Contact Report 242

From Billy Meier
Revision as of 10:12, 13 August 2018 by Daniel Leech (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.


Introduction

  • Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7)
  • Page number(s): 110-118
  • Date/time of contact: Monday, 24 April 24 1992, 03:05
  • Translator(s): Joseph Darmanin, Stefan Zutt
  • Date of original translation: Sunday, 12 August 2018
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Ptaah

Synopsis

This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.

Contact Report 242 Translation

English German
Billy: Billy:
Very pleasing, my friend, to see you again. It really did not take as long as till the previous time. I am glad to see you again healthy. Sehr erfreulich, mein Freund, dich wieder zu sehn. Es hat ja wirklich nicht so sehr lange gedauert wie das letzte Mal. Es freut mich, dich gesund wiederzusehen.
Ptaah: Ptaah:
1. I felt the need to exchange a few words with you. 1. Es war mir ein Bedürfnis, mit dir einige Worte wechseln zu können.
2. There are also a few things which move me that I want to discuss with you. 2. Es bewegen mich auch einige Dinge, die ich mit dir bereden möchte.
Billy: Billy:
So purely private? That's how it sounds. So rein privat? So klingt es jedenfalls.
Ptaah: Ptaah:
3. Your fine-hearing ability is simply impossible to surpass. 3. Deine Feinhörigkeit ist einfach nicht zu überbieten.
4. Yes, I thought that our conversation should not be revealed to other ears than to ours alone. 4. Ja, ich dachte, dass unser Gespräch nicht offenbar werden soll für andere Ohren als nur für unsere.
Billy: Billy:
Certainly, then it should be so. May I nevertheless ask you a question? Natürlich, dann soll es auch so sein. Darf ich dich aber trotzdem etwas fragen?
Ptaah: Ptaah:
5. There’s no reason for you not to do so. 5. Es gibt keinen Grund für dich, dies nicht zu tun.
Billy: Billy:
Good, thank you. The question relates to the earthquakes in the Graubünden region and the Rhine region. Many people fear that there will be stronger earthquakes and therefore a great danger over there. What's it all about? Gut, danke. Die Frage bezieht sich auf die Erdbeben im Bündnerland und im Rheingebiet. Viele Leute befürchten, dass dort schwerere Beben in Erscheinung treten würden und daher grosse Gefahr drohe. Was hat es damit auf sich?
Ptaah: Ptaah:
6. The danger of major earthquakes actually exists, but this does not relate to the immediate future. 6. Die Gefahr von grösseren Erdbeben besteht tatsächlich, doch bezieht sich dies nicht auf die unmittelbare Zukunft.
7. With smaller quakes, however, it will be different, because already on the 8th of May there will again be another one, which must be calculated to be about 5.5 of magnitude, if according to the Richter scale ... 7. Mit kleineren Beben wird es allerdings anders sein, denn schon am 8. Mai wird wieder ein solches auftreten, das mit etwa der Stärke 5,5 berechnet werden muss, wenn nach der Richterskala ...
Billy: Billy:
That's already pretty strong for Switzerland. Does this relate to the volcano, which lies dormant in the lower Rhine Valley and is expected to one day erupt again? Das ist schon ganz hübsch stark für die Schweiz. Hängt das mit dem Vulkan zusammen, der im unteren Rheintal schlummert und eines Tages wieder ausbrechen soll?
Ptaah: Ptaah:
8. Certainly, there is a direct connection with that. 8. Gewiss, es besteht dazu ein direkter Zusammenhang.
Billy: Billy:
The volcano is said to erupt one day, where the area is called Ebenalp and Wildkirchli, next to the three small seas Seealpsee, Sämtisersee and Hundsteinsee. Am I right or wrong with that? Der Vulkan soll doch einmal dort ausbrechen, wo das Gebiet Ebenalp und Wildkirchli genannt wird, bei den drei kleinen Seelein Seealpsee, Sämtisersee und Hundsteinsee. Liege ich da richtig oder falsch?
Ptaah: Ptaah:
9. The coming, however still distant, events will actually take place there, or at least in the closer vicinity, if the situation should still change somewhat due to some things that cannot yet be clearly seen. 9. Die kommenden jedoch noch fernen Ereignisse werden sich tatsächlich dort einmal zutragen oder zumindest in der näheren Umgebung, wenn sich die Lage noch etwas verändern sollte durch irgendwelche Dinge, die heute noch nicht überschaubar sind.
Billy: Billy:
May I ask another question? Darf ich nochmals eine Frage stellen?
Ptaah: Ptaah:
10. Naturally. 10. Natürlich.
Billy: Billy:
Has the humankind of Earth already reached the mass of five and a half thousand million? Hat die Erdenmenschheit die Masse von fünfeinhalb Milliarden schon erreicht?
Ptaah: Ptaah:
11. Five and a half thousand million had already been exceeded about three months ago. 11. Fünfeinhalb Milliarden wurden bereits vor rund drei Monaten überschritten.
12. The human beings of the Earth know in this regard neither rationality nor responsibility, as a consequence of which the human beings will continue to increase unstoppably in their number. 12. Die Erdenmenschen kennen diesbezüglich weder Vernunft noch Verantwortung, wodurch die Menschen in ihrer Zahl weiterhin unaufhaltsam anwachsen werden.
13. However, this leads to a worldwide catastrophe, because there will soon no longer be sufficient water supplies, also not enough free land and no longer enough raw materials and food. 13. Dies führt aber zu einer weltweiten Katastrophe, denn es wird bald nicht mehr genügend Wasservorräte geben, auch nicht mehr genügend freies Land und nicht mehr genügend Rohstoffe und Lebensmittel.
14. The forests and natural reserves will have to be cleared and broken up, but the land will still not be sufficient. 14. Die Wälder und Naturreservate werden gerodet und umgebrochen werden müssen, doch wird das Land trotzdem nicht reichen.
15. The folks will flee from their lands and flood the world, burning and murdering. 15. Die Völker werden aus ihren Landen flüchten und die Welt brennend und mordend überschwemmen.
16. Everyone will be for himself/herself and murder their own blood of their kind in order to survive a little longer. 16. Jeder wird sich selbst der Nächste sein und das eigene Blut morden, um etwas länger überleben zu können.
17. And much worse things will happen if the human being doesn’t stand still soon in his rage of procreating offspring, and call a halt to the madness of the rapidly increasing overpopulation. 17. Und noch viel schlimmere Dinge werden geschehen, wenn der Mensch in seiner Nachkommen-Zeugungswut nicht bald innehält und dem Wahnsinn der rasend voranschreitenden Überbevölkerung Einhalt gebietet.
18. We have not reached that point yet, but the time is not far off anymore, at which these things will appear in visible form. 18. Noch ist es zwar nicht soweit, doch die Zeit ist nicht mehr fern, zu der diese Dinge in Erscheinung treten werden in sichtbarer Form.
19. Some things are already happening in this regard, but the human being of the Earth seems to be blind, because he/she still doesn’t recognize it. 19. Bereits geschieht einiges diesbezüglich, doch der Erdenmensch scheint blind zu sein, denn er erkennt es noch immer nicht.
Billy: Billy:
I know. The irresponsible ones also do not want to hear anything about these facts. Guido, for example, told me that during his lectures it would always be the case that many persons run away when he uses serious words about the overpopulation and its necessary decimation by means of birth-stops etc. These insane and irresponsible ones appear to see a crime in the rationality and responsibility and in preserving the planet and the nature, the fauna and flora, and the human being as well as the life. They also belong to those whose guilt causes many species of fauna and flora to die out every day, all water getting poisoned, the ozone destruction continuing to rage and the cultivated soil to be destroyed. Ich weiss. Die Verantwortungslosen wollen auch nichts von diesen Tatsachen hören. Guido sagte mir z.B., dass es bei seinen Vorträgen jeweils so sei, dass etliche Leute davonlaufen, wenn er Worte des Ernstes über die Überbevölkerung und deren notwendige Dezimierung durch Geburtenstopp usw. ergreift. Diese Wahnsinnigen und Verantwortungslosen scheinen in der Vernunft und Verantwortung und im Erhalt des Planeten und der Natur der Fauna und Flora und des Menschen sowie des Lebens überhaupt ein Verbrechen zu sehen. Sie gehören auch zu jenen, durch deren Schuld täglich viele Arten der Fauna und Flora aussterben, alle Wasser vergiftet werden, die Ozonzerstörung weiterhin grassieren kann und Kulturboden zerstört wird.
Ptaah: Ptaah:
20. Unfortunately, you are just right with your words, because many thousands of fauna and flora species die continually on the Earth. 20. Leider hast du nur zu recht mit deinen Worten, denn laufend sterben viele Tausende von Fauna- und Floraarten auf der Erde aus.
21. The climate change is progressing rapidly, with the southern hemisphere being particularly affected by it. 21. Die Klimaveränderung schreitet rapide voran, wobei besonders die südliche Halbkugel davon betroffen ist.
22. The changes in the climatic conditions make the agricultural harvest yields decline in both southern and northern regions. 22. Die Veränderungen der klimatischen Bedingungen lassen die landwirtschaftlichen Ernteerträge zurückgehen sowohl in südlichen als auch in nordischen Gebieten.
23. This will make the already mentioned flight of folks out of their lands unstoppable. 23. Dadurch wird die bereits erwähnte Völkerflucht aus ihren Landen unaufhaltsam werden.
24. Such flights of folks will however in the future also increasingly occur as a result of war activities. 24. Solche Völkerfluchten treten künftighin aber auch infolge von Kriegshandlungen vermehrt in Erscheinung.
25. A fact which is already beginning to emerge in the former Yugoslavia, where millions of human beings will already be fleeing from the irresponsible warmongers and the lustful for murder and bloodthirsty wannabe Rambos, whose only sense craves war and murder and manslaughter, which is also why a peace in Serbia is not yet recognizable, and why the UN troops over there will also have to fail in their mission. 25. Eine Tatsache, die sich bereits im ehemaligen Jugoslawien abzuzeichnen beginnnt, wo die Menschen bereits millionenweise die Flucht ergreifen werden vor den verantwortungslosen Kriegeshetzern und vor den mordlüsternen und blutgierigen Möchtegernrambos, deren einziger Sinn nach Krieg und nach Mord und Totschlag lechzt, weshalb ein Frieden in Serbien auch noch nicht erkennbar ist und weshalb dort auch die UNO-Truppen in ihrer Mission versagen müssen.
26. Also the UN has unfortunately not yet realized that their way of passive observation and provision of troops is totally wrong. 26. Auch die UNO hat aber leider noch nicht begriffen, dass ihre Art der passiven Beobachtung und Truppenstellung völlig falsch ist.
27. This organisation and its responsible persons of the states that are united in it have not yet understood and not comprehended that their mode of action is absolutely false, and that in fact peace-fighting troops according to Henok’s system would have to be established, which in each case, for the sake of peace, would have to interfere by means of fight and radically wherever war or simply unpeace is imminent. 27. Noch immer haben diese Organisation und ihre Verantwortlichen der darin zusammengeschlossenen Staaten nicht verstanden und nicht begriffen, dass ihre Handlungsweise absolut falsch ist und dass in Wahrheit Friedenskampf-Truppen nach Henoks System erstellt werden müssten, die in jedem einzelnen Fall um des Friedens willen kampfmässig und radikal überall dort eingreifen müssten, wo Krieg droht oder einfach Unfrieden.
Billy: Billy:
An act of logical, Gewalt-necessitating effort for peace. However, there is no action according to this, which is why we already have the overburdening asylum seeker problem, which has existed for years and is becoming ever crasser. Crazy and other lunatics, who are usually simply unintelligible, falsely-humanised and irresponsible persons, are now even demanding that the politically more rational countries should open the borders for these asylum seekers, while not considering and not farsighted enough to recognize that by doing so the asylum granting countries get flooded and thereby slowly destroyed by the asylum seekers. This has already begun years ago with asylum seekers from various African countries, as well as from former Eastern Bloc states, from Sri Lanka, Turkey, Afghanistan and many other states. These facts are actually well known to the responsible and regnant persons, but they are concealed from the folk, as is the truth about the AIDS epidemic, which is in truth raging much worse than is admitted. Also, the fact that AIDS is much worse than is admitted, this too is played down and concealed. This is also the case with the use of atomic energies and many other things which are played down or concealed from the public at large. Not least, countless sects are to be blamed for this, which are up to mischief all over the world, and which ridicule these facts because, through their sectarianism, they disparage anything and everything, no matter whether it be right or not. Thereby the broad masses of humankind are led into the unreal and falling in bondage to the false assumption that everything ungood that is publicly accused would merely be a sectarian invention. If then real and truth-containing warnings come from a competent party, then they are only laughed at. An absolute disregard for the warning is the consequence of this, and the warners are in the same way accused of being world-improvers as the truly sectarian world-improvers, who are truthly only out of their irrational sectarianism spreading their rubbish and talking of godly punishment and godly salvation. Ein Akt logischer, gewaltfordernder Friedensbemühung. Danach wird aber nicht gehandelt, weshalb wir auch das bereits überbordende Asylantenproblem haben, das schon seit Jahren besteht und immer krasser wird. Verrückte und sonstige Irre, die in der Regel einfach Unverständige, Falschhumanisierte und Verantwortungslose sind, fordern nun ja sogar, dass die politisch vernünftigeren Länder für diese Asylanten die Grenzen öffnen sollen, dabei nicht bedenkend und nicht weitsichtig genug, um zu erkennen, dass dadurch die Asylländer hemmungslos überschwemmt und dadurch langsam zugrunde gerichtet werden durch die Asylanten. Dies hat ja bereits mit Asylanten aus verschiedenen afrikanischen Ländern schon Vorjahren begonnen, wie auch aus ehemaligen Ostblockstaaten, aus Sri Lanka, der Türkei, Afghanistan und vielen andern Staaten. Diese Tatsachen sind den Verantwortlichen und Regierenden eigentlich wohlbekannt, doch werden sie dem Volke gegenüber verschwiegen, wie auch die Wahrheit um die Seuche Aids, die in Wahrheit viel schlimmer grassiert als zugegeben wird. Auch dass sie viel schlimmer ist als zugegeben wird, auch das wird verharmlost und verschwiegen. So ist es aber auch mit der Nutzung der atomaren Energien und mit vielen anderen Dingen, die gegenüber der breiten Öffentlichkeit verharmlost oder verschwiegen werden. Nicht zuletzt sind daran auch unzählige Sekten schuld, die ihr Unwesen auf der ganzen Welt treiben und die diese Tatsachen lächerlich machen, weil sie durch ihren Sektierismus alles und jedes verunglimpfen, ganz egal ob es richtig ist oder nicht. Dadurch wird die breite Masse der Menschheit irregeleitet und der falschen Annahme hörig, dass alles nur sektiererische Erfindung sei, was an Ungutem angeprangert wird. Kommen dann wirkliche und wahrheitshaltige Warnungen von kompetenter Seite, dann wird darüber nur gelacht. Eine absolute Missachtung der Warnung ist dann die Folge davon, und die Warner werden ebenso als Weltverbesserer beschimpft wie auch die wirklich sektiererischen Weltverbesserer, die wahrheitlich nur aus einem irren Sektierismus heraus ihren Schmarren verbreiten und von Gottesstrafe und Gottesheil reden.
Ptaah: Ptaah:
28. You push the wedge into the right gap, my friend. 28. Du treibst den Keil in den richtigen Spalt, mein Freund.
29. Let us, however, now speak of those things which I have come for. 29. Lass uns nun jedoch von jenen Dingen sprechen, derethalben ich hergekommen bin.
Billy: Billy:
Naturally. Natürlich.