Contact Report 179
From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s):
- Date/time of contact: Friday, October 22, 1982, 4:15 PM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation:
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Quetzal
Synopsis
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 179 Translation
English | German |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. You were very tired last night, which is why you remained lying down when I called you at 3:45 AM. | 1. Du warst letzte Nacht sehr müde, weshalb du liegengeblieben bist, als ich dich um 3.45 Uhr gerufen habe. |
Billy: |
Billy: |
I was completely broken and also had a fever. This is the first time that such a thing was happening to me while I was being called by you to a contact. | Ich war völlig kaputt und hatte zudem Fieber. Es ist das erste Mal, dass mir sowas passiert, wenn ich von euch zu einem Kontakt gerufen werde. |
Quetzal: |
Quetzal: |
2. That is correct, and we also don’t blame you for the incident. | 2. Das ist von Richtigkeit und wir verübeln dir den Vorfall auch nicht. |
Billy: |
Billy: |
Nice; thank you. However, you briefly said when calling me that you would give me a very positive message and explanation. What is it that’s so very important? | Schön, danke. Du hast mir beim Rufen aber kurz gesagt, dass du mir eine sehr erfreuliche Mitteilung und Erklärung abzugeben hättest. Was ist das denn so sehr Wichtiges? |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. It is of great importance and significance, both for us and for you. | 3. Es ist von grosser Wichtigkeit und Bedeutung, und zwar sowohl für uns als auch für euch. |
Billy: |
Billy: |
Then fire away, my son. | Dann schiess mal los, mein Sohn. |
Quetzal: |
Quetzal: |
4. We have finally succeeded in tracking down the allies of the Giza Intelligences and have succeeded in coming into possession of them and all of their technical aids. | 4. Es ist uns endlich gelungen, die Verbündeten der Gizeh—Intelligenzen aufzuspüren und ihnen sowie aller ihrer technischen Hilfsmittel habhaft zu werden. |
5. As a result, facts arose which lead us to another action in relation to the group and the group members. | 5. Dabei ergaben sich Fakten, die uns zu einem anderen Handeln führen im Bezuge auf die Gruppe und die Gruppenglieder. |
6. We want and need to be fair, which is why we must pursue other ways than planned. | 6. Wir wollen und müssen gerecht sein, weshalb wir andere als vorgesehene Wege beschreiten müssen. |
7. On the other hand, we also feel caught in an imperfect action, with respect to our actions against the group and various group members, because it is now apparent that their fallibility didn’t lie with them alone. | 7. Wir fühlen uns andererseits auch ertappt in einer unvollkommenen Handlung hinsichtlich unseres Vorgehens gegen die Gruppe und verschiedene Gruppenglieder, weil sich nun herausstellte, dass ihre Fehlbarkeit nicht bei ihnen alleine gelegen hat. |
8. By getting a hold of the Giza allies and their technical aids, we have encountered things and realizations that make us ashamed, for we ourselves didn’t expect such things and also didn’t consider them with our premonitions or suppositions. | 8. Durch die Habhaftwerdung der Gizeh-Verbündeten und deren technische Hilfsmittel sind wir auf Dinge und Erkenntnisse gestossen, die uns beschämen lassen, weil wir selbst nicht mit solchen Dingen rechneten und sie auch ahnungsmässig oder vermutend nicht in Erwägung zogen. |
Billy: |
Billy: |
You are beating around the bush, my friend. So what, then, is actually happening now? Where did the special heinous ones keep themselves hidden, and who are they? And if I may express a presumption that arises in me from your words, then these jerks would seem to be, at least to a large extent, the cause of the mess that has arisen lately or even during many of the last months? | Du redest um den Brei herum, mein Freund. Was ist denn nun tatsächlich geschehen? Wo haben sich die Spezialheinis versteckt gehalten, und wer sind sie überhaupt? Und wenn ich eine Vermutung aussprechen darf, die sich für mich aus deinen Worten ergibt, dann müssten diese Heinis offenbar zumindest zu einem grossen Teil an dem Schlamassel schuld sein, das sich in der letzten Zeit oder gar während vielen der letzten Monate ergeben hat? |
Quetzal: |
Quetzal: |
9. That is correct. | 9. Das ist von Richtigkeit. |
10. Your fortune of recognizing connections from short statements doesn’t deceive you, and you recognize everything correctly in this case. | 10. Dein Vermögen, Zusammenhänge aus kurzen Angaben heraus zu erkennen, trügt dich nicht und erkennt auch in diesem Fall alles richtig. |
11. During the course of yesterday afternoon, on a small planet system, which we call the Karan system and which is located on the far side of the Andromeda system, one of our search units identified impulses that were identical to those which emanate from the energy bell that is roofed over you. | 11. Im Verlaufe des gestrigen Nachmittages ortete eine unserer Sucheinheiten auf einem kleinen Planeten-system, das wir Karan-System nennen und das sich jenseits der riesenhatten Andromeda-Systeme befindet, Impulse, die identisch waren mit denen, die von der euch überdachenden Energieglocke ausgehen. |
12. These im… | 12. Diesen Im... |
Billy: |
Billy: |
And how far away is it from the Earth? | Und, wie weit ist das von der Erde entfernt? |
Quetzal: |
Quetzal: |
13. 2.8 million light-years, thus, far on the far side of the Andromeda system. | 13. 2,8 Millionen Lichtjahre, also weit jenseits der Andromeda-Systeme. |
14. But now, hear what we found: | 14. Doch höre nun, was sich ergab: |
15. Our unit followed these impulses to a small and very inhospitable planet, where metal domes were soon spotted, which were located in a large desert and from which the impulses were apparently being emitted. | 15. Unsere Einheit folgte diesen Impulsen, bis zu einem kleinen und sehr unwirtlichen Planeten, wo bald metallene Kuppelbauten gesichtet wurden, die in einer grossen Einöde eingebettet waren und aus denen die Impulse offensichtlich abgestrahlt wurden. |
16. This quickly proved to be true, as defensive reactions of the dome stations appeared, which very quickly brought our unit under control and to a halt, after which the stations were then seized and the inhabitants were arrested, but it turned out that it was another faction of the Giza Intelligences, who had to leave the Earth at a very early stage and who had formed a separate people, whom they call SABAN. | 16. Das bewahrheitete sich schnell, als Abwehrreaktionen der Kuppel—Stationen auftraten, die unsere Einheit allerdings sehr schnell unter Kontrolle und zum Stillstand brachte, wonach die Stationen eingenommen und die Bewohner festgenommen wurden, wobei sich herausstellte, dass es sich um eine weitere Splittergruppe der Gizeh-Intelligenzen handelte, die jedoch schon zu recht frühem Zeitpunkt selbst die Erde verlassen und ein eigenes Volk gegründet hatten, das sie SABAN nennen. |
17. As it turned out, this folk has always been in constant touch with the real Giza Intelligences remaining on the Earth, so it was easy for them and their allies to get in touch after the deportation through us, through a consciousness block, after which the Sabans then helpfully stepped in and gave the Giza Intelligences every aid, while they themselves also actively cooperated and even pursued the same objectives since ancient times. | 17. Wie sich herausstellte, stand dieses volk seit jeher in steter Verbindung mit den eigentlichen und auf der Erde verbliebenen Gizeh-Intelligenzen, so es ihnen und den Verbündeten ein Leichtes war, sich nach der Deportation durch uns durch einen Bewusstseins-Block in Verbindung zu setzen, wonach die Sabans hilfreich einsprangen und den Gizeh-Intelligenzen jegliche Hilfe zukommen liessen, während sie selbst ebenfalls aktiv mitwirkten und auch selbst seit alters her die gleichen Ziele weiterverfolgten. |
18. In addition, they hadn’t remained idle over many centuries, but they developed malignant technologies that enabled them for several months to send out, across millions of light years, negative vibrations that were polarized toward the smallest targets, which exhibit the characteristic that they take the available negative vibrations of the same kind from the target and concentrate them into an immense ball of power, without the originators of the vibrations noticing a reduction in their strength and without the originators of the vibrations losing anything of their own vibrations. | 18. Zudem waren sie über viele Jahrhunderte nicht untätig geblieben, sondern sie entwickelten bösartige Techniken, die es ihnen seit einigen Monaten ermöglichten, über Millionen von Lichtjahren hinweg negativ gepolte Schwingungen auf kleinste Ziele auszusenden, die die Eigenschaft aufweisen, dass sie am Zielort vorhandene gleichartige Schwingungen negativer Art anziehen und zur ungeheuren Kraft ballen, ohne dass die Urheber der Schwingungen selbst einen Abfall ihrer Kraft bemerken und ohne dass die Schwingungsurheber ihrer Schwingungen verlustig gehen. |
Billy: |
Billy: |
Ah, I understand. Then the negative vibrations of the believers, sectarians, and religious fanatics, etc., are probably those which are taken and concentrated into an enormous and destructive ball of power, right? | Aha, ich verstehe. Dann sind das wohl die negativen Schwingungen der Gläubigen, Sektierer und Religionsfanatiker usw., die angezogen und zur ungeheuren und zerstörerischen Kraft geballt werden, oder? |
Quetzal: |
Quetzal: |
19. That is correct, but that isn’t enough because as a result of the acquired technology, the Sabans have succeeded in having their vibrations affect targets, located millions of light-years away, in such a concentrated manner and exactly to the millimeter, such that they could locate and hit a fly on the Earth from their impulse location in the Karan system. | 19. Das ist von Richtigkeit, doch damit ist noch nicht genug, denn durch die errungene Technik ist es den Sabans gelungen, ihre Schwingungen derart konzentriert und millimetergenau auf Millionen Lichtjahre hinaus auf Ziele wirken zu lassen, dass sie von ihrem Impulsstandort im Karan-System aus auf der Erde eine Fliege finden und treffen konnten. |
20. Taking advantage of these, they attacked those group members, who are still, in certain parts, dependent on faith and who indulge in unrealities and in uncontrolled emotions, etc., by what means these ones increasingly thought and acted illogically and improperly. | 20. Das sich zunutze machend, fielen sie damit jene Gruppenglieder an, die zu gewissen Teilen noch immer glaubensabhängig sind, sich in Unwirklichkeiten und unkontrollierten Emotionen usw. ergehen, wodurch diese in verstärktem Masse unlogisch und ordnungswidrig dachten und handelten. |
21. But now, that should not and cannot be an excuse for the misconduct of the fallible ones because already long ago, they should have overcome the conditions of such degeneration and instability, so that they couldn’t be attacked by and couldn’t be influenced by such forces any more. | 21. Das nun aber soll und kann keine Entschuldigung für das Fehlverhalten der Fehlbaren sein, denn schon längst müssten sie den Stand solcher Ausartungen und die Labilität überwunden haben, so sie von solchen Kräften nicht mehr angefallen und nicht mehr beeinflusst werden können. |
22. However, these fallible ones aren’t the only ones who were directly impacted by these Giza impulses because the same thing also happened with many other people of the Earth, who have been in contact with you within a nearer or further framework, since the days when Semjase first made contact with you. | 22. Diese Fehlbaren sind jedoch nicht die einzigen, die direkt durch diese Gizeh—Impulse beeinflusst wurden, denn es geschah dasselbe auch noch mit vielen anderen Menschen der Erde, die in näherem oder weiterem Rahmen mit euch in Kontakt standen, und das schon seit damals, als Semjase den ersten Kontakt mit dir aufnahm. |
23. It’s just that previously, we knew nothing about all this, so we could do nothing about it. | 23. Nur, von all dem wussten wir bisher nichts, weshalb wir auch nichts dagegen unternehmen konnten. |
24. We also lacked the knowledge that several centuries ago, a Giza group had isolated itself and had departed from the Earth, in order to form their own new nation, which continued working, nevertheless, within the old framework and with the same goals, far from the Earth and in constant conjunction with the remaining Giza Intelligences. | 24. Es fehlte uns auch die Kenntnis darüber, dass sich vor mehreren Jahrhunderten eine Gizeh-Gruppe abgesondert und von der Erde entfernt hatte, um ein eigenes neues Volk zu gründen, das jedoch im alten Rahmen und mit denselben Zielen weiterarbeitete, fern der Erde und in steter Verbindung mit den zurückgebliebenen Gizeh-Intelligenzen. |
25. Only now has all of this become clear and perceptible to us, after we've apprehended the criminal elements, of whose existence we had no knowledge. | 25. Das alles wurde uns erst jetzt klar und erkenntlich, nachdem wir der verbrecherischen Elemente habhaft geworden sind, von deren Existenz wir keine Kenntnis hatten. |
26. And now, in order to remove the danger of these elements, we are forced to eliminate all the achievements of their efforts, whereby great difficulties arise, nevertheless. | 26. Und um die Gefahr dieser Elemente nun zu beheben, sind wir gezwungen, alle Errungenschaften ihrer Mühen zu eliminieren, wobei sich jedoch grosse Schwierigkeiten ergeben. |
27. The Sabans have so secured their installations that if we attempted to destroy them, a catastrophe, reaching far into the cosmos, would be triggered. | 27. Die Sabans haben ihre Anlagen derart abgesichert, dass bei einer Zerstörung durch uns eine sehr weit in den Weltenraum reichende Katastrophe ausgelöst würde. |
28. This through the time effect, according to which after a certain time, an immensely far-reaching and deadly reaction of destruction would be triggered on their planet if we simply destroyed the installations. | 28. Das durch Zeitwirkung, wonach nach einer gewissen Zeit eine ungeheuer weitreichende und tödliche Vernichtungsreaktion auf ihrem Planeten ausgelöst würde, wenn wir die Anlagen einfach zerstörten. |
29. So, in the course of yesterday afternoon, we had to use the special commands, by which the existing danger could be averted. | 29. So mussten wir noch im Verlaufe des gestrigen Nachmittags spezielle Kommandos einsetzen, durch die die bestehende Gefahr gebannt werden konnte. |
30. The time effect of the release of the disaster and destruction had to be reversed, so that the time becomes reduced to the starting point, by what means a defusing then occurs. | 30. Die Zeitwirkung der Katastrophen- und Zerstörungsauslösung musste rückläufig in Funktion gebracht werden, so die Zeit zum Startpunkt rückläufig wird, wodurch dann eine Entschärfung erfolgt. |
31. It has… | 31. Es hat... |
Billy: |
Billy: |
This would be, so to speak, a time bomb, of which you speak, if I understand you correctly. In addition, your comments must mean that this time bomb can’t simply be defused but that its ignition can only stopped if the already-started time period is stopped and is then reversed back to zero-time, by what means the danger can only be averted, then, if the already-started running time has arrived back at its starting point. This is clear to me so far, but I don’t understand why you can’t destroy the installations if you can already stop the flow of the time period. | Es wäre dies also sozusagen eine Zeitbombe, von der du sprichst, wenn ich dich richtig verstehe. Zudem müssen deine Ausführungen bedeuten, dass diese Zeitbombe nicht einfach entschärft warden kann, sondern dass ihre Zündung nur dadurch zu stoppen ist, dass die bereits angelaufene Frist bis zur Nullzeit gestoppt und rückläufig gemacht wird, wodurch die Gefahr erst dann gebannt sein kann, wenn die bereits zu laufen begonnene Zeit wieder an ihrem Ausgangspunkt zurück angelangt ist. Das ist mir soweit klar, doch ich verstehe nicht, warum ihr die Anlagen nicht zerstören könnt, wenn ihr bereits den Ablauf der Zeitfrist habt stoppen können. |
Quetzal: |
Quetzal: |
32. The whole thing is constructed so ingeniously that the catastrophe would be released even if the flow of the time period was just interrupted and the installations were destroyed. | 32. Das Ganze ist derart raffiniert aufgebaut, dass die Katastrophe auch dann ausgelöst würde, wenn die Ablauffrist unterbrochen und die Anlagen zerstört wurden. |
33. The only way to prevent the catastrophe is for the time flow to be reversed and be made effectively declining. | 33. Die einzige Möglichkeit der Katastrophenverhinderung ist die, dass die Zeit des Ablaufes umgepolt und rückläufig wirksam gemacht wird. |
34. Only then would the danger be averted, after which we could then perform the elimination, but we must count on the fact that we need to dissolve the entire planet into energy because it has been so thoroughly developed and transformed that it is truly nothing more than an overkill bomb that, in its gigantic magnitude, would completely destroy everything within millions of kilometers if it would come to explosive effect. | 34. Erst dann ist die Gefahr gebannt, wonach wir dann die Elimination vornehmen können, wobei wir damit rechnen müssen, dass wir den ganzen Planeten in Energie auflösen müssen, weil er durch und durch dermassen ausgebaut und umfunktioniert wurde, dass er wahrheitlich nichts anderes mehr ist als eine Overkill-Bombe, die in ihren riesigen Ausmassen Millionen von Kilometern weit alles völlig zerstören würde, käme sie zur explosiven Wirkung. |
35. Nevertheless, this danger has already been averted by us, so that the time flow is now declining and will reach the starting point again on next Sunday at 2:11 PM and 8 seconds, according to your time reckoning, after which we can then perform the elimination, but this will still take another 46 minutes to complete. | 35. Diese Gefahr wurde von uns jedoch bereits gebannt, so die Ablauffrist nun rückläufig wirkt und nach eurer Zeitrechnung am nächsten Sonntag um 14.11 Uhr und 8 Sekunden wieder den Ausgangspunkt erreicht, wonach wir dann die Elimination vornehmen können, was jedoch noch weitere 46 Minuten in Anspruch nehmen wird. |
36. Until that time, which must be clear to all of you, there will still exist the influencing vibration impulses of a negative form, by which some group members are still unnoticeably influenced. | 36. Bis zu diesem Zeitpunkt, das müsst ihr euch alle klar sein, bestehen auch noch die beeinflussenden Schwingungsimpulse negativer Form, durch die einige Gruppenglieder unmerkbar beeinflusst sind. |
37. So you can only count on the fact that at 3 PM on Sunday afternoon, everything will be in order again, and no more interference can occur through the vibration impulses. | 37. So könnt ihr erst um 3 Uhr am Sonntagnachmittag damit rechnen, dass alles wieder in Ordnung ist und durch die Schwingungs-Impulse keine Beeinflussung mehr erfolgen kann. |
38. But from that point on, the fallible group members will be fully responsible again for their own actions, so then, everything will become valid, as I explained it to you on the 4th of October. | 38. Von diesem Zeitpunkt an werden aber die fehlbaren Gruppenglieder wieder voll verantwortlich sein für ihr eigenes Tun, so dann all das Gültigkeit erlangt, wie ich dir dies am 4. Oktober erklärt habe. |
39. So until then, we practice forbearance and regard all that has happened since the 4th of October as being undone in reference to an evaluation, and this goes for everything and for each and every concern that has occurred since that time, including what happened in connection with Thomas. | 39. Also üben wir bis dahin noch Nachsicht und betrachten alles Geschehene seit dem 4. Oktober als ungeschehen im Bezuge auf eine Bewertung, wobei es so sein soll für alles und in jedem einzelnen Belang, das seither aufgetreten ist, so also auch das Geschehen um Thomas. |
40. But now, I still want to mention by name those who are vulnerable in terms of foreign influences of any kind and, thus, even to those negative vibration impulses of the Giza Intelligences. | 40. Nun will ich aber noch jene beim Namen nennen, die anfällig sind im Bezuge auf Fremdeinflüsse jeglicher Art und so also auch auf diese negativen Schwingungsimpulse der Gizeh-Intelligenzen. |
41. In a very special way, the following are vulnerable in this respect, without them being aware of any influences upon themselves: | 41. In ganz besonderer Art sind anfällig in dieser Beziehung, ohne dass es ihnen bei Beeinflussungen selbst zur Kenntnis gelangt: |
Ingrid, extremely vulnerable | Ingrid, äusserst anfällig |
Ferdinand, extremely vulnerable | Ferdinand, äusserst anfällig |
Jacobus, who must be named as the next most vulnerable | Jacobus, der als nächst Anfälligster genannt werden muss |
Thomas | Thomas |
Louis | Louis |
your wife | deine Frau |
Eva | Eva |
Gilgamesha | Gilgamesha |
Cornelia | Cornelia |
Maria | Maria |
Bernadette | Bernadette |
42. Fortunately, not all of the people named are accessible in a strong form but rather many only in weaker measures, as for example Cornelia and Maria, as well as Gilgamesha, for they behave more passively to such vibrations, without them being able to be strongly influenced. | 42. Glücklicherweise sind nicht alle der Genannten in starker Form ansprechbar, sondern viele nur in schwächerem Masse, wie z.B. Cornelia und Maria sowie Gilgamesha, da sie sich zu solchen Schwingungen mehr passiv verhalten, ohne dass sie sich stark beeinflussen lassen. |
43. But vulnerability is also expressed with them, such as with Cornelia, who can be misled by the influences of such vibration attacks, by what means her objectivity decreases. | 43. Doch die Angreifbarkeit kommt auch bei ihnen zum Ausdruck, so z.B. bei Cornelia, die sich durch solche Schwingungsangriffe von Beeinflussungen verleiten lässt, so ihr dann die Objektivität abfällt. |
44. Jacobus reacts in the most vulnerable form because his mind is still too focused on individualism instead of on solidarity, whereby he isolates himself inside of himself and blocks against the rest of the group members, by what means no united assistance can be given to him by them, which is why he can be attacked by negative vibrations of all kinds as a person alone and in a strong form and can be enormously impaired in his doing, thinking, and acting. | 44. In anfälligster Form reagiert Jacobus, weil sein Sinn noch zu sehr nach Eigenwilligkeit anstatt auf Solidarität ausgerichtet ist, wodurch er sich in sich selbst absondert und gegen die übrigen Gruppenglieder blockiert, wodurch ihm durch sie keine solidarische Hilfe zuteil wird, weshalb er von negativen Schwingungen aller Art als Alleinmensch und in starker Form angegriffen und in seinem Tun, Denken und Handeln enorm beeinträchtigt werden kann. |
45. By excluding himself and being alone, he fends off all assistance and becomes the individual and single point of attack, who can become fully affected and influenced in all his strength. | 45. Durch sein Sich-selbst—Ausschliessen und Sich-allein-Stellen wehrt er jede Hilfe ab und wird zum einzelnen und alleinstehenden Angriffspunkt, der voll und mit aller Kraft befallen und beeinflusst werden kann. |
46. If he would move more in the direction of equality and community, then he would earn for himself a lot less attacks, as this also appears in a less severe case with the others, whom I’ve mentioned before. | 46. Würde er sich mehr in die Richtung der Gleichheit und der Gemeinschaft bewegen, dann würde es ihm sehr viel weniger Angriffigkeiten einbringen, wie das auch in minderem Falle bei den anderen in Erscheinung tritt, die ich vorgenannt habe. |
47. Thus, in this respect, they also aren’t yet out of the woods, but they are truly much better off than Jacobus. | 47. Auch sie sind diesbezüglich also noch nicht über den Berg, doch sind sie wahrheitlich besser dran als Jacobus. |
48. Only Bernadette runs on a similar track as Jacobus, but this only occurs sporadically, according to which she must also make a change for the better and fight this. | 48. Nur Bernadette läuft in ähnlichen Bahnen wie Jacobus, doch tritt das nur sporadisch in Erscheinung, was sie ebenfalls zur besseren Wandlung bringen und bekämpfen muss. |
49. Through such vibration impulse attacks, which also emanate from the Earth people themselves but in a different form than what is the case with the Giza Intelligences, the fallible ones are always vulnerable, in a rougher way, to ignore all laws and commandments, so equality and equal rights also find no progress and no fulfillment here. | 49. Durch solche Schwingungsimpulsangriffe, die auch von den Erdenmenschen selbst und nur in anderer Form ausgehen, als es im Falle der Gizeh-Intelligenzen ist, sind die Fehlbaren auch stets in grober Weise anfällig, um alle Gesetze und Gebote zu missachten, so auch die Gleichheit und Gleichberechtigung keine Fortschritte und keine Erfüllung finden. |
Billy: |
Billy: |
And what about Ingrid and Ferdinand? | Und, wie steht es mit Ingrid und Ferdinand? |
Quetzal: |
Quetzal: |
50. Also with regard to them, I still would have addressed a few things from my side because they both are only in that phase of development which slowly leads them to become acquainted with the laws and commandments of the Creation, without understanding them for the time being. | 50. Auch ihnen bezüglich hätte ich von mir aus noch einiges angesprochen, denn beide sind sie erst in einer Phase jener Entwicklung, die sie langsam dazu führt, die Gesetze und Gebote der Schöpfung kennenzulernen, ohne sie vorerst zu verstehen. |
51. Basically said, they are still in the lowest level of evolution, when the rest of the group members are used as a comparison. | 51. Grundlegend gesagt, stehen sie noch im tiefsten Stand der Evolution, wenn als Vergleich alle restlichen Gruppenglieder herangezogen werden. |
52. Therefore, Ingrid and Ferdinand, in terms of learning, require the greatest attention because they have to learn and recognize the basic truths for the first time. | 52. Ingrid und Ferdinand bedürfen deshalb im Bezuge auf das Lernen der grössten Beachtung, denn sie haben erstmals die grundlegenden Wahrheiten zu erlernen und zu erkennen. |
53. So they are on a level that has already been far exceeded by all the rest of the group members, including those who’ve recently stepped in. | 53. Sie stehen also auf einem Stand, der von allen übrigen Gruppengliedern, auch von den kürzlich zugetretenen, bereits weit überschritten ist. |
54. But this means that they still lack any defenses against negative vibration impulses of all kinds, which is also why their vulnerability and their enthusiasm toward false actions are very great. | 54. Das aber bedeutet, dass ihnen noch jegliche Abwehrkräfte gegen negative Schwingungsimpulse aller Art fehlen, weshalb auch ihre Anfälligkeit und Fehlhandlungsfreudigkeit sehr gross ist. |
55. It is the characteristic of this phase that the “know-it-all” quality is very pronounced, as this is also expressed with Ingrid and Ferdinand. | 55. Es ist die Eigenart dieser Phase, dass die Besserwisserei sehr ausgeprägt ist, wie es auch bei Ingrid und Ferdinand zum Ausdruck kommt. |
56. In addition, an illogical obstinacy and an inability to understand logical consequences and actions are linked with this. | 56. Damit verbunden ist aber auch eine unlogische Eigensinnigkeit und ein Nicht—verstehen-Können logischer Folgen und Handlungen. |
Billy: |
Billy: |
We could determine this, yes, thus also the temporary exclusion for two years. But what should happen now with the two of these group members, after what you’ve stated in relation to the vibration impulses of the Giza Intelligences? I think that actually, an equal right should apply to everyone, even if the probation exclusion has arisen before the 4th of October. | Das konnten wir ja feststellen, darum ja auch der provisorische Ausschluss auf zwei Jahre. Was soll nun aber mit diesen beiden Gruppegliedern sein, nach dem, was ihr im Bezuge auf die Schwingungs-Impulse der Gizeh-Fritzen festgestellt habt? Ich finde, dass eigentlich ein gleiches Recht für alle gelten müsste, auch wenn sich der Bewährungsausschluss noch vor dem 4. Oktober ergeben hat. |
Quetzal: |
Quetzal: |
57. You speak of our thoughtfulness, which we brought to application in the case of Thomas and all the incidents. | 57. Du sprichst auf unsere Rücksichtsnahme an, die wir auch im Falle von Thomas und den gesamten Vorfällen zur Anwendung bringen. |
58. Yes, I would have just come to speak of that. | 58. Ja, darauf wäre ich eben zu sprechen gekommen. |
59. Even for Ingrid and Ferdinand, it will be valid, for our analyses, which were quickly carried out to see who was attacked by the vibration impulses, have clearly shown that both were very strongly attacked by them, yet to a much greater extent than with Jacobus. | 59. Auch für Ingrid und Ferdinand soll es geltend sein, denn unsere schnell durchgeführten Analysen, wer von den Schwingungsimpulsen befallen wurde, haben eindeutig ergeben, dass beide sehr stark davon befallen wurden, noch in sehr viel stärkerem Masse als Jacobus. |
60. In particular, Ingrid is like a huge magnet for such vibration impulses, which is why at that time, the forces were able to concentrate themselves so highly, in an unusually dangerous form that is well-known to you, and could penetrate into the center. | 60. Insbesondere Ingrid wirkt wie ein ungeheurer Magnet auf solche Schwingungs-Impulse, weshalb sich die Kräfte damals auch in der dir bekannten und ungemein gefährlichen Form derart hochkonzentrieren und bis zum Center vordringen konnten. |
61. The reason for this with Ingrid is that she is still tremendously fond of faith and builds up no defense against it. | 61. Der Grund bei Ingrid liegt dafür darin, dass sie noch ungeheuer stark glaubensfreudig ist und keinerlei Abwehr dagegen aufbaut. |
62. She even constantly creates imaginations which still very strongly promote and build up her magnetic force of attraction to such negative vibrations. | 62. Sie schafft sich sogar laufend Einbildungen, die ihre magnetische Kraft zur Anziehung solcher negativer Schwingungen noch sehr stark fördern und aufbauen. |
63. Nevertheless, we must also be fair in this case, which is why both the period of probation and the temporary membership for two years, according to the agreed framework, should be repealed. | 63. Trotzdem müssen wir jedoch auch in diesem Fall gerecht sein, weshalb für beide die Bewährungszeit und die provisorische Mitgliedschaft auf zwei Jahre, nach dem beschlossenen Rahmen, aufgehoben sein soll. |
64. But this means for both of them that, as of next Sunday, they must fully satisfy their duties again, as these were determined by their promises. | 64. Das bedeutet aber, dass für beide ab nächsten Sonntag wieder die vollumfängliche Pflicht zu erfüllen ist, wie es durch ihre Zusagen festgelegt wurde. |
65. This means for both that they have to be active in the center again every weekend, from Saturday until Sunday evening, as it was previously the case. | 65. Es bedeutet das für beide, dass sie jedes Wochenende, ab Samstag bis Sonntagabend, wieder im Center tätig zu sein haben, wie es vordem der Fall war. |
66. You will still have to clarify here, as the times for this may be divided. | 66. Abzuklären hast du dabei noch, wie hierfür die Zeiten eingeteilt werden können. |
67. So now, Ingrid and Ferdinand, as of the 30th of October, are to be used again for full employment. | 67. So sind nun Ingrid und Ferdinand ab 30. Oktober wieder heranzuziehen zu vollem Einsatz. |
Billy: |
Billy: |
But Ingrid has just given birth to a child. | Aber, Ingrid hat doch erst ein Kind geboren. |
Quetzal: |
Quetzal: |
68. That is no obstacle, for ten days of time and rest after giving birth are thoroughly enough, so she, too, can fulfill her responsibilities again. | 68. Das ist kein Hinderungsgrund, denn zehn Tage Zeit und Ruhe nach einer Geburt sind vollauf genug, so also auch sie ihre Pflichten wieder erfüllen kann. |
69. This reemployment of the two, however, will bring you additional work at other times because you will have to talk to them about different things, which will require many hours. | 69. Es wird dieser Wiedereinsatz der beiden für dich allerdings ein andermal Mehrarbeit bringen, denn du wirst mit ihnen dich über verschiedene Dinge unterhalten müssen, was viele Stunden erfordern wird. |
70. Moreover, you will have to pursue a special course with Ingrid, under my instruction, which should free her from her delusion of faith because this is the only way that she can become a valuable core group member, but this will be doomed to fail if the consequences of the course are not fruitful. | 70. Ausserdem hast du mit Ingrid in spezieller Form einen Kursus zu betreiben, unter meiner Anweisung, der sie von ihrem Glaubenswahn befreien soll, denn nur dadurch kann sie einmal ein wertiges Kerngruppen-Mitglied werden, was allerdings dann zum Scheitern verurteilt sein wird, wenn die Folgen des Kursus nicht fruchtbringend sind. |
71. For the time being, Ingrid is no longer allowed to perform the meditation in the SOHAR center, just as Margaret wasn’t, not before the damages were removed. | 71. Vorderhand darf Ingrid auch nicht mehr zur Meditation ins SOHAR-Zentrum, wie auch Margareth nicht, ehe nicht die Schäden behoben wurden. |
72. Sissi also falls under this exclusion from the SOHAR center because also with her, strange things of a dependence on faith and confused ideas, etc. stir within her. | 72. Auch Sissi fällt unter diese SOHAR-Zentrum-Ausschliessung, denn auch bei ihr regen sich seltsame Dinge der Glaubensabhängigkeit und verwirrter Gedankengänge usw. |
73. But how deeply these factors are rooted within her, we cannot determine, so you have to do this for us when you make the preliminary contract for the meditation and the crystals, etc. | 73. Wie tief diese Faktoren jedoch in ihr verankert sind, das können wir nicht feststellen, so du es für uns tun musst, wenn du die Punktation vornimmst für die Meditation und die Kristalle usw. |
74. Like with Margaret, should a success of a preliminary contract not be possible with her or should it involve greater difficulties, which is to be feared, unfortunately, then the given instruction of the exclusion from the SOHAR center applies. | 74. Sollte bei ihr, wie bei Margareth, ein Punktationserfolg nicht möglich oder mit grösseren Schwierigkeiten verbunden sein, was leider zu befürchten ist, dann gilt die Anweisung des vorderhändigen Ausschlusses aus dem SOHAR-Zentrum. |
75. Here, too, the time for a remediation applies, according to which a use of the SOHAR center may then be considered again. | 75. Auch hier gilt dann die Zeit einer Schadensbehebung, wonach eine SOHAR-Zentrumbenutzung dann wieder in Betracht gezogen werden kann. |
76. Hanna also falls under this provision, but she is already working on removing her damage, as you told me. | 76. Auch Hanna fällt unter diese Bestimmung, doch arbeitet sie bereits daran, ihren Schaden zu beheben, wie du mir mitgeteilt hast. |
77. If she obeys my advice given to her through you, then she will remove her damage within a short time, but she must also be careful to fight against certain factors, referring yet to a certain dependence on faith and a surreal imagination in relation to certain events. | 77. Befolgt sie meine an sie und durch dich erteilte Ratgebung, dann wird sich ihr Schaden in kurzer Zeit beheben, wobei sie jedoch auch darauf bedacht sein muss, gewisse Faktoren zu bekämpfen, die noch auf eine gewisse Glaubensabhängigkeit und unwirkliche Phantasie im Bezuge auf gewisse Geschehen hinweisen. |
78. And so, we have now arrived at the subject of the SOHAR center, concerning which I still have to give the following explanation: | 78. Und so wir nun beim SOHAR-Zentrum angelangt sind, habe ich noch folgende Erklärung abzugeben: |
79. In the future, the SOHAR center shouldn't have to be cleaned by us any more, so the following rules must be strictly obeyed: | 79. Künftighin soll das SOHAR-Zentrum nicht mehr durch uns gereinigt werden müssen, weshalb folgende Bestimmungen strikte zu befolgen sind: |
80. 1) Non-core group members are not allowed in the SOHAR center; thus, non-core group members aren’t even allowed in the SOHAR center for the meditation. | 80. 1) Nicht-Kerngruppenglieder haben keinen Zutritt zum SOHAR-Zentrum, so dürfen Nicht-Kerngruppenglieder auch nicht zur Meditation im SOHAR-Zentrum zugelassen werden. |
81. 2) The SOHAR center may only be accessed and used in psychically flawless condition and without any meditation- or vibration-impairing illnesses, such as increased body temperature due to not feeling well, etc. | 81. 2) Das SOHAR-Zentrum darf nur in psychisch einwandfreiem Zustand betreten und benutzt werden und ohne die Meditation und die schwingungenbeeinträchtigende Krankheiten, wie erhöhte Körpertemperatur infolge Unwohlseins usw. |
82. 3) Those contributing to the meditation exercise may only fulfill their relevant duty if they are in perfect psychic condition and also if they exhibit no vibration-impairing illnesses etc., such as increased body temperature due to not feeling well, etc. | 82. 3) Die Einbringenden der Meditationsübenden dürfen ihre diesbezügliche Pflicht nur erfüllen, wenn sie in einwandfreiem psychischem Zustand sind und auch keinerlei schwingungenbeeinträchtigende Krankheiten usw. aufweisen, wie erhöhte Körpertemperatur durch Unwohlsein usw. |
83. 4) The existing ordinal rules, regarding the entry and use of the SOHAR center, must be strictly obeyed. | 83. 4) Die bereits bestehenden Ordnungs-Regeln bezüglich des Betretens und der Benutzung des SOHAR-Zentrums sind strengstens zu befolgen. |
84. 5) In the SOHAR center, there may never be any sleeping. | 84. 5) Im SOHAR-Zentrum darf niemals geschlafen werden. |
85. 6) In the SOHAR center, no thoughts may be cultivated and maintained in any way. | 85. 6) Im SOHAR-Zentrum dürfen in keiner Weise Gedanken gehegt und gepflegt werden. |
86. Only meditative activity is correct. | 86. Nur meditative Betätigung ist von Richtigkeit. |
87. 7) More notice must be given to physical cleanliness because a clean body for the meditation in the SOHAR center is of importance. | 87. 7) Körperlicher Reinlichkeit muss mehr Beachtung geschenkt werden, denn ein reinlicher Körper ist für die Meditation im SOHAR-Zentrum von Wichtigkeit. |
88. 8) Bodily cleanliness includes the removal of hair from the genitalia, whereon great attentiveness must be used. | 88. 8) Zur körperlichen Reinlichkeit gehört auch die Enthaarung der Genitalien, worauf gute Achtsamkeit verwendet werden muss. |
89. Entering and using the SOHAR center in a physical uncleanliness of this form must be prohibited from now on, and a cleaning like this should not be older than three days. | 89. Ein Betreten und ein Benutzen des SOHAR-Zentrums in körperlicher Unreinlichkeit dieser Form muss fortan untersagt sein, wobei eine diesartige Reinigung nicht älter als drei Tage sein soll. |
90. 9) Those contributing to the meditation exercise should wear clean clothes and should not wear their work clothes. | 90. 9) Einbringende der Meditationsübenden sollen saubere Kleidung tragen und nicht in Arbeitsbekleidungen die Einbringungen vornehmen. |
91. 10) The stay of the contributor in the SOHAR Center Meditation Room may amount to no more than 3 minutes each time. | 91. 10) Der Aufenthalt der Einbringenden darf im SOHAR-Zentrum-Meditationsraum nicht mehr denn pro Mal 3 Minuten betragen. |
92. 11) Neither contributor nor meditation practitioner may speak during the entry and stay, as well as during the exit from the SOHAR Center Meditation Room. | 92. 11) Weder Einbringende noch Meditationsübende dürfen sprechen während des Betretens und Aufenthaltes sowie während des Austretens aus dem SOHAR-Zentrum-Meditationsraum. |
93. 12) Neither contributor nor meditation practitioner may enter or use the SOHAR Center Meditation Room in an overtired state. | 93. 12) In übermüdetem Zustand dürfen weder Einbringende noch Meditations-übende den SOHAR-Zentrum-Meditationsraum betreten oder benutzen. |
94. With that, my friend, I have once again come to the conclusion for today, and I would just like to say in closing that now, that condition of ours prevails, which I mentioned to you on the 4th of October. | 94. Damit, mein Freund, habe ich für heute wieder einmal den Schluss gefunden, wobei ich endend nur noch sagen möchte, dass nun von uns aus jener Zustand vorherrscht, den ich dir am 4. Oktober nannte. |
95. We hope that future issues and efforts arise joyfully and successfully and that we never have to issue any more complaints. | 95. Wir hoffen, dass sich die künftigen Belange und Bemühungen freudig und erfolgreich ergeben, so wir niemals mehr Beanstandungen anzubringen haben. |
96. In addition, we try to find any other and better ways, in order to be able to form everything correctly and still be able to pull it all off. | 96. Ausserdem bemühen wir uns, irgendwelche andere und bessere Wege zu finden, um doch noch alles richtig gestalten und fortbringen zu können. |
97. Maybe as a result of this, new behavioral possibilities of ours will also arise, according to which we would no longer have to meet renewed offenses with harsh conditions and then have to see these be fulfilled. | 97. Vielleicht ergeben sich dadurch auch neue Wege unserer Verhaltensmöglichkeiten, wonach wir bei neuerlichen Verstössen nicht mehr auf harte Bedingungen stossen und diese erfüllt sehen müssten. |
Billy: |
Billy: |
That would be a joy, man oh man. | Das wäre eine Freude, Mann oh Mann. |
Quetzal: |
Quetzal: |
98. That would also make us very joyful and happy. | 98. Auch uns würde dies sehr freudig und froh stimmen. |
99. Therefore, let’s hope that also in future time, the entire order is kept individually and collectively by the group members. | 99. Hoffen wir daher auch, dass in künftiger Zeit von den Gruppengliedern im einzelnen und ganzen die gesamte Ordnung eingehalten wird. |
100. This should also apply in relation to coexistence and with respect to the nearly drooling venom of some female group members, who come upon one another like hyenas out of futility. | 100. Das soll auch geltend sein im Bezuge auf das Zusammenleben und hinsichtlich der beinahe geifernden Gehässigkeit einiger weiblicher Gruppenglieder, die wie Hyänen einander anfallen aus Nichtigkeiten heraus. |
101. Particularly, Bernadette must be very changing in this, as well as your wife, who usually goes along with her immediately and lets her temper break through. | 101. Besonders Bernadette muss hierin sehr sich wandelnd sein, so aber auch deine Frau, die in der Regel sofort mitzieht und ihr Temperament durchbrechen lässt. |
102. This should all finally come to an end because this isn’t a normal behavior of humans, let alone of animals, which do not know such behavior. | 102. Es soll das endlich alles zu Ende sein, denn es handelt sich hierbei nicht um ein Benehmen von Menschen, geschweige denn von Tieren, die ein derartiges Verhalten nicht kennen. |
103. And in truth, the person should stand far above every animal and should never do things or display a behavior and action as well as a thinking of the day, which is devoid of all reason, all decency, all love, and all knowledge, and which scoffs at every observance of law and order, which an animal, and it yet being the lesser, would never think of doing – not even if it were capable of true thinking. | 103. Und wahrheitlich, der Mensch sollte weit über jedem Tier stehen und niemals Dinge tun und nicht ein Benehmen und Handeln sowie Denken an den Tag legen, das bar jeder Vernunft ist, jedem Anstand, jeder Liebe, jedem Wissen und jeder Gesetz- sowie Gebotsbefolgung spottet, was einem Tier, und sei es noch so minder, niemals einfallen würde — selbst dann nicht, wenn es des wahrheitlichen Denkens fähig wäre. |
104. And finally, shouldn't the group members of the free community of interests be attractive throughout and also be an example to those who will be taught by them? | 104. Und sollen letztendlich die Gruppenglieder der Freien Interessengemeinschaft nicht wertiger sein und ein Vorbild denen, die zu belehren es gilt durch sie? |
Billy: |
Billy: |
Man, your words in the ear of those who need this. | Mann, deine Worte in das Ohr jener, welche dieser bedürfen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
105. That should be so. | 105. Das soll so sein. |
Billy: |
Billy: |
You become downright sanctimonious, my boy. | Du wirst ja richtiggehend salbungsvoll, mein Junge. |
Quetzal: |
Quetzal: |
106. That is not my intention. | 106. Das ist nicht meine Absicht. |
107. I only spoke in this manner because you have just now spoken, perhaps unconsciously, like Jmmanuel at that time: | 107. Ich sprach nur auf diese Weise, weil du vorhin, wohl unbewusst, gesprochen hast wie damals Jmmanuel: |
108. "Your words in the ear of those who need them." | 108. Deine Worte in das Ohr jener, die ihrer bedürfen. |
Billy: |
Billy: |
Oh, that really wasn’t my intention. | Ach so, das war wirklich nicht meine Absicht. |
Quetzal: |
Quetzal: |
109. Even so, but still listen to the following from me: | 109. Eben darum, doch höre noch folgendes von mir: |
110. You heard about the provisions of a new form or an additional form for the SOHAR center, and maybe you wondered, in particular, about the physical cleanliness. | 110. Du hast die Bestimmungen neuer Form oder zusätzlicher Form für das SOHAR-Zentrum gehört und dich darüber vielleicht gewundert, insbesondere über die körperliche Reinlichkeit. |
111. In connection with this, I still have to submit to you all sorts of incidents in the center afterward, but they aren’t exactly suitable to be mentioned officially in our conversation. | 111. Diesbezüglich habe ich dir anschliessend noch allerhand Vorfälle im Zentrum zu unterbreiten, die jedoch nicht gerade geeignet sind, in unserem Gespräch offiziell erwähnt zu werden. |
112. It just wouldn’t exactly make a good impression on the outside, which is why these explanations will be given apart from the official ones, but they are supposed to be explained by you, in certain parts, to the group members. | 112. Es würde das nach aussen hin einen nicht gerade guten Eindruck erwecken, weshalb diese Erklärungen ausserhalb des Offiziellen gegeben werden, jedoch von dir in gewissen Teilen den Gruppegliedern erklärt werden sollen. |
113. Nevertheless, these should be explained in an open form yet, for it concerns one of the new rules and is of great importance, namely that there are still some group members who do not exercise their physical cleanliness in the necessary form, as it is of importance; thus, they still bear the impurity in the genital area. | 113. Hierzu soll jedoch in offener Form noch erklärt sein, weil es eine der neuen Bestimmungen betrifft und von grosser Wichtigkeit ist, dass noch immer einige Gruppenglieder sind, die ihre körperliche Reinlichkeit nicht in der erforderlichen Form ausüben, wie es von Wichtigkeit ist, so sie im Genitalienbereich also noch die Unreinheit tragen. |
114. This should no longer appear any more because the knowledge about the cleanliness of the body, etc. should have already been a self-evident fact to the group members for some time. | 114. Weiterhin soll das nicht mehr in Erscheinung treten, denn das Wissen um die Reinlichkeit des Körpers usw. sollte den Gruppengliedern schon seit einiger Zeit zur Selbstverständlichkeit geworden sein. |
115. Finally, I still have to mention the new group members, who should be incorporated into your Sunday meditation in the future, which is why you must take care and have everything ready for them, so that they can be admitted into the meditation ring, which you should take up again on the 31st of October. | 115. Endlich habe ich die Sprache noch auf die Neu-Gruppenglieder zu bringen, die künftighin in eure sonntägliche Meditation eingeordnet werden sollen, weshalb du dich ihrer annehmen und alles vorbereiten musst, damit sie eingelassen werden können im Meditationsring, den ihr am 31. Oktober wieder aufnehmen sollt. |
Billy: |
Billy: |
But how does that match, then, with the regulation that new members may first enter the center after six months, for because of the crystals, they would have to be able to go into the center yet? | Aber, wie reimt sich das denn mit der Vorschrift, dass Neumitglieder erst nach sechs Monaten ins Zentrum dürfen, denn wegen der Kristalle müssten sie doch ins Zentrum gehen können? |
Quetzal: |
Quetzal: |
116. You can rest assured because for this purpose, I will align the neutralization beam toward the lower area of the meditation couch, so that any of the enclosed false vibrations will be neutralized immediately if such appear. | 116. Du kannst beruhigt sein, denn zu diesem Zweck werde ich den auf den unteren Raum ausgerichteten Neutralisationsstrahl auf die Meditationsliege ausrichten, damit jegliche Fehlschwingungen der Inliegenden sofort neutralisiert werden, wenn solche in Erscheinung treten werden. |
117. A spare beam will likewise neutralize the lower place, but in a somewhat weaker form. | 117. Ein Ersatzstrahl wird den unteren Platz ebenfalls neutralisieren, jedoch in etwas schwächerer Form. |
118. With the new members and to this end, it will be necessary, then, that you personally carry out the introduction of the same. | 118. Bei den Neumitgliedern und zu diesem Zweck wird es dann erforderlich sein, dass du die Einbringung derselben persönlich vornimmst. |
Billy: |
Billy: |
But I would prefer it if I didn’t have to do that. That can actually also be done by all the others. | Es wäre mir aber lieber, wenn ich das nicht tun müsste. Das können doch wirklich auch die anderen machen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
119. For the new members, you will have to take this trouble upon yourself for better or worse, for they have not yet progressed so far in terms of the meditative exercises and in terms of the necessary behavior, such that they can be monitored by the usual and certain introduction. | 119. Für die Neumitglieder wirst du diese Mühe wohl oder übel auf dich nehmen müssen, denn sie sind hinsichtlich der Meditativübungen und hinsichtlich des erforderlichen Verhaltens noch nicht derart weit fortgeschritten, dass sie durch die üblichen und bestimmten Einbringenden überwacht werden können. |
120. This is also true for those who can no longer use the SOHAR center for the time being, but who may still be admitted to the meditation ring and who should also be obliged for it. | 120. Das trifft auch zu für jene, die vorderhand nicht mehr das SOHAR-Zentrum benützen können, die aber für die Ringmeditation noch zugelassen werden können und auch dafür verpflichtet sein sollen. |
Billy: |
Billy: |
Good, then there’s probably nothing else left for me. | Gut, dann bleibt mir wohl nichts anderes übrig. |
Quetzal: |
Quetzal: |
121. That is correct, and it is also necessary to ensure that all provisions concerning the SOHAR center are noted, and I determine Eva for this, who, in each case, has to make all those who are uninitiated aware of the ordinal rules and of the other regulations relating to this and has to instruct them. | 121. Das ist von Richtigkeit, und es ist dabei auch darauf zu achten, dass sämtliche Bestimmungen bezüglich des SOHAR-Zentrums beachtet werden, wobei ich hierfür Eva bestimme, die alle Uneingeweihten jeweils auf die Ordnungs-Regeln und weiteren Bestimmungen diesbezüglich aufmerksam zu machen und zu unterrichten hat. |
122. And with that, my friend, I consider our conversation for today to be concluded, if you don’t still have another question? | 122. Und damit, mein Freund, betrachte ich unser heutiges Gespräch als beendet, wenn du nicht noch eine Frage hast? |
Billy: |
Billy: |
I have none, perhaps, or maybe next time. Bye, and kind regards to all, and give everyone my thanks for their dedication and for their assistance, and I mean this in every respect of the understanding demonstrated toward us and also in terms of the Giza jerks and their elimination. And I think that I may also express these thanks on behalf of every single group member. Then, bye now, and until we meet again. | Hab ich nicht- vielleicht, oder vermutlich, nächstes Mal. Tschüss, und schöne Grüsse an alle, und sprich allen meinen Dank für ihren Einsatz und für ihre Hilfe aus, wobei ich dies in jeder Beziehung des uns entgegengebrachten Verständnisses sowie aber auch in bezug auf die Gizeh-Heinis und deren Ausschaltung meine. Und ich denke, dass ich diesen Dank auch im Namen eines jeden einzelnen Gruppemitgliedes aussprechen darf. Dann nun tschüss, und auf Wiedersehn. |
Quetzal: |
Quetzal: |
123. Until we meet again. | 123. Auf Wiedersehn. |