FIGU Special Bulletin 030
From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- FIGU Special Bulletin Number: 30
- FIGU Special Bulletin Date: October 2006
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of Translation: Unknown
FIGU Special Bulletin 30 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Readers' Question | Leserfrage |
What is the SOG team which allegedly exists with the USA secret service, and is it true that the CIA is more powerful than the government of the USA? | Was ist das SOG-Team, das angeblich beim USA-Geheimdienst existieren soll, und stimmt es, dass die CIA mächtiger ist als die USA-Regierung? |
If all that has been heard and written about that is true, how does that fit together with the Christian religion to which indeed also Bush belongs - does he undertake nothing against that? | Wenn das alles stimmt, was darüber gehört und geschrieben wird, wie reimt sich dann das mit der christlichen Religion, der doch auch Bush angehört - unternimmt denn der nichts dagegen? |
Do you know something about that, and can you provide a detailed answer in one of your bulletins? | Wissen Sie etwas darüber und können Sie eine ausführliche Antwort in einem ihrer Bulletins geben? |
A. Peter, Switzerland | A. Peter, Schweiz |
Answer | Antwort |
The so-called SOG TEAM (Special Operations Group) of the CIA (Central Intelligence Agency) actually exists, and that is a damned unpleasant matter of fact, because neither the SOG team nor the CIA shy away from any murder. | Das sogenannte SOG-TEAM (Special Operations Group) der CIA (Central Intelligence Agency) existiert tatsächlich, und das ist eine verdammt unerfreuliche Tatsache, denn sowohl das SOG-Team als auch die CIA scheuen vor keinem Mord zurück. |
The CIA is the actual secret US-American world government, whose headquarters, respectively, head office, is located in Langley, in the US state of Virginia. | Die CIA ist die eigentliche geheime US-amerikanische Weltregierung, deren Hauptquartier resp. Hauptsitz in Langley, im US-Bundesstaat Virginia angesiedelt ist. |
The primary mission of this secret organisation, that functions as a secret service and is a superpower in a super-nation, is espionage, for which the US government pumps in billions of US dollars. | Die Hauptaufgabe dieser Geheimorganisation, die als Geheimdienst fungiert und eine Supermacht im Superstaate ist, ist die Spionage, wofür die US-Regierung Milliarden von US-Dollars hineinpumpt. |
It can be said with a clear conscience that the CIA practically has unlimited power at its disposal and does not shy away from any crime, nor from any inhumanity. | Mit gutem Gewissen kann gesagt werden, dass die CIA praktisch über unbegrenzte Macht verfügt und vor keinem Verbrechen und vor keiner Unmenschlichkeit zurückscheut. |
What the "license to kill" is for the English Crown in the James Bond films, is absolute reality for the CIA, because it has a government license for unlimited mass murder. | Was in den James Bond-Filmen für die Krone Englands die <Lizenz zum Töten> ist, ist für die CIA absolute Wirklichkeit, denn sie hat die staatliche Lizenz zum unbegrenzten Massenmord. |
Essentially nobody knows how many humans thereby work for the CIA, because everything is strictly secret, whereby also torture and murder are employed unhesitatingly to protect that secrecy. | Wie viele Menschen dabei für die CIA arbeiten, weiss eigentlich niemand, denn alles ist streng geheim, wobei zur Wahrung des Geheimen auch vor Folter und Mord nicht zurückgeschreckt wird. |
Anyone can come into the crosshairs of the CIA, even the most irreproachable, because with this, the biggest of all espionage organizations and indeed also the biggest secret terror organization in the world, basically every human is suspect and his life is not safe. | Bei der CIA kann jeder Mensch in deren Fadenkreuz geraten, selbst der unbescholtenste, denn vor dieser grössten aller Spionage-Organisationen und wohl auch der grössten geheimen Terror-Organisation der Welt ist grundsätzlich jeder Mensch verdächtig und seines Lebens nicht sicher. |
Yet that is not all, because no government in the world is in a position to protect it's citizens from the monstrous and criminal machinations of the CIA. | Doch nicht genug damit, denn keine Regierung der Welt ist in der Lage, ihre Bürgerinnen und Bürger vor den ungeheuerlichen und verbrecherischen Machenschaften der CIA zu schützen. |
The CIA's SOG team is a secret army that is equipped with every imaginable weapon, and indeed also with ones that even the US Army can only dream about. | Das SOG-Team der CIA ist eine Geheimarmee, die mit allen erdenklichen Waffen ausgerüstet ist, und zwar auch mit solchen, wovon selbst die US-Armee nur träumen kann. |
The SOG team consists of elite soldiers recruited from the regular Army, the Air Force, as well as the Navy and the Marines and so forth, and are trained to be murder and destruction robots. | Das SOG-Team besteht aus Elitesoldaten, die aus der regulären Armee, der Luftwaffe sowie der Navy und den Marines usw. rekrutiert und zu Mord- und Zerstörungsrobotern ausgebildet werden. |
They are constantly monitored on duty during secret operations - through encoded satellite connections. | Im Einsatz werden sie bei ihren geheimen Operationen ständig überwacht - per verschlüsselter Satellitenverbindung. |
If, anywhere in the world, crimes occur through the CIA, or attacks and wars against any countries, then it is the secret army of the SOG which thoroughly prepared every attack. | Geschehen irgendwo in der Welt Verbrechen durch die CIA oder Angriffe und Kriege gegen irgendwelche Staaten, dann ist es die Geheimarmee SOG, die jede Attacke gründlich vorbereitet. |
Should the attack against Iran, planned since the year 2002, actually succeed, then this would therefore be secretly prepared through an SOG team in Iran, as was also the case in Afghanistan and in Iraq. | Sollte der seit dem Jahre 2002 von den USA geplante Angriff auf den Iran tatsächlich erfolgen, dann würde dieser also durch ein SOG-Team heimlich im Iran vorbereitet, so wie es auch in Afghanistan und im Irak der Fall war. |
The CIA is more powerful than the entire government of the USA, which consequently in no way knows what the secret service actually does. | Die CIA ist mächtiger als die gesamte Regierung der USA, folglich diese in keiner Weise weiss, was der Geheimdienst wirklich macht. |
Not even the US President is ever notified about all that which the secret service, which has become a state-within-a-state, really undertakes and everything that is associated with that. | Nicht einmal der US-Präsident weiss darüber Bescheid, was der zum Staat im Staate gewordene Geheimdienst wirklich alles unternimmt und was alles damit zusammenhängt. |
The power of the CIA was already established with its founding in the year 1947, consequently it only took until the year 1953 for it to be freed from the applicable law disclosing its goals, and later it would also be explicitly ordered, by the government, to kill. | Die Macht der CIA entstand bereits bei ihrer Gründung im Jahre 1947, folglich es nur bis zum Jahr 1953 dauerte, bis sie durch ein entsprechendes Gesetz von der Offenlegung ihrer Ziele befreit und später von der Regierung auch ausdrücklich dazu beauftragt wurde zu töten. |
Along with the order to kill, respectively, murder, the CIA also has permission to break every law in the whole world - only not ones of the USA. | Nebst dem Befehl zum Töten resp. Morden besitzt die CIA auch die Erlaubnis, in aller Welt jegliches Gesetz zu brechen - nur nicht eines der USA. |
Yet the CIA also distances itself from this prohibition, because when it serves their goal, then they also do not shy away from murdering in the USA. | Doch auch über dieses Verbot setzt sich die CIA hinweg, denn wenn es ihren Zielen dient, dann scheut sie auch nicht davor zurück, in den USA zu morden. |
The attack on the World Trade Center came on the 11th of September, 2001, and only six days later, on September 17th, the monstrosity occurred that, up until now, is unique in every democratic country in our world and therefore, as such, has never happened before: George Bush, the completely irresponsible, sectarian who tyrannically exalted himself above the world as God's avenging angel, established a charter for the CIA with his signature, whereby this authorised, even with only the vaguest suspicion, that humans be incarcerated, respectively, kidnapped and physically abused with interrogation methods which are beyond every human right, every human dignity and humaneness. | Es kam am 11. September 2001 das Attentat auf das World Trade Center, und nur sechs Tage später, am 17. September, geschah das Ungeheuerliche, das bisher einmalig ist in allen demokratischen Staaten auf unserer Welt und also in solchen noch niemals geschehen ist: Der völlig verantwortungslose, sektiererische und sich selbstherrlich als Gottes Rächer über die Welt erhobene US-Präsident George W. Bush stellte mit seiner Unterschrift für die CIA einen Freibrief aus, wodurch diese befugt wurde, selbst auch nur beim vagsten Verdacht, Menschen zu inhaftieren resp. zu entführen und mit Befragungsmethoden zu traktieren, die jenseits aller Menschenrechte, jeder Menschenwürde und Humanität stehen. |
That applied to Al Qaida fighters, as well as to humans who were simply suspected of terror or endangering the country, and so forth, which therefore applied to clear-cut as well as conjectured persons who had arranged terrorism, or simply were suspected of being terrorists or enemies of the state due to informing or espionage. | Das sowohl in bezug auf Al Qaida-Kämpfer als auch in bezug auf Menschen, die einfach des Terrors oder der Staatsgefährdung usw. verdächtigt werden, was sich also sowohl auf eindeutige als auch auf mutmassliche Personen bezieht, die sich terroristisch arrangieren oder die einfach durch Denunziation oder Spionage als Terroristen und Staatsfeinde verdächtigt werden. |
And the CIA is not required to provide justification for these machinations, and indeed neither in front of the US President, or the Senate nor publicly, because the CIA is so powerful that is stands perfectly over the government and even steers it. | Und über diese Machenschaften muss sich die CIA nicht rechtfertigen, und zwar weder vor dem US-Präsidenten noch vor dem Senat oder der Öffentlichkeit, denn die CIA ist derart mächtig, dass sie vollkommen über der Regierung steht und diese sogar lenkt. |
And to think that the CIA is only one of fifteen US-American secret services - however the most powerful, which has even cast its net over the other secret services and the FBI and the police collectively, and has these under control. | Und man bedenke, dass die CIA nur einer von 15 US-amerikanischen Geheimdiensten ist - jedoch der mächtigste, der selbst über die anderen Geheimdienste und über das FBI und allgemein die Polizei ihre Netze ausgelegt und diese unter Kontrolle hat. |
So the CIA is not only the secret service that governs and controls the USA, rather the entire world. | So ist die CIA nicht nur der Geheimdienst, der die USA regiert und kontrolliert, sondern die ganze Welt. |
And whoever does not obey their rules is, quickly, tersely and brutally struck down. | Und wer nicht nach ihren Regeln spurt, wird kurz und bündig knallhart umgelegt. |
To this end, the SOG team, respectively the SOG army, is thereby the most radical weapon, which is unique in the history of every secret service in the world, and their elite soldiers are numb and pitiless killer-robots, which, when they are merely obeying their orders, murder out of delight for killing, giving not a thought to law and order, rather go about blindly murdering. | Die radikalste Waffe dazu ist dabei das SOG-Team resp. die SOG-Armee, die einmalig ist in der Geschichte aller Geheimdienste der Welt und deren Elitesoldaten gefühllose und gnadenlose Killer-Roboter sind, die aus Lust am Töten morden, sich keine Gedanken über Recht und Ordnung machen, sondern nur blindlings drauflos morden, wenn sie nur ihren Befehlen Folge leisten können. |
As a matter of fact the CIA is a world power, and its list of crimes is so long that it cannot be measured. | Die CIA ist tatsächlich eine Weltmacht, und ihre Verbrechensliste ist so lang, dass sie nicht abgemessen werden kann. |
Along with innumerable other crimes, the overthrow of governments also belongs to their line of work, consequently, among others, in 1953 they overthrew the Persian, respectively, Iranian government, in 1954 that of Guatemala, after which followed Chile in 1973 and Turkey in 1980. | Nebst unzähligen anderen Verbrechen gehört auch das Stürzen von Regierungen in ihr Metier, folglich sie unter anderem 1953 die persische resp. iranische Regierung stürzte, 1954 die von Guatemala, wonach 1973 Chile und 1980 die Türkei folgten. |
The CIA was not concerned that several of these governments had been democratically elected by the population, because it was only significant to them that these governments did not fit into their goal, since they did not cuddle up to the USA. | Dass einige dieser Regierungen zuvor von der Bevölkerung demokratisch gewählt wurden, kümmerte die CIA nicht, denn für sie war nur wichtig, dass diese nicht in ihre Ziele passten, weil sie nicht mit den USA hätschelten. |
So they also murdered many politicians or allowed them to be delivered to kingdom come by paid assassins, as with, for example, Che Guevara, and so forth. | So ermordete sie auch viele Politiker oder liess sie durch bezahlte Meuchelmörder ins Jenseits befördern, wie z.B. Che Guevara usw. |
Had the CIA succeeded, then also Fidel Castro would have died, yet until now that could not be accomplished, consequently he is, as ever, still on the CIA's hit list. | Wäre es der CIA gelungen, dann hätte auch Fidel Castro dranglauben müssen, doch konnte das bisher nicht bewerkstelligt werden, folglich er noch immer auf der CIA-Abschussliste steht. |
But the CIA's intrigues still go very much further, consequently all of their crimes can never be uncovered and only few can be named, as, for example, that they supported and paid so-called freedom fighters as well as brutal dictators, with money, weapons and military training and guerilla know-how - and they continue to do that, as was the case with Saddam Hussain and Osama bin Laden, among others. | Die CIA-Intrigen gehen aber noch sehr viel weiter, folglich niemals alle Verbrechen aufgedeckt und nur wenige genannt werden können, wie z.B., dass sie mit Geld, Waffen und militärischen Ausbildungen und Guerilla-Know-how sogenannte Freiheitskämpfer sowie brutale Diktatoren unterstützte und besoldete - und das auch weiterhin tut -, wie das unter anderem bei Saddam Husain und Osama bin Laden der Fall war. |
Through the help of the CIA, Saddam Hussain was able to rearm enormously, thereafter in 1979 he led a coup against the top of the Iraqi government. | Durch die CIA-Hilfe konnte Saddam Husain gewaltig aufrüsten, nachdem er sich 1979 an die Spitze des irakischem Regimes geputscht hatte. |
Already, as he studied at the University of Cairo, he made his first connection with the CIA, who, as he came to power, reached out to him with full hands. | Bereits als er an der Universität Kairo studierte, knüpfte er die ersten Kontakte zur CIA, die ihm, als er an die Macht kam, ihre vollen Hände hinstreckte. |
Also Osama bin Laden was built up through the CIA together with the US government. | Auch Osama bin Laden wurde durch die CIA aufgebaut, zusammen mit der US-Regierung. |
Between 1978 and 1992 the Afghan Mujaheddin Parliamentary Party, in battle with the then USSR, was supported with weapons and money, and far more than 100,000 Afghan fighters were trained in special tactical situations, that were brought about with the help of the CIA. | Zwischen 1978 und 1992 wurde die afghanische Mudschaheddin-Fraktion im Kampf gegen die ehemalige UdSSR mit Waffen und Geld unterstützt und weit über 100000 afghanische Kämpfer in speziellen Kampflagern ausgebildet, die mit Hilfe der CIA zustande gebracht wurden. |
Project "Operation Zyklon", which had principal string-puller Osama bin Laden as Managing Director, cost the USA a total of more than 23 billion dollars. [US$23,000,000,000.00] | Gesamthaft kostete das Projekt <Operation Zyklon>, dem als Hauptdrahtzieher Osama bin Laden vorstand, die USA mehr als 23 Milliarden Dollar. |
The background to that was, on one hand to force the USSR to its knees, and on the other hand to gain influence in Afghanistan. | Der Hintergrund war dabei, einerseits die UdSSR in die Knie zu zwingen, und andererseits, Einfluss in Afghanistan zu gewinnen. |
Neither the US government nor the CIA worried about the entire matter that the Afghan government called in an old treaty with the USSR for help in the country for the purpose of establishing order. | Dass bei der ganzen Sache die afghanische Regierung gemäss einem alten Vertrag die UdSSR zur Hilfe ins Land rief, um Ordnung zu schaffen, das kümmerte weder die US-Regierung noch die CIA. |
And it should be quite clear that then, thereby, also George H. W. Bush Senior - on his part just as much an irresponsible war monger, war criminal and US President as his son, George W. Bush - likewise played a very inglorious role. | Und dass dann dabei auch noch George H. W. Bush senior, seinerseits ebenso verantwortungsloser Kriegshetzer, Kriegsverbrecher und US-Präsident, wie sein Sohn George W. Bush, ebenfalls eine sehr unrühmliche Rolle spielte, dürfte wohl klar sein. |
The CIA was not only responsible for the preparations of the martial overthrow of Afghanistan and Iraq, rather also for the acts of war in Nicaragua, San Salvador, Iran and Viet Nam, and so forth, in addition to the worldwide crimes in regard to the abductions ["renditions"] of terror or other kinds of suspects regarding the alleged endangering of USAmerican state security. | Die CIA war nicht nur verantwortlich für die Vorbereitungen der kriegerischen Überfälle auf Afghanistan und Irak, sondern auch für Kriegshandlungen in Nicaragua, San Salvador, Iran und Vietnam usw., nebst den weltweiten Verbrechen in bezug auf Verschleppungen von Terror- oder sonstwie Verdächtigen hinsichtlich angeblicher Gefährdung der US-amerikanischen Staatssicherheit. |
In secret locations, the abductees are held tightly in torture prisons, and tortured in various forms and ways, obeying all the rules of the art, and indeed, as a rule, in such a way that no visible traces are left behind - or if traces of torture appear in spite of that, then the tortured are simply liquidated, as that also otherwise occurs in various cases. | Die Verschleppten werden an geheimen Orten in Foltergefängnissen festgehalten und nach allen Regeln der Kunst in mancherlei Art und Weise gefoltert, und zwar in der Regel derart, dass keine sichtbaren Spuren hinterlassen werden - oder treten trotzdem Folterspuren auf, dann werden die Gefolterten einfach liquidiert, wie das auch sonst in mancherlei Fällen zutrifft. |
And it is already proven that such torture prisons exist in different countries of the world and are used by the CIA and their torture-myrmidons. | Und dass solche Foltergefängnisse in verschiedenen Staaten der Welt existieren und von der CIA und deren Folterschergen genutzt werden, ist bereits bewiesen. |
Even the war-criminal-natured and completely irresponsible, as well as human-distaining, Evangelical-sectarian, US President George W. Bush had to publicly confess, on September 7th [2006], that these torture prisons exist in diverse other countries outside of the USA. | Selbst der kriegsverbrecherische und völlig verantwortungslose sowie menschenverachtende, evangelistisch-sektiererische US-Präsident George W. Bush musste am 7. September offen gestehen, dass diese Foltergefängnisse ausserhalb der USA in diversen anderen Staaten existieren. |
And the US President's entire war-criminal-natured and human-distaining affected mannerisms - this may be fully stated - correspond precisely to the way of acting and "love" as well as "justice" and "brotherly love" of the Christian religion, as the entirety has been practiced since time immemorial. | Und das ganze kriegsverbrecherische und menschenverachtende Gehabe des US-Präsidenten - das darf wohl gesagt werden - entspricht genau der Handlungsweise und <Liebe> sowie der <Gerechtigkeit> und <Nächstenliebe> der christlichen Religion, wie das Ganze seit alters her von dieser praktiziert wird. |
That especially by the Catholic Church, the Pope, his vassals and enslaved menials, and so forth. | Das insbesondere von der katholischen Kirche, dem Papst, dessen Vasallen und Schinderknechten usw. |
George W. Bush also belongs in the same frame, who, as Evangelical sectarian, falsely believes himself to be "God's avenger on Earth", and is in the delusion that he must step forward as the protector of the world. | In den gleichen Rahmen gehört auch George W. Bush, der sich als evangelikanischer Sektierer als <Rächer Gottes auf Erden> wähnt und des Wahnes ist, dass er als Beschützer der Welt auftreten müsse. |
And to that end, for him every evil and murderous as well as criminal and human-distaining means is just as good and right enough, as also, for him, stepping over masses of corpses is not more and not less than a means to fulfil a purpose, without mercy and without being moved to pity, as it also was with his father and other presidents, and will continue to be so. | Und dazu sind ihm alle bösen und mörderischen sowie verbrecherischen und menschenverachtenden Mittel gerade gut und recht genug, wie auch das massenweise Über-Leichen-Gehen für ihn nicht mehr und nicht weniger nur ein Mittel ohne Gnade und Erbarmen zur Zweckerfüllung ist, wie das auch seinem Vater und anderen US-Präsidenten eigen war und weiter sein wird. |
Yet further with the CIA and their torture prisons, that are to be found in diverse countries and specialise in special interrogation methods, as, for example, Jordan, where there are hard and brutal procedures, as also Syria, where malicious tortures are the order of the day. | Doch weiter mit der CIA und deren Foltergefängnissen, die in diversen Ländern zu finden und auf spezielle Verhörmethoden spezialisiert sind, so z.B. Jordanien, wo hart und brutal vorgegangen wird, wie auch in Syrien, wo bösartige Folterungen an der Tagesordnung sind. |
And it is a farce, anyway, that the CIA is represented in Syria in regard to the torture prisons, because the USA has officially condemned Syria as a terrorist state, and continually threatens it. | Und dass die CIA in Syrien in bezug auf Foltergefängnisse vertreten ist, stellt sowieso eine Farce dar, weil die USA offiziell Syrien als Terroristenstaat verurteilen und diesem ständig drohen. |
In the Arabian area, Egypt is also to be named in regard to torture prisons where the abductees are tortured to death and physically abused and never again live to see freedom. | Im arabischen Raum ist aber auch Ägypten bezüglich Foltergefängnissen zu nennen, wo Entführte bis zum Tod gefoltert und traktiert werden und niemals mehr lebend die Freiheit sehen. |
If torture is carried out in the name of the CIA and USA through the torturers of the pertinent countries, then, so it is falsely believed, the USA and CIA keep "clean" hands. | Werden Folterungen im Namen der CIA und USA durch die Folterknechte der betreffenden Länder durchgeführt, dann, so wird gewähnt, behalten die USA und die CIA <saubere> Hände. |
Nevertheless, however, the US's enslaved menials also torture, which, however, is not astonishing if one thinks that 1996 Washington, as a result of a USAmerican legal decision, released seven handbooks in which interrogation techniques are exclusively presented, as well as even how abductions, tortures and extortions of humans are carried out. | Nichtsdestoweniger jedoch foltern auch die US-Schinderknechte, was jedoch nicht verwunderlich ist, wenn bedacht wird, dass anno 1996 Washington aufgrund eines US-amerikanischen Gerichtsentscheides sieben Handbücher freigegeben hat, in denen ausschliesslich Verhörtechniken aufgeführt sind, wie aber auch Entführungen, Folterungen und Erpressungen von Menschen durchgeführt werden. |
It is naturally also clear that, in a secret manner, also research is driven forward for newer, more effective, brutal and inhumane questioning and torture methods which do not leave a trace, whereby, naturally, in respect of the so-called "white torture" - a psychic torture - which leaves no traces behind, especially the CIA is authoritative, and invests millions of US dollars for that. | Klar ist natürlich auch, dass in geheimer Weise auch eine Erforschung neuer, effectiver und keine Spuren hinterlassender brutaler und unmenschlicher Befragungs- und Foltermethoden vorangetrieben wird, wobei natürlich in bezug auf die sogenannte <Weisse Folter> - eine psychische Tortur -, die keine Spuren hinterlässt, speziell die CIA massgebend ist und dafür Millionen von US-Dollarbeträgen investiert. |
These cruel "white torture" methods indicate effects like electric shocks, noise, silence, glaring light, absolute darkness, sleep deprivation, beatings, being stuck with fine needles, or forced postures, and so forth. | Diese grausamen Methoden der <Weissen Folter> zeigen Wirkungen wie Elektroschocks, Lärm, Stille, grelles Licht, absolute Dunkelheit, Schlafentzug, Schläge, Stiche mit feinen Nadeln oder Zwangsstellungen usw. |
One cruel method of torture is also that in which the human to be tortured is tied tightly to a board, and a plastic bag or plastic film is pulled over the head or laid on the face and he/she who is to be tortured has running water poured over him/her, which leads to an uncontrollable fearful imagining of having to drown. | Eine grausame Foltermethode ist auch die, bei der ein zu folternder Mensch auf einem Brett festgeschnallt und ihm ein Plastiksack oder eine Plastikfolie über den Kopf gezogen oder auf das Gesicht gelegt und der/die so Gefolterte laufend mit Wasser übergossen wird, was zur unkontrollierten Angstvorstellung des Ertrinkenmüssens führt. |
This method, named "water-boarding", is especially favored for torturing, which is so cruel, similar to the ancient Chinese water method of constant drips, whereby the victim is tied tightly to a tree or a stake and, over hours on end, continual drops of water out of a container drip down on his naked shaven skull, which finally has the effect of hammer blows, and drives people insane. | Diese Methode, <Water Boarding> resp. <Wasserverschalung> oder auch <Wasserverpflegung> genannt, ist zur Folterung sehr beliebt, was so grausam ist, ähnlich der altchinesischen Wassermethode des steten Tropfens, bei der das Opfer an einem Baum oder Pfahl festgebunden und ihm auf den kahlgeschorenen Schädel aus einem Gefäss über Stunden hinweg kontinuierlich Wassertropfen heruntertropfen, was letztendlich die Wirkung wie Hammerschläge hat und den Menschen zum Wahnsinn treibt. |
Now, officially because of public protests, some determinations were repealed whereby torture was meant to be prohibited, yet from the side of the government, that was only for show because all kinds of loopholes remain through which torture is further guaranteed, as is par for the course also in the American legislation generally with all kinds of other criminal and felonious behavior. | Nun, offiziell wurden aufgrund öffentlicher Proteste einige Bestimmungen aufgehoben, wodurch die Folter unterbunden werden sollte, doch von seiten der Regierung war das nur Schein, denn bestehen blieben allerlei Schlupflöcher, durch die die Folter weiterhin gewährleistet wird, wie das in der amerikanischen Gesetzgebung allgemein auch bei allerlei anderen kriminellen und verbrecherischen Handlungen gang und gäbe ist. |
So, in the USA, even the contracting out of punishment is possible through legislation, disputed by delinquents, defense lawyers, federal lawyers and judges. | So ist in den USA durch die Gesetzgebung auch das Aushandeln von Strafen möglich - mit Absprache der Delinquenten, der Verteidiger, Staatsanwälte und Richter. |
And so it is also possible, through the US legislation, that everything that the CIA can merely wish for is possible, so therefore also torture, which can lead from pain of a physical or psychic kind up to enduring and serious health-related damaging of important body functions, and thereby the health, or can even lead to organ failure and to death. | Und so ist es durch die US-Gesetzgebung auch möglich, dass alles möglich ist, was sich die CIA nur wünschen kann, so also auch die Folter, die vom Schmerz physischer oder psychischer Art bis hin zu dauernder und ernsthafter gesundheitlicher Schädigung wichtiger Körperfunktionen und damit der Gesundheit oder gar zum Organversagen und zum Tod führen kann. |
The unrestricted brutality and human-distaining of the CIA knows no bounds, and whoever falls under their suspicion and into their traps - its all the same whether they are a man, woman or child, suspected or guilty - must reckon with the worst, and all that in the name of the USA and its alleged state security. | Die grenzenlose Brutalität und Menschenverachtung der CIA kennt keine Grenzen, und wer in deren Verdacht und Fänge gerät, egal ob Mann, Frau, Kinder, Verdächtige oder Schuldige muss mit dem Schlimmsten rechnen - und all das im Namen der USA und deren angeblichen Staatssicherheit. |
The CIA headquarters, respectively, the actual centre of power of the Central Intelligence Agency is to be found, as already explained, in a small city named Langely, which is located in the vicinity of Washington DC. | Das CIA-Hauptquartier resp. das eigentliche Zentrum der Macht der <Central Intelligence Agency> befindet sich, wie bereits erwähnt, in einer kleinen Stadt namens Langely, die in der Nähe von Washington DC angesiedelt ist. |
It is a centre of unimaginable power, and the USA's most secret stronghold, whose several million square meter circumference extent is hermetically secured and strictly guarded. | Es ist ein Zentrum unvorstellbarer Macht und die geheimste und mehrere Millionen Quadratmeter umfassende Festung der USA, deren Areal hermetisch abgeriegelt und streng bewacht ist. |
Surrounded by threatening fences and fitted with surveillance cameras and movement detectors, as well as satellite surveillance, also masses of sentries are in the entire area, as also numerous dog patrols do their rounds. | Umgeben von bedrohlichen Zäunen und bestückt mit Überwachungskameras und Bewegungsmeldern sowie Satellitenüberwachung, sind auch massenweise Wachposten im ganzen Areal, wie auch zahlreiche Hundepatrouillen ihre Runden ziehen. |
Penetration into the grounds, or even in the power complex, is as good as impossible, and whoever dares in spite of that plays with his life. | Ein Eindringen in das Gelände oder gar in den Machtkomplex ist so gut wie unmöglich, und wer es trotzdem wagt, spielt mit dem Leben. |
If that succeeds however, in spite of that, for example, through enemy agents, then he finds himself in a termite nest in which everything is arranged in such a branching and confusing manner that he can find nothing that could be useful to him. | Gelänge das aber trotzdem, z.B. durch feindliche Agenten, dann geriete er in einen Termitenhaufen, in dem alles derart verzweigt und verwirrend angeordnet ist, dass er nichts fände, was ihm Nutzen bringen könnte. |
Principally, everything is namely arranged in this centre of power so that, firstly, everybody mistrusts everyone, and secondly, that one person does not know what the other person does. | Prinzipiell ist nämlich in dieser Machtzentrale alles derart angeordnet, dass erstens jeder jedem misstraut, und zweitens, dass der eine nicht weiss, was der andere tut. |
So one cannot speak of a CIA family because the entire system, and everything which is bound with it, is nothing more and nothing less than a gigantic network of intrigue, in which, already for a long time, nothing is simply worked on anymore for spying on enemy countries, or simply foreign countries as well as their agents, rather, fundamentally, it is indeed only for controlling the entire world and bringing it under USAmerican rule, as that also lies in the mind of the US government of the day. | So kann auch nicht von einer CIA-Familie gesprochen werden, denn das ganze System und alles, was damit verbunden ist, ist nichts mehr und nichts weniger als ein gigantisches Intrigen-Netzwerk, in dem schon lange nicht mehr einfach darauf hingearbeitet wird, feindliche oder einfach fremde Staaten sowie deren Agenten auszuspionieren, sondern grundlegend geht es nur noch darum, die ganze Welt zu kontrollieren und unter US-amerikanische Herrschaft zu bringen, wie das auch im Sinn der jeweiligen US-Regierung liegt. |
Like a fat spider, the CIA sits in its giant network of intrigue, whereby also all the other US secret services are thereby entangled, and whereby from this, in the first instance, everything - including the CIA - is aligned not only to spy on, and listen to, the USAmerican citizens, rather the entire world and every single human on the Earth, and indeed not only directly, as with neighbours, acquaintances and friends acting as informers, rather also over the telephone, over radio transmissions and the Internet. | Im riesigen Intrigen-Netzwerk der CIA sitzt diese selbst als fette Spinne, wobei auch alle anderen US-Geheimdienste damit verstrickt sind, und wobei von diesen - inklusive der CIA - in erster Linie alles darauf ausgerichtet ist, nicht nur die US-amerikanischen Bürger, sondern die ganze Welt und jeden einzelnen Menschen auf der Erde auszuspionieren und auszuhorchen, und zwar nicht nur direkt sowie über denunzierende Nachbarn, Bekannte und Freunde, sondern auch über das Telephon, über Funk und Internet. |
For this, the CIA presides over the so-called Carnivore software (meat-eater) with which presently, around five million E-mails, telephone calls or chatrooms are simultaneously supervised. | Hierzu verfügt die CIA über die sogenannte Carnivore-Software (Fleischfresser), womit gegenwärtig gleichzeitig rund fünf Millionen E-Mails, Telephonate oder Chatrooms kontrolliert werden. |
Practically every laptop and computer's system is constructed such that the drive system, respectively, the software, functions in a way that everything can be controlled by the CIA. | Praktisch jeder Laptop und jeder Computer ist in seinem System derart aufgebaut, dass das Betriebssystem resp. die Software in der Weise funktioniert, dass durch das CIA alles kontrolliert werden kann. |
If the software in this relationship is damaged, then the computer does not function anymore. | Ist die Software in dieser Beziehung beschädigt, dann funktioniert der Computer nicht mehr. |
Through the entire thing it is possible, world wide, for the CIA to smuggle false information, respectively, false texts and so forth, into computers. | Durch das Ganze ist es der CIA aber auch weltweit möglich, Falschinformationen resp. Falschtexte usw. in Computer einzuschmuggeln. |
The CIA's Carnivore computer searches, uninterrupted, through the available data in the entire world, in order to find key words, as for example, assassin, Bush, terror, or whatever else it may be. | Der Carnivore-Computer der CIA durchforscht ununterbrochen in der ganzen Welt die anfallenden Daten, um Schlüsselworte zu finden, wie z.B. Attentat, Bush, Terror oder was es sonst auch immer sein mag. |
So the reader may know with certainty, when she or he reads these lines, that my words have already been registered and evaluated by the CIA. | So dürfen die Leser/innen, wenn sie diese Zeilen lesen, mit Sicherheit wissen, dass meine Worte bereits von der CIA registriert und ausgewertet wurden. |
Now, if the Carnivore computer spirits out several terms which appear suspicious to the CIA, then the originator of the terms is already graded as suspicious and is taken under the magnifying glass more precisely. | Nun, spukt der Carnivore-Computer mehrere Begriffe aus, die der CIA verdächtig erscheinen, dann wird die Urheberperson derselben bereits als verdächtig eingestuft und genauer unter die Lupe genommen. |
This procedure, however, is not by any means restricted to the USA, rather it occurs worldwide, whereby also even kidnappings to torture prisons are involved. | Dieses Vorgehen jedoch ist nicht etwa auf die USA beschränkt, sondern es geschieht weltweit, wobei eben auch Entführungen in Foltergefängnisse einbezogen sind. |
Worldwide the CIA also maintains the most varied front businesses which, from the outside, are of a purely commercial nature and even the secret services of foreign countries have no idea that it thereby concerns CIA stations. | Die CIA unterhält weltweit auch verschiedenste Scheinfirmen, die nach aussen hin rein wirtschaftlicher Natur sind und wovon selbst die Geheimdienste der fremden Länder keine Ahnung haben, dass es sich dabei um CIA-Stationen handelt. |
Yet such firms exist even in the USA itself, as for example, the previous America Online, respectively, AOL, a world undertaking which plays a pre-eminent role in regard to the Internet industry, and indeed as a kind of "commercial news service". | Doch auch in den USA selbst existieren solche Firmen, wie z.B. die frühere <American Online> resp. AOL, ein Weltunternehmen, das in bezug auf die Internet-Branche eine hervorragende Rolle spielt, und zwar als eine Art <kommerzieller Nachrichtendienst>. |
The Head Office of the firm is Dulles, Virginia, therefore, so to say, a suburb of CIA headquarters in Langley, and it is no accident that this firm resides at this place, and thereby in the vicinity of the CIA stronghold. | Der Sitz der Firma ist Dulles, Virginia, also sozusagen ein Vorort vom CIA-Hauptquartier in Langley, und diese Firma residiert nicht von ungefähr an diesem Ort und damit in der Nähe der CIA-Hochburg. |
The location is named after the US politician Allen Dulles (born, Watertown, NY, April 7th, 1893, died, Washington DC, January 29th,1969), who, in the Second World War, led the USAmerican news service from Bern, Switzerland and who was the boss of the CIA from 1953 to 1963. | Benannt wird der Ort nach dem US-Politiker Allen Dulles (geb. Watertown, NY, 7.4.1893, gest. Washington DC, 29.1.1969), der im Zweiten Weltkrieg von Bern/Schweiz aus den US-amerikanischen Nachrichtendienst leitete, und der von 1953 bis 1963 Chef der CIA war. |
It is also interesting to know that the CIA Director, George Tenet, was a member of the board of directors of AOL during the years 1997 to 2004. | Interessant ist auch zu wissen, dass der CIA-Präsident George Tenet während den Jahren 1997 bis 2004 Vorstandsmitglied bei der AOL war. |
Naturally it is thereby disputed that there is no other connection between the CIA and the world-wide operating provider. | Natürlich wird dabei bestritten, dass es keine anderen Verbindungen zwischen der CIA und dem weltweit operierenden Provider gebe. |
But the undisputed fact of the matter is that the provider AOL collects secret data about its customers worldwide, and with it, even creates profiles of which customer clicks on which sites. | Unumstrittene Tatsache ist aber, dass der Provider AOL weltweit geheime Daten über seine Kunden sammelt und gar darüber Profile anlegt, welcher Kunde resp. welche Kundin welche Seiten anklickt. |
Therefore the Internet provider AOL is, in this regard alone, already an ideal partner for the CIA for exercising espionage worldwide on the Internet - not to mention the manipulated hard drives, and so forth, of laptops and computers. | Also ist allein schon in dieser Hinsicht der Internetprovider AOL für die CIA ein Idealpartner, um weltweit - einmal abgesehen von den manipulierten Festplatten usw. der Laptops und der Computer - das Internet auszuspionieren. |
It is however really also no secret that the CIA has not only installed its Carnivore program with AOL, rather also with many other providers worldwide. | Es ist aber wohl auch kein Geheimnis, dass die CIA ihr Carnivore-Programm nicht nur bei der AOL installiert hat, sondern weltweit auch bei vielen anderen Providern. |
The CIA does not only lead a secret war to achieve world control and world domination for the superpower USA, rather also in regard to petroleum, because one of its efforts consists of snatching as many oil fields as possible under its control, and under the control of the USA. | Die CIA führt nicht nur einen geheimen Krieg um die Weltkontrolle und Weltherrschaft der Supermacht USA, sondern auch in bezug auf das Erdoil, denn eine ihrer Bemühungen besteht darin, sich möglichst viele Oilfelder unter ihre Kontrolle und unter die Herrschaft der USA zu reissen. |
Also to this end all intrigues and other such machinations, extending to murder, are par for the course. | Auch dazu sind alle Intrigen und sonstigen Machenschaften bis hin zum Mord gang und gäbe. |
Through such intrigues and photo falsifications of an alleged armoured deployment of Saddam Hussain's on Saudi Arabia's border, they seduced the then Saudi King Fahd, to allow "disbelievers", respectively, US soldiers, in the country and in the vicinity of the holy state of Mecca so that they could attack Iraq from there. | Durch solche Intrigen und Photofälschungen, mit einem angeblichen Panzeraufmarsch Saddam Husains vor der Grenze SaudiArabiens, verführten sie den damaligen Saudi-König Fahd dazu, <Ungläubige> resp. US-Soldaten ins Land und in die Nähe der heiligen Stätten von Mekka zu lassen, damit diese von dort aus den Irak angreifen konnten. |
And naturally it came to be as it had to: once the US Yanks were in Saudi Arabia, then they also stayed there, which has remained that way until today. | Und natürlich kam es, wie es kommen musste: Waren die US-Amis einmal in SaudiArabien, dann blieben sie auch drin, was sich bis heute so erhalten hat. |
Yet that was not enough, because since 1990 the USA not only controlled the oil fields in the re-conquered Kuwait, rather also those of Saudi Arabia, whereby the control of the oil fields in Iraq came in the year 2003. | Doch damit nicht genug, denn seit 1990 kontrollieren die USA nicht nur die Oilfelder im zurückeroberten Kuwait, sondern auch die von Saudi-Arabien, wozu im Jahre 2003 noch die Oilfelder im Irak kamen. |
Therefore, only missing in this circular dance of Orient-oilfield-countries is Persia, respectively, Iran, for which plans for a military takeover have already existed in the USA since 2002. | Fehlt also im Reigen der Orient-Oilfelder-Staaten nur noch Persien resp. der Iran, für den zu erobern in den USA bereits seit 2002 Pläne für einen militärischen Überfall bestehen. |
And there is no doubt that that is also being worked out today because the CIA as well as the government of the USA wants control, under all circumstances, over all Arabian oil fields, no matter what the cost. | Und dass darauf auch heute hingearbeitet wird, das dürfte ausser Zweifel stehen, denn sowohl die CIA als auch die Regierung der USA wollen unter allen Umständen die Kontrolle über alle arabischen Oilfelder - koste es was es wolle. |
Thereby, namely China could have the oil spigot turned off if it should dare to want to raise itself as a superpower, and as a matter of fact one such crisis is coming about. | Damit nämlich könnte China der Oilhahn zugedreht werden, wenn es wagen sollte, sich als Supermacht erheben zu wollen und tatsächlich eine solche Krise in Erscheinung träte. |
As the USA is the biggest terror-country on Earth which acts worldwide and wants to bring all terrestrial resources and countries under its sword, whereby every filthy means is quite good enough, the CIA, worldwide is the biggest, state-sanctioned, respectively, legalised, criminal organisation which ever existed, and which does not find its equal, on our globe. | Sind die USA der grösste Terrorstaat auf Erden, der weltweit agiert und alle irdischen Ressourcen und Länder unter seine Fuchtel bringen will, wozu jedes schmutzige Mittel gerade gut genug ist, so ist die CIA die weltweit grösste und staatlich sanktionierte resp. legalisierte Verbrechensorganisation, die jemals auf unserem Globus existierte und nicht ihresgleichen findet. |
And because, on September 11th, 2001 in New York, the Al Qaida terrorists attacked - sped with two highjacked passenger aircraft into both towers of the World Trade Center and released an inferno, next to which, that a further aircraft was steered into the Pentagon and a fourth was brought down in the state of Pennsylvania - the power of the CIA grows immeasurably. | Und als am 11. September 2001 in New York die Al Qaida-Terroristen zuschlugen, mit zwei gekaperten Passagierflugzeugen in die beiden Türme des World Trade Centers rasten und ein Inferno auslösten, nebst dem, dass ein weiteres Flugzeug in das Pentagon gesteuert und ein viertes im Staat Pennsylvania zum Absturz gebracht wurde, da wuchs die Macht der CIA ins Unermessliche. |
New anti-terror laws were created, through which practical charters were prepared in regard to the terror search. | Neue Anti-Terror-Gesetze wurden erschaffen, durch die praktisch Freibriefe in bezug auf die Terrorfahndung ausgefertigt wurden. |
The press was muzzled and the CIA was given freedoms which are so unbelievable that a normal citizen of the country cannot conceive of these. | Die Presse bekam einen Maulkorb verpasst und die CIA Freiheiten, die derart unglaublich sind, dass sich diese ein normaler Staatsbürger nicht auszudenken vermag. |
That could only happen, however, through the Al Qaida terror act, which shows that this was quite consciously allowed to happen. | Das konnte jedoch nur geschehen durch den Al Qaida-Terrorakt, was darauf hinweist, dass dieser ganz bewusst geschehen gelassen worden ist. |
It is a matter of fact, namely, that the CIA, through its spies and informers, was just as fully informed about Osama bin Laden's oncoming terror plot as was the irresponsible US President George W. Bush; yet neither he nor the CIA, nor ones from the other secret services, undertook something in order to prevent the harm. | Tatsache ist nämlich, dass die CIA durch ihre Spione und Denunzianten ebenso vollauf über das bevorstehende Terrorkomplott des Osama bin Laden informiert war wie auch der verantwortungslose US-Präsident George W. Bush; doch weder er noch die CIA oder sonst einer der Geheimdienste unternahm etwas, um das Unheil zu verhindern. |
That has several reasons, because on one hand the terror attack had to serve to provide yet more unrestricted power for the CIA, and on the other hand, through its actualisation, the USAmerican people could be duped with threadbare and filthy lies, and the war in Iraq could be launched. | Das hatte mehrere Gründe, denn einerseits musste der Terroranschlag dazu dienen, der CIA noch unbeschränktere Macht zu verschaffen, und andererseits konnte durch dessen Verwirklichung mit fadenscheinigen und schmutzigen Lügen das US-amerikanische Volk übertölpelt und der Krieg im Irak vom Stapel gelassen werden. |
In addition to that, the anticipated terror attack also guaranteed that the CIA and the other secret services, as well as the US government, had to be given, along with more power, a greater financial blessing, which then also actually happened as the terror act was actualised and demanded more than the 3,000 human lives which the CIA, as well as US President Bush, coldly took into account. | Ausserdem gewährleistete der zu erwartende Terroranschlag auch, dass die CIA und die sonstigen Geheimdienste sowie die US-Regierung nebst mehr Macht auch ein grösserer Geldsegen zufallen musste, was dann ja auch tatsächlich geschah, als der Terrorakt verwirklicht wurde und mehr als 3000 Menschenleben forderte, die sowohl die CIA als auch US-Präsident Bush kalt berechnend in Kauf nahmen. |
Also a reaction did not then even come from the side of the secret service and from Bush or from the CIA boss, George Tenet, when on August the 30th and 31st of 2001, in Minneapolis, a suspect named Zacarias Moussaoui was arrested who, as it turned out, was a substitute assassin in regard to an airplane hijacking. | Eine Reaktion erging von seiten des Geheimdienstes und von Bush sowie vom CIA-Chef George Tenet auch dann nicht, als am 30./31. August 2001 in Minneapolis durch das FBI und die CIA ein Verdächtiger namens Zacarias Moussaoui verhaftet wurde, der, wie sich herausstellte, ein Ersatz-Attentäter in bezug auf eine Flugzeugentführung war. |
CIA boss Tenet did not react to the warning that terror attacks were to be carried out with hijacked passenger machines, whereby he also even hid important information from the FBI, through which it would have been possible to arrest all the terrorists who were entangled in the terrorist disaster. | CIA-Chef Tenet reagierte nicht auf die Warnung, dass Terroranschläge mit gekaperten Passagiermaschinen verübt werden sollen, wobei er auch noch dem FBI wichtige Informationen verheimlichte, durch die eine Verhaftung aller jener Terroristen möglich geworden wäre, die in das terroristische Desaster verwickelt gewesen waren. |
But, for money and power, everything is possible for the USA, for the US President, as well as for his dependent vassals, as well as for the criminal secret service CIA and all other secret services. | Aber für Geld und Macht ist in den USA alles möglich, sowohl für den US-Präsidenten und seine ihm hörigen Vasallen als auch für den verbrecherischen Geheimdienst CIA und alle sonstigen Geheimdienste. |
Billy | Billy |