Contact Report 761
From Billy Meier
Revision as of 20:06, 5 March 2021 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Wednesday, 16th December 2020, 00:11 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Friday, 5th March 2021
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 761 Translation
Hide EnglishHide German
Seven Hundred and Sixty-first Contact | Siebenhunderteinundsechzigster Kontakt |
Wednesday, 16th December 2020, 00:11 hrs | Mittwochg, 16. Dezember 2020, 00.11 h |
Billy: |
Billy: |
Ah, it's you, Ptaah. Good, you can come right in as soon as … | Ah, du bist es, Ptaah. Gut, du kannst gleich reinkommen, sobald … |
Ptaah: |
Ptaah: |
Here I am, Eduard. Greetings, my friend. | Da bin ich, Eduard. Sei gegrüsst, mein Freund. |
Billy: |
Billy: |
Yes, you too, dear friend. Greetings, Ptaah. Unfortunately, it happened again that I was not alone in the office, because I had to do something with my visitor. Matters concerning the sick class came up, and in the process documents fell unnoticed on the floor and disappeared under the sofa, which then had to be found and retrieved. But during the last 10 or 14 days it has become more and more common that you always come here when someone is in my workroom and therefore you have to make yourselves known by knocking on the doors and so on before I become aware of you and can ask my visitors to leave. While there is nothing wrong with that, it might be good to go the usual way, just that you inform me briefly when you come here that I will then be alone in my workroom. | Ja, du auch, lieber Freund. Grüss dich, Ptaah. Leider hat es sich schon wieder ergeben, dass ich nicht allein im Büro war, weil ich etwas mit meinem Besuch zu erledigen hatte. Belange bezüglich der Krankenklasse sind angefallen, dabei sind unbemerkt Unterlagen auf den Boden gefallen und unter das Sofa verschwunden, die dann aber gefunden und wieder abgeholt werden mussten. Aber während den letzten 10 oder 14 Tagen hat es sich etwas gehäuft, dass ihr immer dann herkommt, wenn jemand in meinem Arbeitsraum ist und ihr deshalb euch erst durch Klopfen an den Türen und so bemerkbar machen müsst, ehe ich auf euch aufmerksam werde und meine Besuche hinauskomplimentieren kann. Zwar ist nichts dagegen einzuwenden, doch wäre es vielleicht doch gut, den üblichen Weg zu gehen, eben den, dass ihr mich kurz informiert, wenn ihr herkommt, dass ich dann allein in meinem Arbeitsraum bin. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Of course, that is what would be correct, but when we move around the centre area free of obligations, we do not pay attention to the time and also do not want to commit ourselves to a time for a visit, but simply seek you out unannounced when we have done our walking around. | Natürlich, das entspricht dem, was richtig wäre, doch wenn wir jeweils frei von Verpflichtungen uns im Centergelände bewegen, dann achten wir nicht auf die Zeit und wollen uns auch nicht zeitlich für einen Besuch festlegen, sondern suchen dich dann einfach unangekündigt auf, wenn wir dem Umhergehen Genüge getan haben. |
Billy: |
Billy: |
Ah, that's how it is, I didn't know that and that also settles it for me. So nothing more needs to be said about it except that it is now clear and can continue to be so. | Ah, so ist das, das wusste ich nicht, und damit ist das Ganze für mich auch erledigt. Also muss nichts weiter dazu gesagt werden, als dass es nun klar ist und weiterhin so bleiben kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Thanks for your understanding. I am aware of what we said on the 6th of November with regard to ending the talk about the Corona plague, but obviously there is a certain final word that needs to be said about it, and that is the following: Our observations show that through various scientific efforts and processes attempts are being made to fathom the origin and cause of the Corona plague. As for the term Corona-19, it is misleading and should be called something else, according to its actual origin. Subsequently, the name should have been traced back to the US-American … who, full of hatred against America, together with Mao Zedong, laid the foundation for the emergence of the epidemic. Both of them were responsible for this, but they can no longer be prosecuted for it, because they have gone the way of the transient, as in the meantime also all those who have worked in the three different secret laboratories since the mid-1970s on this hate project, which now brings deadly consequences for the entire population of the earth, instead of only for US America, as was fundamentally intended. | Danke für dein Verständnis. Es ist mir bewusst, was wir am 6. November hinsichtlich eines Beendens des Redens über die Corona-Seuche gesagt haben, doch muss offensichtlich abschliessend dazu doch noch ein bestimmtes Schlusswort gesagt werden, und zwar voraus folgendes: Unsere Beobachtungen ergeben, dass durch verschiedene Wissenschafts-bemühungen und Vorgänge versucht wird, den Ursprung und die Ursache der Corona-Seuche zu ergründen. Und zu dem Begriff Corona-19 ist zu sagen, dass dieser irreführend ist und grundsätzlich anders lauten müsste, und zwar gemäss ihrem effectiven Ursprung. Folgedem hätte die Bezeichnung auf den US-Amerikaner … zurückführen sollen, der voller Hass wider Amerika zusammen mit Mao Zedong den Grundstein für das Aufkommen der Seuche legte. Verantwortlich dafür waren ja beide, die jedoch dafür nicht mehr belangt werden können, weil sie den Weg des Vergänglichen gegangen sind, wie inzwischen auch alle, die in den drei verschiedenen Geheimlabors seit Mitte der 1970er Jahre an diesem Hassprojekt gearbeitet haben, das nun für die gesamte Erdenbevölkerung tödliche Folgen bringt, anstatt nur für US-Amerika, wie dies grundlegend vorbedacht war. |
(The following longer section of the conversation contains information that must not be released publicly). … Further, it is impossible to refrain from disclosing what is still to be disclosed in the following manner: the lax and useless measures that have been enacted since February by the leaders of the majority of all states and decreed for the peoples to be carried out by them, from which obviously nothing has been learned and also the precarious situation of the Corona crisis has not been recognised. The wrong and useless manoeuvres issued by the state leaders in terms of inadequate actions, unreal decrees and the implementation of extremely inadequate safety and preventive measures against the Corona epidemic have led to the epidemic disaster that is now prevailing. The government's imposition of short-term curfews, curfew orders, lockdowns and security measures as protective measures – called 'lockdowns' and popularly known – is useless and nonsensical. This is because, on the one hand, these superficial measures were immediately loosened again or completely lifted and put out of force as soon as the epidemic infection rates and deaths decreased somewhat. This testifies to a lack of leadership, incompetence, inability to recognise in advance, as well as to a lack of intellect and an unparalleled irresponsibility on the part of the leaders concerned. Furthermore, since the outbreak of the Corona epidemic up to the present time, there has been no change and, above all, no insight into the entire wrongdoing, as well as no change towards the use of reason, rationality and the elaboration of relevant and appropriate countermeasures to bring about the Corona epidemic. This especially in the relation that a prolonged lockdown – if I now use this term – of not only one or 2 weeks is considered and ordered, but of 2, 3 or even more months, and that under elaboration, planning and consideration of all deeply private, personal, economic and all and any intervening necessities in every relation. | (Der hier folgende längere Gesprächsabschnitt beinhaltet Angaben, die nicht öffentlich freigegeben werden dürfen.) … Weiter kann nicht Abstand davon genommen werden, was in folgender Weise noch offenzulegen ist, so die laschen und nutzlosen Massnahmen, die seit Februar durch die Staatsführenden des Gros aller Staaten erlassen und für die Völker ver-ordnet wurden, um von diesen durchgeführt zu werden, daraus wurde offensichtlich nichts gelernt und auch die Prekärsituation der Corona-Krise nicht erkannt. Die durch die Staatsführenden erlassenen falschen und nutzlosen Manöver in bezug auf unzulängliche Handlungen, irreale Verordnungen sowie das Ausführenlassen von äusserst mangelhaften Sicherheits- und Verhütungsmassnahmen gegenüber der Corona-Seuche haben zum nun vorherrschenden Seuchenunheil geführt. Das staatsführende Verfügen von jeweils kurzfristigen Ausgangssperren, Ausgehverboten, Abriegelungen und Sicherheitsvorkehrungen als Schutzmassnahmen – die als ‹Lockdown› bezeichnet werden und im Volksmund Eingang gefunden haben –, ist nutzlos und unsinnig. Dies darum, weil diese oberflächlichen Massnahmen einerseits umgehend wieder gelockert oder völlig aufgehoben und ausser Kraft gesetzt wurden, sobald sich die Seuche-Infizierungsraten und die Todesfälle etwas minderten. Dies zeugt von einer Führungsunfähigkeit, Inkompetenz, Vorauserkennungsunfähigkeit, wie auch von einem mangelhaften Intellektum und von einer Verantwortungslosigkeit der betreffenden Staatsführenden sondergleichen. Und darüber hinaus hat sich seit dem Ausbruch der Corona-Seuche bis zur heutigen Zeit nichts anderes und vor allem keine Einsicht hinsichtlich des gesamten Fehlhandelns ergeben, wie auch kein Wandel zur Nutzung von Verstand, Vernunft und einer Ausarbeitung sachdienlicher und sachgerechter Gegenmassnahmen zur Herrwerdung der Corona-Seuche. Dies insbesondere in der Beziehung, dass ein längerer Lockdown – wenn ich nun diese Benennung nutze – von nicht nur von einer oder 2 Wochen in Betracht gezogen und angeordnet wird, sondern von 2, 3 oder noch mehr Monaten, und zwar unter Ausarbeitung, Planung und Berücksichtigung aller tief ins Private, Persönliche, Wirtschaftliche und in alle und jegliche eingreifende Notwendigkeiten in jeder Beziehung. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, the intelligence of the majority of earthlings does not go that far, not even when everything is explained to them in detail. Only those human beings think about it and understand the whole thing who know how to use their intelligence. As a rule, however, this is not only lacking in the case of the people-Gros, but explicitly where it would be most necessary, especially in the case of those who swing their sceptres in the governments and think they are great and wise, but with regard to their ability to use their intelligence are in reality not only zeros, but sub-zeros. As you yourself said recently, you have noticed, for example, among all the rulers in all European countries, one single government figure who falls outside the zero norm and endeavours to do what is good and correct, namely the Bavarian Prime Minister Söder, to whom it will be thanks, as you specifically mentioned the other day, that his attitude and actions will ultimately bear good fruit and become a model for all the government firecrackers of Germany. This, if they first secretly ridicule his honest efforts, but then begin to imitate his findings, insights and actions, because they simply can't help themselves, which will now obviously become the case, as you already said a week ago. Of course, it will be the same as always, because among all the imitators there will be only a few who liked what the clever Söder did, while the rest, from the smallest up to the chancellor, will claim the wisdom of the role model for themselves and act as if their wisdom, copied from Söder, is their own knowledge, their own work and their own thought as well as their personal perception of responsibility. Just as it is not only common with the likes of Trampel Tramp Trump in the USA and like-minded self-praising figures all over the world who adorn themselves with other people's feathers, so it is also with those like-minded government figures who self-praise themselves at the expense of others. | Soweit reicht leider allgemein beim Gros der Erdlinge das Intelligentum nicht, und zwar auch dann nicht, wenn ihm alles haargenau erklärt wird. Nur jene Menschen machen sich darüber Gedanken und verstehen das Ganze, die ihr Intelligentum zu nutzen verstehen. Das aber fehlt in der Regel nicht nur beim Völker-Gros, sondern explizit dort, wo es am aller-nötigsten wäre, eben besonders bei jenen, die in den Regierungen ihr Zepter schwingen und sich gross und weise meinen, jedoch hinsichtlich ihrer Nutzungsfähigkeit ihres Intelligentums in Wahrheit nicht nur Nullen, sondern Unternullen sind. Wie du kürzlich selbst dazu gesagt hast, ist dir z.B. bei allen Regierenden in allen europäischen Ländern eine einzige Regierungsperson aufgefallen, die ausserhalb die Nullennorm fällt und sich bemüht, das Gute und Richtige zu tun, nämlich der Bayrische Ministerpräsident Söder, dem es zu verdanken sein wird, wie du letzthin speziell erwähnt hast, dass seine Einstellung und sein Handeln letztendlich gute Früchte tragen und für alle Regierungsknallfrösche Deutschlands zum Vorbild werden wird. Dies, wenn sie erst seine ehrlichen Bemühungen heimlich belachen, dann aber seine Erkenntnisse, Einsichten und sein Handeln nachzuahmen beginnen, weil sie einfach nicht mehr anders können, was ja nun offenbar der Fall werden wird, wie du bereits vor einer Woche gesagt hast. Natürlich wird es aber sein wie immer, weil nämlich unter allen Nachahmenden nur wenige sein werden, die das Tun des cleveren Söder gut fanden, während der grosse Rest von den kleinsten bis hinauf zur Kanzlerin die Weisheit des Vorbildes für sich selbst beanspruchen und grossangebend proletenhaft und händeschwingend nun wichtigtuend und kreischend sich aufspielen und tun, als ob ihre von Söder abgekupferte Weisheit ihre eigene Erkenntnis, ihr eigenes Werk und ihr Gedankenwerk sowie ihre persönliche Verantwortungswahrnehmung sei. Wie es eben nicht nur bei Typen wie Trampel Tramp Trump in den USA und ihm gleichgesinnten Sich-selbst-lobend-in-den Himmel-erhebenden-Gestalten auf der ganzen Welt üblich ist, die sich mit fremden Federn schmücken, so ist es auch bei jenen gleichartigen Regierungsgestalten so, die sich selbstlobend auf Kosten anderer hervorheben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
It is already of this kind in action, as we can see. However, I am here because I am concerned about the health safety of all FIGU members, especially in the coming weeks, which traditionally include family reunions, reunions of friends and acquaintances, and festivities due to Christmas, New Year's Eve and New Year's Day. This fact, however, brings about a very precarious situation and much misfortune, which will result and bring suffering worldwide as a result of the unreasonableness of countless human beings from all walks of life as well as the failure of state leaders. Despite our decision of 6 November that we should finally stop talking about the Corona epidemic, I would like to take up this issue once again. And what I have to say and explain, you should make an effort to retrieve everything quickly and write it down in order to put my explanations on the FIGU website immediately. The posting should then be done with the indication to the readership that all the necessary safety precautions should not only be seriously followed, but that the whole of what I have to explain and what is published on the website should be copied on one's own initiative by the readership and redistributed as often as possible. Consequently, no copy right is to be levied for this purpose, but the freedom of copying and unlimited publication is to be given. And to be explained are all the important things which are indispensable in order to guarantee the personal and family security, as well as the health security based on acquaintances and friendships, to the best possible extent. What needs to be explained urgently are the following points, which should be taken note of, understood, followed and observed for personal and social health safety: | Das ist bereits dieserart im Tun, wie wir feststellen können. Warum ich jetzt jedoch hier bin, das gründet darin, dass ich in Besorgnis um die Gesundheitssicherheit aller FIGU-Mitglieder bin, und zwar ganz besonders bezogen auf die kommenden Wochen, die infolge Weihnachten, Silvester und Neujahr traditionell mit Familienzusammenkünften sowie mit Bekannten- und Freundschaftstreffen und mit zeitentsprechenden Festlichkeiten einhergehen. Diese Tatsache bringt jedoch gesamthaft eine sehr prekäre Situation und viel Unheil hervor, die sich weltweit infolge Unvernunft zahlloser Menschen aus allen Bevölkerungsschichten sowie dem Versagen der Staatsführenden ergeben und Leid bringen wird. Das will ich entgegen unserm Beschluss vom 6. November, dass wir endgültig nicht mehr über die Corona-Seuche reden sollen, nun trotzdem nochmals aufgreifen. Und was ich zu sagen und zu erklären habe, das sollst du bemüht sein, alles schnell abzurufen und es niederzuschreiben, um meine Erklärungen umgehend auf der FIGU-Webseite aufzuschalten. Die Aufschaltung soll dann mit dem Hinweis für die Leserschaft erfolgen, dass alle die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen nicht nur ernsthaft befolgt, sondern das Ganze, was ich zu erklären habe und was auf der Webseite veröffentlicht wird, in Eigeninitiative durch die Leserschaft kopiert und so oft wie möglich weiterverbreitet werden soll. Folglich soll zu diesem Zweck kein Kopierecht erhoben werden, sondern die Freiheit des Kopierens und der unbegrenzten Veröffentlichung gegeben sein. Und zu erklären sind alle Wichtigkeiten, die unumgänglich sind, um die persönliche und familiäre sowie die auf Bekanntschaften und die Freundschaften bedingte Gesundheitssicherheit in bestmöglichem Mass zu gewährleisten. Was dazu dringend zu erklären erforderlich ist, das sind folgende punktmässig aufgeführte Wichtigkeiten, die zur Kenntnis genommen, verstanden, befolgt und zur persönlichen sowie mitmenschlichen Gesundheitssicherheit beachtet werden sollten: |
1. All orders, decrees, ordinances and other measures, as well as all lockdowns, which are now being ordered again by the state leaders for the coming weeks and possibly until further notice or the first month of the new decade, are inadequate in every respect and therefore very deficient, so that overall everything is only partially effective and does not end the continuing effect of the epidemic problems, but rather allows them to persist and will increase in the coming weeks. | 1. Sämtliche Anordnungen, Erlasse, Verordnungen und sonstigen Massnahmen sowie alle Lockdowns, die nun neuerlich von den Staatsführungen für die kommenden Wochen und unter Umständen bis auf weiteres oder den ersten Monat des neuen Jahrzehnts angeordnet werden, sind in jeder Beziehung unzureichend und also sehr mangelhaft, folglich gesamthaft alles nur eine Teilwirksamkeit aufweist und ein Weiterwirken der Seuchenprobleme nicht beendet, sondern diese weiterbestehen lässt und sich in den kommenden Wochen noch steigern wird. |
It is obvious from the lax and useless measures that have been enacted and implemented for the peoples by the leaders of the majority of states since February, and from which nothing salutary has resulted, that nothing has been learned, just as the precarious situation of the Corona crisis has not been recognised. The wrong and useless manoeuvres by the leaders in terms of inadequate actions, unreal decrees and the implementation of extremely inadequate safety and preventive measures against the Corona epidemic have now led to the prevailing epidemic calamity. The government's imposition of short-term lockdowns, which were immediately relaxed or completely lifted and suspended as soon as the infection rates and the number of deaths decreased somewhat, shows an absolute lack of leadership, incompetence, lack of foresight, poor intellect and irresponsibility on the part of the government leaders concerned. Furthermore, since the outbreak of the Corona epidemic up to the present time, there has been nothing else and, above all, no insight into the entire wrongdoing of the state leaders, as well as no change to use reason, rationality and the elaboration of relevant and appropriate countermeasures for the development of the Corona epidemic. | Aus den laschen und nutzlosen Massnahmen, die seit Februar durch die Staatsführenden des Gros aller Staaten erlassen und für die Völker verordnet und durchgeführt wurden und woraus sich nicht Heilsames ergab, geht offensichtlich hervor, dass daraus nichts gelernt, wie auch die Prekärsituation der Corona-Krise nicht erkannt wurde. Die durch die Staatsführenden erlassenen falschen und nutzlosen Manöver in bezug auf unzulängliche Handlungen, irreale Verordnungen sowie das Ausführenlassen von äusserst mangelhaften Sicherheits- und Verhütungsmassnahmen gegenüber der Corona-Seuche, haben nun zum vorherrschenden Seuchenunheil geführt. Das staatsführende Verfügen von jeweils kurzfristigen Lockdowns, die umgehend wieder gelockert oder völlig aufgehoben und ausser Kraft gesetzt wurden, sobald sich die Infizierungsraten und die Todesfälle etwas minderten, das zeugt von einer absoluten Führungsunfähigkeit, Inkompetenz, Vorauserkennungsunfähigkeit, einem mangelhaften Intellektum sowie einer Verantwortungslosigkeit der betreffenden Staatsführenden sondergleichen. Darüber hinaus hat sich seit dem Ausbruch der Corona-Seuche bis zur heutigen Zeit nichts anderes und vor allem keine Einsicht hinsichtlich des gesamten Fehlhandelns der Staatsverantwortlichen ergeben, wie auch kein Wandel zur Nutzung von Verstand, Vernunft und Ausarbeitung sachdienlicher und sachgerechter Gegenmassnahmen zur Herrwerdung der Corona-Seuche. |
2. It is of urgent importance and necessity to note that appropriate respiratory masks should be worn in all cases for each person in direct contact with other persons who do not belong to the immediate personal sphere of life. | 2. Von dringender Wichtigkeit und Notwendigkeit ist zu beachten, dass in jedem Fall für jede Person im direkten Umgang mit anderen Personen, die nicht zum direkten persönlichen Lebensbereich gehören, zweckdienliche Atemschutzmasken getragen werden sollten. |
Personal and immediate family and community health can only be guaranteed if the following importance is attached to respiratory masks and their correct wearing and the correct type of mask. | Die persönliche und direktfamiliäre sowie lebensgemeinschaftliche Gesundheitsgewährleistung kann nur gewährleistet sein, wenn folgende Wichtigkeiten in bezug auf Atemschutzmasken und das richtige Tragen derselben sowie die richtige Maskenart gewährleistet ist. |
3. The most common routes of infection and transmission of disease are smear and droplet infections and aerosols that float through the air and are inhaled at close range, so wearing appropriate respirators is of urgent necessity, as is keeping a distance of about 2 metres from other persons. | 3. Die häufigsten Infektions- und Übertragungswege für Krankheiten sind Schmier- und Tröpfcheninfektionen sowie Aerosole, die durch die Luft schweben und auf nähere Distanz eingeatmet werden, folglich das Tragen von geeigneten Atemschutzmasken ebenso von dringender Notwendigkeit ist, wie auch das Abstandhalten von ca. 2 Meter zu anderen Personen. |
a) In absolutely still wind conditions, protective masks should be worn outdoors and a distance of at least 150 cm from person to person should suffice, while in windy conditions the distance increases from 2 m upwards. | a) Bei absolut stillen Windverhältnissen sollten im Freien Schutzmasken getragen werden und eine Distanz von mindestens 150 cm von Person zu Person genügen, während bei Wind sich die Distanz von 2 m aufwärts vergrössert. |
b) For professional and business speech in enclosed spaces, both protective masks should be worn and protective screens between persons should allow for person-to-person separation. | b) Bei beruflich und geschäftlich notwendigem Sprechverkehr in geschlossenen Räumen sollten sowohl Schutzmasken getragen werden und zwischen den Personen Schutzscheiben eine Trennung von Person zu Person ermöglichen. |
c) During meetings, discussions, etc., protective masks should be worn by persons away from home and the necessary distance from person to person should be maintained. | c) Bei Besprechungen, Zusammenkünften und Beredungen usw. sollten von auswärtigen Personen Schutzmasken getragen und der notwendige Abstand von Person zu Person eingehalten werden. |
d) Visits to non-family homes or to other households, also to one's own relatives or to family members living elsewhere in other households, should be avoided at all costs, as should visits by family members living elsewhere in one's own personal living quarters. | d) Besuche in familienfremden Wohnungen resp. in anderen Haushaltungen, und zwar auch in der eigenen Verwandtschaft oder bei andernorts wohnhaften in anderen Haushaltungen wohnhaften Familienangehörigen, sollten unbedingt ebenso unterlassen werden, wie auch das Stattfinden von Besuchen von anderswo wohnhaften Familienangehörigen im eigenen persönlichen Wohnbereich. |
e) Visits to family members for the purpose of their unavoidable care and maintenance, etc., should only be made in compliance with all necessary safety precautions: | e) Besuche bei Familienangehörigen zum Zweck deren unumgänglicher Pflege und Versorgung usw. sollten nur unter Beachtung aller notwendigen Sicherheitsvorkehrungen gemacht werden: |
1. Wearing suitable respirators. | 1. Tragen geeigneter Atemschutzmasken. |
2. Keeping a suitable distance as far as possible. | 2. Gebührenden Abstand so weit wie möglich einhalten. |
3. If body contact is necessary, observe all safety measures, such as all necessary disinfection. | 3. Bei notwendigen Körperberührungen alle Sicherheitsmassmassen einhalten, wie alle erforderlichen Desinfizierungen. |
f) Short-term visits of a few minutes may be made to family members living elsewhere in other houses and households, e.g. to make deliveries and carry out errands, or simply to maintain contact, but only if respiratory masks are worn and the appropriate safety distance is maintained. | f) Kurzfristige Besuche von wenigen Minuten können bei anderweitig wohnhaften Familienangehörigen in anderen Häusern und Haushaltungen erfolgen, wie z.B. für Ablieferungen und Sacherledigungen sowie zur reinen Kontakterhaltung, dies jedoch nur unter Vorbehalt des Tragens von Atemschutzmasken und des Einhaltens des gebührenden Sicherheitsabstandes. |
4. Normal industrially produced protective masks of the FFP1 type cannot – contrary to all false claims by manufacturers, salesmen, know-it-alls, troublemakers and conspiracy theorists etc. – prevent viruses from entering the mucous membranes and respiratory organs in any way, just as homemade fabric masks or transparent face shields, short speech shields in front of the mouth and nose and similar products are also unsuitable as protection against viruses. | 4. Normale industriell produzierte Schutzmasken der Art FFP1 können – entgegen allen falschen Behauptungen von Herstellern, Verkäufern, Besserwissern, Querulanten und Verschwörungstheoretikern usw. – ebenso keinerlei Viren vor dem Eindringen in die Schleimhäute und ins Atemorgan verhindern, wie auch selbstgefertigte Stoffmasken oder durch-sichtige Gesichtsschilde, kurze Sprechschilde vor Mund und Nase sowie dergleichen Produkte untauglich als Schutz gegen Viren sind. |
a) Homemade fabric masks are at best effective against dust penetration into the breathing zone. | a) Selbstgefertigte Stoffmasken sind im besten Fall tauglich gegen das Eindringen von Staub in den Atembereich. |
b) Normal good, multi-layered, industrially produced protective masks of the type FFP1 are suitable as protection against the penetration of pathogens into the breathing zone and into the mucous membranes, such as dust, fungal spores, parasites, bacteria and the like, but are unsuitable for the defence of pathogens against penetration into the organism. | b) Normale gute, mehrschichtige mit Flies bestückte industriell produzierte Schutzmasken der Art FFP1 eignen sich als Schutz gegen das Eindringen von Krankheitserregern in den Atembereich und in die Schleimhäute, wie Staub, Pilzsporen, Parasiten, Bakterien und dergleichen, sind aber undienlich zur Abwehr von Krankheitserregern vor dem Eindringen in den Organismus. |
Microorganisms and thousands of Bacteria |
Mikroorganismen sowie tausendfältige Bakterien |
Wearing respiratory masks can only be effective if suitable types of masks are used: | Ein Tragen von Atemschutzmasken kann einzig durch geeignete Maskenarten wirksam sein: |
1. homemade as well as purchased pure fabric masks are absolutely useless as well as highly hazardous to health. | 1. Selbstgefertigte, wie aber auch gekaufte reine Stoffmasken sind absolut nutzlos wie auch in hohem Grad gesundheitsgefährdend. |
2. Tested FFP1 masks are only lightly protective and should not be used as effective protective masks, but at most only as a short-term stopgap. | 2. Geprüfte FFP1-Masken sind nur leichtschützend und sollten nicht als effective Schutzmasken, sondern im Höchstfall nur als kurzfristiger Notbehelf genutzt werden. |
3. FFP2 and FFP3 masks are suitable for contact with other persons. | 3. FFP2- und FFP3-Masken sind geeignet für den Umgang mit anderen Personen. |
4. FFP is the English abbreviation for 'Filtering Face Piece'. Translated into German, it is commonly understood as respiratory protection masks, fine dust masks, dust masks or simply respiratory protection filters. FFP protection classes divide respirators into three groups, FFP1, FFP2 as well as FFP3, whereby this third is the safest protection class for respirators. | 4. FFP ist die englische Abkürzung für ‹Filtering Face Piece›. Ins Deutsche übersetzt wird es allgemein verstanden als Atemschutzmasken, Feinstaubmasken, Staubmasken oder einfach Atemschutzfilter. FFP-Schutzklassen unterteilen die Atemschutzmasken in drei Gruppen, FFP1, FFP2 sowie FFP3, wobei diese dritte die sicherste Schutzklasse für Atemschutzmasken ist. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References