Contact Report 582
From Billy Meier
Revision as of 20:14, 27 November 2020 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This page contains both unofficial but authorised and unauthorised English translations of a FIGU publication.
This page contains both unofficial but authorised and unauthorised English translations of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
- Pages: 329–339 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 1st March 2014, 14:14 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin, Bruce Lulla
- Date of original translation: Friday, 27th November 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 582 Translation: Part 1
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Hide EnglishHide German
Billy: |
Billy: |
There you are, dear friend. Brigitt called me while passing the visitors' room. She is currently labelling about 150 envelopes because we want to send an 'Open Letter', for which some of us wrote articles about the SVP's mass immigration initiative, which was voted on the 9th of February and accepted by 50.3% of the Swiss population. In return, the European Dictatorship Union is now using Nazi methods against Switzerland to force it to comply with the EU's anti-liberal, Nazi demands. Of course, I have also expressed my opinion and written something; if you want to read it? | Da wartest du ja schon, lieber Freund. Brigitt hat mich beim Vorbeigehen am Besucherraum noch gerufen. Sie beschriftet gerade etwa 150 Couverts, weil wir einen ‹Offener Brief› versenden wollen, wofür einige Leute von uns Artikel geschrieben haben in bezug auf die lancierte Masseneinwanderungsinitiative der SVP, die am 9. Februar zur Abstimmung gekommen war und von 50,3% der Schweizerbevölkerung angenommen wurde. Dafür fährt nun die Europa-Diktatur-Union mit Nazimethoden gegen die Schweiz auf, um sie gewaltsam zu zwingen, den freiheitsfeindlichen, nazistischen Forderungen der EU doch noch Genüge zu tun. Natürlich habe auch ich meine Meinung dazu geäussert und etwas geschrieben; wenn du es lesen willst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I want to, yes. | 1. Das will ich, ja. |
Billy: |
Billy: |
I thought so, which is why I left it in the computer as an important thing in advance, so that I only have to put it in the interview report when you have read it. See here, this is it … | Das dachte ich mir, weshalb ich es in Voraussicht als wichtige Sache im Computer belassen habe, folglich ich es dann in den Gesprächsbericht nur noch einfügen muss, wenn du es gelesen hast. Sieh hier, das ist es … |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. Thanks. (reads) … | 2. Danke. (liest) … |
Switzerland and the dictatorial European Union
|
Die Schweiz und die diktatorische Europäische Union
|
It should be said in advance that I, BEAM, do not belong to any political party or any other party, nor do I engage in any other political activity. Therefore, what is said below does not in any way imply politicisation, but only a clear statement of the facts that have been established and the facts that have resulted. What we are talking about here is the EU, the European Union and Switzerland, which on the 9th of February 2014 both once again made a political mess of mass immigration and the free movement of persons. Of course the EU dictatorship has its dirty fingers in the pie, so that even more human beings from foreign countries can come to Switzerland and then ultimately stay here. The EU dictatorship is using nasty threats to force Switzerland to keep up the pace and to ensure that everything is done politically in a way that suits the dictatorial European Union and benefits it. If Switzerland does not do so and insists on its sovereignty, the EU threatens to suspend the bilateral agreements that have been negotiated so far. In other words, the EU government in Brussels is dictatorship at the roar of dictatorship, coercive violence and sheer force, which Swiss government officials and the Swiss people are simply supposed to put up with. The EU dictatorship is also supported by those Swiss who, treasonously, try everything they can to sneak into the EU from behind and thus sacrifice the neutral freedom of Switzerland and its people for dictatorial servitude. The question is how blind and stupid such a person must be who betrays his own homeland, freedom and neutrality by craving for EU-dictatorial bondage and slavery, by which in the end every single human being is totalitarianly supervised to the point of blood and chastised by inhuman laws and thus restricted in his own selfhood to such an extent that he only licks the boots, feet and bottom of the EU dictators in dog-like humility. How stupid and stupid must be those human beings who are EU-friendly and moronic and want to sell themselves to the EU or sell themselves without thinking about what the European Union really is – a bare dictatorship, as has now been proven after the vote on 9 February 2014 by the hate-filled speeches of the EU politicians and their satellites and those who hunger for it in solidarity. The Nazi methods send their regards; should we really go back to what we started with the EU? There were not even any limits set by those of the Swiss people who were crying out for EU membership and for the criminal and inhuman freedom-despising EU machinations; on the contrary, they berated all those voters – as did the EU politicians – who agreed to the mass immigration initiative and who all around wanted to preserve Switzerland's self-determination and maintain a free homeland. It is precisely these voters who are shouting after the EU slavery that are making big talk about democracy, but they have no idea what democracy really is, because how else would it be that they (because they lost the battle by the more of the people's will) with malicious, hateful and sleazy proclamations call all those Swiss citizens to be crackpots etc. as the EU cocks and hens in Brussels and everywhere else, because they are furious that their dirty bill has been thwarted.
|
Vorausgehend ist zu sagen, dass ich, BEAM, weder einer politischen noch sonstigen Partei angehöre, noch mich sonstwie politisch betätige. Was daher folgend gesagt wird, bedeutet in keiner Art und Weise ein Politisieren, sondern einzig und allein eine rundum klare Feststellung gegebener und sich daraus ergebender Fakten. Die Rede ist dabei von der EU resp. Europäischen Union sowie von der Schweiz, die am 9. Februar 2014 beide wieder einmal politisch in Sachen Masseneinwanderung und Personenfreizügigkeit herumgemacht haben. Dabei hatte natürlich die EU-Diktatur ihre schmutzigen Finger im Spiel, damit noch mehr Menschen von fremden Staaten ins Schweizerland kommen und dann letztendlich hier bleiben können. Die EU-Diktatur zwingt die Schweiz mit bösen Drohungen dazu, dass sie spurt und politisch alles so ausrichtet, wie es der diktatorischen Europäischen Union in den Kram passt und ihr Nutzen bringt. Spurt die Schweiz nicht und beharrt auf ihrer Souveränität, dann steht die EU-Drohung an, dass die Bilateralen Verträge sistiert würden, die bisher ausgehandelt wurden. Es herrscht durch die EU- Regierung in Brüssel also brüllende Diktatur, zwangsmässige Gewaltsamkeit und blanker Zwang, was sich die schweizerischen Regierungsverantwortlichen und das Schweizervolk einfach gefallen lassen sollen. Zuspruch erhält dabei die EU-Diktatur noch von jenen Schweizern, die heimatverräterisch alles versuchen, von hinten her in die EU einzuschleichen und damit die neutrale Freiheit der Schweiz und deren Volk für eine diktatorische Knechtschaft zu opfern. Da fragt sich, wie blind und dumm ein solcher Mensch sein muss, der die eigene Heimat, die Freiheit und die Neutralität verrät, indem nach EU-diktatorischer Knechtschaft und Sklaverei gelechzt wird, durch die letztendlich jeder einzelne Mensch totalitär bis aufs Blut überwacht und durch menschenunwürdige Gesetze gezüchtigt und damit in seinem eigenen Selbstsein derart eingeschränkt wird, dass er nur noch hündisch-demütig den EU-Diktatoren nicht nur die Stiefel, sondern auch die Füsse und den Hintern leckt. Wie dumm und dämlich müssen solche Menschen doch sein, die sich EU-freundlich schwachsinnig an die EU verkaufen oder sich verkaufen wollen, ohne darüber nachzudenken, was die Europäische Union in Wirklichkeit ist – eine blanke Diktatur, wie sich das nunmehr nach der Abstimmung am 9. Februar 2014 durch die hassschäumenden Reden der EU-Politiker und ihrer Trabanten sowie derer bewiesen hat, die solidarisch nach ihr lechzen. Die Nazi methoden lassen grüssen; soll es tatsächlich nochmals so weit kommen wie damals, wozu der Anfang mit der EU bereits gemacht ist? Hierin wurden folglich nicht einmal Grenzen gesetzt von jenen des Schweizervolkes, die nach der EU-Mitgliedschaft und nach den kriminellen und menschenfreiheitsverachtenden EU-Machenschaften schreien; ganz im Gegenteil beschimpften sie alle Wähler – wie das auch die EU-Politiker taten –, die der Masseneinwanderungsinitiative zustimmten und die rundum die Selbstbestimmung der Schweiz bewahren und die freie Heimat erhalten wollen. Genau diese nach der EU-Knechtschaft Brüllenden sind es, die grosse Töne spucken in bezug auf Demokratie, doch was Demokratie wirklich ist, davon haben sie keinerlei Ahnung, denn wie käme es sonst, dass sie (weil sie die Schlacht durch das Mehr des Volkswillens verloren haben) mit bösartigen, hassvollen und schmierigen Ausrufen all jene Bürgerinnen und Bürger der Schweiz als Spinner usw. beschimpfen – wie das auch die EU-Hähne und die EU-Hennen in Brüssel und überall anderswo tun –, weil sie stinksauer sind, dass ihnen ein Strich durch ihre schmutzige Rechnung gemacht wurde.
|
Now, with regard to the EU-friends in the Swiss parties, who of course are also represented in the government and in many state offices, it is hard to know to what extent they actually feel responsible for the freedom, neutrality and sovereignty of their homeland Switzerland. It also wonders what they really do to preserve these values. It can probably only be said that this is far too little. On the contrary, much is being done to finally drive Switzerland into the clutches of the criminal, freedom-destroying and dictatorial EU. This would mean that Switzerland – as was the case with all EU states that had at least some forms of democracy – would soon have to write its traditional and highly praised democracy into the mist, although Switzerland truly only corresponds to a partial democracy, because the people have little or nothing to say about many things and this is also influenced and controlled by parties. And when something is done and fulfilled in a correct way, as was the case with the SVP's mass immigration initiative, the other parties nag and scold and make a pig of those who won the election. Because it was not done according to their confused sense and because the result does not fit into their minds, they call and curse (as good Christian people, of course, as they imagine themselves to be) the victorious and reasonable ones.
|
Nun, in bezug auf die EU-Freundlichen in den Schweizer Parteien, die natürlich auch in der Regierung und in vielerlei staatlichen Ämtern vertreten sind, fragt es sich, inwieweit sie sich eigentlich für die Freiheit, Neutralität und Souveränität der Heimat Schweiz verantwortlich fühlen. Auch fragt es sich, was sie wirklich für den Erhalt dieser Werte tun. Dazu kann wohl nur gesagt werden, dass es viel zu wenig ist. Gegenteilig wird viel dazu getan, die Schweiz endgültig in die Klauen der kriminellen, freiheitszerstörenden und diktatorischen EU zu treiben. Dadurch müsste die Schweiz – wie es bei allen EU-Staaten der Fall war, denen wenigstens teils-halbwegs Demokratieformen eigen waren – ihre altherkömmliche und hochgepriesene Demokratie bald in den Nebel schreiben, wobei die Schweiz aber wahrheitlich auch nur einer Teildemokratie entspricht, weil das Volk zu vielen Dingen nicht viel oder überhaupt nichts zu sagen hat und dieses auch durch Parteien beeinflusst und gesteuert wird. Und wenn schon etwas in richtiger Weise getan und erfüllt wird, wie es durch die Masseneinwanderungsinitiative der SVP geschehen ist, dann nörgeln und schimpfen die anderen Parteien und machen jene zur Sau, welche die Wahl gewonnen haben. Weil es nicht nach ihrem wirren Sinn gegangen ist und das Resultat nicht in ihren Kram passt, beschimpfen und verfluchen sie (natürlich als gute Christenmenschen, als die sie sich wähnen) die Siegreichen und Vernünftigen.
|
We still have security, peace and freedom in our Switzerland, at least as long as these values are not completely destroyed by the EU. But this is exactly what is in store for us if Switzerland or its state representatives do not finally show the EU the way and stand up to this dictatorial society and show it the freedom, neutrality and sovereignty of Switzerland. If this does not happen, then it will come to pass, as was predicted as early as the 1950s, that in Brussels the European dictatorship, already planned at that time, will use force and coercion to seize all states and destroy the freedom of the human beings through servitude and slavery. Should it really come to the point, as was already said at the time, that the human beings of the EU are to be controlled down to the last detail and that they are ultimately to be implanted with control chips, that they can be identified and monitored down to the last centimetre, then there is nothing to be saved. Back in the 1950s, when this prediction was made, the whole thing still seemed utopian, but that has changed radically since then, because today the technology needed for this already exists and is constantly being refined. One only has to remember that dogs and cats and other animals have been implanted with such chips for years. So it is not far from animals to human beings, and the criminal EU is well on the way to making this early idea of control chips for the human being a reality. Today, this is still vehemently disputed because it is not yet mature enough and also because many who are flirting with the EU or working within its ranks are not yet aware of it. But what the prediction back in the 1950s sounded illusory and utopian can easily be achieved today.
|
Noch haben wir Sicherheit und Frieden sowie eine noch massgebende Freiheit in unserem Schweizerland, wenigstens noch so lange, wie diese Werte durch die EU nicht völlig demoliert werden. Doch genau das ist im Anmarsch, wenn die Schweiz resp. ihre staatlichen Vertreter nicht endlich der EU den Weg weisen und dieser diktatorischen Gesellschaft die Stirn bieten und ihr die Freiheit, Neutralität und Souveränität der Schweiz aufzeigen. Geschieht dies nicht, dann kommt es so, wie bereits in den 1950er Jahren vorausgesagt wurde, dass in Brüssel die schon damals geplante europäische Diktatur sich mit Gewalt und Zwang alle Staaten unter den Nagel reisse und die Freiheit der Menschen durch Knechtschaft und Sklaverei zerstöre. Sollte es tatsächlich so weit kommen, wie schon damals gesagt wurde, dass die Menschen der EU bis ins letzte kontrolliert und ihnen letztendlich Kontroll-Chips eingepflanzt werden sollen, dass sie bis auf den Zentimeter genau eruiert und überwacht werden können, dann ist nichts mehr zu retten. Damals in den 1950er Jahren, als diese Voraussage gemacht wurde, erschien das Ganze noch utopisch, doch das hat sich in der Zeit seit damals gründlich geändert, denn heute existiert die dafür notwendige Technik bereits und wird ständig noch weiter ausgefeilt. Dabei muss nur daran gedacht werden, dass schon seit Jahren Hunden und Katzen und anderen Tieren solche Chips eingepflanzt werden. Von den Viechern zum Menschen ist es also nicht mehr weit, und die kriminelle EU ist auf dem besten Weg dazu, diese frühe Idee der Kontrollchips für den Menschen umzusetzen. Zwar wird das heute noch vehement bestritten, weil die Sache noch nicht ausgereift genug ist und auch viele, die mit der EU liebäugeln oder in ihren Reihen arbeiten, dar über noch nicht orientiert sind. Was aber die Voraussage damals in den 1950ern aussagte und illusorisch und utopisch klang, kann heute mit Leichtigkeit verwirklicht werden.
|
Fortunately, we Swiss do not yet have any military operations abroad, as is the case with the EU states, which entails enormous costs that have to be paid by the EU countries (Switzerland also contributes a horrendous amount to the EU, the question is, for what?), although many human lives are also lost in such military operations.
|
Wir Schweizer/innen haben glücklicherweise noch keine kriegerische Einsätze im Ausland, wie das gegenteilig bei den EU-Staaten der Fall ist, was ungeheure Kosten verursacht, die durch die EU-Länder bezahlt werden müssen (auch die Schweiz steuert einen horrenden Beitrag an die EU bei, wobei es sich fragt, wofür?), wobei bei solchen kriegerischen Einsätzen auch immer wieder viele Menschenleben zu beklagen sind.
|
Well, for my part, I have travelled the world for many years, I have also worked in third world countries, I have seen much misery and misery, I have experienced and witnessed much evil and evil, and I therefore know what is happening in the vastness of the Earth in terms of inhumanity, dictatorship and despotism. All the more I value my homeland and am very happy here in Switzerland, because I will not allow myself to be deterred by all the many good, positive and valuable things that my homeland offers me, even if I do not conform to various wrong political decisions, things and machinations that harm Switzerland in many a political and human freedom respect. But the EU-friendly and EU pro- and hurricane-mongers would have been well advised to go out into the world – not as blind, lazy tourists, but in such a way that they have to work with the people in the foreign countries and live under one roof – in order to get to know what poverty, dictatorship and despotism as well as injustice and crime against the human beings really are. Then they would no longer crave for EU dictatorship, but would sink deeply into the abyss because of their primitive EU behaviour.
|
Nun, meinerseits bin ich während vielen Jahren weit in der Welt herumgekommen, habe auch in Drittweltländern gearbeitet, viel Not und Elend gesehen, habe viel Böses und Übles erfahren und erlebt und weiss daher, was in den Weiten der Erde an Unmenschlichem und Diktatorischem sowie an Despotischem geschieht. Um so mehr schätze ich meine Heimat und bin sehr zufrieden hier in der Schweiz, denn ich lasse mich nicht von all dem vielen Guten, Positiven und Wertvollen abhalten, das mir meine Heimat bietet, und zwar auch dann nicht, wenn ich mit diversen falschen politischen Beschlüssen, Dingen und Machenschaften nicht konform laufe, die der Schweiz in mancherlei politischer und menschenfreiheitlicher Hinsicht Schaden bringen. Den EU-Freundlichen und EU-Pro- und Hurraschreiern aber wäre es gut geraten, wenn sie einmal in die Welt hin-auszögen – nicht als blinde, faule Touristen, sondern so, dass sie in den fremden Ländern mit den Menschen arbeiten und unter einem Dach leben müssen –, um kennenzulernen, was Armut, Diktatur und Despotismus sowie Unrecht und Verbrechen am Menschen wirklich sind. Dann würden sie nicht mehr nach EU-mässiger Diktatur lechzen, sondern infolge ihres primitiven EU- Gebarens zutiefst im Abgrund versinken.
|
But back to the free movement of persons: in general, we Swiss have nothing in principle against foreigners, and if the SVP's mass immigration initiative was adopted, then it was quite right to do so. Here in Switzerland we have a great many human beings from foreign countries – proportionately probably many more than the individual EU states – and consequently we are dealing with many different mentalities and religions as well as sects and other world views etc. However, we Swiss are generally not hostile to foreigners, foreigners, culture or religion (although unfortunately – as in the EU – there are some who are unreasonable, but they are in the minority); on the contrary, we have made a great many friends among those who have immigrated from abroad and are also naturalised. So it can be said with a clear conscience that we would not want to do without all the human beings from whom we have learned a great deal and from whom we can also say that we are truly loving, friendly and humane to them and to us. Nevertheless, it is nevertheless the case that the immigration of human beings from foreign countries into Switzerland – which also affects all other industrialised countries – is slowly but surely creating an overpopulation in the country, which sooner or later will no longer be under control. This will also lead to many labour, financial, cultural, medical, human, religious-sectarian, social and economic problems; as well as to insurmountable problems of energy, mentality and racial mixing, and to hatred, quarrelling and the increase in diseases, epidemics, as well as rising crime and criminality, not only in society in general but also in the family sphere. Switzerland already has a total population of more than eight (8) million (including the very large number of immigrants), which is already too much, and therefore new immigration of human beings must be strictly limited and controlled in order not to overpopulate the country, which in fact has already happened and continues to happen. Compared to various EU countries, Switzerland is a tiny country and is not in a position to accept relatively and uncontrollably more immigrants than the EU industrialised countries. Nevertheless, there is a criminal demand from the EU and its satellites, as well as from those unreasonable Swiss who are greedy for EU membership, that mass immigration must be a right-wing thing. So what is required is strict control so that only refugees who are effectively at risk of losing their lives, enough foreign and skilled workers and specialists and other righteous people are allowed to enter the country as permanent residents, who then perhaps later want to be naturalised and can also do so. The situation in Switzerland has also become precarious because a great deal of cultivated land has also disappeared with immigration, which will continue to increase with further immigration. New houses, roads and other traffic routes as well as all kinds of buildings will have to be built and cultivated land will have to be used for pointless activities. So it is not long before there is no fertile land left to be used for food production. This means that more and more farms, nurseries and private gardens will disappear, making Switzerland completely dependent on foreign countries for its food supplies, on all those countries which still have enough space and cultivated land to maintain farms, nurseries and private gardens. Another factor resulting from further large-scale and uncontrolled immigration is that the human beings are becoming increasingly strangers to each other, as well as the fact that they are unable to communicate with each other due to a lack of language or confusion of languages, just as they have less and less freedom of movement because space is becoming increasingly scarce for each individual. In addition to this, there is the devastating effect – which has been apparent for decades and is getting worse and worse – that healthy, correct and positive thoughts and feelings are no longer nurtured and cared for. As a result, the human being is no longer able to live in a correct way, because he is no longer able to build up correct interpersonal relationships and genuine compassion for his fellow human beings as well as for the fauna and flora and the Earth. This is because he lives, switches and manages only in sheer egoism for himself and indulges only his own selfish needs without any consideration of losses for others. Indeed, he has forgotten how to cultivate better thoughts and feelings in order to live better and also to create and maintain good and healthy interpersonal relationships. Crime and delinquency in families, schools and in society have long since increased horrendously, as have all kinds of allergies and effective diseases, with a particularly sharp rise in cancer among the human beings, not least as a result of the food we eat and the air we breathe being impregnated with all kinds of poisons.
|
Doch zurück zur Personenfreizügigkeit: Allgemein haben wir Schweizer/innen prinzipiell nichts gegen Ausländer, und wenn nun die Masseneinwanderungsinitiative der SVP angenommen wurde, dann geschah dies mit vollem Recht. Wir haben hier in der Schweiz sehr viele Menschen aus fremden Ländern – verhältnismässig wohl viel mehr als die einzelnen EU-Staaten –, folglich haben wir es mit vielen verschiedenen Mentalitäten und Religionen sowie Sekten und sonstigen Weltanschauungen usw. zu tun. Doch wir Schweizer/innen sind allgemein weder ausländer-, fremden-, kultur- noch religionsfeindlich (auch wenn es leider – wie auch in der EU – solche Unvernünftige gibt, die jedoch in der Minderheit sind); gegenteilig haben wir sehr viele Freunde unter den aus dem Ausland Eingewanderten und auch Eingebürgerten gewonnen. Also kann mit gutem Gewissen verlautet werden, dass wir all diese Menschen nicht missen möchten, von denen wir auch sehr viel gelernt haben und daher auch sagen können, dass wir ihnen und sie auch uns wirklich liebevoll, freundlich und menschlich gesinnt sind. Trotzdem ist es jedoch so, dass durch eine Zuwanderung von Menschen fremder Staaten in die Schweiz – wovon auch alle anderen Industriestaaten betroffen sind – langsam aber sicher eine Übervölkerung im Land entsteht, der über kurz oder lang nicht mehr Herr zu werden sein wird. Dabei wird es auch zu vielen arbeitsmässigen, finanziellen, kulturellen, medizinischen, menschlichen, religiös-sektiererischen, sozialen und wirtschaftlichen Problemen kommen; ebenso zu unüberbrückbaren Energie-, Mentalitätsund Rassenvermischungsproblemen sowie zu Hass, Streitereien und zur Steigerung von Krankheiten, Seuchen, wie auch zu steigender Kriminalität und Verbrechen, und zwar nicht nur allgemein in der Gesellschaft, sondern auch im Bereich der Familien. Die Schweiz weist bereits eine Gesamtbevölkerung von über acht (8) Millionen auf (inklusive der sehr grossen Anzahl Eingewanderter), was schon jetzt zuviel ist, folglich Neuzuwanderungen von Menschen streng begrenzt und kontrolliert werden müssen, um das Land nicht zu übervölkern, was ja tatsächlich schon geschehen ist und weiter geschieht. Im Vergleich zu diversen EU-Ländern ist die Schweiz ein Winzling und nicht in der Lage, verhältnismässig und unkontrollierbar mehr Einwanderer aufzunehmen, als dies die EU-Industriestaaten tun. Trotzdem wird kriminell von der EU und ihren Trabanten sowie von jenen unvernünftigen Schweizern und Schweizerinnen, die nach einer EU-Mitgliedschaft gieren, gefordert, dass eine Masseneinwanderung des Rechtens sein müsse. Also ist eine strenge Kontrolle gefordert, damit nur noch effectiv des Lebens gefährdete Flüchtlinge, genügend notwendige fremde und versierte Arbeits- und Fachkräfte und sonstig Rechtschaffene als Daueraufenthalter ins Land eingelassen werden, die dann später vielleicht auch eingebürgert werden wollen und es auch können. Prekär ist es in der Schweiz auch geworden, weil mit der Zuwanderung auch sehr viel Kulturland verschwunden ist, was bei einer weiteren Zuwanderung weiter so fortschreitet, und zwar indem zwangsläufig neue Wohnhäuser, Strassen und sonstige Verkehrswege sowie allerlei Gebäulichkeiten gebaut und Kulturländereien für sinnlose Betäti-gungen genutzt werden müssen, wodurch immer mehr nutzbares und fruchtbares Land verbaut und zubetoniert wird. So geht es also nicht mehr lange, bis kein fruchtbares Kulturland mehr vorhanden ist, das zum Nahrungsmittelanbau benutzt werden kann. Das bedeutet, dass immer mehr Bauernbetriebe, Gärtnereien und Privatgärten verschwinden, folglich die Schweiz letztendlich in bezug auf die Nahrungsmittelbeschaffung vollständig vom Ausland abhängig wird, eben von all jenen Staaten, die noch Platz und Kulturland genug haben, um Bauernbetriebe, Gartenbaubetriebe und Privatgärten aufrechterhalten zu können. Ein weiterer Faktor, der durch eine weitere grosse und unkontrollierte Zuwanderung entsteht, besteht darin, dass sich die Menschen untereinander immer fremder werden, wie auch darin, dass sie sich infolge Sprachenmangels oder Sprachenverwirrung nicht mehr miteinander verständigen können, wie sie auch immer weniger Bewegungsfreiheit haben, weil der Platz für jeden einzelnen Menschen immer knapper wird. Weiter kommt in verheerender Weise hinzu – was sich schon seit Jahrzehnten abzeichnet und immer schlimmer wird –, dass nicht mehr gesunde, richtige und positive Gedanken und Gefühle gehegt und gepflegt werden. Dadurch kann der Mensch nicht mehr richtig leben, weil er keine richtige zwischenmenschliche Beziehungen und kein echtes Mitgefühl zu den Mitmenschen sowie zur Fauna und Flora und zur Erde mehr aufbauen kann. Dies darum, weil er nur noch in blankem Egoismus für sich allein lebt, schaltet und waltet und durchaus und ohne Rücksicht auf Verluste für andere nur noch seinen eigenen selbstsüchtigen Bedürfnissen frönt. Tatsächlich hat er verlernt, bessere Gedanken und Gefühle zu pflegen, um dadurch besser leben und auch gute und gesunde zwischenmenschliche Beziehungen schaffen und erhalten zu können. Kriminalität und Verbrechen in den Familien, Schulen und in der Gesellschaft haben sich schon lange horrend gesteigert, wie auch allerlei Allergien und effective Krankheiten, wobei besonders der Krebs bei den Menschen ungeheuer stark zugenommen hat, und zwar nicht zuletzt infolge der mit allerlei Giften durchsetzten Lebensmittel und der durch Gifte geschwängerten Atemluft.
|
SSSC, 13th February 2014, 17:02 hrs
|
SSSC, 13. Februar 2014, 17.02 h
|
Billy
|
Billy
|
3. What you say here with your article is clear and precise, good and correct. |
3. Was du hier mit deinem Artikel aussagst, ist klar und deutlich, gut und richtig. |
4. And if you mention in it that you are not politicising with it, then I agree, because free expression of opinion has nothing to do with politicising. | 4. Und wenn du darin erwähnst, dass du damit nicht politisierst, dann stimme ich dem zu, denn eine freie Meinungsäusserung hat nichts mit Politisieren zu tun. |
5. But this will certainly not be understood by all those human beings who look at the whole thing in an illogical and unreasonable way and therefore condemn it wrongly. | 5. Das werden aber mit Sicherheit alle jene Menschen nicht verstehen, die in unlogischer und unvernünftiger Weise das Ganze betrachten und deshalb falsch verurteilen. |
Billy: |
Billy: |
At least it will be all those who are absolutely against the truth, because they cannot see it, be it out of stupidity or misunderstanding. And of course, it is also absolutely clear that all those will also rail against it who, as partisans of the party, sneak up the backside of the EU dictatorship and would like to join it, or who, from an economic point of view, display cowardly fear because they expect harm from the threats of the EU dictatorship. There is probably nothing more to be said, because it would be like carrying water into the flowing Rhine to prevent it from drying out. | Zumindest werden es alle jene sein, welche absolut gegen die Wahrheit sind, weil sie diese nicht sehen können, sei es aus Dummheit oder Nichtverstehen. Und dass natürlich auch alle jene dagegen wettern werden, welche parteimässig der Diktatur EU in den Hintern schleichen und ihr gerne beitreten würden, oder die aus wirtschaftlicher Sicht feige Angst an den Tag legen, weil sie durch die Drohungen der EU-Diktatur Schaden erwarten, das ist ja wohl absolut klar. Mehr ist dazu wohl nicht zu sagen, denn es käme dem gleich, Wasser in den fliessenden Rhein zu tragen, damit er nicht austrocknet. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. I always find your comparisons interesting, because they are always accurate. | 6. Deine Vergleiche finde ich immer wieder interessant, denn sie sind immer treffend. |
Contact Report 582 Translation: Part 2
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
- Translator: Bruce Lulla
Billy: |
Billy: |
Thanks, but about what we have just spoken, that's not actually what particularly concerns me today, but rather it is something which I would like to know regarding how you yourself takes care to behave when a death occurs and at the same time something festive. At the same time, I want to ask, how do you handle it when a friendship of a person very close to you is laid to the last rest, but at the same time a celebration is also pending, for example a marriage or engagement in one's own family, such as of one's own children, as well as the relatives. What do you Plejaren consider as an overriding obligation, an engagement or marriage or the last honours acknowledgements with regard to the deceased person who is laid to rest? | Danke, aber das, worüber wir soeben gesprochen haben, das ist eigentlich nicht das, was mich heute besonders beschäftigt, sondern es ist etwas, was ich bezüglich dessen wissen möchte, wie ihr euch zu verhalten pflegt, wenn ein Todesfall auftritt und zugleich etwas Festliches. Dabei will ich fragen, wie ihr es handhabt, wenn eine euch freundschaftlich sehr nahestehende Person zur letzten Ruhe gebettet wird, zugleich aber auch eine Festlichkeit ansteht, wie z.B. eine Vermählung oder Verlobung in der eigenen Familie, wie z.B. der eigenen Kinder, wie aber auch in der Verwandtschaft. Was erachtet ihr Plejaren als vorgehende Pflicht, eine Verlobung oder Vermählung oder die letzte Ehreerweisung in bezug auf die verstorbene Person, die zur letzten Ruhe gebettet wird? |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. What you call as a precedential duty is understood and maintained by us in such a way that, first and foremost a deceased human being in their bedding of rest, as you bring forth the sensitive expression, is offered their last respects and appreciation. | 7. Was du als vorgehende Pflicht nennst, wird bei uns derart verstanden und gepflegt, dass in erster Linie einem verstorbenen Menschen bei seiner Ruhebettung, wie du das einfühlsam zum Ausdruck bringst, die letzte Ehre und Würdigung dargebracht wird. |
8. This goes before all festivities of any kind, indeed even if such arises in one's own family, therefore if a laying to rest is pending at the same time as a marriage of one's own children, for example. | 8. Das geht allen Festlichkeiten jeder Art vor, und zwar auch dann, wenn eine solche in der eigenen Familie anfällt, wenn also gleichzeitig bei einer Ruhebettung z.B. eine Eheschliessung eigener Kinder ansteht. |
9. If the parents or one parent stand in a close, honest friendship connection with a human being and he or she dies, then it must be implicit that the last honours acknowledgements and appreciation stands as first duty and priority with the laying to rest, whereas the festivity of a marriage will be left out of the attention, even of one's own children and relatives. | 9. Wenn die Eltern oder ein Elternteil in einer nahen, ehrlich-freundschaftlichen Verbindung mit einem Menschen stehen und er stirbt, dann muss es selbstverständlich sein, dass die letzte Ehreerweisung und Würdigung bei der Ruhebettung an erster Pflicht und Stelle steht, während die Festlichkeit einer Vermählung selbst eigener Kinder und Verwandter ausser acht gelassen wird. |
10. We are not acquainted with a betrothal celebration, as you maintain such, because with us such an action goes forth without celebration, because when two human beings provisionally join together for a communality of living in order to later unite in an open or closed bond, then that is done in a simple wise. | 10. Eine Verlobungsfestlichkeit, wie ihr eine solche pflegt, das kennen wir nicht, denn eine derartige Handlung läuft bei uns ohne Festlichkeit ab, denn wenn sich zwei Menschen voraussehend für eine Lebensgemeinschaft zusammentun, um sich später in einem offenen oder geschlossenen Bündnis zu vereinen, dann wird das in einfacher Weise getan. |
11. Our mentality as well as customs and traditions, necessitate that without exception everything is handled as I have explained, and indeed this applies for all our Erran peoples. | 11. Unsere Mentalität sowie Sitten und Gebräuche, und zwar trifft dies auf alle unsere erranischen Völker zu, bedingen, dass ohne Ausnahme alles so gehandhabt wird, wie ich erklärt habe. |
12. A different mode of action must not and cannot be, as in every case when a laying to rest is pending, the last offering of honours and appreciation is presented for a human being who was near or closely connected in honest friendship. | 12. Eine andere Handlungsweise darf und kann nicht sein, als dass, wenn eine Ruhebettung eines Menschen anfällt, der in ehrlicher Freundschaft nahe oder eng verbunden war, ihm in jedem Fall die letzte Ehre-darbringung und Würdigung erwiesen wird. |
13. Therefore, in such a situation, to participate in a marriage celebration will never be taken into consideration, indeed even if such takes place in one's own family i.e. with one's own descendants, because the last honours expressions and appreciation for the deceased human being, with whom was stood in honest, close and good friendship, is an unconditional duty. | 13. Also wird in einer solchen Situation eine Teilnahme an einer Vermählungsfestlichkeit niemals in Betracht gezogen, und zwar auch dann nicht, wenn eine solche in der eigenen Familie resp. bei eigenen Nach-kommen stattfindet, denn die letzte Ehreerweisung und Würdigung für den verstorbenen Menschen, mit dem in ehrlicher, naher und guter Freundschaft gestanden wurde, ist unbedingte Pflicht. |
14. If this is not fulfilled, then this corresponds to a decencylessness and dishonourableness beyond compare. | 14. Wenn diese nicht erfüllt wird, dann entspricht dies einer Anstandslosigkeit und Ehrlosigkeit sonder gleichen. |
Billy: |
Billy: |
This I understand in a similar context, because already in my boyhood, your father Sfath had pointed out to me, when my paternal side grandmother died, with whom I was strongly connected, that it would not be compatible with my duty to go to a small birthday celebration of a comrade instead of to the last honours. Already at that time, this had made a very deep impression upon me, which is why later in India, Pakistan, in Turkey, as well as in Greece and in Italy i.e. in Sicily, in Trapani, I had also understood the actions of the human beings, when they went to the funeral of their long-time friends instead of the wedding of their children. Also, two days ago, I had searched around in the memory banks of Nokodemion and indeed also found evidence of this mode of conduct, hence even at very early times were things handled in such a way. If I precisely consider that which you have said and what Sfath suggested to me, then about this I can also understand that a final honour and appreciation of a deceased human being is therefore much more important than a wedding celebration because the honouring and appreciation of the deceased human being can only be given so long as he or she i.e. the body is not yet buried, and therefore his or her fluidal swinging waves are still present and perceptible in some wise or other. This, whereas for having the wedding, also therefore one's own family members, like children, but also relatives, the life is still to come and these therefore can still be shown honour and appreciation for a long time. | Das verstehe ich in ähnlichem Rahmen, denn schon dein Vater Sfath hat mich in meinem Knabenalter darauf hingewiesen, als meine Grossmutter väterlicherseits starb, mit der ich stark verbunden war, dass es mit meiner Pflicht nicht vereinbar wäre, zu einer kleinen Geburtstagsfeier eines Kameraden anstatt zur letzten Ehrerweisung zu gehen. Das hat mir schon damals einen sehr tiefen Eindruck gemacht, weshalb ich später in Indien, Pakistan, in der Türkei sowie in Griechenland und in Italien resp. in Sizilien, in Trapani auch das Handeln der Menschen verstanden habe, als sie zur Beisetzung ihrer langjährigen Freunde gingen, anstatt an die Hochzeit ihrer Kinder. Auch habe ich vor zwei Tagen in den Speicher-bänken von Nokodemion herumgesucht und tatsächlich auch Hinweise auf diese Handlungsweise gefunden, folglich also schon zu sehr frühen Zeiten derart gehandelt wurde. Wenn ich das, was du gesagt hast, und das, was mir Sfath nahelegte, genau bedenke, dann kann ich darunter auch verstehen, dass eine letzte Ehrerweisung und Würdigung eines verstorbenen Menschen darum viel wichtiger ist als eine Heiratsfestlichkeit, weil dem verstorbenen Menschen die Ehrung und Würdigung nur gegeben werden kann, solange er resp. der Körper noch nicht begraben ist und folglich seine Fluidal–Schwin- gungen noch gegenwärtig und irgendwie spürbar sind. Dies während Hochzeitshabenden, also auch eigenen Familienmitgliedern, wie Kindern, aber auch Verwandten, das Leben noch bevorsteht und diesen also noch während langer Zeit Ehre und Würdigung entgegengebracht werden kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
15. How you understand this, we also understand this. | 15. Wie du das verstehst, so verstehen auch wir das. |
Billy: |
Billy: |
Then I now have a question which refers to your countries and peoples. With yourselves, how do you keep it with regard to the mixing of peoples, as with us for years, worldwide this comes about through asylum seekers, displaced people and economic refugees as well as criminals and so forth, from many states? Especially such arises with us on the earth, particularly in relation to Switzerland, Germany, France, Austria, England, US-America, Australia and Canada, because innumerable humans immigrate to these industrial states. Here I speak not of the necessary specialists of different professions that are needed in all of the countries mentioned, but I'm talking effectively only of those who are dubious asylum-seekers, refugees, economic refugees and criminals. Of course, that the overpopulation plays an essential role with the entirety of the immigrants in the industrialized states, that's clear, consequently the peoples no longer remain amongst themselves, but in many cases also mix through marriage, which again brings new problems with it, and indeed also with regard to the health, diseases, politics, and rising life-uncapabilities and so on. | Dann habe ich jetzt eine Frage, die sich auf eure Länder und Völker bezieht. Wie haltet ihr es bei euch bezüglich der Völkervermischung, wie diese bei uns weltweit seit Jahren durch Asylsuchende, Vertriebene und Wirtschaftsflüchtlinge sowie Kriminelle usw. aus vielen Staaten zustande kommt? Speziell ergibt sich eine solche ja bei uns auf der Erde, besonders bezogen auf die Schweiz, auf Deutschland, Frankreich, Österreich, England, US-Amerika, Australien und Kanada, weil in diese Industriestaaten unzählige Menschen einwandern. Dabei rede ich nicht von den notwendigen Fachkräften verschiedenster Berufe, die in all den genannten Ländern gebraucht werden, sondern ich rede effectiv nur von denen, die zweifelhafte Asylsuchende, Vertriebene, Wirtschaftsflüchtlinge und Kriminelle sind. Dass natürlich beim Ganzen der Einwanderer in die Industriestaaten auch die Überbevölkerung eine wesentliche Rolle spielt, das ist ja klar, folglich die Völker nicht mehr untereinander bleiben, sondern sich vielfach auch durch Heiraten vermischen, was wieder neue Probleme mit sich bringt, und zwar auch in bezug auf die Gesundheit, auf Krankheiten, Politik und steigende Lebensunfähigkeit usw. |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. Our peoples are all living in a democracy, of the freedom and of the peace, so therefore no comparison can be drawn to what is happening on the Earth. | 16. Unsere Völker leben alle in einer Demokratie der Freiheit und des Friedens, folglich also kein Vergleich gezogen werden kann zu dem, was auf der Erde geschieht. |
17. There would have to exist very big efforts, in order to pacify to all the countries and peoples of the earth, if the same conditions should apply, as is the case with us on Erra. | 17. Es müssten also sehr grosse Bemühungen bestehen, um alle Länder und Völker der Erde zu befrieden, wenn gleiche Verhältnisse gelten sollen, wie eben bei uns auf Erra. |
18. Thus no dictatorship, no hostilities, no despotism and otherwise no other Gewalt-dominations of any kind may prevail, but only a purely democratic peoples-determining authority.[1] | 18. Also darf keine Diktatur, keine Feindschaft, kein Despotismus und sonst keine sonstige Gewaltherrschaft irgendwelcher Art vorherrschen, sondern nur eine rein demokratische volksentscheidende Obrigkeit. |
19. Every Empire and Kingdom, as well as every republic – even if they call themselves democratic – correspond to no more than dictatorships, because in these, only those who have might, who themselves are able to make determinations, prevail with Gewalt and coercion. | 19. Jedes Kaiser- und Königreich sowie jede Republik – auch wenn sie sich demokratisch nennen – entsprechen nur Diktaturen, denn in diesen herrschen mit Gewalt und Zwang einzig die Machthabenden, die selbst bestimmen können. |
20. In addition, I must say – how you have already mentioned this now and then -, that even Switzerland is not an actual direct democracy, because as long as the people, solely and exclusively, do not decide in every respect, i.e. has the first and the last word, as you had said this once, but rather that only the government decides certain things, as well as diverse parties have different views and represent varying interests in an unambiguous matter, so long can it not be spoken of as a direct democracy, but rather just a partial democracy. | 20. Dazu muss ich sagen – wie du das selbst schon öfters erwähnt hast –, dass auch die Schweiz keine eigentliche direkte Demokratie ist, denn so lange, wie nicht in allen Belangen einzig und allein das Volk entscheidet resp. das erste und das letzte Wort hat, wie du das einmal gesagt hast, sondern dass gewisse Dinge allein die Regierung entscheidet, wie auch diverse Parteien verschiedene Ansichten haben und in einer eindeutigen Sache unterschiedliche Interessen vertreten, so lange kann nicht von einer direkten Demokratie, sondern nur von einer Teildemokratie gesprochen werden. |
21. With that said, what I declare, I will not, cannot and may not interfere with the politics of Switzerland, because with my statement I only make that clear, what we Plejaren understand by direct democracy and how, in this wise, we handle it. | 21. Damit, was ich darlege, will, kann und darf ich nicht in die Politik der Schweiz eingreifen, denn mit meiner Erklärung lege ich nur das klar, was wir Plejaren unter direkter Demokratie verstehen und wie wir sie in dieser Weise handhaben. |
22. Furthermore, it must be said that our system knows a world government, which demands general democratic forms by all countries and peoples, as well as that of absolute peace and freedom for the people and the individual human must prevail and that therefore no war or other hostile acts may take place one against the other. | 22. Dazu ist weiter zu sagen, dass unser System eine Weltregierung kennt, die allgemeine demokratische Formen von allen Ländern und Völkern fordert, wie aber auch, dass absoluter Frieden und Freiheit für die Völker und die einzelnen Menschen herrschen müssen und dass also keine Kriege oder sonstige feindliche Handlungen gegeneinander stattfinden dürfen. |
23. Furthermore an absolutely free circulation of goods and persons on the whole of Erra is given, wherein regarding this extreme care is taken that no flora or fauna seeds or even plants, as well as any fauna forms of life are transported from one region to another, as unfortunately the opposite is the case on the earth through the stupid and irrational globalization, by which originates much damage and wherethrough all sorts of coming calamities are yet to be wrought. | 23. Ausserdem ist ein absolut freier Verkehr mit Gütern und Personen auf ganz Erra gegeben, wobei diesbezüglich äusserste Sorgfalt darauf verwendet wird, dass keinerlei florische oder faunaische Samen oder gar Pflanzen, wie aber auch keine faunaische Lebensformen von einem Gebiet in ein anderes transportiert werden, wie das leider gegenteilig auf der Erde durch die dumme und unvernünftige Globalisierung der Fall ist, durch die viel Schaden entsteht und wodurch kommend noch allerlei Unheil angerichtet werden wird. |
24. So there is no border customs for persons and wares with us on Erra, and every human being can freely go anywhere to wherever he or she wants, without being controlled by officials, and so on. | 24. Also gibt es bei uns auf Erra keinerlei Zollgrenzen für Personen und Waren, und jeder Mensch kann, ohne von Beamten usw. kontrolliert zu werden, überall frei dorthin gehen, wo er will. |
25. Now, even though everything is free and open, every country's territory has its own territorial boundaries, which are respected in complete uniformity by all peoples and not violated. | 25. Nun, trotzdem alles frei und offen ist, weist jedes Landesgebiet eigene Gebietsgrenzen auf, die gesamteinheitlich von allen Völkern geachtet und nicht verletzt werden. |
26. Each country and nation governs itself in spite of the world government, and indeed independently according to their own customs and traditions, wherein no regulations of the global governance are given, because this is only authorized to ensure that our world's system of values is preserved with regard to peace and freedom and for the legislation of the planet as also with regard to the dealings with the governments and peoples of other planets. | 26. Trotz der Weltregierung regiert jedes Land und Volk sich selbst, und zwar eigenständig nach eigenen Sitten und Gebräuchen, wobei keine Vorschriften der Weltregierung gegeben sind, denn diese ist nur dazu berechtigt, dafür zu sorgen, dass unser Weltwertsystem in bezug auf Frieden und Freiheit und auf die Gesetzgebung auf dem Planeten ebenso erhalten bleibt wie auch in bezug auf den Umgang mit den Regierungen und Völkern anderer Planeten. |
27. Regarding the regular and special legislations for all the necessities of everyday life and of the life, this is nation-wide and peoples-wide (internationally) uniform throughout and directed to absolute humanity, justice and equality for all human beings, so therefore only a single identical legislation and applicable law is laid down worldwide and is valid for all human beings. | 27. In bezug auf die ordentliche und spezielle Gesetzgebung für alle Notwendigkeiten des Alltags und des Lebens ist diese länder- und völkerweit einheitlich und auf absolute Menschlichkeit, Gerechtigkeit und Gleichheit restlos aller Menschen ausgerichtet, folglich also weltweit nur eine einzige gleichlautende Gesetzgebung und Gesetzanwendung vorgegeben und für alle Menschen gültig ist. |
28. So, laws and ordinances cannot be bent – what you had once, in relation to the earthly laws and so forth, referred to as rubber paragraphs and rubber laws – as is the case in the legislation of all nations of the earth, which are also in part severely human-unlawful, such as with regard to the torture and the death penalty. | 28. Also können Gesetze und Verordnungen nicht gebogen werden – was du einmal in bezug auf die irdischen Gesetze usw. als Gummiparagraphen und Gummigesetze bezeichnet hast –, wie das in den Gesetzgebungen aller Staaten der Erde der Fall ist, die teilweise auch schwerst menschlich-verbrecherisch sind, wie z.B. in bezug auf die Folter und die Todesstrafe. |
29. And as for the intermingling between our peoples, it must be said that such occurs only in rare cases, in the wise when members of different peoples enter into bonds with one another, which however is actually extremely rare. | 29. Und was die Vermischungen zwischen unseren Völkern betrifft, so ist dazu zu sagen, dass solche nur in seltenen Fällen in der Weise in Erscheinung treten, wenn Angehörige verschiedener Völker untereinander Bündnisse eingehen, was aber tatsächlich äusserst selten ist. |
30. The rule is that the individual peoples and the prevalent ethnic groups in these dwell amongst themselves and therefore neither mix nor change their customs and traditions through other cultural influences. | 30. Die Regel ist die, dass die einzelnen Völker und die in diesen vorherrschenden Volksgruppen unter sich bleiben und sich also weder vermischen noch ihre Sitten und Gebräuche durch andere kulturelle Ein-flüsse verändern. |
31. This helps that each ethnic group's own system of health and all their characteristics are preserved, which contributes to the fact that diseases no longer appear, or even if, then only very rarely. | 31. Dies trägt dazu bei, dass die jeder Volksgruppe eigenen Gesundheitsstände und all deren Eigenschaften erhalten bleiben, was dazu beiträgt, dass Krankheiten nicht mehr oder wenn schon, dann nur äusserst selten in Erscheinung treten. |
32. The whole issue of this non-mixing of peoples also contributes in that no diseases and epidemics are carried about, as well as one peoples part doesn't clash into some troubles with another ones, either with regard to foreignness or race nor concerning goods, products or language, etc. | 32. Das Ganze dieser Völker-Nichtvermischungen trägt auch dazu bei, dass keine Krankheiten und Seuchen verschleppt werden, wie auch ein Völkerteil mit einem anderen nicht in irgendwelche Schwierigkeiten gerät, und zwar weder in bezug auf Fremdheit oder Rasse, noch hinsichtlich Gütern, Produkten oder Sprachen usw. |
33. Since, as a rule, the members of a peoples remain amongst themselves – with only very few exceptions in very rare intermingling partnerships – also no mixing-of-peoples[2] and foreign-hostile[3] and race-hostile[4] conflicts arise with other peoples or between families and neighbours etc. | 33. Da in der Regel die Völkerangehörigen unter sich bleiben – mit nur sehr wenigen Ausnahmen bei sehr seltenen Vermischungs-Partnerschaften –, entstehen auch keine Völkervermischungen und fremden- und rassenfeindliche Konflikte mit anderen Völkern oder zwischen Familien und Nachbarn usw. |
34. And what is also extremely important, is the fact that we know not of religions and sects, as well as not of different political parties and orientations. | 34. Und was auch äusserst wichtig ist, ist die Tatsache, dass wir keinerlei Religionen und Sekten kennen, wie auch keine verschiedene politische Parteien und Richtungen. |
35. All Plejaren-Erran nations are solely and equally inclined to the creational-natural laws and recommendations, which are taught by the spiritual leadership. | 35. Alle plejarisch-erranischen Völkerschaften sind allein und einheitlich den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zugeneigt, die durch die Geistführerschaft gelehrt werden. |
36. Consequently, with us Plejaren there is neither religious- nor sect-hatred, nor religious or sectarian cult-activities, rites, or any other such sectarian hostilities. | 36. Folgedem gibt es bei uns Plejaren weder Religions- noch Sektenhass, noch religiöse oder sektiererische Kulthandlungen, Riten oder irgendwelche Auseinandersetzungen. |
37. Finally, what is still very important to say, is the fact that there is not any prostitution in all our peoples in accordance with their entire cultural behaviour and as a result of the legislation, such as regarding the turning to the creational-natural laws and recommendations. | 37. Was letztlich noch sehr wichtig zu sagen ist, ist die Tatsache, dass es bei allen unseren Völkern gemäss deren gesamtem kulturellem Verhalten und infolge der Gesetzgebung, wie bezüglich der Hinwendung zu den schöpferisch-natürlichen Gesetz- und Gebotsmässigkeiten, keine Prostitution gibt. |
38. Everything is so regulated with us with regard to the democratic determinations of the people, that all peoples, i.e. their populations are information-technology connected with the centre of the world government as well as with the respective peoples-authority, which itself works out, on the one hand, agenda items as well as proposals from the authorities of the people or individual persons proposals, and puts these up for the evaluation and vote of all populations. | 38. In bezug auf die demokratische Volksbestimmung ist bei uns alles derart geregelt, dass alle Völker resp. deren Bevölkerungen informationstechnisch mit dem Zentrum der Weltregierung sowie mit der jeweiligen Volksobrigkeit verbunden sind, die einerseits selbst, wie aber auch aus Anträgen aus den Obrigkeiten der Völker oder einzelner Personen Anträge und Traktanden ausarbeitet und diese zur Beurteilung und Wahl aller Bevölkerungen stellt. |
39. Regarding this, all peoples i.e. their populations are requested, three hours before a vote i.e. before a ballot, as you say in the given situation, to be present for a ballot for a certain period of time at the corresponding devices or those several which are mounted in public everywhere and in dwellings for voting operations. | 39. Diesbezüglich werden alle Völker resp. deren Bevölkerungen aufgefordert, drei Stunden vor einer Abstimmung resp. vor einem Wahlgang, wie du jeweils sagst, für eine bestimmte Zeit an den entsprechenden Geräten für einen Wahlgang oder deren mehrere anwesend zu sein, die überall öffentlich und in Wohnungen für Abstimmungsvorgänge angebracht sind. |
40. The accrued matter which is brought to a vote, will then firstly be officially announced just three hours after the populations are present at the ballot devices. | 40. Die anfallende Sache, die zur Abstimmung gebracht wird, wird erst dann, eben nach drei Stunden, offiziell bekanntgegeben, wenn die Bevölkerungen bei den Wahlganggeräten gegenwärtig sind. |
41. The announcing of the ballot agenda item – which is always handled just a single item per time – takes place in such a wise that not only will all advantages be named and explained in detail, but also all of the disadvantages. | 41. Die Bekanntgabe des Abstimmungstraktandums – wobei stets nur ein einzelnes pro Mal behandelt wird – erfolgt in der Weise, dass sowohl alle Vorteile als auch alle Nachteile genannt und ausführlich erklärt werden. |
42. Only after this, when all the facts of the positives and negatives are cited, begins the period of the considering and reconsidering of the ballot agenda item put forward, for which a period of around 30 minutes – according to your terms of time – is set, while the human beings of all populations can electronically make known their position i.e. a yes or no, which of course will be automatically registered and tallied up. | 42. Erst danach, wenn alle Fakten des Positiven und Negativen genannt sind, beginnt die Zeit des Nachdenkens und Überdenkens des vorgetragenen Abstimmungstraktandums, wofür ein Zeitraum von rund 30 Minuten – nach eurem Zeitbegriff – festgesetzt wird, während dem die Menschen aller Bevölkerungen elektronisch ihre Meinung resp. ein Ja oder Nein kundgeben können, was natürlich automatisch registriert und aufgezählt wird. |
43. In this wise, it is given that no gatherings of people can take place, in order to bring about a mass persuasion, therefore all persons voting must make their own opinion known. | 43. In dieser Weise ist es gegeben, dass keine Personenzusammenrottungen stattfinden können, um eine Massenbeeinflussung herbeizuführen, folglich alle abstimmenden Personen ihre eigene Meinung kundgeben müssen. |
44. All accrued election agenda items of any kind are handled in this wise, and indeed also with regard to an appointing of persons in the world government and the peoples authorities. | 44. In dieser Weise werden alle anfallenden Wahltraktanden jeder Art gehandhabt, und zwar auch in bezug auf eine Einsetzung von Personen in die Weltregierung und die Völkerobrigkeiten. |
45. Additionally it must still be said, that the world government and the authorities are no more and no less than merely democratic representatives of the people. | 45. Ausserdem muss noch gesagt sein, dass die Weltregierung und die Obrigkeiten nicht mehr und nicht weniger als nur demokratische Volksvertreter sind. |
46. These exercise only the supervision with regard to the compliance with the laws and regulations as well as the decisions of the indigenous peoples, together with their corresponding assigned forces of order, whereby however, they have no self-determining Gewalt, because the determination of all concerns and things is situated solely in the might of the planetary or national population. | 46. Diese üben nur die Oberaufsicht aus in bezug auf die Einhaltung der Gesetze und Verordnungen sowie der Beschlüsse der Völkerschaften, zusammen mit ihnen entsprechend zugeordneten Ordnungskräften, wobei sie jedoch keinerlei Selbstbestimmungsgewalt haben, weil die Bestimmung aller Belange und Dinge einzig in der Macht der planetaren oder volksmässigen Bevölkerung liegt. |
47. The world government and the peoples authorities must therefore never act otherwise, as this is determined by the planetary or national population. | 47. Die Weltregierung und die Völkerobrigkeiten dürfen also niemals anders handeln, als dies durch die planetare oder volksmässige Bevölkerung bestimmt wird. |
Billy: |
Billy: |
Then the whole thing is based on a kind of internet? How does it stand, however, when crises and emergencies arise that require a quick decision and a prompt action? | Dann beruht das Ganze auf einer Art Internetz? Wie steht es aber, wenn Krisen und Notfälle eintreten, die eine schnelle Entscheidung und ein schnelles Handeln erfordern? |
Ptaah: |
Ptaah: |
48. According to your understanding, you can call the whole thing as such. | 48. Nach deinem Verstehen kannst du das Ganze so nennen. |
49. And when a crisis or an emergency arises, which then requires a quick decision and a prompt action, then the whole planetary population or each relevant population of the people is called to the voting machines, namely in the form of a general mobilization alarm call, where only one hours time will be given for that to become active. | 49. Und wenn eine Krise oder ein Notfall eintritt, was dann eine schnelle Entscheidung und ein schnelles Handeln erfordert, dann wird die ganze planetare oder die jeweils zuständige Bevölkerung des betreffenden Volkes an die Abstimmungsgeräte gerufen, und zwar in Form eines allgemeinen MobilmachungsAlarmrufes, wobei für das Aktivwerden nur eine Stunde Zeit eingeräumt wird. |
50. Then every person has the right to duly raise comments, which are heard and discussed, from which ultimately a logical decision must come forth, which is then put to the vote. | 50. Ordnungsmässig hat dann jede Person das Recht, Äusserungen anzuführen, die angehört und besprochen werden, woraus letztendlich eine logische Entscheidung hervorgehen muss, über die dann abgestimmt wird. |
51. However, such situations are more than extremely rare, consequently a last such mobilization dates back two decades. | 51. Solche Situationen sind jedoch mehr als äusserst selten, folgedem eine solche letzte Mobilmachung zwei Jahrzehnte zurückliegt. |
Billy: |
Billy: |
However, if such a case of a mobilization occurs, then that can perhaps take a long time until something is well-regulated? | Das kann dann aber wohl lange dauern bis etwas geregelt wird, wenn ein solcher Fall einer Mobilmachung eintritt? |
Ptaah: |
Ptaah: |
52. Such can actually take up much time, whereby however, crises and emergencies are extremely rare, as I said a little while ago. | 52. Solche können tatsächlich viel Zeit in Anspruch nehmen, wobei Krisen und Notfälle jedoch äusserst selten sind, wie ich vorhin sagte. |
Billy: |
Billy: |
And who leads and then directs the whole thing in such situations? And generally what is the nature of such crises and emergency situations? | Und wer führt und leitet dann das Ganze bei solchen Situationen? Und welcher Art sind denn in der Regel solche Krisen- und Notsituationen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
53. When it comes to planetary matters, they are carried out and handled by the spiritual leadership familiar with the matter, and in collaboration with the world government and the world's population. | 53. Durchgeführt und behandelt werden sie durch die mit der Sache vertraute Geistführerschaft, und zwar in Zusammenarbeit mit der Weltregierung und der Weltbevölkerung, wenn es sich um planetare Dinge handelt. |
54. When it just concerns matters pertaining to a country, then the authorities of the peoples concerned and the corresponding populations are needed. | 54. Wenn es nur ländermässige Dinge betrifft, dann sind die betreffenden Volksobrigkeiten und die entsprechenden Bevölkerungen gefragt. |
55. And concerning the crisis and emergency situations, these can be very different, such as e.g. regarding a tactical intervention, if such is demanded from a region of a people or an entire planet of the Plejaren Federation. | 55. Und bezüglich der Krisen- und Notsituationen können diese sehr verschieden sein, wie z.B. hinsichtlich eines Ordnungseingriffes, wenn ein solcher aus einem Bereich eines Volkes oder eines ganzen Planeten der Plejarischen Föderation gefordert wird. |
56. Even extensive relief operations in one or more peoples, or even a whole planet of the Federation may be possible, such as in the case of threatening dangers from outer space or with natural disasters, and so on. | 56. Auch umfangreiche Hilfsaktionen bei einem oder mehreren Völkern oder gar einem ganzen Planeten der Föderation können möglich sein, wie z.B. bei drohenden Gefahren aus dem Weltenraum oder bei Naturkatastrophen usw. |
Billy: |
Billy: |
Then with regard to Erra, actually there are seen more external i.e. extra-planetary situations, than just those that apply to Erra and its population? | Dann sind es eigentlich in bezug auf Erra gesehen mehr auswärtige resp. andersplanetare Situationen, als eben solche, die auf Erra und dessen Bevölkerung zutreffen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
57. This is the case, yes, because on Erra we have reported, for as long as anyone can remember, no more crises and emergency situations, neither with regard to natural events nor with respect to the population. | 57. Das ist der Fall ja, denn auf Erra haben wir seit Menschengedenken keine Krisen und Notsituationen mehr zu verzeichnen, weder in bezug auf Naturgeschehnisse noch hinsichtlich der Bevölkerung. |
Billy: |
Billy: |
How nice if that would also be the case on the Earth. But if I gather correctly from your words, then at the very least not everyone in the Plejaren Federation stands in such a high level of development as you Plejaren, or am I wrong here? Is there in the Federation perhaps still peoples who are somehow unpeaceful and make trouble? | Wie schön, das sollte auch auf der Erde so sein. Wenn ich nun aber aus deinen Worten richtig entnehme, dann stehen zumindest nicht alle in der Plejarischen Föderation in einer derart hohen Entwicklung wie ihr Plejaren, oder irre ich mich da? Gibt es in der Föderation vielleicht noch Völker, die irgendwie unfriedlich sind und Probleme machen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
58. You are not wrong, because although we Plejaren are making great efforts, federation-wide, to keep everything in a peaceful form, various Federation peoples are still deplorably devoted to unpeacefulness and thus also armed confrontations, which sometimes requires, yet only rarely however, our intervention. | 58. Du irrst dich nicht, denn obwohl wir Plejaren sehr darum bemüht sind, föderationsweit alles in friedlicher Form zu halten, sind verschiedene Föderationsvölker noch immer bedauerlichen Unfriedlichkeiten und damit auch bewaffneten Auseinandersetzungen zugetan, was manchmal, jedoch nur noch selten, unser Eingreifen erfordert. |
59. However, any intervention on our part must firstly be approved by a consent of the total population of the Plejaren, wherein the pros and cons will extensively be discussed and weighed out, as our democratic vote formulas demand this. | 59. Jede Intervention unsererseits muss jedoch zuerst durch eine Zustimmung der plejarischen Gesamtbevölkerung genehmigt werden, wobei ausgiebig das Für und Wider erörtert und abgewogen wird, wie das unsere demokratischen Abstimmungsformeln fordern. |
60. The reconnaissance work regarding this is carried out by specialized spiritual guides and law enforcement forces, which also have the corresponding forward-looking capabilities in order to predict what will result as effects from the causes, which are taken. | 60. Die diesbezügliche Aufklärungsarbeit wird von fachkundigen Geistführern und Ordnungskräften ausgeübt, die auch die entsprechenden vorausschauenden Fähigkeiten haben, um vorherzusagen, was sich als Wirkungen aus den Ursachen ergeben, die ergriffen werden. |
Billy: |
Billy: |
And how about it, when lots of folks come forward for a word, is there not a mess? And when I think that the entire world population gets in on the act, then ... | Und wie steht es damit, wenn viele Leute sich zu Wort melden, gibt es da nicht ein Durcheinander? Und wenn ich denke, dass die ganze Weltbevölkerung mitmischt, dann … |
Ptaah: |
Ptaah: |
61. Much attention is taken to ensure that order prevails and therefore no Ausartungen[5] comes forth. | 61. Es wird sehr darauf geachtet, dass Ordnung herrscht und folglich keine Ausartungen in Erscheinung treten. |
62. Therefore in each case it is carefully handled and spoken, whereby no excessive chatter arises and the individuals who have something to say, will not be interrupted if their objections and contributions are pertinent and correspond to the rationality. | 62. Also wird in jedem Fall bedacht gehandelt und gesprochen, wodurch keine Vielrederei entsteht und die einzelnen Personen, die etwas zu sagen haben, nicht unterbrochen werden, wenn ihre Einsprachen und Beiträge sachdienlich sind und der Vernunft entsprechen. |
63. Thereby the rule applies that only short and concise objections, clarifications and suggestions, as well as the listing of possibilities and necessary actions and so forth will be made. | 63. Dabei gilt die Regel, dass nur kurze und prägnante Einwendungen, Klarstellungen und Vorschläge sowie das Aufführen von Möglichkeiten und notwendigen Handlungsweisen usw. gemacht werden. |
64. Those fond of speaking, who want to run the speech-marathons, there are indeed those unfortunately, but every such word-barrage is interrupted and the word is passed on to the next person who has something to bring forward. | 64. Redefreudige, die Redemarathone führen wollen, die gibt es zwar leider, doch wird jeder solche Redeschwall unterbrochen und das Wort an die nächste Person weitergegeben, die etwas vorzubringen hat. |
65. The fact that several people talk together, this is not permitted, therefore regarding this, there is no mayhem. | 65. Dass mehrere Personen zusammen reden, das ist nicht erlaubt, folglich es diesbezüglich kein Durcheinander gibt. |
66. Therefore it may well take several hours or two or more days under certain circumstances, before a promising rational solution comes about and to a vote, which is useful and gives enough consideration to the crisis at hand or the emergency problem. | 66. So kann es wohl einige Stunden oder gar zwei oder unter Umständen mehrere Tage dauern, ehe eine vernunftträchtige Lösung zustande und zur Abstimmung kommt, die nutzvoll ist und der anfallenden Krise oder dem Notproblem Genüge tut. |
Billy: |
Billy: |
With us one says, long speech, short sense. Unfortunately, with the running of long speeches without actually saying something substantial, this is also the case with us on the earth in politics. This is also expressed in our group every now and then, because similarly not everything is perfect with us. Some humans just like to hear themselves talk. But it is gratifying to hear that this problem occurs not only with some of our group members as well as with the politicians and people of our earthly peoples, but in your population as well. If I now understand correctly, then it is with you in such discussions of voting, commitment and action, since around such it is indeed my opinion, therefore no joyful chattering, but given the opportunity, only reasonable words, statements, action requirements and modes of behaviour. | Lange Rede, kurzer Sinn, sagt man bei uns. Das mit dem Führen von langen Reden, ohne dass eigentlich etwas Handfestes gesagt wird, das ist leider auch bei uns auf der Erde in der Politik so. Auch in unserer Gruppe kommt das immer wieder mal zum Ausdruck, weil eben auch bei uns nicht alles perfekt ist. Manche Menschen hören sich eben gerne selbst reden. Aber es ist erfreulich zu hören, dass dieses Problem nicht nur bei einigen unserer Gruppemitglieder sowie bei den Politikern und bei Leuten unserer irdischen Völker in Erscheinung tritt, sondern auch bei eurer Bevölkerung. Wenn ich nun richtig verstehe, dann wird bei euch bei solchen Abstimmungs-, Einsatz- und Handlungsgesprächen, denn um solche handelt es sich ja meines Erachtens, also keiner Redefreudigkeit, sondern nur vernünftigen Worten, Erklärungen, Handlungsforderungen und Verhaltensweisen Gelegenheit geboten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
67. That is so. | 67. Das ist so. |
68. Each speech marathon will be stopped, and any problems at hand of any kind must be quickly, well and efficiently handled and supplied a solution. | 68. Jeder Redemarathon wird gestoppt, und jedes anfallende Problem jeder Art muss schnell, gut und effizient behandelt und einer Lösung zugeführt werden. |
69. Therefore nothing should be pushed onto the back burner, as you tend to say at times. | 69. Also darf nichts auf die lange Bank geschoben werden, wie du manchmal zu sagen pflegst. |
70. In addition, it is correct what you say, that long speeches often yield little or no sense at all, but lead only to endless and fruitless discussions, which causes much more unclearness than clearnesses and valueful decisions, because no effective solutions can be found. | 70. Ausserdem ist es richtig, was du sagst, dass lange Reden oft nur wenig oder überhaupt keinen Sinn ergeben, sondern nur zu endlosen und fruchtlosen Diskussionen führen, wodurch sehr viel mehr Unklarheiten als Klarheiten und wertvolle Entschlüsse entstehen, weil keine effective Lösungen gefunden werden können. |
71. Good and proper decisions come about only through summarial, concise, and thus unambiguous and clear as well as through the rationality carrying words. | 71. Gute und richtige Entscheidungen kommen nur durch kurzgefasste, prägnante und damit unmissverständliche und klare sowie der Vernunft zutragende Worte zustande. |
Billy: |
Billy: |
That is also my opinion. If I have understood correctly, then one could understand the whole of your democracy similarly to a democratic rural community, as we still have this in Switzerland in the cantons of Glarus and Appenzell, whereby beforehand, regarding the election process, no propaganda, i.e. advertising for a matter may be made, as this is however the case elsewhere than the mentioned rural communities in Switzerland. So that with you no mass persuasion can take place, as also no gathering of people can take place, as you had said, being that the election agenda is called only a short time before the elections open. And since the time for the election is only 30 minutes, and so each person is practically situated only by themselves and with their own opinion, no nationwide and partisan election propaganda can take place. Also as a result, no party system and no party dictatorship can take place, and I find that fair, good and democratic. | Das ist auch meine Meinung. Wenn ich richtig verstanden habe, dann könnte man das Ganze eurer Demokratie ähnlich einer demokratischen Landsgemeinde verstehen, wie wir diese in der Schweiz in den Kantonen Glarus und Appenzell noch haben, wobei jedoch vorher keine Propaganda resp. Werbung für eine Sache gemacht werden darf bezüglich des Wahlgangs, wie dies anderweitig bei den genannten Landsgemeinden in der Schweiz jedoch der Fall ist. Damit bei euch keine Massenbeeinflussung stattfinden kann, wie auch, dass keine Personenzusammenrottungen stattfinden können, wie du gesagt hast, werden die Wahltraktanden nur kurz vor der Wahl offen genannt. Und weil die Zeit für die Wahl nur 30 Minuten beträgt und so jede Person praktisch nur auf sich selbst und auf die eigene Meinung gestellt ist, kann keine volksweite und parteiliche Wahlpropaganda stattfinden. Dadurch kann auch kein Parteienwesen und keine Parteiendiktatur stattfinden, und das finde ich fair, gut und demokratisch. |
Ptaah: |
Ptaah: |
72. That is correct. | 72. Das ist richtig. |
73. We handle a direct democracy in this wise, which in every respect prescribes that neither the world government nor the authorities of the countries and their peoples may take any of their own decisions nor make regulations, unless the entire planet's population has decided about that based on a ballot and has considered something as right. | 73. In dieser Weise handhaben wir eine direkte Demokratie, die auch in jeder Beziehung vorschreibt, dass weder die Weltregierung noch die Obrigkeiten der Länder und deren Völker irgendwelche eigene Beschlüsse fassen noch Verordnungen erlassen dürfen, ohne dass die ganze Planetenbevölkerung abstimmungsmässig darüber befunden und etwas für richtig erachtet hat. |
74. As I explained, all countries i.e. their populations have a uniform legislation, valid planet-wide and a determination of might, as well as with regard to all other things that uniformly affect all peoples. | 74. Wie ich erklärte, haben alle Länder resp. deren Bevölkerungen eine einheitliche planetenweit gültige Gesetzgebung und Bestimmungsmacht, wie auch in bezug auf alle sonstige Dinge, die einheitlich alle Völker betreffen. |
75. If the authorities are elected in a nation, then this of course pertains only to the nation, i.e. its population, although the voting process remains the same, as if a planet-wide vote takes place. | 75. Werden in einem Volk Obrigkeiten gewählt, dann betrifft dies natürlich nur das betreffende Volk resp. dessen Bevölkerung, wobei jedoch der Abstimmungsvorgang derselbe bleibt, wie wenn eine planetenweite Abstimmung erfolgt. |
Billy: |
Billy: |
So only the people can determine who belongs to the peoples-authority or to the world government? | Also kann auch nur das Volk bestimmen, wer zur Volksobrigkeit oder zur Weltregierung gehört? |
Ptaah: |
Ptaah: |
76. This is indeed so, because such a process of a direct democracy corresponds solely in this wise. | 76. Das ist tatsächlich so, denn auch in dieser Beziehung entspricht allein ein solcher Vorgang einer direkten Demokratie. |
Billy: |
Billy: |
Clear, understood. Then I've got just one question still with regard to the traumatic experiences which makes a human being. Your father Sfath once said that these affect the genes and practically program them, thereby precisely bequeathing such experiences to the progeny. Can you say something about that? | Klar, verstanden. Dann habe ich jetzt noch eine Frage in bezug auf traumatische Erfahrungen, die ein Mensch macht. Dein Vater Sfath hat einmal gesagt, dass diese sich auf die Gene auswirken und sie praktisch programmieren, wodurch sich eben solche Erfahrungen auf die Nachkommenschaft vererben. Kannst du dazu etwas sagen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
77. What my father said, corresponds to what actually is. | 77. Was mein Vater sagte, entspricht dem, was tatsächlich ist. |
78. Traumatic experiences strain the thoughts and feelings and therefore also the psyche, whereby these three factors influence and program the genes, as you say. | 78. Traumatische Erfahrungen belasten die Gedanken und Gefühle und damit auch die Psyche, wobei diese drei Faktoren die Gene beeinflussen und programmieren, wie du sagst. |
79. With regard to the genes, thereby the following is to be understood: | 79. In bezug auf Gene ist dabei folgendes zu verstehen: |
80. A gene is a segment of the DNA, at the same time the genes form several aggregated bases, which make up a unit. | 80. Ein Gen ist ein Abschnitt auf der DNS, dabei bilden die Gene mehrere zusammengefasste Basen, die eine Einheit bilden. |
81. They contain the basic information for the production of RNA, which corresponds to a section of the DNA. | 81. Sie enthalten die Grundinformationen zur Herstellung von RNS, was einem Teilabschnitt der DNS entspricht. |
82. The genes may also be referred to as characteristic structures because they take over a particular function, such as the colour of the hair, and so forth. | 82. Die Gene können auch als Merkmalsanlagen bezeichnet werden, weil sie eine bestimmte Funktion übernehmen, wie z.B. die Haarfarbe usw. |
83. A gene is also a hereditary factor, just because it carries the genetic information in itself. | 83. Ein Gen ist auch eine Erbanlage, weil es eben die Erbinformationen in sich trägt. |
84. Consequently the genes are responsible for ensuring that information once stored therein, is passed on from generation to generation i.e. that characteristics once fixed in the genes, find its hereditary-based expression in the progeny i.e. is transferred, wherein the DNA also plays a role, because DNA is the actual genetic substance, out of which genes and plasmids also consist of. | 84. Folgedem sind die Gene dafür verantwortlich, dass einmal darin gespeicherte Informationen von Generation zu Generation weitergegeben werden resp. dass einmal in den Genen festgesetzte Merkmale sich vererbungsmässig auf die Nachkommenschaft ausprägen resp. übertragen, wobei auch die DNA eine Rolle spielt, denn DNA ist die eigentliche Erbsubstanz, woraus auch Gene und Plasmide bestehen. |
85. A gene is a DNA segment, on which the code is given for a specific protein molecule. | 85. Ein Gen ist dabei ein DNA-Abschnitt, auf dem der Code für ein bestimmtes Eiweissmolekül gegeben ist. |
86. A plasmid is a small piece of DNA, wherein this is a closed ring-form and can contain multiple genes. | 86. Ein Plasmid ist ein kleines Stück DNA, wobei dieses ringförmig geschlossen ist und mehrere Gene enthalten kann. |
87. However, regarding the inheritance of traumatic experiences and living-experiences that are deposited in the genes by the thoughts, feelings, and by the psyche as well as by physical factors, is to be said that these are inherited through numerous generations and thus in the long run characterize the descendants and their descendants and in turn their descendants and so on and so forth. | 87. Doch was nun die Vererbung von traumatischen Erfahrungen und Erlebnissen betrifft, die sich in den Genen durch die Gedanken, Gefühle und durch die Psyche sowie durch physische Faktoren ablagern, ist zu sagen, dass diese über zahlreiche Generationen vererbt werden und also auf lange Sicht die Nachkommen und deren Nachkommen und wiederum deren Nachkommen usw. prägen. |
88. Also stress-syndromes as well as phobias and even habits and idiosyncrasies, as well as modes of behaviour and body postures and body movements, etc. are just as much inheritance-based factors as well as intellect, rationality and intelligence, wherein everything can be both in the positive as in the negative. | 88. Auch Stress-Syndrome sowie Phobien und gar Gewohnheiten und Eigenarten sowie Verhaltensweisen und Körperhaltungen und Körperbewegungen usw. sind ebenso vererbungsmässige Faktoren wie auch Verstand, Vernunft und Intelligenz, wobei alles sowohl im Positiven wie im Negativen sein kann. |
Contact Report 582 Translation: Part 3
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
89. But now, dear friend, it is time again for me to say goodbye, because I still have some tasks to do. | 89. Nun aber, lieber Freund, ist es wieder Zeit, dass ich mich verabschiede, denn mich rufen noch einige Aufgaben. |
90. Farewell and goodbye. | 90. Leb wohl und auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Then take care, Ptaah, my good friend. | Dann tschüss, Ptaah, mein guter Freund. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
- ↑ FIGU Dictionary Site: Gewalt Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.
- ↑ Dual Heritage
- ↑ Xenophobia
- ↑ Racism
- ↑ FIGU Dictionary Site: Ausartung A very bad get-out of the control of the good human nature.