Contact Report 680
From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 15 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 15)
- Page number(s): 464-501
- Date/time of contact: 07 May 2017, 13:07
- Translator(s): Stefan Zutt
- Date of original translation: 13th August 2018
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 680 Translation
English | German |
... | ... |
Ptaah | Ptaah |
58. Which, unfortunately, I will not be able to because I can't get into the Nokodemion storage-banks. | 58. Was mir leider versagt bleiben wird, weil ich nicht in die Nokodemion-Speicherbänke eindringen kann. |
Billy | Billy |
You, resp. another personality of yours, will also one day have found this behaviour. But now a question about the French Presidency; in fact, whether you already know something about whether or not everything is being conducted in the right way? | Auch du resp. eine weitere Persönlichkeit deiner wird eines Tages zu diesem Verhalten finden. Nun aber eine Frage bezüglich der Staatspräsidentschaft in Frankreich; eben, ob du bereits etwas darüber weisst, ob alles mit rechten Dingen zugeht oder nicht? |
Ptaah | Ptaah |
59. In this regard, a foresight showed that already from the first round of voting onwards a massive electoral fraud had been launched in favour of Emmanuel Macron against Marine Le Pen, which will bring a fraudulent victory for Macron in today's run-off election, whereby certain EU-dictatorship elements and French EU-dictatorship fanatics are the originators of the whole thing. | 59. Diesbezüglich ergab eine Vorausschau, dass schon seit der ersten Abstimmung zu Gunsten von Emmanuel Macron gegen Marine Le Pen ein massiver Wahlbetrug gestartet wurde, der bei der heutigen Stichwahl einen betrügerischen Sieg für Macron bringen wird, wobei gewisse EU-Diktaturelemente und französische EU-Diktaturfanatiker die Urheber des Ganzen sind. |
Billy | Billy |
Can't be otherwise, but do you know anything in terms of terrorism, how things are developing? You keep creating foresights in this regard, even if you no longer mention it, because it is useless if something is to be done to curb terrorist evils. You once told me that the Sonaer provided you with highly developed equipment and devices through which you are able to in a technical way gain sights into the future across all time and also record everything without having to make any personal efforts to foresee future things. | Kann ja nicht anders sein, doch weisst du irgend etwas in Sachen Terrorismus, wie sich die Sache weiterentwickelt? Ihr macht ja immer wieder Vorausschauen diesbezüglich, auch wenn ihr nichts mehr darüber sagt, weil es ja doch nichts nützt, wenn etwas getan werden soll, um terroristische Übel einzudämmen. Du hast ja einmal gesagt, dass ihr durch die Sonaer in den Besitz von hochentwickelten Apparaturen und Geräten gekommen seid, durch die ihr in technischer Weise über alle Zeit hinweg Zukunftsschauen machen und alles auch aufzeichnen könnt, ohne dass ihr euch noch persönlich bemühen müsst, Zukünftiges zu erschauen. |
... | ... |
Ptaah | Ptaah |
151. Certainly. | 151. Natürlich. |
Billy | Billy |
Thank you. Recently you said something in the strictly private conversation that it would take only very little extra until the permafrost would thaw out for good. | Danke. Letzthin hast du etwas bei der rein privaten Unterhaltung gesagt, dass nur noch sehr wenig fehle, bis der Permafrost endgültig auftaue. |
Ptaah | Ptaah |
152. That is true, because I said that the final and complete permafrost dissolution will occur if the global temperature continues to warm by just under 0.5 degrees. | 152. Das ist richtig, denn ich sprach davon, dass die endgültige und völlige Permafrostauflösung dann eintrete, wenn sich die globale Temperatur um nur noch knapp 0,5 Grad weiter erwärme. |
Billy | Billy |
Yes, that was it. But you also mentioned that the climate has been unstable for quite some time and that the actual beginning of climate change started very early, thus not just in modern times. | Ja, das war es. Doch du hast auch davon gesprochen, dass das Klima schon seit geraumer Zeit instabil sei und dass der eigentliche Anfang des Klimawandels schon sehr früh begonnen habe, also nicht erst in der Neuzeit. |
Ptaah | Ptaah |
153. This is also true, because climate change began already very early and caused a very slow but long-lasting increase in climate instability, and in fact from the 19th century, when the overpopulation had exceeded 1.6 thousand million. | 153. Auch das ist richtig, denn der Klimawandel begann schon sehr früh und rief eine sehr langsame, doch langandauernde Steigerung einer Klimainstabilität hervor, und zwar ab dem 19. Jahrhundert, als die Überbevölkerung die Anzahl von 1,6 Milliarden überschritten hatte. |
154. Since then the whole thing has increased to this day, of which the enormously serious consequences have been openly recognisable for several decades in nature, the fauna and flora as well as the climate itself. | 154. Seither steigerte sich das Ganze bis zur heutigen Zeit, wovon die ungeheuer schwerwiegenden Folgen schon seit mehreren Jahrzehnten in der Natur, der Fauna und Flora sowie dem Klima selbst offen erkennbar sind. |
155. Today the time has come for the Earth and its humankind to face an inevitable mass destruction of life, which is already so far advanced that it is no longer possible to stop the whole thing. | 155. Heute ist es nun soweit, dass die Erde und ihre Menschheit vor einer nunmehr unabwendbaren Massenvernichtung von Leben stehen, was bereits derart weit fortgeschritten ist, dass es nicht mehr möglich ist, das Ganze zu stoppen. |
156. And all the blame for this lies with Earth's humankind itself as a result of its overpopulation, who does not listen to your and our warnings and continues to push the overpopulation onwards to an ever-increasing extent. | 156. Und die ganze Schuld dafür trägt die Erdenmenschheit selbst infolge ihrer Überbevölkerung, die nicht auf deine und unsere Warnungen hört und weiterhin in stetig steigendem Mass die Überbevölkerung vorantreibt. |
157. All research conducted in relation to the climate always focuses only on the corresponding consequences of climate change, in the same way as the real cause is sought in false origins, just not where it actually lies, namely in overpopulation, whose machinations in relation to the destruction of the nature, the fauna and flora and the planet itself have caused the climate change. | 157. Alle Forschungen, die in bezug auf das Klima betrieben werden, richten sich immer nur auf die entsprechenden Folgen des Klimawandels aus, wie aber auch die eigentliche Ursache in falschen Ursprüngen gesucht wird, nur eben nicht dort, wo sie tatsächlich liegt, nämlich bei der Überbevölkerung, durch deren Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora sowie des Planeten selbst der Klimawandel hervorgerufen wurde. |
158. And it is in that regard also a fact that the total use of resources on the planet as well as the irresponsible and over 2000 nuclear tests of various states have triggered an unusual pole movement, as a result of which the magnetic poles are shifting and are also contributing to climate change. | 158. Und Tatsache ist dabei auch, dass die gesamten Ressourceneingriffe am Planeten sowie die verantwortungslosen und über 2000 Nukleartests diverser Staaten eine aussergewöhnliche Polwanderung ausgelöst haben, folgedem die magnetischen Pole sich verschieben und zusätzlich am Klimawandel mitwirken. |
Billy | Billy |
That is what your father Sfath already foretold in the 1940s, when he also spoke of hundreds of thousands and even millions of human beings having to leave their native countries, consequently becoming "climate refugees" who would no longer be able to find a way to live in their homeland. | Das sagte schon dein Vater Sfath in den 1940er Jahren voraus, wobei er auch davon sprach, dass Hunderttausende und gar Millionen von Menschen ihre ihnen angestammten Heimatländer verlassen müssten, folglich sie zu <Klimaflüchtlingen> werden, die in ihrer Heimat keine Lebensmöglichkeiten mehr haben würden. |
Ptaah | Ptaah |
159. That is what your father Sfath already predicted in the 1940s, and he also mentioned that hundreds of thousands and even millions of human beings would have to leave their homelands, thus becoming "climate refugees" who would no longer be able to find a way to live in their homeland. | 159. Das ist mir aus seinen Annalen bekannt, und sein geprägter Ausdruck <Klimaflüchtlinge> wird auch in heutiger Zeit wieder aufkommen und sich in böser Form bewahrheiten, denn das Klimaflüchtlingswesen ist bereits Wirklichkeit geworden. |
160. But now, Eduard, I have a few things to discuss with you that are not supposed to be official. | 160. Jetzt aber, Eduard, habe ich noch einiges mit dir zu bereden, das nicht offiziell sein soll. |
Billy | Billy |
That is fine, because I too would like to raise one or two more questions about your latest apparatus, which can record the future of 41 days. | Auch gut, denn auch ich möchte noch eine oder zwei Fragen vorbringen in bezug auf eure neueste Apparatur, durch die die Zukunft von 41 Tagen aufgezeichnet werden kann. |
Ptaah | Ptaah |
161. Of course, but now listen to me… | 161. Natürlich, höre jetzt aber… |
162. But now, Eduard, dear friend, it is time for me to say goodbye again. | 162. Doch nun, Eduard, lieber Freund, ist es wieder an der Zeit, dass ich mich verabschiede. |
163. Be well, my friend. | 163. Leb wohl, mein Freund. |
Billy | Billy |
See you, Ptaah, I too wish you well-being. | Auf Wiedersehn, Ptaah, auch ich wünsche dir ein gutes Wohl. |