Contact Report 147
From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s): 201-206
- Date/time of contact: Tuesday, the 28th of July 1981, 6:27 PM
- Translator(s): βενιαμιν
- Date of original translation: Sep. 28, 2009 (final revision)
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Quetzal
Synopsis
Billy photographs the "Wedding-cake" ship again!
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 147 Translation
English | German |
Tuesday, July 28, 1981, 6:27 PM | Dienstag, 28. Juli 1981, 18.27 h |
Quetzal | Quetzal |
1. You should now really reflect on your film work. | 1. Du solltest dich nun wirklich besinnen, bezüglich deiner Filmarbeit. |
2. If you don't go on tour this week, then we must consider this work to be finished. | 2. Wenn du nämlich diese Woche nicht auf Tour gehst, dann müssen wir diese Arbeit als beendet betrachten. |
3. Our time is no longer sufficient with respect to this task. | 3. Unsere Zeit reicht nicht mehr allzuweit hinsichtlich dieser Aufgabe. |
4. We can still, at the most, use the time until the end of next month. | 4. Wir vermögen höchstens noch die Zeit bis Ende des nächsten Monats dazu aufzuwenden. |
5. After that, there is no longer an opportunity. | 5. Danach besteht keinerlei Möglichkeit mehr. |
6. In addition, all our new ships have been withdrawn. | 6. Ausserdem werden unsere neuen Schiffe allesamt zurückgezogen. |
7. This for technical reasons, so we no longer have this kind of ship at our disposal for your film work. | 7. Das aus technischen Gründen, so wir diese Art Schiffe dann nicht weiter für deine Filmarbeiten zur Verfügung haben. |
Billy | Billy |
It’s a pity, but I really had to do very much manual labor at home, which I simply couldn't ignore. | Schade, doch ich hatte wirklich daheim äusserst viel manuelle Arbeit zu verrichten, die ich nicht einfach liegenlassen konnte. |
Quetzal | Quetzal |
8. Of course not, but as you know very well, these jobs don't fall into your area, as has already often been explained to you. | 8. Natürlich nicht, doch wie du sehr genau weisst, fallen diese Arbeiten nicht in deinen Bereich, wie dir schon oftmals erklärt wurde. |
9. We have no objection that you work manually because it is necessary for you, but it is intended for the other group members and is their absolute duty. | 9. Wir haben nichts dagegen einzuwenden, dass du dich manuell betätigst, weil es für dich erforderlich anderen Gruppengliedern zugedacht und deren absolute Pflicht ist. |
10. Those who are responsible should finally be so far that they can do these taks rapidly and correctly. | 10. Die Verantwortlichen sollten endlich so weit sein, dass sie speditiv und korrekt diese Arbeiten zu tun vermögen. |
Billy | Billy |
You have dreams, but I will still try to go on the road this week. | Du hast Wunschträume, doch ich werde mich bemühen, noch diese Woche auf Achse zu gehen. |
I have already prepared my vehicle, so I can practically already leave tomorrow morning. | Mein Gefährt habe ich bereits zurechtgemacht, so ich praktisch schon morgen früh wegfahren kann. |
Quetzal | Quetzal |
11. In addition, this is also the time, and the difficulties relating to those who work in the corridors will not be small, as you know. | 11. Hierzu wird es auch Zeit, und die Schwierigkeiten im Bezuge auf die Menschen, die auf den Fluren arbeiten, werden nicht gering sein, wie du weisst. |
Billy | Billy |
Of course, that is well-known to me. | Natürlich, das ist mir bekannt. |
However, I have a question concerning your ships: Why, then, were only these boxes recalled? | Ich habe aber eine Frage hinsichtlich eurer Schiffe: Warum denn nur werden diese Kisten zurückbeordert? |
These are boxes that still aren't even a year old? | Es sind doch Kästen, die noch kein Jahr alt sind? |
Quetzal | Quetzal |
12. That is correct, what concerns your statement, but I already explained to you that there are technical reasons for this. | 12. Das ist von Richtigkeit, was deine Feststellung betrifft, doch ich erklärte dir bereits, dass technische Gründe dafür vorliegen. |
Billy | Billy |
But I can't do much with that. | Damit kann ich aber nicht viel beginnen. |
Quetzal | Quetzal |
13. The outer materials of the ships aren't resistant enough against the highly poisoned earthly atmosphere. | 13. Die Aussenmaterialien der Schiffe sind für die hochvergiftete irdische Atmosphäre nicht resistent genug. |
14. They are attacked and then corrode. | 14. Sie werden angegriffen und korrodieren. |
15. The earthly atmosphere has so further poisoned during the last months that our relevant materials do not withstand these metal-attacking poisons any more, which is why we must withdraw all units and exchange them. | 15. Die irdische Atmosphäre hat sich in den letzten Monaten derart weitervergiftet, dass unsere verwendeten Materialien diesen metallangreifenden Giften nicht mehr standhalten, weshalb wir alle Einheiten abziehen und auswechseln müssen. |
Billy | Billy |
Ah, now this is clear, but what kinds of ships will you receive, then? | Aha, das ist nun verständlich, doch welche Art Schiffe erhaltet ihr denn? |
Quetzal | Quetzal |
16. For the time being, the old ones again, which we must get along with for so long until a new ship design is created, which receives a resistant alloy against the poisoned terrestrial atmosphere. | 16. Vorderhand wieder die alten, mit denen wir so lange zurechtkommen müssen, bis eine neue Konstruktion von Schiffen erstellt ist, die eine resistente Legierung gegen die vergiftete Erdatmosphäre erhält. |
Billy | Billy |
And the old ships are able to endure the present atmosphere? | Und die alten Schiffe vermögen die gegenwärtige Atmosphäre zu ertragen? |
Quetzal | Quetzal |
17. Yes, that is so. | 17. Ja, das ist so. |
Billy | Billy |
But can’t you shield your new ships against this poisonous influence? | Aber könnt ihr denn eure neuen Schiffe nicht gegen diesen Gifteinfluss abschirmen? |
Quetzal | Quetzal |
18. Unfortunately, no, because the gas acid products of the terrestrial atmosphere penetrate through our protective screens. | 18. Leider nein, denn die Gassäuregebilde der Erdatmosphäre dringen durch unsere Schutzschirme ein. |
Billy | Billy |
You have worries and problems, man oh man. | Sorgen und Probleme habt ihr, Mann oh Mann. |
But how will it be at a later time when you have the new boxes? | Wie steht es dann aber zu späterem Zeitpunkt, wenn ihr die neuen Kisten habt? |
Can I then snap at least a few more pictures of these? | Kann ich dann da wenigstens auch noch einige Bilder davon knipsen? |
Quetzal | Quetzal |
19. That should be fine. | 19. Das wird wohl zu machen sein. |
20. But for the present aircraft, the time now hurries because on the 2nd of September, they will be finally removed. | 20. Für die gegenwärtigen Fluggeräte jedoch eilt nun die Zeit, denn am zweiten September werden sie endgültig weggebracht. |
Billy | Billy |
Then I will try. | Dann will ich mich bemühen. |
Quetzal | Quetzal |
21. You will do this well. | 21. Daran wirst du gut tun. |
22. Furthermore, you would have also acted well in this if you had placed that person in your group under control, of whom we explained to you that she is treacherously active. | 22. Im weitern hättest du auch gut daran getan, wenn du in deiner Gruppe jene Person unter Kontrolle gestellt hättest, von der wir dir erklärten, dass sie sich verräterisch betätigt. |
Billy | Billy |
You mean…? | Du meinst … ? |
Quetzal | Quetzal |
23. That is correct because the traitor is still treacherously active to a large extent and supplies outsiders with internal information, as I have determined once again by carrying out an inspection. | 23. Das ist richtig, denn noch immer betätigt sich die Verräterin in grösstem Masse verräterisch und beliefert Aussenstehende mit internen Informationen, wie ich durch eine wieder einmal durchgeführte Kontrolle festgestellt habe. |
24. The internal circle of the group is very open, which is also why direct core group members do not have access to information, which in and of itself should not be spread abroad. | 24. Der interne Kreis der Gruppe ist sehr weit offen, weshalb auch nicht direkte Kerngruppenglieder zu Informationen Zugang haben, die an und für sich nicht lautstark verbreitet werden sollten. |
Billy | Billy |
I know, but I think that one should calmly grant this traitor and let her believe that she can harm us and can go unrecognized. | Ich weiss, doch ich finde, dass man diese Verräterperson ruhig gewähren und im Glauben lassen sollte, dass sie uns schaden könne und unerkannt sei. |
For this reason, I also think that one should not mention the name. | Aus diesem Grunde finde ich auch, dass man den Namen nicht nennen soll. |
As we agree, a lot of positive things emerge from betrayal and lie, which is why I would like to keep it that we further leave the betrayer's person alone. | Wie wir uns ja einig sind, entsteht durch Verrat und Lüge sehr viel Positives für uns, weshalb ich dabei bleiben möchte, dass wir die Verräterperson weiterhin gewähren lassen. |
From my side, you can be sure that I am, in any case, very happy about this long-term betrayal because it has already saved me a lot of work and has brought me benefits. | Von meiner Seite aus kannst du sicher sein, dass ich jedenfalls sehr froh bin über diesen Dauerverrat, denn er hat mir schon viel Arbeit erspart und Nutzen gebracht. |
Quetzal | Quetzal |
25. This is known to me, but wouldn’t it be good if you'd speak to this person in private? | 25. Das ist mir bekannt, doch wäre es vielleicht doch gut, wenn du diese Person unter vier Augen einmal sprechen würdest? |
Billy | Billy |
I don’t think so; although, it is sometimes damn difficult for me not to speak about this with her and not to betray myself if she comes to me so hypocritically with questions and tries to behave normally, while her treacherous thoughts are released uninhibitedly by her consciousness and then meet me, whereby I very often cannot suppress a grin. | Das finde ich eben nicht, obwohl es mir manchmal verdammt schwerfällt, nicht mit ihr darüber zu sprechen und mich nicht zu verraten, wenn sie so scheinheilig mit Fragen an mich herantritt und sich normal zu benehmen versucht, während ihre verräterischen Gedanken ungehemmt vom Bewusstsein freigegeben werden und mich treffen, wodurch ich ein Grinsen sehr oft nicht unterdrücken kann. |
But the traitor is rather small spiritually and has not been able to interpret my respective grin so far. | Aber die Verratsperson ist recht (kleingeistig) und vermochte bisher mein jeweiliges Grinsen nicht zu deuten. |
She isn't very bright with respect to this, even though she presumes herself to be completely damn clever and spiritually great. | Eine grosse Leuchte ist sie diesbezüglich wirklich nicht, obwohl sie sich ganz verdammt clever und (grossgeistig) wähnt. |
Quetzal | Quetzal |
26. That is correct, and I also would have expressed something like that about her in this regard. | 26. Das ist von Richtigkeit, in etwa so hätte ich mich über sie in dieser Hinsicht auch geäussert. |
27. She really does presume herself to be spiritually great and clever, as well as undetected. | 27. Sie wähnt sich tatsächlich sehr (grossgeistig) und clever sowie unentdeckt. |
Billy | Billy |
Exactly that, and I think that one can, therefore, be happy because this stupidity has brought us a lot of use. | Genau das, und ich finde nun, dass man deshalb froh sein kann, denn diese Dummheit hat uns doch viel Nutzen gebracht. |
Actually, it's only a pity that now, our little traitor finds out from this report that we have already known this for several years. | Eigentlich nur schade, dass unser Verräterchen durch diesen Bericht nun erfährt, dass wir schon seit mehreren Jahren Bescheid wissen. |
But now, in any case, I am mischievously happy to be able to observe how she will try, by all means, to make a desperately innocent face in front of me while she allows her thoughts to fire out uncontrollably into the area because she is so small spiritually that she cannot even suppress her own thoughts. | Irgendwie freue ich mich nun aber doch diebisch darauf, beobachten zu können, wie sie sich mit allen Mitteln bemühen wird, vor mir krampfhaft ein unschuldiges Gesicht zu machen, während sie ihre Gedanken unkontrollierbar in die Gegend hinausschiessen lässt, weil sie so (kleingeistig) ist, dass sie nicht einmal die eigenen Gedanken nach aussenhin unterbinden kann. |
Quetzal | Quetzal |
28. I didn't know about this gloating of yours until now. | 28. Schadenfreude kannte ich bisher nicht von dir. |
Billy | Billy |
It isn't gloating but, rather, pure amusement in the futile efforts that are to be expected - even if they harm me. | Es ist auch keine Schadenfreude, sondern reiner Spass an den zu erwartenden vergeblichen Bemühungen – auch wenn es in mir wehtut. |
Quetzal | Quetzal |
29. I understand. | 29. Ich verstehe. |
Billy | Billy |
Good then, but now tell me, why did you so desperately want to speak with me? | Gut so, sag jetzt aber mal, warum du mich so dringend sprechen wolltest? |
Quetzal | Quetzal |
30. I already explained this to you. | 30. Das erklärte ich dir schon. |
31. It was regarding your film work. | 31. Es war bezüglich deiner Filmarbeit. |
Billy | Billy |
Oh, I see, you just wanted to rush me. | Ach so, du wolltest mich also nur hetzen. |
But I can otherwise still do this because I am still awaiting your new list regarding the work schedule. | Anderweitig aber kann auch ich das, denn ich warte noch immer auf deine neue Aufstellung bezüglich der Arbeitseinteilung. |
Quetzal | Quetzal |
32. Unfortunately, that is still delayed. | 32. Das verzögert sich leider noch immer. |
33. Various important tasks have kept me from this until now. | 33. Vielerlei wichtige Aufgaben hielten mich bisher davon ab. |
Billy | Billy |
Then we must just wait even longer. | Dann müssen wir eben noch weiter warten. |
Eventually, it will come. | Irgendwann wird es ja schon mal werden. |
Quetzal | Quetzal |
34. That is right; it will come. | 34. Das ist richtig, so wird es sein. |
Billy | Billy |
Certainly - ah, when will Semjase actually return again? | Bestimmt – ah, wann kommt eigentlich Semjase wieder zurück? |
Quetzal | Quetzal |
35. That still won't be for quite some time, but as usual, I am to give you and your friends the dearest greetings, also from Ptaah, Menara and Pleija. | 35. Das wird sich noch einige Zeit hinziehnen; wie üblich aber soll ich dir und deinen Freunden liebste Grüsse bestellen, auch von Ptaah, Menara und Pleija. |
Billy | Billy |
At least one consolation and a joy. | Wenigstens ein Trost und eine Freude. |
We warmly greet you back. | Wir grüssen herzlich zurück. |
Quetzal | Quetzal |
36. Thank you. – | 36. Danke. – |
37. With that, my task is fulfilled for today. | 37. Damit ist für heute meine Aufgabe erfüllt. |
38. Think of what I suggested to you with regard to your work in the center and regarding your film work. | 38. Denke an das, was ich dir nahegelegt habe bezüglich deiner Arbeit im Center und hinsichtlich deiner Filmtätigkeit. |
Billy | Billy |
Certainly. | Bestimmt doch. |
Farewell, my friend, I go now and travel through the area even in this nice weather. | Leb wohl, mein Freund, ich geh jetzt und fahre bei diesem schönen Wetter noch etwas durch die Gegend. |
If there is already sunshine, then one should also enjoy it. | Wenn schon einmal Sonnenschein ist, dann soll man ihn auch geniessen. |
Quetzal | Quetzal |
39. Especially in Europe, yes, because in this place, the sunshine is ever rarer. | 39. Dies besonders in Europa, ja, denn in diesem Raum wird der Sonnenschein stetig rarer. |
Billy | Billy |
Bye. | Tschüss. |
- Translator's Note: below are color photos that appear in this report of Volume 4 of the "Pleiadian/Plejaren Contact Reports."
In connection with the first three photos, the following captions appear in the book:
First Photo: | |
Altmatt/SZ: 14-Meter Ship alongside the main road to Rothenthurm, hovering behind a Mercedes. On the top left, the trajectory of a terrifically fast flying telemeter disc is visible. | Altmatt/SZ: 14-Meter-Schiff neben der Hauptstrasse nach Rothenthurm, hinter einem Mercedes schwebend. Links oben ist die Flugbahn einer rasend schnell dahinschiessenden Telemeterscheibe zu sehen. |
Photo: 08/02/1981, 02:18 AM; “Billy” Eduard Albert Meier | Photo: 02.08.1981, 02.18 h; “Billy” Eduard Albert Meier |
Second Photo: | |
Altmatt/SZ: 7-Meter Ship alongside the main road to Rothenthurm, hovering behind a Mercedes. On the top left, the trajectory of a terrifically fast flying telemeter disc is visible. | Altmatt/SZ: 7-Meter-Schiff neben der Hauptstrasse nach Rothenthurm, hinter einem Mercedes schwebend. Links oben ist die Flugbahn einer rasend schnell fliegenden Telemeterscheibe zu sehen. |
Photo: 08/02/1981, 02:20 AM; “Billy” Eduard Albert Meier | Photo: 02.08.1981, 02.20 h; “Billy” Eduard Albert Meier |
Third Photo: | |
Altmatt/SZ: 7-Meter Ship alongside the main road to Rothenthurm, hovering behind a Mercedes. On the top center of the picture, there is a tree branch. | Altmatt/SZ: 7-Meter-Schiff neben der Hauptstrasse nach Rothenthurm, hinter einem Mercedes schwebend. Oben in der Bildmitte ein Baumast. |
Photo: 08/02/1981, 02:18 AM; “Billy” Eduard Albert Meier | Photo: 02.08.1981, 02.18 h; “Billy” Eduard Albert Meier |
In connection with the second and third of the next three photos (the first photo does not appear in this contact report of Volume 4), the following captions appear in the book:
Second Photo: | |
At night, a self-luminous beamship over the parking lot of the Semjase Silver star center. | In der Nacht selbstieuchtendes Strahlschiff über dem Parkplatz des Semjase-Silver-Star-Centers. |
Photo: 08/05/1981, 02:10 AM; “Billy” Eduard Albert Meier | Photo: 05.08.1981, 02.10 h; “Billy” Eduard Albert Meier |
Third Photo: | |
At night, a self-luminous beamship over the parking lot of the Semjase Silver star center. | In der Nacht selbstieuchtendes Strahlschiff über dem Parkplatz des Semjase-Silver-Star-Centers. |
Photo: 08/05/1981, 02:21 AM; “Billy” Eduard Albert Meier | Photo: 05.08.1981, 02.21 h; “Billy” Eduard Albert Meier |
In connection with two of the next three photos (photos 1 and 2 are so similar that I am not sure which one is the one that appears in Volume 4), the following captions appear in the book:
First or Second Photo: | |
At night, a self-luminous beamship over the parking lot of the Semjase Silver star center. | In der Nacht selbstieuchtendes Strahlschiff über dem Parkplatz des Semjase-Silver-Star-Centers. |
Photo: 08/05/1981, 02:48 AM; “Billy” Eduard Albert Meier | Photo: 05.08.1981, 02.48 h; “Billy” Eduard Albert Meier |
Third Photo: | |
At night, a self-luminous beamship over the parking lot of the Semjase Silver star center. | In der Nacht selbstieuchtendes Strahlschiff über dem Parkplatz des Semjase-Silver-Star-Centers. |
Photo: 08/05/1981, 02:30 AM; “Billy” Eduard Albert Meier | Photo: 05.08.1981, 02.30 h; “Billy” Eduard Albert Meier |
[Photos courtesy of Wendelle Stevens' CD-ROM of "UFO Photographs in Color: Volume 5 - Best of Meier UFO Photos"]