Contact Report 450
From Billy Meier
Revision as of 06:43, 3 June 2020 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
- Pages: 177–191 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 30th May 2007, 14:57
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Tuesday, 2nd June 2020
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 450 Translation
Hide EnglishHide German
Billy: |
Billy: |
Hello, Ptaah, there you are, dear friend. I was just having coffee when you called. I actually was not expecting you until Friday. Greetings and welcome. | Hallo Ptaah, da bist du ja schon, lieber Freund. War gerade am Kaffeetrinken, als du gerufen hast. Eigentlich habe ich dich erst am Freitag erwartet. Sei gegrüsst und willkommen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings to you too, my dear friend. | 1. Sei auch du gegrüsst, mein lieber Freund. |
2. Yes, I come here today because I cannot do it this weekend. | 2. Ja, ich komme heute her, weil es mir am Wochenende nicht möglich ist. |
3. Enjana will be filling in for me on the proofreading when Bernadette finishes her last report. | 3. Enjana wird mich vertreten bezüglich der Korrekturarbeit, wenn Bernadette mit der Aufarbeitung des letzten Berichtes fertig sein sollte. |
Billy: |
Billy: |
I am sure that will be the case, since the report is not extensive. But it is still good if Enjana comes, so there would not be a lot of accumulating reports. But what is so important and surprising that you want to tell me, as you explained when you called me? | Das wird sicher der Fall sein, denn der Bericht ist ja nicht umfangreich. Trotzdem ist es aber gut, wenn Enjana kommt, damit sich nicht viel an Berichten anhäuft. Was ist aber so wichtig und überraschend, das du mir sagen willst, wie du erklärtest, als du mich gerufen hast? |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. These are the foreigners unknown to us who operate in the terrestrial airspace. | 4. Es handelt sich um die uns unbekannten Fremden, die im irdischen Luftraum operieren. |
5. We have not been trying to get in touch with these foreigners for some time now, as I explained to you some time ago. | 5. Zwar bemühen wir uns schon seit geraumer Zeit nicht mehr, mit diesen uns Fremden in Kontakt zu treten, wie ich dir bereits vor geraumer Zeit erklärte. |
6. Nevertheless, this did not and does not prevent us from fathoming their origins and their efforts here on Earth. | 6. Nichtsdestoweniger jedoch hinderte und hindert uns das nicht daran, deren Herkunft und deren Bemühungen hier auf der Erde zu ergründen. |
7. I also told you that these strangers have a variety of flying apparatus that can be observed again and again by the Earth humans. | 7. Auch sagte ich dir, dass diese Fremden über verschiedenste Fluggeräte verfügen, die immer wieder von Erdenmenschen beobachtet werden können. |
8. I must now explain that our ongoing research into the strangers has revealed something that throws a somewhat different light on the whole thing. | 8. Dazu muss ich nun erklären, dass unsere laufenden Nachforschungen in bezug auf die Fremden etwas ergeben haben, das ein etwas anderes Licht auf das Ganze wirft. |
9. Only 12 days ago we were able to find out that all the different types of flying machines which we had assigned to the strangers are not only applicable to them, because parts of the flying machines are in fact related to two other groups of extraterrestrial origin. | 9. So haben wir erst vor 12 Tagen ergründen können, dass all die verschiedensten Fluggeräte, die wir den Fremden zugeordnet hatten, nicht allein auf diese zutreffend sind, denn tatsächlich belangen Teile der Fluggeräte zu noch zwei anderen Gruppierungen ausserirdischer Herkunft. |
10. But even with these it was and is impossible for us to get in contact with them. | 10. Doch auch bei diesen war und ist es uns unmöglich, mit ihnen in Kontakt zu treten. |
11. Obviously it is also the case that all three groups have nothing to do with each other and therefore have no contact with each other, as well as certainly no knowledge of our presence. | 11. Ganz offensichtlich ist es auch so, dass alle drei Gruppierungen nichts miteinander zu tun und also auch keine Kontakte zueinander haben, wie aber mit Sicherheit auch keine Kenntnis von unserer Anwesenheit. |
12. It is true that all three groups have technology which does not allow us to make contact with them, but we have found out in this respect that this is because their technical devices and equipment are not capable of receiving our signals. | 12. Zwar verfügen alle drei Gruppen über eine Technik, die es uns nicht ermöglicht, mit ihnen in Kontakt zu treten, doch haben wir diesbezüglich herausgefunden, dass das darum so ist, weil ihre technischen Geräte und Apparaturen nicht in der Lage sind, unsere Signale zu empfangen. |
13. But it is also otherwise because the material alloys of their aircraft reflect our signals and do not reach their tracking devices. | 13. Das liegt aber anderweitig auch daran, dass die Materiallegierungen ihrer Fluggeräte unsere Signale zurückwerfen und ihre Ortungsgeräte nicht erreichen. |
14. In addition – and we have recently discovered this again – the entire technology of all three foreign groups is far inferior to our technology, which means for us that we must exercise a certain caution, because we cannot judge the attitude of the foreigners. | 14. Ausserdem – auch das haben wir neuerlich ergründet – ist die gesamte Technik aller drei fremden Gruppie rungen unserer Technik weit unterlegen, was für uns bedeutet, dass wir eine gewisse Vorsicht walten lassen müssen, weil wir die Gesinnung der Fremden nicht beurteilen können. |
15. The low level of technology of the foreigners is obviously the reason why they have not been able to locate us with absolute certainty, and the low level of technology is also a sign for us that they are not yet capable of contacts in high form and therefore not yet able to contact us. | 15. Die niedrige Technik der Fremden ist offensichtlich der Grund, weshalb sie uns bisher mit absoluter Sicherheit auch nicht zu orten vermochten, und der niedrige technische Stand ist für uns auch ein Zeichen dafür, dass sie für Kontakte in hoher Form und also mit uns noch nicht fähig sind. |
16. According to their technology and evolution of consciousness – we have to assume – they could not cope with our level of evolution of consciousness, which could lead to very dangerous reactions if contacts were made anyway. | 16. Ihrer Technik und Bewusstseinsevolution gemäss – davon müssen wir ausgehen – könnten sie mit unserer Stufe der Bewusstseinsevolution nicht klarkommen, was zu sehr gefährlichen Reaktionen führen könnte, wenn trotzdem Kontakte aufgenommen würden. |
17. But as far as the three different groups of strangers are concerned, it must be said that, according to our extremely intensive and precise investigations, they have no contact with each other and probably do not even know about each other. | 17. Was nun aber die drei verschiedenen Gruppierungen uns Fremder betrifft, ist zu sagen, dass diese gemäss unseren äusserst intensiven und genauen Abklärungen keinerlei Kontakte untereinander pflegen und vermutlich nicht einmal Kenntnis voneinander haben. |
18. Various of our investigations point this out. | 18. Darauf weisen verschiedenste unserer Abklärungen hin. |
19. And it is also absolutely certain that all three groups of these strangers have no open contact whatsoever with any human being on earth or have had such contact during the last 350 years or so. | 19. Und dass alle drei Gruppierungen dieser Fremden keinerlei offene Kontakte zu irgendwelchen Erdenmenschen haben oder während den letzten rund 350 Jahren hatten, das steht auch absolut fest. |
20. In this respect we have carried out detailed investigations in the form of extremely extensive and precise research into the past, which has yielded no results whatsoever of any contacts between these three groups of strangers for us and any Earth humans. | 20. Diesbezüglich wurden von uns in den letzten Tagen eingehende Abklärungen in Form von äusserst umfangreichen und genauen Vergangenheitserforschungen durchgeführt, die keinerlei Ergebnisse irgendwelcher Kontakte zwischen diesen drei für uns fremden Gruppierungen und irgendwelchen Erdenmenschen ergeben haben. |
21. In this respect, our apparatus and equipment etc. are very accurate and infallible, so that we can say with absolute certainty that no contact whatsoever has taken place between these three foreign groups of extraterrestrials – or perhaps future earthlings, which could also be the case – and Earth humans. | 21. Unsere diesbezüglichen Apparaturen und Geräte usw. sind sehr genau und unfehlbar, folglich wir mit absoluter Sicherheit sagen können, dass zwischen diesen drei fremden Gruppierungen Ausserirdischer – oder vielleicht Erdezukünftigter, was auch der Fall sein könnte – und Erdenmenschen keinerlei Kontakte stattgefunden haben. |
Billy: |
Billy: |
So there are three different groups of extraterrestrial or terrestrial futures here on our world besides you, who are wandering around. Your surprise has succeeded. But are they really all of them, or is it not possible that there are others who are roaming around here? | Dann sind also ausser euch noch drei verschiedene Gruppen Ausserirdischer oder Zukünftiger der Erde hier auf unserer Welt, die da umherkurven. Deine Überraschung ist gelungen. Sind das nun aber wirk-lich alle, oder kann es nicht doch sein, dass noch andere hier umherzischen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. No, there are certainly no other strangers to the Earth here, because our highly developed apparatus and equipment works flawlessly, so that we would certainly and with absolute certainty be informed by them about other people present in extraterrestrial or Earth-future form. | 22. Nein, andere Erdfremde sind mit absoluter Sicherheit nicht hier, denn unsere sehr hoch entwickelten Apparaturen und Geräte arbeiten fehlerlos, folglich wir durch sie über weitere Anwesende ausserirdischer oder erdezukünftiger Form zweifellos und mit absoluter Sicherheit informiert wären. |
23. The fact that we only discovered a few days ago that the strangers are three different groups is due to the fact that things have come to our attention which have only now made us aware that the various aircraft do not belong to one group alone. | 23. Dass wir aber erst vor Tagen feststellen konnten, dass es sich bei den uns Fremden um drei verschiedene Gruppierungen handelt, liegt daran, dass sich Dinge ergeben haben, durch die wir erst jetzt darauf auf-merksam geworden sind, dass die verschiedensten Fluggeräte nicht einer Gruppierung allein angehören. |
24. So we went back into the past by investigating the whole thing far or about 350 years, and we came across the fact of the three groups and were able to base our present research on it, which gave us and continues to give us the proofs of the three groups of strangers. | 24. Also ergründeten wir das Ganze weit resp. rund 350 Jahre zurück in die Vergangenheit, wobei wir auf die Tatsache der drei Gruppierungen stiessen und unsere gegenwärtigen Forschungen darauf ausrichten konnten, die uns die Beweise der drei Gruppierungen der für uns Fremden lieferten und weiterhin liefern. |
Billy: |
Billy: |
What lasts long will be good. Thanks for your information. - But may I ask you a question right now? Afterwards I want to play for you a DVD that Michael Horn brought to me from the USA. It is the documentary we started to make some time ago. | Was lange währt wird gut. Danke für deine Information. – Darf ich dich aber gleich etwas fragen? Danach möchte ich dir dann eine DVD abspielen, die mir Michael Horn aus den USA mitgebracht hat. Es handelt sich um den Film, den wir vor geraumer Zeit in Angriff genommen haben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
25. Of course you can ask. | 25. Natürlich kannst du fragen. |
26. We can watch the DVD later. | 26. Die DVD können wir uns nachher anschauen. |
Billy: |
Billy: |
Good. – Here, I have already prepared a question for you in the computer that's related to It was on the 27th of May, at about 01:30 hrs, the night from Saturday to Sunday after the Passive General Assembly, when Piero – he had night watch – and I were standing in the garage parking lot talking, when suddenly I felt an impulse that made me watch the starry night sky. It lasted only a few seconds, then I saw a 'moving star', which I judged to be a telemeter disk because of its size and altitude and the weak light. But I was wrong, because when I tried to make the light a little stronger, Florena came up and said that it was her flying machine. She briefly explained that she had observed the passive GA at the new location in Dussnang, recorded everything and considered it admirably good. I said that it would be nice if she could send a greeting by lighting up her ship at the end of the day, which she found admirable. She promised him that she would do it immediately, which I of course immediately told Piero. No sooner said than done, for the very next moment Florena's ship lit up, but in a way I had never seen before. It did not just shine in a round shape and small, but quite big and bluish-white shining and somehow shiny, as it seemed to me. I estimated the size of the illumination to be about 35 to 40 centimetres, whereby the light was clearly recognizable as the discus shape of the ship. Now I have the question why Florena showed up at all, since you said that you would not be observed for quite some time. Furthermore, I was surprised by the kind of light when the ship lit up. Can you explain that to me? | Gut. – Hier habe ich im Computer bereits eine Frage an dich vorbereitet, die sich auf folgendes bezieht: Es war am 27. Mai, um ca. 1.30 h, also in der Nacht vom Samstag auf Sonntag nach der Passiv-Generalversammlung, als Piero – er hatte Nachtwache – und ich auf dem Garagenparkplatz standen und uns unterhielten, als ich plötzlich einen Impuls fühlte, der mich veranlasste, den sternenbedeckten Nachthimmel zu beobachten. Es dauerte nur wenige Sekunden, dann sah ich einen ‹fahrenden Stern›, den ich infolge der Grösse und der Flughöhe sowie des schwachen Lichtes als Telemeterscheibe einschätzte. Doch da irrte ich mich, denn als ich versuchte, das Licht etwas stärker zu machen, da meldete sich Florena und sagte, dass sie es mit ihrem Fluggerät sei. Sie erklärte kurz, dass sie am neuen Ort in Dussnang die Passiv-GV beobachtet, alles aufgezeichnet und als bewundernswert gut erachtet habe. Dazu meinte ich, dass es doch schön wäre, wenn sie als Abschluss des bewundernswert gefundenen Tages noch mit dem Aufleuchten ihres Schiffes einen Gruss niedersenden könnte. Dem sagte sie zu, dass sie es gleich tun werde, was ich natürlich sofort Piero weitersagte. Gesagt und getan, denn schon im nächsten Augenblick leuchtete Florenas Schiff auf, aber so, wie ich es noch nie zuvor gesehen hatte. Es leuchtete nicht einfach in runder Form und klein auf, sondern recht gross und bläulich-weiss strahlend sowie irgendwie glänzend, wie mir schien. Die Grösse der Aufstrahlung schätzte ich auf etwa 35 bis 40 Zentimeter, wobei das Licht eindeutig als Diskusform des Schiffes zu erkennen war. Dazu habe ich nun die Frage, warum sich Florena überhaupt hat blicken lassen, da du doch sagtest, dass ihr euch für geraume Zeit nicht mehr beobachten lasst. Ausserdem wunderte mich die Art des Lichtes, als das Schiff aufleuchtete. Kannst du mir das erklären? |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. What you tell me is familiar. | 27. Was du mir erzählst, ist mir bekannt. |
28. Thereto the following: | 28. Dazu folgendes: |
29. Florena was assigned on the 26th of May to observe the Passive General Assembly at the new meeting place in Dussnang and to record everything with various devices. | 29. Florena war für den 26. Mai beauftragt, die Passiv-Generalversammlung am neuen Versammlungsort in Dussnang zu beobachten und alles mit verschiedenen Geräten aufzuzeichnen. |
30. After that she had another job to do, which lasted until after midnight. | 30. Danach hatte sie noch eine andere Arbeit zu erledigen, die bis nach Mitternacht dauerte. |
31. According to this work, when she flew high above your centre and watched it, she saw you and Piero standing on the square by the garage where you were talking. | 31. Als sie dann dieser Arbeit zufolge auch hoch über euer Center hinwegflog und dieses beobachtete, sah sie dich und Piero auf dem Platz bei der Garage stehen, wo ihr euch unterhalten habt. |
32. So she made her flying apparatus light up faintly and sent you an impulse so that you could look up and see it. | 32. Also liess sie ihr Fluggerät schwach aufleuchten und sandte dir einen Impuls, damit du hinaufschautest und es sehen konntest. |
33. When you then tried to make the flying apparatus light up a little brighter, because you thought it was a control device, she explained what you just said and then, at your request, made the flying apparatus light up brightly and extensively. | 33. Als du dann versucht hast, das Fluggerät etwas heller aufleuchten zu lassen, weil du der Ansicht warst, dass es sich um ein Kontrollgerät handle, da erklärte sie das, was du eben gesagt hast, um dann auf deinen Wunsch hin das Fluggerät hell und gross aufleuchten zu lassen. |
34. And that you have never seen this shape, size and intensity of light before, that is because it is a completely new flying apparatus with many innovations, including the type of light. | 34. Und dass du diese Form, Grösse und Intensität des Lichtes noch nie gesehen hast, das liegt daran, dass es sich um ein völlig neues Fluggerät mit vielen Neuerungen handelt, wozu auch die Art des Lichtes gehört. |
35. This new type of flying apparatus allows us to use the recently launched dimension gate, as you call it and which we have been calling it since its completion, as we have adopted your term. | 35. Diese neue Art Fluggerät erlaubt es uns, damit auch das kürzlich in Betrieb genommene Dimensionentor zu nutzen, wie du es nennst und das wir seit der Fertigstellung auch so nennen, da wir deinen Begriff übernommen haben. |
36. So we can with this new technology penetrate into other dimensions and other space-time structures and thus also move into the future and into the past. | 36. So können wir mit dieser neuen Technik sowohl in eigentliche andere Dimensionen und andere Raum-Zeit-Gefüge eindringen und uns damit also auch in die Zukunft und in die Vergangenheit bewegen. |
Billy: |
Billy: |
So, what do these new ships look like? | Und, wie sehen diese neuen Schiffe aus? |
Ptaah: |
Ptaah: |
37. The outer form has remained the same, only the entire inner technology has changed. | 37. Die äussere Form ist die gleiche geblieben, nur die gesamte innere Technik hat sich geändert. |
Billy: |
Billy: |
And what about the dome structure that can be pushed up and used as both shower room and toilet, is it still the same? I ask this question because Michael Horn asked me about the dome structure. How he knows about this extendable or retractable dome structure is not known to me, because I did not ask him about it. | Und was ist mit dem Kuppelaufbau, der sich hochschieben lässt und sowohl als Duschraum und Toilette genutzt werden kann, ist der noch immer gleich? Meine Frage stelle ich deshalb, weil mich Michael Horn nach dem Kuppelaufbau gefragt hat. Woher er von diesem ausschiebbaren resp. hochschiebbaren Kuppelaufbau weiss, ist mir nicht bekannt, denn ich habe ihn nicht danach gefragt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
38. No, that has changed as well, because the new aircraft have another upper level which can be used for various purposes, such as a small preparation room for food and as a dining room and working room for research purposes. | 38. Nein, auch das hat sich geändert, denn die neuen Fluggeräte verfügen noch über eine weitere obere Ebene, die beliebig für verschiedene Zwecke genutzt werden kann, wie z.B. als kleiner Aufbereitungsraum für Nahrung und als Speiseraum und Arbeitsraum für Forschungszwecke. |
Billy: |
Billy: |
So two levels, or two extendable or retractable floors. But that's certainly only true for ships of 7 and 14 metres in diameter, isn't it? In the case of the ships with a diameter of only 3.50 metres and the next larger ones over 14 metres, I cannot imagine an additional level that can be pushed up, or am I wrong in this respect? | Also zwei Ebenen resp. zwei ausfahrbare resp. hochschiebbare Stockwerke. Das gilt aber sicher nur für Schiffe von 7 und 14 Meter Durchmesser, oder? Bei den Schiffen von nur 3,50 Meter Durchmesser und bei den nächstgrösseren über 14 Meter kann ich mir keine zusätzliche hochschiebbare Ebene vorstellen, oder irre ich mich diesbezüglich? |
Ptaah: |
Ptaah: |
39. Yes, you are mistaken about the larger flying apparatus. | 39. Ja, du irrst dich hinsichtlich der grösseren Fluggeräte. |
40. For the smaller flying apparatus with a diameter of less than 7 metres, there is no level that can be pushed up. | 40. Bei den kleineren Fluggeräten unter 7 Meter Durchmesser ist keine hochschiebbare Ebene gegeben. |
41. There are two levels that can be pushed up only in the 7 and 14 metre diameter flying apparatus. | 41. Zwei hochschiebbare Ebenen finden sich nur bei den Fluggeräten mit 7 und 14 Meter Durchmesser. |
42. But as I said, you are mistaken about the larger flying apparatus, because even those with a diameter of 21 to 28 metres have levels that can be pushed up, but only in a simple way. | 42. Wie gesagt irrst du aber in Hinsicht der grösseren Fluggeräte, denn auch bei jenen von 21 bis 28 Meter Durchmesser finden sich hochschiebbare Ebenen, jedoch nur in einfacher Weise. |
43. All bigger flying apparatus beyond that do not have an additional extendable level, because they are big enough to accommodate all necessary rooms for all purposes without extendable levels. | 43. Alle grösseren Fluggeräte darüber hinaus weisen keine zusätzlich ausschiebbare Ebene auf, denn diese sind gross genug, um alle notwendigen Räumlichkeiten für alle Zwecke ohne ausfahrbare Ebenen unter zubringen. |
Billy: |
Billy: |
Although the extra upper level in the new ships is probably the same size as the lower level, I suppose. | Wobei die zusätzliche obere Ebene in den neuen Schiffen wohl die gleiche Grösse hat wie die untere Ebene, nehme ich an. |
Ptaah: |
Ptaah: |
44. That is true. | 44. Das ist richtig. |
45. But let us watch the DVD now. | 45. Lass uns jetzt aber die DVD anschauen. |
Billy: |
Billy: |
There, that is it. Just put it in the holder so you can see everything on the screen. – – – So, it is time – go ahead. (One hour and 45 minutes later.) – – – And, what do you think? In my opinion, apart from the religious sectarian and counterproductive nonsense of the 'worshippers' respectively the preachers respectively 'clergymen', the whole thing is quite acceptable. | Da, das ist sie. Muss sie nur in die Halterung einlegen, dann kannst du alles auf dem Bildschirm sehen. – – – So, es ist soweit – geht schon los. (Eine Stunde und 45 Minuten später.) – – – Und, was meinst du dazu? Meines Erachtens ist ausser dem religiös-sektiererischen und kontraproduktiven Quatsch der ‹Gottesanbeter› resp. der Prediger resp. ‹Geistlichen› das Ganze recht akzeptabel. |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. Counterproductive in relation to the mission is indeed the right word. | 46. Kontraproduktiv in bezug auf die Mission ist tatsächlich das richtige Wort. |
47. The whole thing cannot be accepted in this way. | 47. Das Ganze kann in dieser Art und Weise nicht akzeptiert werden. |
48. All the religious and sectarian as well as nonsensical gibberish of the preachers must be removed, because this corresponds to blatant propaganda for all religious and sectarian nonsense. | 48. Das gesamte religiöse und sektiererische sowie unsinnige Geschwafel der Prediger muss entfernt werden, denn dieses entspricht einer krassen Propaganda für den gesamten religiösen und sektiererischen Unsinn. |
49. If all the nonsense of sectarian and religious conditioning is removed, then the other comes into play, which relates solely to the mission, which is solely the whole purpose. | 49. Geschieht es, dass das ganze Unsinnige sektiererischer und religiöser Prägung entfernt wird, dann kommt das andere zur Geltung, das sich allein auf die Mission bezieht, die ja allein der Zweck des Ganzen ist. |
50. No permission can therefore be given for the present form, because the whole thing is an emphasis on religious sectarianism and its aspirations, and in this way the mission that is to be emphasized is led to absurdity and ridiculed. | 50. Für die vorliegende Form kann also keine Erlaubnis erteilt werden, denn das Ganze ist eine Hervorhebung des Religiös-Sektiererischen und dessen Anstrebung, und dadurch wird die Mission, die ja hervorgehoben werden soll, ad absurdum geführt und lächerlich gemacht. |
Billy: |
Billy: |
Aha, I told Michael Horn in a similar manner. The whole of God's worship of the 'God humbled' must be left out of the film, otherwise nothing will be accepted. | Aha, etwa in ähnlichem Rahmen habe ich es auch Michael Horn gesagt. Das Ganze der Gottesanhimmelung der ‹Gottesdemütigen› muss aus dem Streifen raus, sonst wird nichts akzeptiert. |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. That is also my opinion. | 51. Das ist auch meine Meinung. |
52. You can only approve the whole thing when it is designed according to our sense of the mission. | 52. Das Ganze kannst du erst dann genehmigen, wenn es nach unserem Sinn der Mission gestaltet ist. |
Billy: |
Billy: |
Clear. Then a question: For years now, stories have been haunting the earth and there are devices relating to bioresonance and magnets being sold that are supposed to bring good healing effects for all kinds of suffering. I also had a naturopath put bioresonance things on me, but there was no immediate or subsequent reaction. I also used special light lamps that were supposed to work against pain etc., as I tested magnetic bracelets and other magnets with a completely neutral setting, but all these things that I wore for several months did not have any effect whatsoever, as was the case with Bach Flower Therapy and homeopathy. In my opinion, all these things are pure nonsense, which only have an effect if the humans believe in them or if they believe in them in their imagination. What is your opinion? | Klar. Dann eine Frage: Schon seit Jahren geistern auf der Erde Geschichten umher und werden Geräte in bezug auf Bioresonanz und Magnete verkauft, die für allerlei Leiden gute Heilwirkungen bringen sollen. Auch ich habe bei einem Naturarzt mir Bioresonanzdinger auflegen lassen, doch war weder eine augenblickliche noch eine spätere Reaktion spürbar. Auch spezielle Lichtlampen verwendete ich, die gegen Schmerzen usw. wirken sollten, wie ich auch Magnetarmbänder und sonstige Magnete mit völlig neutraler Einstellung getestet habe, jedoch auch all diese Dinge, die ich mehrere Monate auf resp. an mir trug, brachten keinerlei Wirkung in irgendwelcher Art und Weise, wie das auch mit der Bachblüten-Therapie und der Homöopathie der Fall war. Meines Erachtens handelt es sich bei all diesen Dingen um reinen Unsinn, der nur dann wirkt, wenn der Mensch daran glaubt resp. gläubig-einbildungsmässig darauf abfährt. Was meinst du dazu? |
Ptaah: |
Ptaah: |
53. We have often talked about this and explained that it is all nonsense and pure profiteering, because the whole thing is in every respect based only on believing imaginations, if any kind of reaction occurs, as is the case with every form of faith. | 53. Darüber haben wir schon oft gesprochen und erklärt, dass es sich um Unsinnigkeiten und um reine Profitmacherei handelt, weil das Ganze in jeder Beziehung nur auf glaubensmässigen Einbildungen aufgebaut ist, wenn irgendwelche Reaktionen zustande kommen, wie das ja bei jeder Form eines Glaubens der Fall ist. |
54. Furthermore, it is not harmless to let magnetic forces act on the human body, because they can cause illness and even trigger various forms of cancer depending on the edition, duration and strength of the product. | 54. Ausserdem ist es nicht harmlos, magnetische Kräfte auf den menschlichen Körper wirken zu lassen, weil diese nämlich je nach Auflage resp. Tragdauer und Stärke krankheitserregend wirken und sogar diverse Formen von Krebsleiden auslösen. |
55. Even small magnets misused on the body can lead to health problems, and strong magnetic radiation can have fatal and incurable consequences. | 55. Bereits kleine Magnete missbräuchlich am Körper angebracht, können zu Gesundheitsschäden führen, wie starke Magnetstrahlungen gar unheilbare sowie tödliche Folgen zeitigen. |
Billy: |
Billy: |
One more question regarding dowsing: As I know, the rod does not react to alleged water sources and other things that are sought, but it is the subtle sensuality of the person who dowses. It is the fine-material sensuality – if it really works – that activates the dowsers nerves, causing imperceptible movements in the rod carrying hand and thus making the rod swing. This is the real reason why people with a fine matter sensuality can actually find sources of water and lost things etc. through rods and pendulums. But people who have such subtle-material abilities are seldom found, for the majority of dowsers/commuters are either swindlers, deluders, or charlatans, whose actions they consciously or unconsciously deceive by their wishful thinking. The whole thing is, in any case, generally erroneously called something supernatural, which does not really exist, because for man everything and anything is sensually graspable. And what cannot be grasped in a coarse-material sense is perceived in a subtle-material sense, as I have described in the spiritual teachings in Special Letter XLVII and in Special Bulletin No. 38 with the title 'Supersensory or subtle-material or fluidic forces'. Through the subtle-material sensuality, not only thoughts and feelings etc. can be perceived by people, animals and many other creatures, but also fluid vibrations of objects etc. as well as all kinds of electromagnetic vibrations of elements and substances, including water etc. Now the question is, do you have any devices or apparatus that enable you to perceive and analyse not only the coarse-material vibrations but also the fine-material vibrations? In this I also include deposited human fluidal forces. | Noch eine Frage bezüglich der Rutengängerei: Wie mir bekannt ist, reagiert die Rute nicht auf angebliche Wasservorkommen und sonstige Dinge, die gesucht werden, sondern es ist die Feinstoffsinnlichkeit des betreffenden Menschen, der Rutengängerei betreibt. Durch die Feinstoffsinnlichkeit – wenn sie wirklich funktioniert – werden die Nerven des Rutengängers aktiviert, wodurch unmerkliche Bewegungen in der rutentragenden Hand entstehen und also die Rute zum Schwingen bringen. Das ist ja der wahre Grund, warum feinstoffsinnlich veranlagte Menschen tatsächlich durch Ruten und Pendel Wasserquellen und verlorene Dinge usw. finden können. Menschen jedoch, die derart feinstoffsinnliche Fähigkeiten haben, sind selten zu finden, denn das Gros der Rutengänger und Pendler gehört entweder zu den Betrügern, zu Wahnkranken oder zu Scharlatanen, deren Wirken sie durch ihr Möchte-gerngetue bewusst oder unbewusst betrügerisch auslösen. Das Ganze wird so oder so allgemein irrtümlich als etwas Übersinnliches bezeichnet, das es wahrheitlich nicht gibt, denn für den Menschen ist alles und jedes sinnlich erfassbar. Und was nicht grobstoffsinnlich erfasst werden kann, wird feinstoffsinnlich wahrgenommen, wie ich das in der Geisteslehre im Sonderlehrbrief XLVII und im SonderBulletin Nr. 38 mit dem Titel ‹Übersinnliches resp. Feinstoffsinnliches resp. Fluidalkräfte› beschrieben habe. Durch die Feinstoffsinnlichkeit können von Menschen, Tieren und von vielem Getier nicht nur Gedanken und Gefühle usw., sondern auch fluidale Schwingungen von Gegenständen usw. sowie allerlei elektromagnetische Schwingungen von Elementen und Stoffen wahrgenommen werden, so also auch von Wasser usw. Dazu nun die Frage, ob ihr über irgendwelche Geräte oder Apparaturen verfügt, durch die ihr nebst den grobstofflichen Schwingungen auch die Feinstoffschwingungen wahrnehmen und analysieren könnt? Darin schliesse ich auch abgelagerte menschliche Fluidalkräfte ein. |
Ptaah: |
Ptaah: |
56. Such analysis devices belong to the standard equipment of every flying apparatus, but also to every person who carries a small device of this kind in his clothing when doing research work etc. in foreign areas. | 56. Solche Analysegeräte gehören bei uns zur Standardausrüstung bei jedem Fluggerät, wie aber auch zu jeder Person, die in fremden Bereichen Forschungsarbeiten usw. verrichtet, die ein kleines Gerät dieser Art in ihrer Kleidung trägt. |
Billy: |
Billy: |
Then it is a warning device as well, I suppose. | Dann handelt es sich dabei wohl auch um ein Warngerät, nehme ich an. |
Ptaah: |
Ptaah: |
57. Yes, that is the case. | 57. Ja, das ist der Fall. |
Billy: |
Billy: |
Then a question regarding the Sirians, with whom you've been in contact for some time now after all. My question is based on the fact that Bernadette is working on the 'Nokodemion Line' into a brochure, in which a statement of mine from the year 1995 is also integrated. At that time, it was still the case that you were not able to maintain contact with the Sirians, but that has changed some time ago, as you explained to me. How was it that you were able to get in contact with the Sirians after all? | Dann eine Frage bezüglich der Sirianer, mit denen ihr ja seit geraumer Zeit nun doch in Kontakt steht. Meine Frage beruht darauf, weil Bernadette die ‹Nokodemion-Linie› zu einer Broschüre aufarbeitet, worin auch eine Erklärung von mir aus dem Jahre 1995 integriert ist. Damals war es ja noch so, dass ihr keine Kontakte zu den Sirianern pflegen konntet, was sich aber vor geraumer Zeit geändert hat, wie du mir erklärt hast. Wie kam es, dass ihr doch mit den Sirianern in Kontakt treten konntet? |
Ptaah: |
Ptaah: |
58. It is not the Sirian folks with whom we have come into contact, but our contacts take place only in remote communication form with some groups of consciously higher-evolved scientists. | 58. Es sind nicht die sirianischen Völker, mit denen wir in Kontakt getreten sind, sondern unsere Kontakte finden nur in fernkommunikativer Form mit einigen Gruppierungen bewusstseinsmässig höherevolutionierter Wissenschaftler statt. |
59. These form our liaisons with the various governments, which are occupied by scientists who are also consciously higher-evolved and who lead the peoples. | 59. Diese bilden unsere Verbindungspersonen zu den diversen Regierungen, die von ebenfalls bewusstseinsmässig höherevolutionierten Wissenschaftlern besetzt sind und die die Völker führen. |
60. We do not yet maintain personal or physical contacts, because various prerequisites for this are still missing. | 60. Persönliche resp. physische Kontakte pflegen wir noch nicht, denn dafür fehlen noch verschiedene Voraussetzungen. |
61. The populations of the Sirian peoples themselves are not yet so far advanced in the evolution of consciousness that they would be equal to their scientists, and it is this fact that we cannot yet maintain official contacts with the Sirian peoples. | 61. Die Populationen der sirianischen Völker selbst sind noch nicht derart weit in der Bewusstseinsevolution fortgeschritten, dass sie ihren Wissenschaftlern gleichkämen, und diese Tatsache ist es, dass wir noch keine offizielle Kontakte zu den sirianischen Völkern pflegen können. |
62. Physical contacts are not yet possible with regard to scientists either, but nothing stands in the way of remote communication contacts, because the evolution of consciousness of scientists allows this, which is why we have opened these contacts. | 62. Auch hinsichtlich der Wissenschaftler sind physische Kontakte noch nicht möglich, wogegen fernkommunikativen Kontakten jedoch nichts im Wege steht, weil dies die Bewusstseinsevolution der Wissenschaftler zulässt, weshalb wir diese Kontakte eröffnet haben. |
63. In the remote-communicative way we have also appealed to the Sirians' reason, so that the old persecution mania against those genetically manipulated by their primeval ancestors was abolished, which, however, had already been handed down only in ancient annals, but had long since been forgotten by today's Sirians and was only cultivated by a small group of fanatics who, like the neo-Nazis on Earth, for example, created and practised their hatred from the old writings within themselves. | 63. Auf die fernkommunikative Weise haben wir auch an die Vernunft der Sirianer appelliert, damit der alte Verfolgungswahn gegen die durch ihre Ururvorfahren Genmanipulierten aufgehoben wurde, der jedoch bereits nur noch in uralten Annalen überliefert, jedoch bei den heutigen Sirianern schon längst in Vergessenheit geraten war und nur noch von einer kleinen Gruppe Fanatiker gepflegt wurde, die, wie z.B. die Neonazis auf der Erde, ihren Hass aus den alten Schriften in sich erschufen und ausübten. |
64. But we only found out about this some time ago, just when we were able to contact various Sirian scientists by remote communication, whereby we did this because we wanted to get hold of those hateful fanatics who threatened your life for so long and called themselves the Men in Black. | 64. Das aber erfuhren wir erst vor einiger Zeit, eben als wir uns fernkommunikativ mit diversen sirianischen Wissenschaftlern in Verbindung setzen konnten, wobei wir das darum taten, weil wir der Hass-Fanatiker habhaft werden wollten, die dich so lange des Lebens bedrohten und sich Black Men nannten. |
Billy: |
Billy: |
But if you are now in remote communication with the Sirian scientists, then they must be really advanced in terms of consciousness development. This reminds me completely of the earlier times, when scientists were the genetic manipulators. | Wenn ihr nun aber mit den sirianischen Wissenschaftlern bereits fernkommunikativ in Kontakt steht, dann müssen diese ja in bezug auf die Bewusstseinsentwicklung wirklich weit fortgeschritten sein. Das erinnert mich ganz an die früheren Zeiten, als damals die Wissenschaftler die Genmanipulatoren waren. |
Ptaah: |
Ptaah: |
65. Then, as now, in the Sirius regions, scientists are the rulers and the powerful ones who have the peoples under their command and give them the directions of thought. | 65. Damals wie heute sind in den Sirius-Gebieten die Wissenschaftler die Regierenden und die Mächtigen, die die Völker unter ihrem Kommando haben und diesen die Gedankenrichtungen geben. |
66. But these scientists of today are so far removed from the old forms of government that they lead the peoples in a free form, so that they too can evolve consciously, although they are still far below the level of the evolution of consciousness of the scientists. | 66. Diese heutigen Wissenschaftler sind aber von den alten Regierungsformen soweit abgekommen, dass sie die Völker in einer freiheitlichen Form führen, folglich sich diese ebenfalls bewusst evolutionieren können, wobei sie jedoch noch immer weit unter dem Stand der Bewusstseinsevolution der Wissenschaftler sind. |
67. The old system of government by scientists has been maintained over very long periods of time and has only changed to its present form about 140 years ago, so it will take a long time until the peoples in general reach a higher level of evolution equal to their present scientists, whose earliest ancestors used their knowledge to bring their peoples under their power and to keep them in that power. | 67. Das alte Regierungssystem durch Wissenschaftler hat sich über sehr grosse Zeiträume hinweg erhalten und sich erst vor rund 140 Jahren zur heutigen Form geändert, weshalb es noch lange dauern wird, bis die Völker allgemein einen höheren Evolutionsstand erreichen, der ihren heutigen Wissenschaftlern gleichkommt, deren früheste Vorfahren ihr Wissen benutzten, um ihre Völker unter ihre Macht zu bringen und sie auch in dieser zu halten. |
68. This is no longer the case today, and as a result of the high evolutionary development of the Sirian scientists, we have been able to establish remote communications with them, which will enable us to establish physical contact with them in the near future, but which will be limited to the scientists and not extend to the peoples. | 68. Das ist heute nicht mehr gegeben, und infolge der hohen evolutiven Entwicklung der sirianischen Wissenschaftler wurde es uns möglich, mit ihnen in fernkommunikativen Kontakt zu treten, der es uns in geraumer Zeit ermöglichen wird, mit ihnen auch physischen Kontakt aufzunehmen, der sich jedoch nur auf die Wissenschaftler beschränken, nicht jedoch auf die Völker ausweiten wird. |
69. So we will give development aid to scientists in every possible relationship and in every responsible way possible for us and for them, whereby the teaching of the spirit will also be a comprehensive teaching. | 69. Also werden wir den Wissenschaftlern in jeder für uns und für sie möglichen Beziehung sowie verantwortbaren Weise Entwicklungshilfe leisten, wobei mitläufig auch die Lehre des Geistes eine umfassende Belehrung sein wird. |
Billy: |
Billy: |
A lot has happened and a lot will happen. Then, according to your statements, it is necessary that I add some brief explanations in my 1995 statement, to make it clear that in the meantime a lot has changed with regard to the Sirians and contacts between you and them. | Da hat sich einiges getan und wird sich noch einiges tun. Dann ist es deinen Erklärungen gemäss notwendig, dass ich noch einige kurze Erläuterungen in meinen Ausführungen von 1995 anbringe, um klarzustellen, dass sich im Bezug auf die Sirianer und Kontakte zwischen euch und ihnen inzwischen einiges geändert hat. |
Ptaah: |
Ptaah: |
70. Yes, that will be necessary, although you should perhaps also give a hint about today's conversation regarding these matters. | 70. Ja, das wird notwendig sein, wobei du vielleicht auch einen Hinweis auf das heutige Gespräch bezüglich dieser Belange geben solltest. |
Billy: |
Billy: |
I will do. Thanks for your comments. What I am still interested in: Asket's father, Ischwisch Casill, was an uncle of yours, a brother of your father Sfath. But how is it that Asket is still relatively young, since her father was a brother of your father, while you yourself, as the son of Sfath, are already an older man? | Werde ich tun. Danke für deine Ausführungen. Was mich noch interessiert: Askets Vater, Ischwisch Casill, war ja ein Onkel deinerseits, ein Bruder deines Vaters Sfath. Wie kommt es aber, dass Asket ja verhältnismässig noch jung ist, da ihr Vater ja ein Bruder deines Vaters war, während du selbst als Sfaths Sohn ja auch schon ein älterer Herr bist? |
Ptaah: |
Ptaah: |
71. My grandfather fathered my father Sfath, while my father's brother Casill was born as the second son of my grandparents, who emigrated to the DAL universe at the age of 82 and then – counting from today – became Ischwisch 461 years ago and fathered Asket about 400 years ago, before he died about 11 years ago at the age of 1,163. | 71. Mein Grossvater zeugte meinen Vater Sfath, während meines Vaters Bruder Casill als zweiter Sohn meiner Grosseltern geboren wurde, der schon im Alter von 82 Jahren ins DAL-Universum emigrierte und dort dann – ab heute gerechnet – vor 461 Jahren Ischwisch wurde und vor rund 400 Jahren Asket zeugte, ehe er vor rund 11 Jahren im Alter von 1163 Jahren verstarb. |
Billy: |
Billy: |
Then he became a little older than Sfath, when I think of the 1,152 years that his life lasted. | Dann ist er etwas älter geworden als Sfath, wenn ich an dessen 1152 Jahre denke, die sein Leben dauerte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
72. That is true. | 72. Das ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
What I would still be interested in regarding the three foreign groups of extraterrestrials or future earthlings, or whatever they may be, is the following: Do you have any information on how many different flying apparatus each group has? And secondly, have you gained knowledge about what these three groups are doing here on Earth? And thirdly, it would be interesting to know why you have only now come to the conclusion that three different groupings exist? Fourthly, why did not you establish this fact when you went about 200 years into the past and researched everything concerning the first group of foreigners? | Was mich bezüglich der fremden drei Gruppierungen Ausserirdischer oder Erdezukünftiger, oder was sie sein mögen, noch interessieren würde ist folgendes: Habt ihr Angaben darüber, wieviele verschiedene Fluggeräte die einzelnen Gruppen haben? Und zweitens, habt ihr Kenntnisse darüber gewonnen, was diese drei Gruppierungen hier auf der Erde treiben? Und drittens wäre es interessant zu wissen, warum ihr erst jetzt darauf gekommen seid, dass drei verschiedene Gruppierungen existieren? Viertens: Warum habt ihr diese Tatsache nicht festgestellt, als ihr rund 200 Jahre in die Vergangenheit alles erforscht habt in bezug auf die erste Gruppe der für euch Fremden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
73. The fact that these are three different groups was only discovered a few days ago, because we received new devices and apparatus through the Sonaer, through which we were able to scan and examine their airplanes unnoticed by the strangers. | 73. Dass es sich um drei verschiedene Gruppierungen handelt, wurde darum erst vor wenigen Tagen festgestellt, weil wir durch die Sonaer neue Geräte und Apparaturen erhalten haben, durch die wir in die Lage kamen, unbemerkt für die Fremden deren Fluggeräte durchdringend abzutasten und zu untersuchen. |
74. These new devices also serve to scan the airspace much more precisely for all kinds of objects than was possible with our previous devices. | 74. Diese neuen Geräte dienen auch dazu, den Luftraum noch sehr viel genauer nach allerlei Objekten abzutasten, als das mit unseren bisherigen Geräten möglich war. |
75. How … | 75. Wie … |
Billy: |
Billy: |
Excuse me, if I am interrupting you. By probing and examining, I assume you mean scanning, as we call it here, right? | Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche. Mit Abtasten und Untersuchen meinst du wohl das Scannen, wie das bei uns genannt wird, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
76. That is what it means, yes. | 76. Das ist damit gemeint, ja. |
77. Well, we were able to scan the aircraft with the new devices and equipment, and we also noticed that the foreign aircraft have three different basic techniques, which differ from each other in such a way that they could clearly only be assigned to three different technical development stages. | 77. Also, wir vermochten durch die neuen Geräte und Apparaturen die Fluggeräte abzutasten, wobei wir auch feststellten, dass bei den fremden Fluggeräten drei verschiedene Grundtechniken gegeben sind, die derart voneinander abweichen, dass sie eindeutig nur drei verschiedenen technischen Entwicklungsstufen zugeordnet werden konnten. |
78. In the end, it also turned out that the crews of the aircraft of each of the three types of technology are so fundamentally different that they have no relationship whatsoever to each other. | 78. Letztlich erwies sich dann auch, dass auch die Besatzungen der Fluggeräte jeder einzelnen der drei Technikformen derart grundverschieden sind, dass sie keinerlei Bewandtnis zueinander haben. |
79. In part, we were able to fathom the state of the evolution of consciousness of all three groups, whereby this state has three different and from each other blatantly striking evolutionary levels. | 79. Teilweise vermochten wir den Stand der Bewusstseinsevolution aller drei Gruppierungen zu ergründen, wobei dieser Stand drei verschiedene und voneinander krass auffallende Evolutionsebenen aufweist. |
80. In doing so, we also fathomed the fact that the three groups have no knowledge of each other and therefore no contact with each other. | 80. Dabei ergründeten wir auch die Tatsache, dass die drei Gruppierungen keinerlei Kenntnisse voneinander und also auch keine Kontakte untereinander haben. |
Billy: |
Billy: |
So you know more than you first said. | Du weisst also mehr als du erstlich gesagt hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
81. You did not ask for it either. | 81. Du hast auch nicht danach gefragt. |
Billy: |
Billy: |
I always have to ask. Then please continue to tell me what to say to my questions. I am also interested to know if you did not come into conflict with your directives when you scanned the crew's consciousness levels? | Immer muss man fragen. Dann erzähl jetzt bitte weiter, was auf meine Fragen zu sagen ist. Ausserdem interessiert es mich, ob ihr mit dem Scannen der Bewusstseinsebenen der Besatzungen nicht in Konflikt mit euren Direktiven gekommen seid? |
Ptaah: |
Ptaah: |
82. Of course, there were no conflicts in this respect, because we are allowed to explore the consciousness levels of humans, because this has nothing to do with penetrating those areas of personality that we are not allowed to explore. | 82. Natürlich gab es diesbezüglich keine Konflikte, denn das Erforschen des Bewusstseinsstandes von Menschen ist uns erlaubt, denn das hat nichts mit dem Eindringen in jene Persönlichkeitsbereiche zu tun, die zu ergründen uns nicht erlaubt sind. |
83. But to your questions: | 83. Doch zu deinen Fragen: |
84. As far as the number of aircrafts registered by us of the three groupings foreign to us is concerned, the total number registered by us amounts to 216, although we do not yet have any data as to how many flying apparatus belong to which grouping in each case. | 84. Was die Anzahl der von uns registrierten Fluggeräte der drei für uns fremden Gruppierungen betrifft, so beläuft sich die von uns registrierte Gesamtzahl auf 216, wobei wir jedoch noch keine Daten darüber haben, wie viele Fluggeräte jeweils zu welcher Gruppierung gehören. |
85. However, we do know the number of different flying apparatus, whereby this amounts to 74 of them, and this in total in relation to all three groupings. | 85. Die Zahl der verschiedenen Fluggeräte jedoch ist uns bekannt, wobei sich diese auf deren 74 beläuft, und zwar gesamthaft bezogen auf alle drei Gruppierungen. |
Billy: |
Billy: |
And again, a question on this: These ships or aircraft, by your designation, are they in the airspace all the time? | Und nochmals eine Frage dazu: Diese Schiffe oder eben Fluggeräte, gemäss deiner Bezeichnung; sind diese andauernd im irdischen Luftraum? |
Ptaah: |
Ptaah: |
86. No, that is not the case, because they disappear again and again, although we cannot determine where to. | 86. Nein, das ist nicht der Fall, denn sie verschwinden immer wieder, wobei wir jedoch nicht feststellen können wohin. |
87. Then they just suddenly return without us being able to find any coordinates. | 87. Dann sind sie einfach plötzlich wieder da, ohne dass wir irgendwelche Koordinaten ergründen können. |
88. And as far as the question of what these three alien groups are doing here on Earth is concerned, I can only say that we do not know. | 88. Und was nun die Frage betrifft, was diese drei fremden Gruppen hier auf der Erde tun, kann ich nur sagen, dass wir es nicht wissen. |
89. We have made one observation, however, and that is that at least one group is doing atmospheric and geological research. | 89. Eine Feststellung haben wir allerdings gemacht, und zwar in bezug darauf, dass zumindest von einer Gruppe atmosphärische sowie geologische Forschungen betrieben werden. |
90. But as far as your question is concerned, why we did not recognize during our first investigations up to the time of about 200 years ago that the for us strangers are three different groups and completely different human life forms, that is because we were not yet in possession of the scanning devices and scanning apparatus, by which we could have clarified everything more exactly. | 90. Was nun aber deine Frage betrifft, warum wir bei unseren ersten Abklärungen bis in die Zeit von rund 200 Jahren zurück nicht erkannten, dass es sich bei den für uns Fremden um drei verschiedene Grup-pierungen und um völlig unterschiedliche menschliche Lebensformen handelt, das liegt daran, dass wir noch nicht im Besitz der Abtastungsgeräte und Abtastungsapparaturen waren, durch die wir alles genauer hätten abklären können. |
91. Only on our request did the Sonaer agree to make their high technology available to us, which enabled us to clarify everything. | 91. Erst auf unser Ansuchen hin erklärten sich die Sonaer bereit, uns ihre diesbezüglich hohe Technik zur Verfügung zu stellen, die uns die Abklärungen ermöglichten. |
92. Although we have been in possession of scanning equipment for a very long time now, it was not possible to scan the aircraft and their crews with this equipment due to certain radiation from the foreign aircraft, because our scanning pulses were always reflected. | 92. Zwar besitzen wir schon seit sehr langer Zeit ebenfalls Abtastungsgeräte, doch infolge bestimmter Strahlungen der fremden Fluggeräte war es mit diesen nicht möglich, die Fluggeräte und deren Besatzungen abzutasten, denn unsere Abtastungsimpulse wurden stets zurückgeworfen. |
93. Today we know that the reason for this is the material alloy of the foreign aircraft, and strangely enough, all three groups of aircraft, although they are clearly not connected to each other and obviously have no knowledge of each other. | 93. Heute wissen wir, dass der Grund dafür in der Materiallegierung der fremden Fluggeräte liegt, und zwar seltsamerweise bei allen drei Gruppierungen, obwohl diese eindeutig in keinerlei Verbindung zu-einander stehen und offensichtlich auch keine Kenntnisse voneinander haben. |
94. Also, before you ask, we couldn't find out if the three alien groups maintain any stations on Earth, because even with our best and newest equipment we couldn't find anything like that. | 94. Auch konnten wir – ehe du fragst – nicht feststellen, ob die drei fremden Gruppierungen auf der Erde irgendwelche Stationen unterhalten, denn selbst mit unseren besten und neuesten Geräten vermochten wir nichts dergleichen zu finden. |
Billy: |
Billy: |
Aha, so it is like that. It would be nice if I did not always have to ask first to get more details. For my part, I thought – according to your earlier statement – that you were no longer concerned about the strangers, which you have now done anyway. Isn't that a contradiction? | Aha, so ist das also. Wäre schön, wenn ich nicht immer zuerst fragen müsste, um nähere Einzelheiten zu erfahren. Meinerseits dachte ich – gemäss deiner früheren Erklärung –, dass ihr euch nicht mehr um die Fremden bemüht, was ihr nun aber trotzdem getan habt. Ist das nicht ein Widerspruch? |
Ptaah: |
Ptaah: |
95. I was not aware that you wanted to know more about this. | 95. Es war mir nicht bewusst, dass du darüber mehr wissen wolltest. |
96. You always ask. – | 96. Du fragst ja sonst immer. – |
97. No, our clarifications do not contradict what I told you, because my words only referred to further attempts to make contact with the strangers. | 97. Nein, unsere Abklärungen entsprechen nicht einem Widerspruch zu dem, was ich dir sagte, denn meine Worte bezogen sich einzig auf weitere Versuche in bezug auf eine Kontaktaufnahme mit den Fremden. |
98. So my speech was not about not seeking more information about the origin and nature of the aircraft and their crews. | 98. Meine Rede war also nicht davon, dass wir uns nicht mehr um Erkenntnisse bezüglich der Herkunft und Art der Fluggeräte sowie deren Besatzungen bemühen würden. |
Billy: |
Billy: |
Of course – I usually ask when something interests me. And with regard to the fact that you no longer seek contact with the strangers, I simply misunderstood something. Pardon, my friend. But while we're on the subject of questions: It is always said that the undamaged tomb of King Tutankhamun was discovered or excavated in 1922 by a sponsored English archaeologist named Howard Carter in the Valley of the Kings. Unfortunately, I do not know the name of the sponsor, but I know that it has always been claimed that both Howard Carter and the sponsor had enriched themselves with the gold and jewellery treasure of the grave goods. Do you know anything about whether these suspicions were made up out of thin air and are therefore pure invention? | Natürlich – gewöhnlich frage ich ja, wenn mich etwas interessiert. Und im Bezug darauf, dass ihr euch nicht mehr um Kontakte mit den Fremden bemüht, da habe ich schlichtwegs etwas falsch verstanden. Pardon, mein Freund. – Aber wenn wir schon bei Fragen sind: Es heisst doch immer, dass das unversehrte Grab von König Tutanchamun 1922 von einem gesponserten englischen Archäologen namens Howard Carter im Tal der Könige entdeckt oder ausgebuddelt worden sei. Wie der Sponsor hiess, weiss ich leider nicht, doch ist mir bekannt, dass seit jeher behauptet wurde, dass sich sowohl Howard Carter als auch der Sponsor am Gold- und Juwelenschatz der Grabbeigaben bereichert hätten. Ist dir etwas darüber bekannt, ob diese Verdächtigungen aus der Luft gegriffen und also reine Erfindung sind? |
Ptaah: |
Ptaah: |
99. There were two men for whom the archaeologist and draughtsman Howard Carter worked as excavation director. | 99. Es waren zwei Männer, für die der Archäologe und Zeichner Howard Carter als Grabungsleiter arbeitete. |
100. One was a certain T. M. Davis, and the actual sponsor was a certain G. E. Earl of Carnarvon, and indeed it is true that the assumption is correct, because both Earl of Carnarvon and Howard Carter enriched themselves by stealing grave goods, because they stole gold values as well as jewels and artefacts. | 100. Einer war ein gewisser T. M. Davis, und der eigentliche Sponsor war ein gewisser G. E. Earl of Carnarvon, und tatsächlich entspricht es der Wahrheit, dass die Vermutung ihre Richtigkeit hat, denn sowohl Earl of Carnarvon wie auch Howard Carter haben sich durch Diebstahl an Grabbeigaben bereichert, denn sie entwendeten sowohl Goldwerte als auch Juwelen und Artefakte. |
Billy: |
Billy: |
The nonsensical story was then told that Carter, because he desecrated Tutankhamun's tomb, died shortly after the opening of the tomb by a curse that was placed on the tomb. | Es wurde ja dann auch die unsinnige Geschichte erzählt, dass Carter, weil er Tutanchamuns Grab geschändet habe, kurz nach der Öffnung des Grabes durch einen Fluch gestorben sei, der auf der Grabstätte gelastet habe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
101. In fact a nonsensical story, because the man died of severe blood poisoning because he had contracted a deep infection when he injured himself with his razor. | 101. Tatsächlich eine unsinnige Geschichte, denn der Mann starb an einer schweren Blutvergiftung, weil er sich eine tiefgreifende Infektion zugezogen hatte, als er sich mit seinem Rasiermesser verletzte. |
Billy: |
Billy: |
One more question regarding the letter "To all governments and other world leaders": There are whole groups of prominent scientists, including Nobel Prize winners, who stubbornly claim that the whole thing with climate change is nothing more and nothing less than scare tactics and a lying story, where not a single word of truth is true. The truth is that climate change is a purely natural process that repeats itself practically periodically, as can be proved, for example, by analyses of layers of earth and ice that are brought to light from great depths. All this contradicts the statements of those scientists who speak in exactly the opposite way and present other research results, just as it contradicts your statements and explanations. | Noch eine Frage hinsichtlich des Briefes «An alle Regierungen und sonstigen Verantwortlichen der Welt»: Da gibt es ganze Gruppierungen namhafter Wissenschaftler, unter denen auch Nobelpreisträger sind, die stur behaupten, dass das Ganze mit dem Klimawandel nichts mehr und nichts weniger als nur eine Panikmache und eine verlogene Geschichte sei, woran kein einziges Wort der Wahrheit entspreche. Wahrheitlich handle es sich bei der Klimaveränderung um einen reinen natürlichen Prozess, der sich praktisch periodisch immer wieder wiederhole, was z.B. durch Analysen von Erd- und Eisschichten zu beweisen sei, die aus grossen Tiefen ans Tageslicht befördert werden. Das alles widerspricht den Aussagen jener Wissenschaftler, die genau konträr reden und anderweitige Forschungsergebnisse darbringen, wie es aber auch euren Aussagen und Erklärungen widerspricht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
102. I know that. | 102. Das ist mir bekannt. |
103. The negators of the real truth practice an irresponsible know-it-all attitude based on sheer stupidity, ignorance of the truth and irresponsibility. | 103. Die Negierenden der wirklichen Wahrheit betreiben ein unverantwortliches Besserwissertum, das auf blanker Dummheit, Unkenntnis der Wahrheit und auf Verantwortungslosigkeit beruht. |
104. This is also the case when the know-it-alls call themselves scientists and boast of titles like doctor and professor. | 104. Das ist auch so, wenn sich die Besserwisser Wissenschaftler nennen und sich mit Titeln wie Doktor und Professor brüsten. |
105. Of course, it is the undeniable truth that periodically drastic climate changes occur on the Earth and cause tremendous upheavals, which is in accordance with nature as well as with the sun's orbit and the activity of the planet and the sun's activity and cosmic influences. | 105. Natürlich entspricht es der unbestreitbaren Wahrheit, dass periodisch einschneidende Klimaveränderungen auf der Erde eintreten und gewaltige Umwälzungen hervorrufen, was sowohl der Natur als auch dem Sonnenumlauf und der Tätigkeit des Planeten sowie der Sonnentätigkeit und den kosmischen Einflüssen entspricht. |
106. And the effects of these periodic climate changes are deposited as detectable traces in the earth as well as in the ice of the glaciers and the Arctic and Antarctic. | 106. Und die Auswirkungen dieser periodischen Klimaveränderungen lagern sich als nachweisbare Spuren im Erdreich ebenso ab wie auch im Eis der Gletscher und der Arktis und Antarktis. |
107. But what has been happening for some time now, as well as for the present and future, in relation to the climate and all the changes that result from it in all of nature, such as the tremendous storms, earthquakes and volcanic activity, resulting in much disaster and death for mankind, all of the animals and the animal world, as well as the most severe devastation and destruction, has nothing to do with the natural, periodic climate changes etc. | 107. Was sich nun aber schon seit geraumer sowie zur heutigen und zukünftigen Zeit in bezug auf den Klima wandel und alle daraus resultierenden Veränderungen in der gesamten Natur ergibt, wie die un-geheuren Unwetter, Erdbeben und Vulkantätigkeiten, woraus viel Unheil und Tode für die Menschen, das gesamte Getier und die Tierwelt sowie schwerste Verwüstungen und Zerstörungen entstehen, das hat nichts mehr mit den natürlichen, periodischen Klimaveränderungen usw. zu tun. |
108. The truth is that the climate change, which was already initiated decades ago, currently exists and will degenerate much further, is solely caused and driven forward by the fault of earthly mankind. | 108. Wahrheitlich wird die schon vor Jahrzehnten angebahnte, gegenwärtig existierende und sich noch sehr viel weiter ausartende Klimaveränderung einzig und allein durch die Schuld der irdischen Menschheit hervorgerufen und noch weiter vorangetrieben. |
109. The true fault for the already existing climate catastrophe is therefore borne solely by terrestrial mankind, which through its irrationality has created a blatant overpopulation that can no longer be coped with by terrestrial nature and the planet. | 109. Die wahre Schuld an der bereits bestehenden Klimakatastrophe trägt also einzig und allein der Erdenmensch, der durch seine Unvernunft eine krasse Überbevölkerung geschaffen hat, die durch die irdische Natur und den Planeten nicht mehr verkraftet werden kann. |
110. This is because this overpopulation has created infinite problems created by the need for a wide variety of goods and by the emission of toxic and climate-destroying emissions. | 110. Das darum, weil durch diese Überbevölkerung unendliche Probleme geschaffen wurden, die durch den Bedarf an vielfältigen Gütern sowie durch den Ausstoss von giftigen und klimazerstörenden Emissionen geschaffen wurden. |
111. The more numerous the earthly, human population became, the greater became all the resulting problems, by which the climate and nature are destroyed. | 111. Je zahlreicher die irdische, menschliche Bevölkerung wurde, desto grösser wurden all die daraus resultierenden Probleme, durch die das Klima und die Natur zerstört werden. |
112. And the greater the overpopulation continued to grow, the greater became all the resulting problems, which could no longer be brought under control. | 112. Und je grösser die Überbevölkerung weiterhin anwächst, desto grösser werden alle daraus entstehenden Probleme, die nicht mehr unter Kontrolle gebracht werden können. |
113. But this means that in the future all problems, destruction of nature, the atmosphere, water, land and climate will continue to grow and get much worse. | 113. Das aber bedeutet, dass zukünftig alles an Problemen, Natur-, Atmosphären-, Gewässer-, Land- und Klimazerstörung weiter anwächst und noch viel schlimmer wird. |
114. But the fact that irresponsible know-it-alls, especially the scientists with doctor and professor titles who are unaccountable in every respect of responsibility, still publicly present their nonsense and mislead earthly mankind with their stupidity, should be punishable, because their actions are criminal. | 114. Dass dabei aber noch verantwortungslose Besserwisser, insbesondere die in jeder Beziehung der Verantwortung ledigen Wissenschaftler mit Doktor- und Professorentiteln, öffentlich noch ihre Unsinnigkeiten darbringen und die irdische Menschheit mit ihrer Dummheit in die Irre führen, das sollte strafbar sein, denn ihr Tun ist kriminell. |
115. This because through the misinformation the earthly human beings are encouraged to continue to act and act irresponsibly, whereby the earthly population increases even further, instead of being reduced through measures of a decisive and regulated birth stop, so that all problems are reduced and nature and climate can regenerate again, which will take a very long time, however, if the earthly human being should finally become reasonable. | 115. Das darum, weil durch die Falschinformationen die Erdenmenschen darin bestärkt werden, weiterhin verantwortungslos zu handeln und zu wirken, wodurch die irdische Bevölkerung noch weiter ansteigt, statt dass sie durch Massnahmen eines massgebenden und geregelten Geburtenstopps reduziert wird, damit alle Probleme sich mindern und Natur sowie Klima sich wieder regenerieren können, was allerdings sehr lange Zeit in Anspruch nehmen wird, sollte der Erdenmensch endlich vernünftig werden. |
116. But as long as the majority of earthly humanity holds on to its dubious freedom to do and let do as it pleases, to create offspring in abundance at its own discretion, and to destroy nature, the climate and the planet at will, nothing will change for the better, but will only cause even greater problems. | 116. So lange aber, wie das Gros der irdischen Menschheit an seiner zweifelhaften Freiheit festhält, tun und lassen zu können, was es will, so also auch nach eigenem Ermessen Nachkommenschaft in Hülle und Fülle zu schaffen sowie nach Belieben die Natur, das Klima und den Planeten zu zerstören, so lange wird sich nichts zum Besseren ändern, sondern nur noch grössere Probleme bringen. |
117. Effective freedom does not mean being able to do and let do what one wants, but freedom means that the responsibility for life, the planet, the climate, nature and for all forms of life is taken and carried in a comprehensive way. | 117. Effective Freiheit bedeutet nicht, tun und lassen zu können, was dem eigenen Willen entspricht, sondern Freiheit bedeutet, dass in umfänglicher Weise die Verantwortung für das Leben, den Planeten, das Klima, die Natur und für alle Lebensformen übernommen und getragen wird. |
Billy: |
Billy: |
Well roared, lion. Your words are powerful and good again. I feel the need to publish your statement in one of the next bulletins. | Gut gebrüllt, Löwe. Deine Worte sind wieder kraftvoll und gut. Es ist mir ein Bedürfnis, deine Aussage in einem der nächsten Bulletins zu veröffentlichen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
118. It must be said that all those irresponsible gentlemen, doctors and professors etc., who call themselves scientists and deny the climate debacle, usually make a lot of money with their nonsense, because they often work for industrial multinationals etc. in a profit-making way and produce untrue analyses for them by means of false climate models, which have nothing to do with reality and truth. | 118. Zu sagen ist noch, dass all die verantwortungslosen Herren Doktoren und Professoren usw., die sich Wissenschaftler nennen und das Klimadebakel bestreiten, in der Regel mit ihrem Unsinn viel Geld ver-dienen, weil sie oft profitgierig für Industriemultis usw. arbeiten und für diese durch falsche Klimamodelle wahrheitsfremde Analysen erstellen, die mit der Wirklichkeit und Wahrheit nichts zu tun haben. |
119. By trivializing and twisting the real truth, the industrial powers and many others, as well as the deniers of the truth, earn themselves – as you always say – golden noses. | 119. Durch das Bagatellisieren und Verdrehen der wirklichen Wahrheit verdienen sich die Industriemächtigen und viele andere, wie eben auch die Bestreiter der Wahrheit – wie du immer sagst – goldene Nasen. |
120. The industrial multinationals can thus continue to sell their massively overpriced products to governments, companies, corporations and private customers. | 120. Die Industriemultis können so weiterhin ihre masslos überteuerten Produkte an die Regierungen, Firmen, Konzerne und an die private Kundschaft verkaufen. |
121. In the same way, this also applies to all those who make horrendous profits by scaremongering about climate change, because excessive exaggeration in this respect – as in the case of epidemics and diseases and racial hatred etc. – leads to obvious profiteering. | 121. Im gleichen Rahmen trifft das aber auch zu auf alle jene, welche durch Panikmache in bezug auf die Klimaveränderung horrende Profite machen, denn ein massloses Übertreiben auch in dieser Beziehung – wie aber auch in bezug auf Seuchen und Krankheiten sowie Rassenhass usw. – führt zur unübersehbaren Profitmacherei. |
122. The fact is that the climate change that is now occurring has only just begun quite naturally within the framework of the periodic cycle that is occurring, and this cannot be denied. | 122. Tatsache ist, dass die nunmehr gegebene Klimaveränderung erstlich einen ganz natürlichen Anfang genommen hat im Rahmen des auftretenden periodischen Zyklus, das kann nicht bestritten werden. |
123. However, the irresponsible, destructive influence of the terrestrial human being with regard to climate change has since then amounted to about 75 percent, whereby not only CO2 and CFCs are to blame, but also methane and many other toxic substances. | 123. Was sich jedoch seither an verantwortungslosem, zerstörerischem Einfluss des Erdenmenschen hinsichtlich des Klimawandels ergeben hat, beläuft sich heute auf rund 75 Prozent, wobei diesbezüglich nicht nur das CO2 und das FCKW schuld sind, sondern auch Methan und vielerlei andere giftige Stoffe. |
124. And the fact is that the current climate change has developed to its present level in just a few decades, which is an anomaly without precedent, because every natural climate change takes place over hundreds and often thousands of years. | 124. Und Tatsache ist, dass die gegenwärtige Klimaumwälzung sich in nur wenigen Jahrzehnten zum heutigen Stand entwickelt hat, was eine Anormalität sondergleichen darstellt, denn jeder natürliche Klimawandel verläuft und ergibt sich über Hunderte und nicht selten gar über Tausende von Jahren hinweg. |
125. However, due to the irresponsible and destructive intervention of man in nature and in the atmosphere, an abnormal climate change has occurred within a few decades and has brought disaster to mankind and the planet, as is not the case with natural climate change. | 125. Durch den verantwortungslosen und zerstörerischen Eingriff des Menschen in die Natur und in die Atmosphäre jedoch, hat sich ein abnormer Klimawandel in wenigen Jahrzehnten ergeben und Unheil über die Erdenmenschheit und den Planeten gebracht, wie das durch eine natürliche Klimaumformung nicht der Fall ist. |
126. If the disaster conjured up by the Earth humans is analysed, then many factors can be named that have caused climate change. | 126. Wird das Unheil analysiert, das durch den Erdenmenschen heraufbeschworen wurde, dann sind vielerlei Faktoren zu nennen, die den Klimawandel hervorgerufen haben. |
127. It is not only the excessively produced CO2, the methane gas, the CFC and all other toxic substances, but also the construction of green spaces, the breaking through of mountains, the hollowing out of the earth for gas, coal, ores and oil, the damming up of rivers to form huge lakes, and enormous explosions that shake the structure of the planet. | 127. Es sind nicht nur das übermässig erzeugte CO2, das Methan-Gas, das FCKW und alle sonstig giftigen Stoffe, sondern auch das Verbauen von Grünflächen, das Durchbrechen von Gebirgen, das Aushöhlen der Erde für Gas, Kohle, Erze und Erdöl, das Stauen von Flüssen zu gewaltigen Seen sowie ungeheure Explosionen, durch die das Gefüge des Planeten erschüttert wird. |
128. The pollution of waters, the deforestation and destruction of rainforests, the poisoning of the atmosphere and the destruction of forests and floodplains for construction purposes, as well as the immense amounts of toxic emissions etc. are also factors that play a decisive role in the destruction of the climate. | 128. Auch die Verschmutzung der Gewässer, das Abholzen und Zerstören der Regenwälder, das Vergiften der Atmosphäre und die Zerstörung der Wälder und Auen für Bauzwecke sowie die ungeheuren Ausmasse von giftigen Emissionen usw. sind Faktoren, die massgebend an der Zerstörung des Klimas beteiligt sind. |
129. This is true even if scientists and those responsible do not recognize these equally fundamental facts as evil evils. | 129. Das auch dann, wenn die Wissenschaftler und Verantwortlichen diese ebenfalls grundlegenden Tatsachen nicht als böse Übel erkennen. |
130. All in all, really everything together contributes to the whole evil. | 130. Gesamthaft trägt wirklich alles zusammen zum ganzen Übel bei. |
131. But in addition to all this, there are all the many other problems which, like everything else mentioned above, have been caused by the rampant overpopulation and are becoming more and more numerous and larger. | 131. Dazu kommen aber noch all die vielen anderen Probleme, die einzig und allein ebenfalls, wie alles Vorgenannte, durch die grassierende Überbevölkerung entstanden sind und immer mehr und grösser werden. |
132. Enormous problems, but which are not taken into consideration and not recognized in relation to the whole by scientists and those responsible for the world and generally by the Earth humans. | 132. Gewaltige Probleme, die aber in bezug auf das Ganze von den Wissenschaftlern und Weltverantwortlichen sowie allgemein von den Erdenmenschen nicht in Betracht gezogen und nicht erkannt werden. |
133. These include, among many other things, energy problems, rising crime, serious crime, religious hatred, epidemics, pandemics and diseases, xenophobia, and neighbour and racial hatred. | 133. Dazu zählen nebst vielem anderem auch die Energieprobleme, die steigende Kriminalität, das Schwerverbrechertum, der Religionshass, die Seuchen, Epidemien, Pandemien und Krankheiten, der Fremdenhass, und der Nachbar- und Rassenhass. |
134. Also the wars and uprisings, the greed for profit, the lack of drinking water, famines, the destruction of families as well as the loss of interpersonal relationships and the greed for wealth, sexual degeneration, paedophilia, degenerated leisure activities and life-threatening sports as well as fanatical enthusiasm etc. etc. must be mentioned. | 134. Auch die Kriege und Aufstände, die Profitgier, der Trinkwassermangel, Hungersnöte, die Familienzerstörung sowie der Verlust zwischenmenschlicher Beziehungen und die Gier nach Reichtum, Sexausartung, Pädophilie, ausgearteten Freizeitvergnügen und lebensgefährlichen Sportarten sowie fanatische Begeisterung usw. usf. sind zu nennen. |
Billy: |
Billy: |
How right you are, but all the know-it-alls, self-important, ignorant, irresponsible and unreasonable will not listen. But what I still want to ask: Do you have any new predictions? | Wie recht du hast, aber all die Besserwisser, Selbstherrlichen, Unbedarften, Verantwortungslosen und Unvernünftigen werden nicht darauf hören. Was ich aber noch fragen will: Hast du neue Voraussagen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
135. This will unfortunately be the case, because irrationality and irresponsibility rule the man on earth. – | 135. Das wird leider so sein, denn Unvernunft und Verantwortungslosigkeit regieren den Erdenmenschen. – |
136. There are no unusual occurrences to report for the next few weeks. | 136. An aussergewöhnlichen Vorkommnissen gibt es für die nächsten Wochen nichts zu berichten. |
137. It is true that in the next few weeks there will be violent storms all over the world, causing severe flooding and destruction, with Switzerland, the USA, Australia, China and all of Europe etc. also being severely affected and also deaths, as will be the case with great drought and heat in India, Pakistan and Bangladesh etc., but nothing is exceptional any more, as I said before. | 137. Zwar ergeben sich auf der ganzen Welt in den nächsten Wochen gewaltige Unwetter, die schwere Überschwemmungen und Zerstörungen hervorrufen, wobei auch die Schweiz, die USA, Australien, China und ganz Europa usw. schwer betroffen und auch Tote zu beklagen sein werden, wie das auch der Fall sein wird bei grosser Dürre und Hitze in Indien, Pakistan und Bangladesch usw., doch alles ist nicht mehr aussergewöhnlich, wie ich schon sagte. |
138. What is perhaps exceptional is that in the Gaza Strip, the two groups Hamas and Fatah are now openly fighting each other in a state of civil war, which will ultimately lead to the dissolution of the unity government and cause many deaths. | 138. Aussergewöhnlich kann vielleicht bezeichnet werden, dass sich im Gazastreifen die beiden Gruppierungen Hamas und Fatah nunmehr offen in einem bürgerkriegsähnlichen Zustand bekämpfen, was letztlich zur Auflösung der Einheitsregierung führen und zahlreiche Tote fordern wird. |
139. Otherwise, there is nothing to be said for exceptional circumstances. | 139. Ansonsten ist nichts, das infolge Aussergewöhnlichkeit zu nennen wäre. |
Billy: |
Billy: |
There is no need for all the time around the world to be exceptionally busy. In fact, it is quite enough with all the natural disasters and with the human degenerations and evils that have long since become commonplace and habitual. | Ist ja auch nicht nötig, dass dauernd rund um die Welt aussergewöhnlicherweise der Teufel los ist. Es genügt tatsächlich vollauf mit all den Naturkatastrophen und mit den menschlichen Ausartungen und Übeln, die schon lange zur Gewöhnlichkeit und zur Gewohnheit geworden sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
140. I can only agree with you there. | 140. Da kann ich dir nur beipflichten. |
141. But the terrestrial man of the great masses is stubborn and cannot be taught any better. | 141. Der Erdenmensch der grossen Masse ist jedoch stur und lässt sich nicht eines Besseren belehren. |
Billy: |
Billy: |
In particular, not with regard to the increasingly widespread extreme religious and sectarian fanaticism, the resulting terrorism, and the terrorism practised by fanatical right-wing and left-wing radicalism. The people of the earth are only too happy to let themselves be seduced by it and driven on to paths of ruin. But all the governments and authorities – along with the religions, sects and society itself, as well as blatantly violent and profit-greedy organizations, companies and corporations etc. – which are incapable of leading people and creating orders that are far removed from coercion and violence and from roaring injustice and greed for profit, also contribute to this. | Insbesondere nicht in bezug auf den immer mehr grassierenden extremen religiösen und sektiererischen Fanatismus, den daraus resultierenden Terrorismus sowie den Terrorismus, der durch fanatischen Rechts-radikalismus und Linksradikalismus betrieben wird. Die Menschen der Erde lassen sich nur zu gerne davon verführen und auf Wege des Verderbens treiben. Dazu tragen aber auch all die Regierungen und Behörden bei – nebst den Religionen, Sekten und der Gesellschaft selbst sowie himmelschreienden gewalttätigen und profitgierigen Organisationen, Firmen und Konzernen usw. –, die nicht imstande sind, die Menschen zu führen und Ordnungen zu erschaffen, die fern von Zwang und Gewalt sowie von brüllender Ungerechtigkeit und Profitgier sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
142. Yes, my friend, the whole thing is really like that, but as I said before, the Earth humans do not want to be taught a better lesson and run into ruin. | 142. Ja, mein Freund, das Ganze ist wirklich so, doch wie ich schon sagte, wollen sich die Erdenmenschen nicht eines Besseren belehren lassen und ins Verderben rennen. |
143. But now I have other duties to perform. | 143. Jetzt aber muss ich wieder anderen Pflichten nachgehen. |
144. Farewell, my friend. | 144. Leb wohl, mein Freund. |
145. My next visit will be on the 13th of June. | 145. Mein nächster Besuch wird am 13. Juni sein. |
Billy: |
Billy: |
Salome. | Salome. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |