihnen vor ihre Waffen kommt. Was dabei noch an grausamen Foltern und Vergewaltigungen sowie Diebstahl usw. geschieht, das geht auch über jede Hutschnur hinaus. |
Ptaah: |
Ptaah: |
60. Unfortunately, a Multinational Peacekeeping Force and all related issues are still a long way off on Earth. | 60. Leider lässt auf der Erde eine Multinationale Friedenskampftruppe und alle damit verbundenen Belange noch sehr lange auf sich warten. |
61. But now, my friend, I really must go my way. | 61. Doch jetzt, mein Freund, muss ich wirklich meiner Wege gehen. |
62. Goodbye, which will not be very long in coming, because next time I will have something to tell you about some important and extraordinary predictions. | 62. Auf Wiedersehn, das nicht sehr lange auf sich warten lassen wird, denn ich werde dir nächstens wieder etwas an einigen wichtigen und aussergewöhnlichen Voraussagen zu berichten haben. |
Billy: |
Billy: |
Obviously you know something, which you just do not want to say yet. | Offenbar weisst du schon wieder etwas, das du nur noch nicht sagen willst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
63. I do not want to talk about that yet, because I am still working on it. | 63. Darüber möchte ich noch nicht sprechen, weil ich mich damit noch beschäftige. |
Billy: |
Billy: |
OK, then, bye. | OK, dann tschüss. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
Translator's Notes and Suggested Further Reading
Contact Report 433 Translation: Part 2 may be read in association with Contact Report 386 Translation: Part 2