Difference between revisions of "Contact Report 669"
From Billy Meier
Line 551: | Line 551: | ||
|- | |- | ||
| 43. On average on Earth there is normally a magnetic pole shift or pole jump every 250 000 to 500 000 years. | | 43. On average on Earth there is normally a magnetic pole shift or pole jump every 250 000 to 500 000 years. | ||
− | | 43. Durchschnittlich kommt es normalerweise auf der Erde alle 250 000 bis | + | | 43. Durchschnittlich kommt es normalerweise auf der Erde alle 250 000 bis 500 000 Jahre zu einer magnetischen Polwanderung resp. zu einem Polsprung. |
|- | |- | ||
| 44. On the earth planet the last pole shift took place about 782 000 years ago, which means that the pole shift now taking place is very delayed. | | 44. On the earth planet the last pole shift took place about 782 000 years ago, which means that the pole shift now taking place is very delayed. | ||
Line 574: | Line 574: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Yes, these are the facts you have recently given me, but I think we should talk about this a little more, also in the sense that the so-called pole jump and the magnetic fields of the Earth are reversed and are very popular with doomsday conspirators who go into the mad and confused claim that the Earth's magnetic field reversal means the end of the world and the destruction of the planet, which is of course absolute nonsense, because the Earth has already had thousands of pole jumps since it was founded. In fact, the polarity of the planet or the earth's magnetic field has been reversed many times in the course of the earth's history, as you have explained and as our geologists have also been able to ascertain from their investigations of the Atlantic seabed and other research. According to the measurements they have carried out, they also say that in periods of | + | | Yes, these are the facts you have recently given me, but I think we should talk about this a little more, also in the sense that the so-called pole jump and the magnetic fields of the Earth are reversed and are very popular with doomsday conspirators who go into the mad and confused claim that the Earth's magnetic field reversal means the end of the world and the destruction of the planet, which is of course absolute nonsense, because the Earth has already had thousands of pole jumps since it was founded. In fact, the polarity of the planet or the earth's magnetic field has been reversed many times in the course of the earth's history, as you have explained and as our geologists have also been able to ascertain from their investigations of the Atlantic seabed and other research. According to the measurements they have carried out, they also say that in periods of 25,000 to 500,000 years on average, a pole jump has taken place, as well as that the last one took place about 800,000 years ago, so that the next one is more than overdue. Only the geologists are not sure, however, apparently yet whether the next Pole Jump now runs off with delay or not. But you say that the pole-magnetism migration is now effectively underway. |
− | | Ja, das sind die Fakten, die du mir kürzlich genannt hast, doch denke ich, dass wir darüber noch einiges mehr bereden sollten, und zwar auch in der Hinsicht, dass sich der sogenannte Polsprung und die Magnetfelder der Erde umpolen und sich bei Weltuntergangsverschwörern grosser Beliebtheit erfreuen, die sich in die irre und wirre Behauptung versteigen, dass die Erdmagnetfeldumpolung den Weltuntergang und die Zerstörung des Planeten bedeute, was natürlich absoluter Unsinn ist, denn die Erde hat seit ihrem Bestehen ja schon Tausende von Polsprüngen hinter sich gebracht. Tatsächlich wurde die Polarität des Planeten resp. das Erdmagnetfeld im Verlauf der Erdgeschichte schon oftmals umgekehrt, wie du erklärt hast und wie das ja auch unsere irdischen Geologen gemäss Untersuchungen des Meeresgrundes im Atlantik wie auch gemäss anderweitigen Forschungen feststellen konnten. Nach ihren Messungen, die sie durchgeführt haben, sagen auch sie, dass etwa in Zeiträumen von durchschnittlich | + | | Ja, das sind die Fakten, die du mir kürzlich genannt hast, doch denke ich, dass wir darüber noch einiges mehr bereden sollten, und zwar auch in der Hinsicht, dass sich der sogenannte Polsprung und die Magnetfelder der Erde umpolen und sich bei Weltuntergangsverschwörern grosser Beliebtheit erfreuen, die sich in die irre und wirre Behauptung versteigen, dass die Erdmagnetfeldumpolung den Weltuntergang und die Zerstörung des Planeten bedeute, was natürlich absoluter Unsinn ist, denn die Erde hat seit ihrem Bestehen ja schon Tausende von Polsprüngen hinter sich gebracht. Tatsächlich wurde die Polarität des Planeten resp. das Erdmagnetfeld im Verlauf der Erdgeschichte schon oftmals umgekehrt, wie du erklärt hast und wie das ja auch unsere irdischen Geologen gemäss Untersuchungen des Meeresgrundes im Atlantik wie auch gemäss anderweitigen Forschungen feststellen konnten. Nach ihren Messungen, die sie durchgeführt haben, sagen auch sie, dass etwa in Zeiträumen von durchschnittlich 250 000 bis 500 000 Jahren jeweils ein Polsprung stattgefunden, wie auch, dass der letzte sich vor rund 800 000 Jahren ereignet habe, folglich also der nächste mehr als überfällig sei. Nur sind sich die Geologen jedoch offenbar noch nicht sicher, ob der nächste Polsprung nun mit Verspätung abläuft oder nicht. Dazu sagst du aber, dass die Polmagnetismus-Wanderung effectiv jetzt im Gang sei. |
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' |
Revision as of 10:38, 5 June 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
- Pages: 323–352 [Contact No. 646 to 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source
- Date and time of contact: Sunday, 1st January 2017, 13:29 hrs
- Translator(s): DeepL Translator autotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 30th November 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 669 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Six Hundred and Sixty-ninth Contact | Sechshundertneunundsechzigster Kontakt |
Sunday, 1st January 2017, 13:29 hrs | Sonntag, 1. Januar 2017, 13.29 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Hello, you are coming earlier than you said you would, but welcome and greet you, dear friend. Why you did not call me, because I was in the kitchen talking to some of the group members. But because I still have a problem with my computer and the accounting files, Piero will come to fix it. It will not take long, but then you will have to go behind the bookshelves, or you will have to go through the gate back into your room for a few minutes. | Hallo, du kommst ja früher, als du gesagt hast, sei aber willkommen und gegrüsst, lieber Freund. Warum hast du mich denn nicht gerufen, denn ich war ja in der Küche, wo ich mit einigen Gruppemitgliedern geredet habe. Weil ich nun aber noch ein Problem habe mit meinem Computer und den Buchhaltungsfiles, wird noch Piero kommen, um den Schaden zu beheben. Zwar wird es sicher nicht lange dauern, doch müsstest du dich dann nach hinten hinter die Büchergestelle begeben, oder du müsstest für einige Minuten durch das Tor zurück in deinen Raumer. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings also, Eduard, my dear friend. | 1. Sei auch gegrüsst, Eduard, mein lieber Freund. |
2. It has fortunately turned out that I could come here earlier than planned. | 2. Es hat sich erfreulicherweise ergeben, dass ich früher als vorgesehen herkommen konnte. |
3. Thank you for your welcome. | 3. Danke für dein Willkomm. |
4. It will be enough if I go behind the bookcases and wait when Piero comes. | 4. Es wird genügen, wenn ich hinter die Büchergestelle gehe und warte, wenn Piero kommt. |
5. And if it really does not take long, it will not be a problem either. | 5. Und wenn es wirklich nicht lange dauert, dann wird daraus auch kein Problem entstehen. |
Billy: |
Billy: |
Good, then it is settled. | Gut, dann ist das klar. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. Now, if you want, you can ask your questions right away, which you could not ask on my last visit, because I had to leave. | 6. Wenn du nun willst, kannst du gleich deine Fragen vorbringen, wofür es dir bei meinem letzten Besuch nicht möglich war, sie anzubringen, weil ich gehen musste. |
7. If it is possible for me, then I would like to answer them. | 7. Wenn es mir möglich ist, dann will ich sie gerne beantworten. |
8. I did not call you, however, because I observed that you were busy talking. | 8. Gerufen habe ich dich allerdings nicht, weil ich beobachtet habe, dass du mit Reden beschäftigt warst. |
9. But before that, I think you will want to know the latest state of the world's population, which we determined last night at exactly midnight? | 9. Vorher, denke ich, wirst du aber sicher den neuesten Stand der Erdbevölkerung wissen wollen, den wir letzte Nacht exakt um Mitternacht ermittelt haben? |
Billy: |
Billy: |
Of course, because this is important. But it also applies to the exact number of fictitious refugees who have entered or crept into Europe through the refugee welcome culture of the mentally disturbed German Chancellor Angela Merkel. | Natürlich, denn das ist von Bedeutung. Gleichermassen gilt das aber auch für die exakte Anzahl der Scheinflüchtlinge, die durch die Flüchtlingswillkommenskultur der bewusstseinsgestörten deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel in Europa eingewandert resp. eingeschlichen sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. I can also tell you these dates, because we have also finished our registration for the year 2016 at midnight. | 10. Auch diese Daten kann ich dir nennen, weil wir unsere diesbezüglichen Registrierungen ebenfalls für das Jahr 2016 um Mitternacht beendet haben. |
11. Then listen: | 11. Dann höre also: |
12. The overpopulation of the earthly humanity has increased by about 104 million, 995 thousand persons to the exact number of 8,739,001,024 human beings. | 12. Die Überbevölkerung der irdischen Menschheit ist um rund 104 Millionen, 995 Tausend Personen auf die Anzahl von exakt 8 739 001 024 Menschen angestiegen. |
13. Unfortunately, it is to be said that the Earth's population is wrongly calculated by a mathematical formula and regularly compared with false estimates by various authorities. | 13. Dazu ist aber leider zu sagen, dass die Erdbevölkerung irrig durch eine mathematische Formel berechnet und regelmässig mit falschen Schätzungen von verschiedenen Behörden abgeglichen wird. |
14. It is wrongly claimed that the world population is increasing by about 2.5 human beings per second, which means that 2.5 more human beings are born than die. | 14. Dabei wird fälschlicherweise behauptet, dass die Weltbevölkerung pro Sekunde um ca. 2,5 Menschen zunehme, was bedeute, dass 2,5 Menschen mehr geboren als sterben würden. |
15. This, or rather the calculation of the 'German Foundation for World Population' is extremely incorrect, because it lists far fewer births than actually take place, which means that up to the present time there are about 1 billion and 350 million more Earth human beings living on the planet than is indicated by the 'mathematical formula system' and the World Population Clock. | 15. Dieses resp. die Berechnung der ‹Deutschen Stiftung Weltbevölkerung› ist jedoch äusserst fehlerhaft, denn sie zählt viel weniger Geburten auf, als in Wirklichkeit stattfinden, folgedem bis zur heutigen Zeit rund 1 Milliarde und 350 Millionen Erdenmenschen mehr auf dem Planeten leben, als durch das ‹mathematische Formelsystem› und die Weltbevölkerungsuhr angegeben wird. |
16. This in turn is used to make the claim that there are fewer births every year, but this is not true, because the opposite is true. | 16. Das wiederum wird dazu benutzt, die Behauptung aufzustellen, dass jedes Jahr weniger Geburten zu verzeichnen seien, was jedoch nicht der Wahrheit entspricht, weil das Gegenteil der Fall ist. |
Billy: |
Billy: |
Powerful, thanks for the statement, and that the truth is of course denied and completely false statements are made, that is typical for the earthlings responsible in this respect, but which also include those lying elements who lie that everything on Earth is not getting worse but better in every respect. And this is only because the media has recently started to report more news of good and progressive things, such as that illiteracy is decreasing in some places and that more earthlings would have better living conditions, etc. But what is really happening and existing in the background in an increasing number of evil, bad, evil and inhumane things, is tried to hide and conceal with good and positive things and news. So, in this way it is tried to sell the human beings of Earth even more as stupid and dumb and to deceive them even more than it has been done since the media is only looking for sensations, distorting and falsifying the truth of reality and fooling the readers and listeners with lies and deception. | Gewaltig, danke für die Angabe, und dass die Wahrheit natürlich bestritten wird und völlig falsche Angaben gemacht werden, das ist typisch für die in dieser Hinsicht verantwortlichen Erdlinge, zu denen aber auch jene verlogenen Elemente gehören, die daherlügen, dass auf der Erde in jeder Beziehung alles nicht schlimmer, sondern besser werde. Und dies nur darum, weil neuerdings in den Medien vermehrt Nachrichten von guten und fortschrittlichen Dingen berichtet werden, wie z.B. davon, dass mancherorts der Analphabetismus nachlasse und dass mehr Erdlinge bessere Lebensmöglichkeiten hätten usw. Was aber im Hintergrund wirklich viel mehr und in steigendem Masse an Bösem, Schlechtem, Üblem und Menschenunwürdigem geschieht und existiert, das wird mit guten und positiven Dingen und Nachrichten zu verheimlichen und zu verstecken versucht. Also wird in dieser Art und Weise versucht, die Menschen der Erde noch mehr als blöd und doof zu verkaufen und sie erst recht betrügerisch hinters Licht zu führen, als dies sonst schon seit jeher getan wird, seit die Medien nur noch auf Sensationen aus sind, die Wahrheit der Wirklichkeit lügenhaft verdrehen, verfälschen und die Leser- und Zuhörerschaft mit Lug und Betrug zum Narren halten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
17. Which unfortunately cannot be denied and also cannot be changed, because the media earn their money with it. | 17. Was leider nicht zu bestreiten und auch nicht zu ändern ist, weil die Medien damit ihr Geld verdienen. |
Billy: |
Billy: |
Yes, and they are also politically and religiously inspired and committed, so that they orientate themselves against all reason and truth according to it, according to every miserable political leadership and their delusional belief in God. But something else: Do you know how many small and big criminals of all kinds have crept in all over Europe – including Switzerland – as well as criminals against life and limb – like murderers – and how many members of the 'Islamic state' are waiting to carry out assassinations and who are also infiltrating and recruiting new willing people for the I.S., as well as rapists of women and girls and social welfare fraudsters and the like? Do you have any percentage figures on how many crimes in total and how many violent crimes in Europe and Germany have been committed by asylum seekers, sham asylum seekers, refugees, economic refugees and infiltrated terrorists etc. in 2016 as a result of Merkel's 'welcome culture'? | Ja, und auch politisch und religiös angehaucht und engagiert sind, folglich sie sich wider alle Vernunft und Wahrheit danach ausrichten, eben nach jeder miserablen Politikführung und ihrem Gotteswahnglauben. Doch etwas anderes: Weisst du, wie hoch sich die Zahl der in ganz Europa – auch die Schweiz einbezogen – eingeschlichenen kleinen und grossen Kriminellen aller Art, wie auch der Verbrecher gegen Leib und Leben –wie Mörder – beläuft, und wie viele Angehörige des ‹Islamisten Staates› es sind, die darauf warten, Attentate durchführen zu können und die auch neue Willige für den IS infiltrieren und anwerben, wie aber auch Frauen- und Mädchen-Vergewaltiger sowie Sozial-Fürsorge-Betrüger und dergleichen? Habt ihr vielleicht Prozentangaben darüber, wie viele Straftaten gesamthaft und wie viele Gewaltverbrechen in Europa und Deutschland infolge der merkelschen ‹Willkommenskultur› im Jahr 2016 durch Asylanten, Scheinasylanten, Flüchtlinge, Wirtschaftsflüchtlinge und eingeschleuste Terroristen usw. begangen wurden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
18. With regard to the criminals and violent criminals who have infiltrated all European states, our registrations for the whole of 2016 show a total of 131,476 persons, but they are in fact spread over all European states, which also includes Switzerland. | 18. In bezug auf die Kriminellen und Gewaltverbrecher, die sich in alle Staaten Europas eingeschlichen haben, weisen unsere Registrierungen für das ganze Jahr 2016 eine Gesamtanzahl von 131 476 Personen auf, die jedoch tatsächlich über alle Staaten Europas verteilt sind, wovon auch die Schweiz betroffen ist. |
19. This figure mainly refers to legal and illegal criminal immigrants from various African, Arab and Asian countries, as well as from South and East European countries. We registered 102,108 in Germany alone and 916 in Switzerland. | 19. Diese Zahl bezieht sich hauptsächlich auf legale und illegale kriminelle Einwanderer aus diversen afrikanischen, arabischen und asiatischen, wie auch aus süd- und osteuropäischen Ländern, wobei von uns allein in Deutschland 102 108 registriert wurden und in der Schweiz deren 916. |
20. The remaining number is distributed among all states of the EU dictatorship. | 20. Die restliche Anzahl ist auf alle Staaten der EU-Diktatur verteilt. |
21. Other bogus refugees, such as economic refugees and those who only want to apply for financial help, are not included in our registrations, because if they are neither criminal nor violent criminals, they are of no relevance to our investigations in this respect. | 21. Sonstige Scheinflüchtlinge, wie Wirtschaftsflüchtlinge und derartige, die nur um eine finanzielle Hilfe nachsuchen wollen, sind in unseren Registrierungen nicht enthalten, denn wenn sie weder kriminell noch gewaltverbrecherisch sind, dann sind sie in bezug darauf für unsere Abklärungen nicht von Bedeutung. |
22. And as for your question concerning percentage calculations, such calculations are extremely wavering, because they have to be specified according to criminality or crime, which is not relevant for us, I also cannot give you any information in this respect. | 22. Und was deine Frage bezüglich prozentualer Berechnungen betrifft, so sind solche Berechnungen äusserst wankend, weil sie je nach Kriminalität oder Verbrechen zu spezifizieren sind, was für uns aber nicht von Bedeutung ist, folgedem ich dir diesbezüglich auch keine Angaben machen kann. |
23. Only a part of the majority of all refugees corresponds to effective refugees who seek protection for their lives in European countries and flee from acts of war in their home countries. | 23. Nur ein Teil des Gros aller Flüchtlinge entspricht effectiven Flüchtlingen, die in den europäischen Ländern für ihr Leben Schutz suchen und vor Kriegshandlungen in ihren Heimatländern flüchten. |
Billy: |
Billy: |
Nonetheless, the refugee culture created by the mad German Chancellor has been the real cornerstone of the refugee flows into Europe. It is true that, according to your information, more than 70 million human beings are already on the move as refugees worldwide, which is why only a small percentage of the 1.6 million or so who came to Europe in 2016 or crept in illegally are against it. But if we consider that in the next two centuries – as the prophecies explain – not only wars and terrorism, but also climate and environmental destruction and the resulting shortage of food and water will create an overpopulation of 250–350 million human beings as refugees, then the Earth, its human overpopulation, as well as nature and its flora and fauna, will face very bad times. But what I want to say about the criminals and violent criminals etc. who have crept into Europe legally or illegally, they are still being lifted up into the sky by false humanists, especially in Switzerland and Germany, and everything is being done to protect them from the law for their crimes and offences. This will be particularly true now that everywhere, especially in Switzerland and Germany, as elsewhere in Europe, over the Christmas and New Year holidays, the police and other officials and security forces carried out strict controls, made arrests and protected and safeguarded the populations from murderous terrorists and rapists. Incorrigible morbidly effeminate, weak-intellectual and bean-throwing false humanists, who come specifically from left-wing political camps, or who otherwise could not exist in their effeminacy and incapacity to live without the protection of the police, officials and other security forces, are in the foreground in order to criticise the protection officers and the protective measures and the crackdown. And when these idiotic and pathological fools and intellectuals suffer harm even by criminals or violent criminals, they are the very first to cry wrath and murder after the security forces, officials and police have failed to provide security. … Wait, you also heard it, it will be Piero who rang the bell because he has to explain something about the bookkeeping to me in the computer. | Nichtsdestotrotz wurde durch die durch die irre deutsche Bundeskanzlerin hervorgerufene Flüchtlingskultur der eigentliche Grundstein der Flüchtlingsströme nach Europa gesetzt. Zwar sind ja gemäss deinen Angaben weltweit bereits mehr als 70 Millionen Menschen als Flüchtlinge unterwegs, weshalb die rund 1,6 Millionen, die 2016 nach Europa gekommen sind oder sich illegal eingeschlichen haben, nur ein kleiner Prozentsatz dagegen sind. Wenn aber beachtet wird, dass in den folgenden zwei Jahrhunderten – wie die Prophetien ausführen – nicht nur durch Kriege und Terrorismus, sondern auch infolge der Klima- und Umweltzerstörung und durch die daraus hervorgehende Nahrungs- und Wasserknappheit die irdischmenschliche Überbevölkerung zwischen 250–350 Millionen Menschen als Flüchtlinge hervorbringen wird, dann gehen die Erde, deren menschliche Überbevölkerung, wie auch die Natur und deren Fauna und Flora sehr üblen Zeiten entgegen. Was ich aber noch sagen will bezüglich der in Europa legal oder illegal eingeschlichenen Kriminellen und Gewaltverbrecher usw., so werden diese von Falschhumanisten, und zwar besonders in der Schweiz und in Deutschland, noch in den Himmel gehoben, und es wird alles dazu getan, dass sie vor dem Gesetz für ihre Straftaten und Verbrechen geschützt werden sollen. Dies wird ganz besonders jetzt der Fall sein, da überall, besonders in der Schweiz und Deutschland, wie auch sonst in Europa, über die Zeit der Weihnachts- und Neujahrsfeiertage die Polizei und sonstige Beamte und Sicherheitsorgane strenge Kontrollen durchführten, Verhaftungen vorgenommen und die Bevölkerungen vor den mörderischen Terroristen und vor Vergewaltigern geschützt und vor Schaden bewahrt haben. Unverbesserliche krankhaft verweichlichte, intelligenzschwache und bohnenstrohdumme Falschhumanisten, die ganz speziell aus linken politischen Lagern kommen, oder die sonstwie in ihrer Verweichlichung und Lebensunfähigkeit ohne den Schutz der Polizei, der Beamten und sonstigen Sicherheitskräfte nicht existieren könnten, stehen dabei im Vordergrund, um die Schutzbeamten und die Schutzmassnahmen sowie das Schutzdurchgreifen zu beanstanden. Und wenn diese idiotischen und krankhaft Dummen und Intelligenzlosen selbst durch Kriminelle oder Gewaltverbrecher Schaden erleiden, dann sind sie die Allerersten, die nach unterlassener Sicherheitsleistung der Sicherheitskräfte, Beamten und Polizei Zeter und Mordio schreien. … Moment, du hast es ja auch gehört, es wird Piero sein, der geläutet hat, weil er mir kurz im Computer etwas wegen der Buchhaltung erklären muss. |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. Then I go behind the bookshelves. | 24. Dann gehe ich hinter die Büchergestelle. |
Billy: |
Billy: |
Good, then I open the door and let Piero in. … | Gut, dann öffne ich jetzt die Türe und lasse Piero herein. … |
Ptaah, you can come out now. | Ptaah, du kannst jetzt wieder hervorkommen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
25. It was really fast and only took two minutes. | 25. Es ist wirklich schnell gegangen und hat nur zwei Minuten gedauert. |
Billy: |
Billy: |
Yeah, but now I've lost the thread of what I wanted to say to everything I was talking about. | Ja, aber jetzt habe ich den Faden verloren von dem, was ich noch sagen wollte zu all dem, wovon ich gesprochen habe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. What you said before corresponds to an undeniable fact. | 26. Was du vorhin gesagt hast, entspricht einer unbestreitbaren Tatsache. |
27. And as far as the other thing you mentioned is concerned, it is unfortunately no longer avoidable, because on the one hand, the mass of Earth human beings has already become so rampant that many disasters are already so pre-programmed that they can no longer be prevented. | 27. Und was das andere von dir Angesprochene betrifft, so ist das leider nicht mehr abwendbar, denn einerseits hat die Masse der Erdenmenschheit bereits derart überhandgenommen, dass viele Katastrophen schon jetzt so vorprogrammiert sind, dass sie nicht mehr verhindert werden können. |
28. On the other hand, the natural processes of flourishing and life in the whole of nature have already been destroyed to such an extent that the whole thing cannot regenerate itself again. This is because, as a result of the degenerated machinations of overpopulation, the triggered destructive climatic, planetary, natural, fauna and flora processes are being continued irresponsibly. | 28. Anderseits wurden die natürlichen Prozesse des Gedeihens und des Lebens in der gesamten Natur bereits derart weitgehend zerstört, dass sich das Ganze nicht wieder regenerieren kann, und zwar, weil infolge der ausgearteten Machenschaften der Überbevölkerung die ausgelösten zerstörerischen Klima-, Planeten- sowie Natur-, Fauna- und Floraprozesse verantwortungslos weitergeführt werden. |
29. And this continuation of the whole thing, the unstoppable further increase of overpopulation, the destructive machinations on the whole planet Earth, its atmosphere and air, its climate and waters, the fields, gardens, fields, floodplains, forests and meadows and thus on the whole of nature and its fauna and flora, make it impossible to regenerate even in the smallest form. | 29. Und dieses Weiterführen des Ganzen, das unaufhaltsame weitere Ansteigen der Überbevölkerung, die zerstörerischen Machenschaften am ganzen Planeten Erde, an deren Atmosphäre und Luft, an deren Klima und Gewässern, den Äckern, Gärten, Feldern, Auen, Wäldern und Wiesen und damit an der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, verunmöglichen eine Regeneration selbst in kleinster Form. |
30. And since the long since Earth human being's delusional creation of descendants has been bringing about a decrease in the intellect, reason and intelligence of Earth human beings for several decades now, which is becoming more and more obvious, ascertainable and recognisable, it is not to be expected that in valuable time all destruction and thus also the rampant overpopulation will be stopped and a worldwide birth control will be introduced and decisively enforced. | 30. Und da die seit langem erdenmenschlich wahnbedingte Nachkommenschaffung schon seit mehreren Jahrzehnten mit sich bringt, dass sich der Verstand, die Vernunft und Intelligenz der Erdenmenschen mehr und mehr verringern, was immer deutlicher, feststellbarer und erkennbarer wird, so ist nicht zu erwarten, dass noch in wertvoller Zeit alle Zerstörung und damit auch das Grassieren der Überbevölkerung gestoppt und eine weltweite Geburtenkontrolle eingeführt und massgebend greifend durchgesetzt wird. |
Billy: |
Billy: |
Tell me about it, dear friend, because the majority of the hidden earthlings do not want to see the whole thing and therefore also go through life with blinders on. | Wem sagst du das, lieber Freund, denn das Gros der verkappten Erdlinge will das Ganze nicht sehen und geht daher auch mit Scheuklappen durchs Leben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
31. What you say, I do not understand. | 31. Was du sagst, verstehe ich nicht. |
32. What does 'in disguise' mean and what are blinders? | 32. Was bedeutet ‹verkappten› und was sind Scheuklappen? |
Billy: |
Billy: |
This is another name for 'being blind' or 'seeing nothing'. Actually, the term comes from the language of hunters and means that a hawk, e.g. eagle, falcon or sparrowhawk, has a leather cap put over his head so that he cannot see anything and keeps quiet. Symbolically transferred to the human beings it means that they walk blindly or blindly through the world. The speech is also used in a similar way: "Walking through the world with blinkers on", whereby one only sees straight ahead, but not left and right. Blinders are palm-sized rectangular, square, oval or round 'flaps' made of fabric or leather, which are also known as blinders, blinkers, eye patches, eye patches or leather. These are usually shields made of leather, which are attached to the bridle of horses and donkeys next to the eyes of the animal. Usually these flaps are attached to the bridle of horses at eye level on both sides, thus preventing the animal from seeing to the side and back, but they are also intended to prevent the animal from being frightened. Blinkers are also available for the human beings, which are attached to glasses, for example. In human beings, the expression "blinkers" means that the human beings have a limited angle of vision, or that everything is one-sided and narrow-minded. This saying is only common in the German and Swiss German language since the beginning of the 19th century. The term is also often used for the human beings who stubbornly look or think in only one direction in order not to perceive problems. However, for the human beings, wearing blinkers also means that they do not take advantage of certain opportunities and thus suffer disadvantages or damage. It is also a fact that the human beings who have blinkers and therefore only look straight ahead, but not left, not right and not backwards, are usually stressed out by everyday life or have immense existential fears. However, they feel overwhelmed by many situations and would therefore prefer to be left alone. | Das ist eine andere Bezeichnung für ‹Blindsein› resp. ‹nichts sehen›. Eigentlich stammt der Begriff aus der Jägersprache und bedeutet, dass einem Beizvogel, z.B. Adler, Falke oder Sperber, eine Lederkappe über den Kopf gezogen wird, damit er nichts mehr sieht und sich ruhig verhält. Symbolisch auf den Menschen übertragen bedeutet es, dass er ‹unsehend› resp. nichtssehend oder eben blind durch die Welt einhergeht. In ähnlicher Weise wird auch die Rede genutzt: «Mit Scheuklappen durch die Welt gehen», wobei nur geradeaus, jedoch nicht links und rechts gesehen wird. Scheuklappen sind etwa handtellergrosse rechteckige, quadratische, ovale oder runde und aus Stoff oder Leder hergestellte ‹Klappen›, die auch als Scheuleder, Blendklappen oder Blinkers, wie aber auch Augendeckel, Augenklappen oder Schauleder bezeichnet werden. Meist handelt es sich dabei um aus Leder gefertigte Schilde, die am Zaum von Pferden und Eseln neben den Augen des Tieres befestigt werden. In der Regel werden diese Klappen am Zaum von Pferden in Augenhöhe zu beiden Seiten angebracht, wodurch die Sicht nach der Seite und nach hinten verwehrt wird, ausserdem soll es aber auch das Scheuen der Tiere verhindern. Scheuklappen gibt es aber auch für Menschen, die z.B. an Brillen befestigt werden. Weiter bedeutet beim Menschen die Redensart, dass Scheuklappen getragen werden, dass der betreffende Mensch einen begrenzten Blickwinkel hat resp. alles nur einseitig sieht und borniert ist. Diese Redensart ist in der deutschen und schweizerdeutschen Sprache erst seit Beginn des 19. Jahrhunderts gebräuchlich. Der Begriff wird zudem auch gerne für Menschen verwendet, die stur nur in eine Richtung blicken resp. denken, um keine Probleme wahrnehmen zu müssen. Scheuklappen tragen bedeutet aber für den Menschen auch, dass er gewisse Chancen nicht wahrnimmt und dadurch Nachteile oder Schaden erleidet. Tatsache ist auch, dass Menschen, die einen Scheuklappenblick aufweisen und folglich nur geradeaus, jedoch nicht links und nicht rechts und auch nicht nach hinten schauen, in der Regel durch den Alltag gestresst sind oder immense Existenzängste haben. Alleweil fühlen sie sich mit vielen Situationen überfordert und möchten daher am liebsten in Ruhe gelassen werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
33. Thanks for your explanation. | 33. Danke für deine Erklärung. |
34. The whole thing was not known to me. | 34. Das Ganze war mir nicht bekannt. |
Billy: |
Billy: |
It also does not refer to the usual Swiss-German and German language usage, but to special idioms that are not learned during the actual language learning process, but belong more to general education. | Bezieht sich eigentlich ja auch nicht auf den üblichen schweizerdeutschen und deutschen Sprachgebrauch, sondern eben auf besondere Redensarten, die beim eigentlichen Sprachenlernen nicht gelernt werden, sondern eben mehr in die Allgemeinbildung gehören. |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. I see, but once again I would like to thank you. | 35. Verstehe, doch nochmals sei dir mein Dank. |
Billy: |
Billy: |
That's all right, you are welcome. | Schon gut, ist gern geschehen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
36. Then I would now like to comply with your request, which you made during one of my last visits, regarding the first one-way telepathic conversation my father had with you. | 36. Dann möchte ich jetzt deinem Wunsch entsprechen, den du bei einem meiner letzten Besuche vorgebracht hast, und zwar in bezug auf das erste einseitige telepathische Gespräch, das mein Vater mit dir geführt hat. |
37. For this purpose it will be necessary for me to speak the whole thing to you, after which you can then simply insert everything my father said and also recorded in his annals at this point of conversation when you recall our conversation today. | 37. Dazu wird es notwendig sein, dass ich dir das Ganze vorspreche, wonach du dann alles, was mein Vater gesagt und auch in seinen Annalen festgehalten hat, beim Abrufen unseres heutigen Gesprächs einfach an dieser Gesprächsstelle einfügen kannst. |
38. So my father's notes say the following: | 38. Die Aufzeichnungen meines Vaters sagen also folgendes aus: |
First telepathic Contact Conversation from Thursday,
|
Erstes telepathisches Kontaktgespräch vom Donnerstag,
|
3rd February 1944 Statements of Sfath
|
3. Februar 1944 Erklärungen von Sfath
|
(according to his annals transmitted by Ptaah)
|
(gemäss seinen Annalen übermittelt durch Ptaah)
|
1. These are my first thought-transmitting words of instruction today, which I am transmitting to you, which are also being recorded, and which, as I know from looking into the future, you will desire in the distant future to make known to the peoples of the Earth.
|
1. Dies sind heute meine ersten gedankenübertragenden Anweisungsworte, die ich dir übermittle, die auch aufgezeichnet werden und die du, wie ich aus Zukunftsschauen weiss, in ferner Zukunft begehren wirst, um sie den Erdenvölkern bekanntzugeben.
|
2. But what I am teaching you today in a thought-transmitting way is the announcement of all those things, events and values which I will also teach you in the future, often repeatedly, with regard to your behaviour and also with regard to many future events on Earth.
|
2. Doch was ich dir heute in gedankenübertragender Weise nahebringe, beinhaltet die Ankündigung all jener Dinge, Geschehen und Werte, die ich dir künftig bezüglich deiner Verhaltensweisen oft wiederholend, wie auch hinsichtlich vieler kommender Geschehen auf der Erde aus Vorausschauen nahebringen werde.
|
3. This means that they will not be prophecies, because all that I will explain to you several times in the coming years in this thought-transmitting way and also personally face to face, are predictions and therefore events that will occur in the future and which I have also seen in the future.
|
3. Das bedeutet, dass es also keine Prophetien sein werden, denn all das, was ich dir in den nächsten Jahren in dieser gedankenübermittelnden Weise und auch persönlich von Angesicht zu Angesicht mehrmals erklären werde, sind Voraussagen und also Geschehen, die sich in Zukunft ergeben werden und die ich auch in der Zukunft erschaut habe.
|
4. I am still teaching you in this respect for the next few years, as I will also teach you in writing and in the German language, so that you will have mastered both in a decisively good way at the appropriate time.
|
4. Noch lehre ich dich in dieser Hinsicht die nächsten Jahre, wie ich dich auch im Schreiben und in der deutschen Sprache unterrichten werde, damit du zur gegebenen Zeit beides in massgebend guter Weise beherrschen wirst.
|
5. And when you write or speak, you must learn to do so in an absolutely neutral way, without integrating your own thoughts and the resulting feelings into decisions and advice, because only then will you be able to master logic, to see and judge everything correctly without condemnation or even anticipation.
|
5. Und wenn du schreibst oder sprichst, dann musst du dazu lernen, dass du dies immer in absolut neutraler Weise zu tun hast, ohne dass du eigene Gedanken und daraus resultierende Gefühle in Entscheidungen und Ratgebungen integrierst, denn nur dadurch vermagst du die Logik zu beherrschen, alles richtig zu sehen und zu beurteilen, ohne dass du eine Verurteilung vornimmst oder gar eine Vorverurteilung vorwegnimmst.
|
6. So whether you have to make decisions or give advice, on the one hand there is always the need for your absolute neutrality, but on the other hand there is also the need for you always to analyse and judge the exact facts, but not simply their characteristics, because the actual fact embodies the true importance, which must be analysed and worked through in an analytical and neutral way and formed into a correct and valuable decision or advice.
|
6. Ob du also Entscheidungen zu treffen oder Ratgebungen zu erteilen hast, so besteht einerseits immer die Notwendigkeit deiner absoluten Neutralität, anderseits jedoch auch die Notwendigkeit, dass du immer die genauen Fakten analysierst und beurteilst, nicht jedoch einfach deren Charakteristikum, weil das eigentliche Faktum die wahre Wichtigkeit verkörpert, das analytisch und in neutraler Weise aufgearbeitet und zu einem richtigen und wertvollen Entschluss oder Ratschlag geformt werden muss.
|
7. So it is also necessary that you always speak consciously and in detail when you have something to explain, because it is always necessary in every respect that your explanations, statements and statements are so unambiguous that they are understood beyond doubt by the reader or listener.
|
7. Also ist es auch notwendig, dass du auch immer bewusst überlegt und ausführlich sprichst, wenn du etwas zu erklären hast, denn es ist in jeder Beziehung immer von Notwendigkeit, dass deine Ausführungen, Darlegungen und Erklärungen derart unmissverständlich sind, dass sie von den Lesenden oder Zuhörenden unzweifelhaft verstanden werden.
|
8. If, however, your explanations and words are not sufficient, you must be patient and explain everything again and perhaps again in other words, and again and again until understanding is sufficient.
|
8. Genügen jedoch deine Erklärungen und Worte nicht, dann hast du dich in Geduld zu fassen und alles abermals und vielleicht wieder abermals mit anderen Worten zu erklären, und zwar so oft, bis dem Verstehen Genüge getan ist.
|
9. This is what you have to do in every respect, both in terms of everything related to your mission and in a purely private way.
|
9. Das ist in jeder Beziehung so von dir zu tun, gleichermassen hinsichtlich allem, was sich auf deine Mission bezieht, wie auch im rein privaten Bereich.
|
10. This will also be necessary when you take my predictions – which will also include a few prophecies – from your memory and process them into articles and letters at your own discretion, shaping and spreading them in your personal manner, which will not be until 1949.
|
10. Dies wird auch notwendig sein, wenn du meine Voraussagen – wozu teils auch wenige Prophetien gehören werden – aus deinem Gedächtnis entnehmen und nach eigenem Ermessen zu Artikeln und Briefen verarbeiten, diese nach deiner persönlichen Manier formen und verbreiten wirst, was aber erst im Jahr 1949 sein wird.
|
11. You will then be a herald, the herald of the modern age, to whom you will ever at the correct time write down my predictions in your own characteristic manner and pass them on to public authorities who will act on Earth as information brokers for the people and who, as public means of communication, will make available to Earth human beings all that is necessary for knowledge.
|
11. Du wirst dann ein Künder sein, der Künder der Neuzeit, der du je zur richtigen Zeit meine Voraussagen nach eigener charakteristischer Art und Weise niederschreiben und an publikative Gewalten weitergeben wirst, die auf der Erde als Informationen-Vermittler für das Volk tätig sind und die als öffentliche Kommunikationsmittel der Erdenmenschheit alles Wissensnotwendige nahebringen.
|
12. These single information powers are the worldwide print information mediators, such as book and newspaper producers, but also leaflet and poster producers etc.
|
12. Diese Einzelinformationsgewalten sind weltweit die Druck-Informationsvermittler, wie Buch- und Zeitungsherstellende, wie aber auch Flugblatt- und Plakatherstellende usw.
|
13. Teleprinters, which are also in the process of being developed and which will connect the world in written form in 25 years' time, should also be used.
|
13. Zu nutzen sind dann aber auch in der Entwicklung befindende Fernschreiber, die in 25 Jahren die Welt in schriftlicher Weise verbinden werden.
|
14. Films, radio and radio broadcasting, as well as public television, which will be found in all modern homes, should also be used to spread the mission in a neutral way and thus without missionary character.
|
14. Auch Filme, Radio und Hörfunk, wie in kommender Zeit auch die Publik-Television, die in allen modernen Wohnräumen der Menschheit zu finden sein wird, sollen genutzt werden, um die Mission in neutraler Weise und damit ohne Missionscharakter zu verbreiten.
|
15. What is very topical, however, is that in the future a form of communication and publication will be of great importance which is known worldwide as the 'Internet' and which will be used by billions of people all over the world for a wide range of topics.
|
15. Ganz aktuell ist aber, dass zukünftig eine Kommunikations- und Publikationsform grosse Bedeutung erlangt, die weltweit als ‹Internet› bekannt und das weltweit mit vielfältigen Thematiken milliardenfach Verbreitung finden wird.
|
16. So in the coming period, the new world communication technology of this electronic information network will be used in particular to spread the mission, because this global network – for which the foundations will be laid in the coming 1960s – will enter its commercial phase in the first 1990s, making this Internet the world's most important communication platform.
|
16. Also soll in kommender Zeit ganz besonders die neue Weltkommunikationstechnik dieses elektronischen Informationsnetzes zur Verbreitung der Mission genutzt werden, denn dieses weltumspannende Netzwerk – wofür in den kommenden 1960er Jahren die Grundlagen entstehen – findet ab den ersten 1990er Jahren den Beginn der kommerziellen Phase, wodurch dieses Internet die weltwichtigste Kommunikationsplattform werden wird.
|
17. You shall use all these forms of publication little by little during the time of your life and make known the signs of the coming times of Earth human beings.
|
17. All diese Publikationsformen sollst du nach und nach während der Zeit deines Lebens nutzen und die Zeichen der kommenden Zeiten der Erdenmenschheit bekanntmachen.
|
18. In particular you yourself will also spread worldwide in writing and language through your own various publication organs what the future will bring, because mankind will degenerate more and more in all imaginable relations with the earthly world.
|
18. Insbesondere wirst auch du selbst in Schrift und Sprache mittels eigener verschiedener Publikationsorgane weltweit verbreiten, was die Zukunft bringen wird, weil die Menschheit der Erdenwelt immer mehr ausarten wird in allen erdenklichen Beziehungen.
|
19. We will be helpful to you with our knowledge, but how you also have to contribute a lot in your life to create the necessary means of every kind, which will be necessary to fulfil your difficult mission.
|
19. Wir werden dir dabei hilfreich sein mit unserem Wissen, wie du aber in deinem Leben auch selbst viel dazu beitragen musst, um die notwendigen Mittel jeder Art zu erschaffen, die erforderlich sein werden, damit du deine schwere Mission erfüllen kannst.
|
20. Your whole existence and your way of life will never be easy, because you will live an adventurous and very difficult life, which will make you stronger and enable you to fulfil your difficult mission.
|
20. Dein ganzes Dasein und deine Lebensführung werden jedoch niemals leicht sein, denn du wirst ein abenteuerliches und zudem sehr schweres Leben führen, wodurch du jedoch erstarkst und erst dadurch deine schwere Mission erfüllen kannst.
|
21. You will fight criminality in foreign countries, protect human lives and provide life support, which will be rewarded and you will be able to build up everything necessary for your mission.
|
21. Du wirst in fremden Ländern die Kriminalität befehden, Menschenleben schützen und Lebenshilfe leisten, was dir vergolten werden wird und du damit alles Notwendige für deine Mission aufbauen kannst.
|
22. You will also do varied and hard work and necessarily learn all sorts of trades, which you will later use to build a place that will serve to fulfil your mission and become known all over the world.
|
22. Du wirst auch vielfältige und schwere Arbeiten verrichten und notwendigerweise allerlei Handwerke erlernen, die du später zum Aufbau einer Stätte nutzen wirst, die zur Erfüllung deiner Mission dienen und in aller Welt bekannt werden wird.
|
23. It will be a place close to the birthplace of your mother, which you already know and which you will make the centre of your fast-working global mission with the help of your faithful.
|
23. Es wird ein Ort sein in der Nähe vom Geburtshaus deiner Mutter, den du schon kennst und den du mit Hilfe deiner Getreuen zum Mittelpunkt deiner schnell weltweit wirkenden Mission machen wirst.
|
24. But you will meet many enemies who will be full of envy and know-it-all, hatred and evil, who will threaten and slander you, even from your own family you are going to found in Greece, as well as from your followers, who often have been loyal for many years.
|
24. Du wirst aber vielen Feinden begegnen, die voller Neid und Besserwisserei sowie voller Hass und Bösem sein werden, durch die du bedroht und verleumdet werden wirst, gar aus der eigenen Familie, die du in Griechenland gründen wirst, wie aber auch von oft langjährigen Getreuen deiner Gefolgschaft.
|
25. And there will also be many attacks on your life, but you will escape them because a sensory factor within you warns you of them and you will act accordingly.
|
25. Und es werden auch viele Anschläge auf dein Leben erfolgen, denen du jedoch entgehen wirst, weil ein Empfindungsfaktor in dir dich davor warnt und du danach handeln wirst.
|
26. But you will still fulfil your mission against all the adversities that will come to you and affect you, although you will be scolded as a prophet and truth scout, as a deceiver and charlatan.
|
26. Doch du wirst deine Mission gegen alle Widerwärtigkeiten, die an dich herangetragen und dich treffen werden, trotzdem erfüllen, obwohl du als Weissager und Wahrheitskünder als Betrüger und Scharlatan gescholten werden wirst.
|
27. But you will not be alone, for you will have a loyal following at your side, which will be very helpful to you, but among them will also be traitors, who will break their loyalty to you and your mission after a certain time and shamefully commit treason, often only after many years of working together.
|
27. Du wirst aber nicht allein sein, denn es wird dir eine treue Gefolgschaft zur Seite stehen, die dir sehr hilfreich sein wird, worunter aber auch Verräter sein werden, die dir und deiner Mission jeweils nach gewisser Zeit die Treue brechen und schmählich Verrat begehen werden, oft erst nach vielen Jahren gemeinsamen Wirkens.
|
28. And it will also be this in your family through wife and child, which will affect you just as deeply in your thoughts and feelings and put a strain on your psyche, but which you will learn to understand and to cope with through your hard and difficult life teaching.
|
28. Und es wird dies auch sein in deiner Familie durch Weib und Kind, was dich in deinen Gedanken und Gefühlen ebenso tief treffen und deine Psyche belasten wird, was du jedoch durch deine harte und schwere Lebenslehre zu verstehen und zu bewältigen lernst.
|
29. Through the power and the will of your consciousness you will become stronger, despite all malicious resistances by a large number of antagonists (note Billy = antipodes or antagonists).
|
29. Durch die Kraft und den Willen deines Bewusstseins wirst du erstarken, und zwar trotz allen bösartigen Widerständen durch eine grosse Anzahl Gegenfüssler (Anm. Billy = Antipoden resp. Antagonisten resp. Widersacher).
|
30. These are the first details and realities which I am going to bring to your attention today and which I will also add to your consciousness at a later time by means of apparatus. However, you should think about them from today on and draw your own conclusions from them, because this will be important for your experience and the experience of your personal learning.
|
30. Das sind erste Einzelheiten und Wirklichkeiten, die ich dir heute nahebringe und die ich dir zu späterer Zeit auch noch apparaturell deinem Bewusstsein beifügen werde, worüber du jedoch schon ab heute nachdenken und deine Schlüsse daraus ziehen sollst, weil dies wichtig sein wird für deine daraus entstehende Erfahrung und das Erleben hinsichtlich deines persönlichen Lernens.
|
Billy: |
Billy: |
Thanks, that was a lot at one time, but I had tried very hard to grasp the whole thing and 'put it in my memory', so the whole teaching became part of my whole life behaviour. But thanks a lot that you also 'livened up' my memories with it. And if I may ask you once again that you can also organize my first letter, which I wrote in 1949 and sent to many media in Switzerland, Austria and Germany, I am sure that would also be of great value. | Danke, das war damals wirklich viel auf einmal, doch hatte ich mich sehr darum bemüht, das Ganze zu erfassen und in mein Gedächtnis ‹einzubauen›, folglich mir die ganze Belehrung zu einem Teil meines ganzen Lebensverhaltens geworden ist. Aber lieben Dank, dass du mir damit auch meine Erinnerungen ‹aufgemöbelt› hast. Und wenn ich dich nochmals bitten darf, dass du mir auch meinen ersten Brief organisieren kannst, den ich 1949 geschrieben und an viele Medien in der Schweiz, in Österreich und in Deutschland gesandt habe, dann wäre auch das sicher von grossem Wert. |
Ptaah: |
Ptaah: |
39. For my next visit I will pick out the letter and bring it with me, but I have here a prediction of my father, which he told you during a conversation on Saturday, the 14th of June 1947: | 39. Für meinen nächsten Besuch werde ich den Brief heraussuchen und mitbringen, doch habe ich hier noch eine Voraussage meines Vaters, die er dir bei einem Gespräch am Samstag, den 14. Juni 1947, genannt hat: |
Prediction by Sfath from the Contact Conversation on Saturday,
|
Voraussage von Sfath vom Kontaktgespräch vom Samstag,
|
the 14th of June 1947
|
den 14. Juni 1947
|
1. The Earth humanity will weep in future times, because through their own fault there will be sad things, events, wars, terrorism and destruction in future times.
|
1. Die Erdenmenschheit wird in zukünftiger Zeit weinen, denn es wird durch ihre eigene Schuld in kommenden Zeiten traurige Dinge, Geschehen, Kriege, Terrorismus und Zerstörungen geben.
|
2. A religious sectarian delusion of faith, which is becoming more and more prevalent, will in future encourage apostasy or renunciation of the true knowledge of reality and the resulting truth, which will also involve disregarding the natural creative laws, making this renunciation the worst of all evils in future times.
|
2. Ein immer mehr und verstärkt aufkommender religiös-sektiererischer Glaubenswahn fördert künftig den Abfall resp. die Lossagung vom wahren Wissen um die Wirklichkeit und die daraus hervorgehende Wahrheit, womit auch das Missachten der natürlich-schöpferischen Gesetze einhergeht, wodurch diese Lossagung zum schlimmsten aller Übel der zukünftigen Zeiten werden wird.
|
3. It will be true that many believers in religion and sects will officially renounce their religion or sect, but they will still remain addicted to its dogmas and forms of belief and will preserve them, which is why they will continue to disregard and disobey the natural-creative laws, thus preferring darkness to light and not turning to the real and its truth.
|
3. Es wird zwar sein, dass viele Religions- und Sektengläubige offiziell ihre Religion oder Sekte aufgeben, doch werden sie deren Dogmen und Glaubensformen trotzdem verfallen bleiben und sie bewahren, weshalb sie auch weiterhin die natürlich-schöpferischen Gesetze missachten, nicht befolgen und dadurch die Finsternis dem Licht vorziehen und sich nicht dem Realen und dessen Wahrheit zuwenden werden.
|
4. From this will come the finding that death is better than life, which is why many Earth human beings will no longer look to the safety of life, but will prefer to die, whether by direct suicide or by indirect suicide in connection with acts of war or terrorism.
|
4. Daraus wird das Befinden hervorgehen, dass der Tod besser als das Leben sei, weshalb viele der Erdenmenschheit nicht mehr auf die Sicherheit des Lebens schauen, sondern das Sterben vorziehen werden, sei es durch direkten Selbstmord oder durch die indirekte Selbsttötung im Zusammenhang mit Kriegs- oder Terrorismushandlungen.
|
5. The human beings who devote themselves to reality and to the truth arising from it, and thus also to the natural-creative laws, and who shape and lead their lives in this way, will be considered mad and ungood, while – as has been the case since ancient times – the believers in God will be considered good and wise.
|
5. Die Menschen, die sich der Wirklichkeit und der aus dieser hervorgehenden Wahrheit und damit auch den natürlich-schöpferischen Gesetzen verschreiben und ihr Leben in dieser Weise gestalten und führen, werden für verrückt und ungut gehalten werden, während – wie seit alters her – die Gottgläubigen für gut und weise gehalten werden.
|
6. And this will be as it has always been, because the religious and sectarian human beings will become mad in their faith and will do many evil, injustices and acts of war and terror, for which they will be considered bold and, in their farewell to life, the best and the good, while they will insult and despise those who strive for peace and freedom and thus also for reality and truth and for the natural-creative laws.
|
6. Und das wird so sein wie seit jeher, weil die religiösen und sektenbefallenen Menschen in ihrem Glauben rasend werden und viel Bösartiges, Unrechtes und Kriegs- und Terrorhaftes tun, wofür sie für kühn und in ihrer Lebens-Niederträchtigkeit für die Besten und Guten gehalten werden, während sie die nach Frieden und Freiheit und damit auch nach der Wirklichkeit und Wahrheit sowie nach den natürlich-schöpferischen Gesetzen Strebenden beschimpfen und verachten werden.
|
7. This is what they will do in future times, because their thoughts and feelings, as well as their psyche, will be corrupted, because they will be unpeaceful, unfree and dissatisfied with everything that concerns them, just contrary to those who think of reality and truth.
|
7. So werden sie in kommenden Zeiten tun, weil ihre Gedanken und Gefühle, wie auch ihre Psyche verdorben sein werden, weil sie mit allem, was sie betrifft, unfriedlich, unfrei und unzufrieden sein werden, eben gegensätzlich zu den Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkenden.
|
8. The believers who think they are better than those who sincerely strive for truth, love, peace and freedom will hope to attain immortality through their faith in their false God, but they will be disappointed because they will not find their way out of their life's doubts, dissatisfaction and fear.
|
8. Die Gläubigen, die wähnen besser zu sein als die aufrichtig nach Wahrheit, Liebe, Frieden und Freiheit Strebenden, werden darauf hoffen, durch ihren Glauben an ihren erlogenen Gott Unsterblichkeit zu erringen, werden enttäuscht werden, weil sie weder aus ihren Lebenszweifeln noch aus ihrer Unzufriedenheit und ihrer Angst herausfinden werden.
|
9. In this way they will cover the righteous who strive for reality and truth and live in this way with malice, mockery, sarcasm, ridicule and cynicism.
|
9. Dadurch werden sie die Rechtschaffenen, die nach Wirklichkeit und Wahrheit streben und dieserart leben, mit Häme belegen, mit Hohn, Sarkasmus, Spott und Zynismus.
|
10. All this is the truth that will come to pass in the future in an ever more blatant way – as it has also happened since ancient times – whereby the God-believers will try to humiliate with stupid laughter and mockery all those who, as those who know, strive for reality and the given truth, and will devalue their knowledge as nonsense.
|
10. All das ist die Wahrheit, die sich in Zukunft in immer krasserer Weise ergeben und zutragen wird – wie es auch seit alters her geschehen ist –, wobei die Gottgläubigen alle, die sich als Wissende um die Wirklichkeit und die gegebene Wahrheit bemühen, mit dummem Lachen und Spötterei zu erniedrigen versuchen und deren Wissen als Unsinn abwerten werden.
|
11. It will even be that there will be danger of death for those who cling to the cultivation of intelligence, the knowledge of truth and unswervingly to reality.
|
11. Es wird sogar sein, dass für jene Todesgefahr bestehen wird, welche an der Pflege der Intelligenz, dem Wissen um die Wahrheit und unbeirrt an der Wirklichkeit festhalten werden.
|
12. It will also be that many new legal systems and new laws will be enacted, but these will not point to the truth doctrine in a word, but will, on the contrary, protect false religious beliefs and the believers in religion and sects, because this is supposedly worthy of heaven and will prevent a regrettable separation between God and the human beings.
|
12. Es wird auch sein, dass viele neue Rechtsordnungen und neue Gesetze erlassen werden, die aber nicht mit einem Wort auf die Wahrheitslehre hinweisen, sondern gegenteilig die falschen religiösen Überzeugungen und die Religions- und Sektengläubigen schützen werden, weil dies angeblich des Himmels würdig sei und verhindere, dass keine bedauernswerte Scheidung zwischen Gott und den Menschen stattfinde.
|
13. This will cause wretched human beings to mingle among human beings who, through lies and slander, will brand those who know the truth as corrupt.
|
13. Dadurch werden sich erbärmliche Menschen unter die Menschheit mischen, die durch Lügen und Verleumdungen die Wissenden um die Wahrheit als Verdorbene brandmarken werden.
|
14. Thus believers of religions and sects will lay hands on those who know the truth, or will try to do so, and thus many believers in their delusion will lead themselves to crime, war and terror, as well as to robbery, lies, slander and betrayal, as well as to all that will seriously damage the nature of their own consciousness and psyche.
|
14. So werden Gläubige der Religionen und Sekten Hand an die Wahrheitswissenden legen oder dies zu tun versuchen, und so werden viele Gläubige in ihrem Wahn sich selbst zu Verbrechen, Krieg und Terror, wie auch zu Raub, Lüge, Verleumdung und Verrat führen, wie auch zu all dem, was der Natur ihres eigenen Bewusstseins und der eigenen Psyche schweren Schaden bringen wird.
|
15. So it will be the believers in their unnatural faith – as it has been since time immemorial – who in their delusion do all evil and promote war and terrorism, demand punishments unworthy of life for others and themselves take up arms in order to use them irresponsibly against fellow human beings and kill them.
|
15. Also werden es die Gläubigen in ihrem widernatürlichen Glauben sein – wie seit alters her –, die in ihrem Wahn alles Böse tun und Krieg und Terrorismus fördern, lebensunwürdige Strafen für andere fordern und selbst zu Waffen greifen, um diese verantwortungslos wider Mitmenschen einzusetzen und sie zu töten.
|
16. And through politics, religions and sectarianism, terrorist organisations will emerge, through which mass and bestial innocent human beings will be murdered.
|
16. Und es werden durch die Politik, Religionen und durch Sektierismus Terrororganisationen entstehen, durch die massenweise und bestialisch unschuldige Menschen ermordet werden.
|
17. Everything will come apart at the seams and there will be no more order, which can hardly be maintained on a small scale, but cannot be completely restored.
|
17. Alles wird aus den Fugen geraten und keine Ordnung mehr haben, die nur schwerlich im kleinen beibehalten, jedoch nicht wieder vollends hergestellt werden kann.
|
18. The Earth itself will also become unbalanced and will no longer have a regular seasonal rhythm, because the mass of human overpopulation will destroy, annihilate and exterminate an enormous amount of nature and its plants and animals in order to satisfy their desires and needs.
|
18. Auch die Erde selbst wird aus dem Gleichgewicht fallen und keinen geregelten Jahreszeitenrhythmus mehr haben, weil durch die Masse der menschlichen Überbevölkerung zur Befriedigung von deren Begierden und Bedürfnissen ungeheuer viel der Natur und deren Pflanzen und Tierwelt zerstört, vernichtet und ausgerottet werden wird.
|
19. And this will happen in the near and far future, just as the oceans will also become fished out and partly unshipable.
|
19. Und dies wird so kommen in der nächsten und weiteren Zukunft, wie auch die Ozeane ausgefischt und teils unschiffbar werden.
|
20. The regular course of the stars will also be disturbed, while the majority of Earth human beings in their religious delusion will not respect the voices of those who know the real truth of reality and fight for it in a teaching way, although attempts will be made to condemn their voices to silence, which those who believe in God will not succeed for a while.
|
20. Auch der regelmässige Lauf der Gestirne wird gestört werden, während das Gros der Erdenmenschheit im religiösen Wahn nicht der Stimmen jener achten wird, die als Wissende um die wirkliche Wahrheit der Wirklichkeit wissen und dafür belehrend kämpfen, obwohl versucht werden wird, deren Stimmen zum Schweigen zu verurteilen, was den Gottgläubigen jedoch auf Zeit nicht gelingen wird.
|
21. But the seed of truth will often and for a very long time fade away unheard, before the seed rises and bears fruit, and consequently until then much of what is good will still be spoiled and much of the Earth will cease to be fertile, just as the air will also become heavy to breathe in its gloomy slackness.
|
21. Doch die Saat der Wahrheit wird oft und noch sehr lange ungehört verhallen, ehe die Saat aufgehen und Früchte tragen wird, folglich bis dahin noch viel an Gutem verderben und ein Grossteil der Erde aufhören wird, fruchtbar zu sein, wie auch die Luft in düsterer Erschlaffung und zum Atmen schwer werden wird.
|
22. There will be an absence of any order, as well as a confusion of all rules and values.
|
22. Es wird sich ein Fehlen jeglicher Ordnung ergeben, wie auch eine Verwirrung aller Regeln und Werte.
|
23. And when all this will have come to pass, then the remnant that remains of Earth human beings will have to restore the sublime totality of the world in a very laborious manner over many centuries and millennia, clearing everything up in peace, freedom and goodness, to put an end to all the transgressions that have taken place and to the general corruption of Earth human beings.
|
23. Und wenn all dies eingetroffen sein wird, dann wird der Rest, der von der Erdenmenschheit noch übrigbleibt, die erhabene Gesamtheit der Welt in sehr mühsamer Weise über viele Jahrhunderte und Jahrtausende wieder herstellen und alles in Frieden, Freiheit und Güte bereinigen müssen, um allen stattgefundenen Vergehen und der allgemeinen Verderbtheit der Erdenmenschheit ein Ende zu setzen.
|
24. But it will be asked whether Earth human beings will be decimated by epidemics, or whether they will consume the world with fire or destroy it completely with wars and terrorism, or whether they will preserve the Earth and return it to its original beauty.
|
24. Es wird sich aber fragen, ob die Erdenmenschheit durch Seuchen dezimiert wird, oder ob sie die Welt mit Feuer verzehren oder mit Kriegen und Terrorismus vollends zerstören wird, oder ob sie die Erde erhalten und ihr die urtümliche Schönheit zurückgeben will.
|
25. According to these very serious predictions, the fulfilment of which is unavoidable, the coming times will bring great upheavals well into the third millennium, first of all unprecedented prosperity for all sections of the population, as well as immense wealth for many who will become multi-millionaires and billionaires.
|
25. Gemäss diesen sehr ernst zu nehmenden Voraussagen, deren Erfüllung unabwendbar ist, werden die kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein grosse Umwälzungen bringen, und zwar zunächst einen bis anhin noch nie dagewesenen Wohlstand für alle Bevölkerungsschichten, wie auch ungeheuren Reichtum für viele, die zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.
|
26. This will make the human beings selfish, selfish and greedy as never before, which will also increase crime and violent crimes to a high degree, which will also maliciously corrupt and abuse all the rules of good, as well as cause countless people to give up all their good intentions, which will lead to degenerating anarchist machinations, with young people and medieval people being particularly affected.
|
26. Dadurch werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden, wodurch auch alle Regeln des Guten bösartig verdorben und missbraucht werden, wie auch unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben, wodurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen, wobei besonders Jugendliche und Mittelalterliche davon betroffen sein werden.
|
27. All that is good and progressive, as well as all that is worth living, will be forgotten by many human beings and trampled into the dirt, which will also result in a decline from all morality and thus corruption of morals, up to the state permitted open and taxable whoring, as has never been seen before.
|
27. Alles Gute und Fortschrittliche, wie auch alles Lebenswerte wird von vielen Menschen vergessen und in den Schmutz getreten, wodurch auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit und also eine Sittenverderbnis bis hin zum staatlich erlaubten offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen erfolgt, wie das noch nie zuvor in Erscheinung getreten ist.
|
28. And furthermore, bloody and radical extremist groups in Nazi manner will emerge from the last world war, in Europe, Russia, the USA and other countries.
|
28. Und weiter werden aus dem letzten Weltkrieg blutige und radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier hervorgehen, und zwar sowohl in Europa, Russland, den USA und in anderen Ländern.
|
29. But murderous terrorist organisations will also emerge, especially in Arab and Near Eastern and directly Asian countries, where America's intelligence and warlike machinations will wreak havoc through war murder and destruction.
|
29. Es werden aber auch mörderische Terrororganisationen entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt asiatischen Staaten, wo durch Amerika mit geheimdienstlichen und kriegerischen Machenschaften viel Unheil durch Kriegsmorderei und Zerstörungen angerichtet werden wird.
|
30. The terrorist organisations that will emerge in the next few decades, which are the result of US intelligence and war crimes, will spread around the world, as will various later terrorist organisations, which will also emerge from the criminal military and intelligence activities of the United States of America and cause many deaths.
|
30. Die in den nächsten Jahrzehnten entstehenden Terrororganisationen, die durch die Geheimdienst- sowie Kriegsverbrechen der USA zustande kommen, werden sich ebenso rund um die Welt verbreiten wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch verbreche-rische militärische und geheimdienstliche Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und viele Tote fordern werden.
|
31. The USA itself will also not be spared by this emerging terrorism, especially when, at the beginning of the new millennium, New York is hit by much suffering and destruction and terror will claim thousands of human lives.
|
31. Auch die USA selbst werden durch diesen aufkommenden Terrorismus nicht verschont, speziell wenn zum Beginn des neuen Jahrtausends New York von viel Leid und Zerstörung getroffen und der Terror Tausende von Menschenleben fordern wird.
|
32. But soon after, a new outrageously violent terrorist organisation will emerge in the Arab world, which will carry on such a bloody business as never before under the guise of a religion.
|
32. Doch bald darauf bildet sich eine neue ungeheuer gewaltverbrecherische Terrororganisation im arabischen Raum, die ein derart blutiges Handwerk führen wird, wie niemals zuvor ein solches unter dem Deckmantel einer Religion stattgefunden hat.
|
33. The emergence of this terrorism will also be blamed on America and will itself bring untold suffering to the whole world.
|
33. Auch das Entstehen dieses Terrorismus wird auf die Schuld Amerikas zurückführen und unsagbares Leid selbst in die ganze Welt hinaustragen.
|
34. The new terrorism will be so enormous that only the most serious military operations and battles will be able to partially overcome it, while other terrorist and criminal organizations cannot be countered even by large police, security and military forces.
|
34. Der neue Terrorismus wird derart gewaltig werden, dass nur schwerste militärische Einsätze und Kämpfe diesem teilweise Herr zu werden vermögen, während anderen Terror- und Verbrecherorganisationen selbst durch grosse Polizei-, Sicherheits- und Militärkräfte nicht Paroli geboten werden kann.
|
35. But long before this worldwide spreading terror organisation is created, which will be joined by tens of thousands of young and medieval, misguided, work-shy, adventurous and criminal beings, who will then spread torture, horrible deaths, rape and destruction, a dictatorship union will be founded in Europe with headquarters in Belgium, which the European states will join.
|
35. Doch lange bevor diese weltweit um sich greifende Terrororganisation entstehen wird, der sich Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige und kriminelle Menschen anschliessen werden, die dann Folter, schreckliche Tode, Vergewaltigung und Verderben verbreiten, wird in Europa mit Hauptsitz in Belgien eine Diktatur-Union gegründet, der sich die europäischen Staaten anschliessen werden.
|
36. This dictatorship, which will be led by power-hungry rulers and which will aim to bring all European states under their thumb, as well as possibly also non-European countries, will rekindle the West's traditional enmity against Russia and, together with America, will be viciously fueled by infamous machinations, possibly to provoke a military campaign.
|
36. Durch diese Diktatur, die durch machtsüchtige Regierende gelenkt und darauf aus sein wird, alle europäischen Staaten unter ihre Fuchtel zu bringen, wie aber möglicherweise auch aussereuropäische Länder, wird die altherkömmliche Feindschaft des Westens gegen Russland neu ange-facht und mit Amerika zusammen durch infame Machenschaften böse geschürt werden, um unter Umständen einen Waffengang zu provozieren.
|
37. Then, in the new millennium, the time will come when millions of refugees from African, Asian and Arab countries will flood the European states because an unpredictable ruler of the dictatorship union will call for flight behaviour in Africa, Arabia and Asia.
|
37. Dann kommt im neuen Jahrtausend die Zeit, da sich ergeben wird, dass Millionen von Flüchtlingen aus afrikanischen, asiatischen und arabischen Ländern die europäischen Staaten überschwemmen, weil eine unberechenbare Machthaberin der Diktatur-Union zum Fluchtgebaren in Afrika, Arabien und Asien aufrufen wird.
|
38. Thus, some time after the turn of the millennium, tens of thousands of criminals, violent criminals and terrorists will be smuggled into the states of the dictatorship union, which no one will be able to control comprehensively.
|
38. Dadurch werden einige Zeit nach der Jahrtausendwende Zigtausende Kriminelle, Gewaltverbrecher und Terroristen in die Staaten der Diktatur-Union eingeschleust, deren niemand mehr umfänglich Herr zu werden vermag.
|
39. From the 1980s onwards, there will also be widespread unemployment worldwide, inflation and public debt, which will make all food and other commodities ever more expensive.
|
39. Auch wird ab den 1980er Jahren eine grosse weltweite Arbeitslosigkeit um sich greifen, wie auch eine Inflation sowie viele Staatsverschuldungen, wodurch alle Nahrungsmittel und sonstigen Erwerbsgüter immer teurer werden.
|
40. Overall, the value of money will fall worldwide, which will be particularly true in Europe with the introduction of European money.
|
40. Gesamthaft wird weltweit der Wert des Geldes sinken, was besonders in Europa durch die Einführung von Europageld der Fall sein wird.
|
41. This will drive especially the member states of the dictatorial union emerging in Europe into horrendous debts, as mismanagement will also result in financial debts or even bankruptcies, which in many cases can only be prevented by state financial aid.
|
41. Dies wird besonders die Mitgliedsstaaten der in Europa entstehenden diktatorischen Union in horrende Schulden treiben, wie sich durch Misswirtschaft auch finanzielle Verschuldungen oder gar Bankrotte ergeben, was mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.
|
42. All this cannot remain without consequences, for the peoples will rise up and possibly go on to revolution, which could be the point at which, according to an old prophecy, Russia will rise up against the governmental terror directed against it by the European Union and America and attack the West overnight, whereby Europe would then be free of its dictatorship if the dark prophecy were to be fulfilled in this way.
|
42. All das kann nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zur Revolution schreiten, was dann der Punkt sein kann, dass sich gemäss einer alten Prophetie Russland gegen den gegen dieses gerichteten Regierungsterror der Europa-Union und Amerikas erhebt und über Nacht den Westen angreift, wobei Europa dann seiner Diktatur ledig würde, wenn sich die dunkle Prophetie in dieser Weise erfüllen sollte.
|
43. This could also mean, as the same prophecy says, that Europe would then be pacified by Russia, which could also spread throughout the world.
|
43. Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann Europa durch Russland befriedet würde, was sich auch über die Welt ausbreiten könnte.
|
Billy: |
Billy: |
Thanks, I can only vaguely recall this prediction, but now I would like to ask how many A4 pages of your father Sfath's annals actually cover me, if you know that? | Danke, an diese Voraussage vermag ich mich jedoch nur noch vage zu erinnern, doch jetzt möchte ich einmal fragen, wie viele A4-Seiten eigentlich die Annalen deines Vaters Sfath bezüglich meiner Wenigkeit umfassen, wenn du das weisst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
40. I really do not know, because the records are stored in an electronic form, but the amount is very considerable. | 40. Das weiss ich nun tatsächlich nicht, denn die Aufzeichnungen sind in einer elektronischen Form gespeichert, deren Umfang jedoch sehr erheblich ist. |
41. In my opinion, if I had to convert everything to the size of A4 pages, which would be very labour-intensive and lengthy, the annals would add up to thousands of pages. | 41. Meines Erachtens, wenn ich alles auf die Grösse von A4-Seiten umrechnen müsste, was sehr arbeitsintensiv und langwierig wäre, dann würden die Annalen Tausende von Seiten ergeben. |
Billy: |
Billy: |
But you do not have to do that, please, because it was just a question. Then I would like to talk briefly about the Pole Shift, which Sfath also mentioned, which is progressing more and more and also contributes to the fact that the climate change caused by the criminal machinations of the overpopulation is even increasing, because the Pole Shift to the South also brings changes. As you told me some time ago, the earth's magnetism has long since shifted from the Greenland side, so the pole shift has long since moved eastwards to the south, so the magnetic pole point is now in Siberia. You also said that the latest data on how far the pole magnetism is moving south is no longer 50 kilometres, but currently nearly 72 kilometres per year. But since I have been asked a lot about the pole jump or the magnetic pole movement, I would appreciate it if you could explain something about this. | Das musst du aber bitte nicht tun, denn es war ja nur eine Frage. Dann möchte ich jetzt kurz auf die Polwanderung zu sprechen kommen, die ja auch Sfath angesprochen hatte, die immer weiter voranschreitet und auch dazu beiträgt, dass sich die durch die kriminellen Machenschaften der Überbevölkerung ausgelöste Klimaveränderung noch steigert, weil die Polverschiebung nach dem Süden eben auch Veränderungen mit sich bringt. Wie du mir vor geraumer Zeit gesagt hast, hat sich der Erdmagnetismus von der Grönlandseite schon vor langer Zeit verschoben, folglich sich die Polwanderung schon lange ist östlicher Richtung südwärts bewegt, wodurch der magnetische Polpunkt nun in Sibirien liegt. Auch hast du gesagt, dass die letzten Angaben, wie weit sich der Polmagnetismus südwärts bewege, nicht mehr 50 Kilometer, sondern gegenwärtig nahezu 72 Kilometer pro Jahr sei. Da ich nun aber wegen des Polsprungs resp. der magnetischen Polwanderung einiges gefragt wurde, wäre es mir lieb, wenn du hierzu etwas erklären würdest. |
Ptaah: |
Ptaah: |
42. Although we have already talked about it several times during our whole contact time, I can of course explain some things again, especially because there have been big changes, which you have already mentioned, concerning the change of direction of the wandering magnetic pole. | 42. Zwar haben wir während unserer ganzen Kontaktzeit schon mehrmals darüber gesprochen, doch kann ich natürlich trotzdem nochmals einiges erklären, insbesondere, weil sich grosse Änderungen ergeben haben, die du bereits angesprochen hast, und zwar in bezug auf die Richtungsänderung des wandernden magnetischen Pols. |
43. On average on Earth there is normally a magnetic pole shift or pole jump every 250 000 to 500 000 years. | 43. Durchschnittlich kommt es normalerweise auf der Erde alle 250 000 bis 500 000 Jahre zu einer magnetischen Polwanderung resp. zu einem Polsprung. |
44. On the earth planet the last pole shift took place about 782 000 years ago, which means that the pole shift now taking place is very delayed. | 44. Auf dem Erdplaneten ergab sich die letzte Polverschiebung vor rund 782 000 Jahren, folgedem die nun stattfindende Polwanderung sehr verspätet erfolgt. |
45. However, it is a fact that the now taking place pole migration leads to the fact – as I have already explained once before – that also the earth magnetic field has lost about 12 percent of its strength since the beginning of the pole shift. | 45. Tatsache ist aber, dass die nun stattfindende Polwanderung dazu führt – wie ich schon früher einmal erklärt habe –, dass auch das Erdmagnetfeld seit Beginn der Polverschiebung rund 12 Prozent seiner Stärke verloren hat. |
46. The magnetic north pole first shifted towards Alaska and Greenland, but from there it shifted in the 20th century alone by around 1500 kilometres from Alaska towards Siberia. | 46. Der magnetische Nordpol hat sich zuerst Richtung Alaska und Grönland verschoben, doch von dort aus verlagerte er sich allein im 20. Jahrhundert um rund 1500 Kilometer von Alaska her in Richtung Sibirien. |
47. The speed of the migration to the Pole increased over time from a few metres to kilometres, with the influence of Earth human beings also contributing to this, on the one hand through the large number of atomic bomb explosions, and on the other hand through the exploitation of Earth human beings' resources, through which the planetary balance has been and continues to be seriously disturbed. | 47. Die Geschwindigkeit der Polwanderung steigerte sich im Lauf der Zeit von wenigen Metern zu Kilometern, wobei auch der Einfluss erdenmenschlicher Machenschaften dazu beitrug, und zwar einerseits durch die grosse Anzahl der Atombombenexplosionen, anderseits jedoch auch durch die ErdressourcenAusbeutung, durch die das planetare Gleichgewicht sehr stark gestört wurde und auch weiterhin gefährlich gestört wird. |
48. The exploitation of resources leads on the one hand to disturbances in the balance of the planet, but also to the fact that asteroid and meteorite impacts also lead to disturbances in the balance, because the masses of resources taken from the Earth and exploited in a downright predatory manner can no longer perform their shock-absorbing function. | 48. Die Ressourcenausbeutung führt einerseits also zu Gleichgewichtsstörungen am Planeten, wie aber auch dazu, dass Asteroiden- und Meteoriteneinschläge ebenfalls zu Gleichgewichtsstörungen führen, weil die der Erde entnommenen und regelrecht räuberisch ausgebeuteten Ressourcenmassen ihre stoss-dämpfende Funktion nicht mehr ausüben können. |
49. But back to the wandering pole magnetism, which is currently moving in a zigzag pattern through the Siberian tundra, changing very rapidly in its strength and showing a current migration speed of about 72 kilometres per year. | 49. Doch zurück zum wandernden Polmagnetismus, der sich zur heutigen Zeit in einer Zickzackweise durch die sibirische Tundra bewegt und sich in seiner Stärke sehr schnell ändert und eine gegenwärtige Wandergeschwindigkeit von rund 72 Kilometer pro Jahr aufweist. |
Billy: |
Billy: |
Yes, these are the facts you have recently given me, but I think we should talk about this a little more, also in the sense that the so-called pole jump and the magnetic fields of the Earth are reversed and are very popular with doomsday conspirators who go into the mad and confused claim that the Earth's magnetic field reversal means the end of the world and the destruction of the planet, which is of course absolute nonsense, because the Earth has already had thousands of pole jumps since it was founded. In fact, the polarity of the planet or the earth's magnetic field has been reversed many times in the course of the earth's history, as you have explained and as our geologists have also been able to ascertain from their investigations of the Atlantic seabed and other research. According to the measurements they have carried out, they also say that in periods of 25,000 to 500,000 years on average, a pole jump has taken place, as well as that the last one took place about 800,000 years ago, so that the next one is more than overdue. Only the geologists are not sure, however, apparently yet whether the next Pole Jump now runs off with delay or not. But you say that the pole-magnetism migration is now effectively underway. | Ja, das sind die Fakten, die du mir kürzlich genannt hast, doch denke ich, dass wir darüber noch einiges mehr bereden sollten, und zwar auch in der Hinsicht, dass sich der sogenannte Polsprung und die Magnetfelder der Erde umpolen und sich bei Weltuntergangsverschwörern grosser Beliebtheit erfreuen, die sich in die irre und wirre Behauptung versteigen, dass die Erdmagnetfeldumpolung den Weltuntergang und die Zerstörung des Planeten bedeute, was natürlich absoluter Unsinn ist, denn die Erde hat seit ihrem Bestehen ja schon Tausende von Polsprüngen hinter sich gebracht. Tatsächlich wurde die Polarität des Planeten resp. das Erdmagnetfeld im Verlauf der Erdgeschichte schon oftmals umgekehrt, wie du erklärt hast und wie das ja auch unsere irdischen Geologen gemäss Untersuchungen des Meeresgrundes im Atlantik wie auch gemäss anderweitigen Forschungen feststellen konnten. Nach ihren Messungen, die sie durchgeführt haben, sagen auch sie, dass etwa in Zeiträumen von durchschnittlich 250 000 bis 500 000 Jahren jeweils ein Polsprung stattgefunden, wie auch, dass der letzte sich vor rund 800 000 Jahren ereignet habe, folglich also der nächste mehr als überfällig sei. Nur sind sich die Geologen jedoch offenbar noch nicht sicher, ob der nächste Polsprung nun mit Verspätung abläuft oder nicht. Dazu sagst du aber, dass die Polmagnetismus-Wanderung effectiv jetzt im Gang sei. |
Ptaah: |
Ptaah: |
50. That is correct and without doubt, because the pole reversal has already begun several hundred years ago and is inexorably running. | 50. Das ist richtig und zweifelsfrei, denn die Polumkehr hat schon vor mehreren hundert Jahren begonnen und ist unaufhaltsam am Laufen. |
Billy: |
Billy: |
If I may resort to my knowledge, the earth's magnetic field is generated in the earth's core, which consists mainly of molten iron, in the form of gigantic iron crystals that are constantly changing in motion. The earth's magnetic field is caused by fast convection currents or equalising currents as a result of temperatures of different temperatures. The convection current is also considered to be the motor for the tectonic movements of the Earth's plate. In principle, the liquid part of the earth's core, but also the earth's mantle, the earth's crust, the oceans and the influences from outer space play an important role. From there, the enormous heat also rises, which liquefies the interior of the Earth as magma, which rises to the border of the Earth's mantle and, in the case of volcanism, is ejected from the volcanoes as lava by powerful explosions, or, in the case of lava vents, simply swells out of the Earth in thin fluid form. So heat is generated inside the earth, which also cools down and heats up again, etc. In addition to the entire crystal-transforming and liquid process in the earth's core, the core rotates, and a current flows through these overlapping movements in the crystal-glowing liquid earth's core, which is why the whole thing can be described as a gigantic planetary dynamo. Through this in turn, through the earth dynamo, which I would also like to call geodynamo, electricity is created and with it a flow of current, through which in turn an induction is created, i.e. a generation of electrical currents and voltages, through which the magnetic field is created, the earth's magnetic field, which also extends deep into the space of the world. This magnetic field also surrounds the Earth, which can also be depicted as a horizontal figure eight, in the centre of which the Earth is arranged and from whose north and south poles the Earth's magnetism radiates. This protects the planet, nature, its fauna and flora and mankind from deadly solar radiation, just as this magnetic field helps the Earth and also animals of all kinds to find their way around. Unfortunately, according to your explanations the earthly magnetic field is getting weaker and weaker, which is the conclusion of the pole reversal or magnetic field reversal, because the complete reversal of the earth's magnetic field is in progress. Although such a Pole Jump could lead to the end of the accustomed lifestyle of mankind, but the whole thing would not cause the end of the world, as crazy conspiracy theorists and prophets of doom try to drive the believers into fear and terror with their feeble-minded assertions. Maybe you can also say something else, maybe how the migration of the poles is created. | Wenn ich auf mein Wissen greifen darf, dann wird das Erdmagnetfeld im Erdkern erzeugt, der grösstenteils aus flüssigem Eisen besteht, und zwar in Form von gigantischen Eisenkristallen, die dauernd sich wandelnd in Bewegung sind. Das Erdmagnetfeld wird durch schnelle Konvektionsströmungen resp. Ausgleichsströmungen als Folge unterschiedlich heisser Temperaturen hervorgerufen. Die Konvektionsströmung gilt auch als Motor für die erdplattentektonischen Bewegungen. Grundsätzlich spielen dabei also der flüssige Teil des Erdkerns, wie aber auch der Erdmantel, die Erdkruste, die Ozeane sowie die Einflüsse aus dem Weltall wichtige Rollen. Von dort steigt auch die ungeheure Hitze hoch, die das Erdinnere als Magma verflüssigt, das bis an die Grenze zum Erdmantel aufsteigt und bei Vulkanismus durch gewaltige Explosionen als Lava aus den Vulkanen ausgeschleudert wird, oder bei Lavaschloten einfach in dünnflüssiger Form aus der Erde quillt. Gesamthaft entsteht also im Erdinnern Hitze, die aber auch wieder abkühlt und sich wieder erhitzt usw. Nebst dem ganzen kristallwandelnden und flüssigen Vorgang im Erdkern rotiert dieser, wobei durch diese sich überlagernden Bewegungen im kristall-glutflüssigen Erdinnern ein Strom fliesst, weshalb das Ganze sozusagen als gigantischer planetarer Dynamo bezeichnet werden kann. Dadurch wiederum, eben durch den Erddynamo, den ich auch als Geodynamo bezeichnen möchte, entsteht also Elektrizität und damit ein Stromfluss, durch den wiederum eine Induktion entsteht, also eine Erzeugung elektrischer Ströme und Spannungen, wodurch das Magnetfeld hervorgebracht wird, eben das Erdmagnetfeld, das sich auch bis tief in den Weltenraum erstreckt. Dieses Magnetfeld umgibt also auch die Erde, was bildlich als liegende Acht dargestellt werden kann, in deren Mitte die Erde angeordnet ist und von deren Nord- und Südpol der Erdmagnetismus ausstrahlt. Dieser schützt den Planeten, die Natur, deren Fauna und Flora und die irdische Menschheit vor tödlicher Sonnenstrahlung, wie dieses Magnetfeld der Erde aber auch Tieren aller Art bei der Orientierung hilft. Leider wird deinen Erklärungen gemäss das irdische Magnetfeld immer schwächer, was jedoch das Fazit der Polumkehr resp. Magnetfeldumkehr ist, weil die vollständige Umpolung des Erdmagnetfeldes im Gang ist. Zwar könnte ein solcher Polsprung zum Ende des gewohnten Lebensstils der Menschheit führen, doch würde das Ganze keinen Weltuntergang erzeugen, wie irre Verschwörungstheoretiker und Weltuntergangspropheten mit ihren schwachsinnigen Behauptungen die ihnen Gläubigen in Angst und Schrecken zu treiben versuchen. Vielleicht kannst auch du noch weiter etwas sagen, vielleicht wie die Polwanderung entsteht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. As you have said, pole reversal began several hundred years ago, and a pole reversal occurs when enough large areas of the outer core of the planet are aligned opposite to their surroundings. | 51. Wie du gesagt hast, hat die Polumkehr schon vor mehreren hundert Jahren begonnen, und zu einer Polumkehrung kommt es, wenn sich genügend grosse Bereiche des Aussenkerns des Planeten entgegengesetzt zu ihrem Umfeld ausrichten. |
52. However, such a process takes decades and millennia until the polarity has completely changed, which is noticeable by a weakening of the earth's magnetic field, as is also the case with the earth planet, where the strength of the magnetic field has decreased over the last 200 years or so. | 52. Ein solcher Prozess dauert jedoch Jahrzigtausende und Jahrhunderttausende, bis sich die Polarität völlig gewechselt hat, was sich durch eine Abschwächung des Erdmagnetfeldes bemerkbar macht, wie das auch beim Erdplaneten der Fall ist, bei dem die Stärke des Magnetfelds im Verlauf der letzten rund 200 Jahre abgefallen ist. |
53. This is a typical and undeniable sign of the pole shift that occurs on Earth. | 53. Das ist ein typisches und unbestreitbares Zeichen der Polwanderung, die sich auf der Erde ergibt. |
54. Already in the next 500 to 1000 years, the process of polar collapse, also in connection with climate change, can have partly dramatic effects on Earth, which can be severe under certain circumstances. | 54. Schon in den nächsten 500 bis 1000 Jahren kann der Prozess des Polsturzes, und zwar auch in Verbindung mit dem Klimawandel, teils dramatische Auswirkungen auf der Erde bringen, die unter Umständen gravierend sein können. |
55. For example, the magnetic field that deflects the solar winds to the poles, shielding and protecting the Earth from radiation, could be gradually weakened, exposing Earth human beings and nature and its flora and fauna to increasingly strong solar radiation. | 55. So könnte z.B. das Magnetfeld, das die Sonnenwinde an die Pole ablenkt und so die Erde vor der Strahlung abschirmt und schützt, graduell geschwächt werden, wodurch die Erdenmenschheit sowie die Natur und deren Fauna und Flora einer zunehmend viel stärkeren Sonneneinstrahlung ausgesetzt wären. |
56. And this could be the case, for example, if solar particles were to punch large holes in the ozone layer. | 56. Und dies könnte z.B. dadurch sein, wenn Sonnenpartikel grosse Löcher in die Ozonschicht schlagen würden. |
57. This would also mean that the technical apparatus and equipment of Earth human beings would cease to function, because the coronal mass ejections of the sun would lead to irreparable disturbances in this respect. | 57. Dies würde auch bedeuten, dass die technischen Apparaturen und Geräte der Erdenmenschheit ausser Funktion fallen würden, und zwar, weil die koronalen Massenauswürfe der Sonne diesbezüglich zu i rreparablen Störungen führen würden. |
58. This would render all electrical and electronic achievements useless, such as electrical installations of all kinds, such as high-voltage networks, but also electronic apparatus and equipment such as computers and communication systems etc. | 58. Dadurch würden alle elektrischen und elektronischen Errungenschaften unbrauchbar, wie z.B. elektrische Anlagen aller Art, so Hochspannungsnetze, wie aber auch elektronische Apparaturen und Geräte wie Computer und Kommunikationssysteme usw. |
59. And that this could be the case is proven by the fact that for a number of years now solar storms or solar tempests have also been able to repeatedly affect the earth's magnetic field and also satellites, including GPS and communications satellites. | 59. Und dass das so sein könnte, das beweist auch die Tatsache, dass schon seit einer Reihe von Jahren Solarstürme resp. Sonnenstürme das Erdmagnetfeld und auch Satelliten immer wieder zu beeinträchtigen vermögen, inklusive GPS und Kommunikationssatelliten. |
60. If the earth's magnetic field becomes even weaker over time, it is also possible that the electricity distribution network may collapse, either partially or completely, as has happened irregularly in recent years, but in more distant times it may be interrupted again and again or even fail completely. | 60. Wenn es kommt, dass das Erdmagnetfeld im Lauf der Zeit noch schwächer wird, dann kann es auch geschehen, dass teilweise oder gesamthaft das Stromverteilungsnetz zusammenbricht, wie das in den letzten Jahren unregelmässig geschehen ist, jedoch in fernerer Zeit immer wieder unterbrochen werden oder sogar ganz ausfallen kann. |
61. This should be seen in such a way, if effectively bad effects should occur. | 61. Dies so gesehen, wenn effectiv schlimme Auswirkungen in Erscheinung treten sollten. |
62. Possibly it could result, as it rarely happens with planets, when a pole jump occurs, that four magnetic poles are formed. | 62. Möglicherweise könnte es sich ergeben, wie dies selten bei Planeten geschieht, wenn ein Polsprung erfolgt, dass sich vier magnetische Pole bilden. |
63. In any case, this could lead to problems in nature and its fauna and flora, because orientation disorders would occur as a result of multi-magnetism, because in this respect the animal and wildlife world in particular is dependent on the earth's magnetism, as is the world of insects, reptiles, amphibians, birds and the aquatic life etc., which navigate their paths according to the planetary magnetic field. | 63. Das könnte in jedem Fall zu Problemen in der Natur und deren Fauna und Flora führen, weil infolge des Vielmagnetismus Orientierungsstörungen auftreten würden, weil in dieser Beziehung besonders die Tier- und Getierwelt vom Erdmagnetismus abhängig ist, wie auch die Welt der Insekten, Reptilien, Amphibien, Vögel und die Wasserlebewesen usw., die ihre Wege nach dem planetaren Magnetismusfeld navigieren. |
64. It must be clearly stated, however, that the now effectively taking place pole migration and the weakening of the Earth's magnetic field which is connected with it will not lead to the extinction of Earth human beings, but it can mean – and this also depends on the whole of humanity and its future general behaviour and work – that the entire standard of living with all its technologies and achievements of all kinds can collapse and that new beginnings for continued existence must be sought and created in every respect. | 64. Ganz klar muss aber gesagt sein, dass die nun effectiv stattfindende Polwanderung und die damit verbundene Schwächung des Erdmagnetfeldes nicht zur Auslöschung der Erdenmenschheit führen wird, jedoch kann es bedeuten – und das kommt auch auf die Gesamtmenschheit und ihr zukünftiges allgemeines Verhalten und Wirken an –, dass der gesamte Lebensstandard mit all seinen Technologien und Errungenschaften aller Art zusammenbrechen kann und dass in jeder Beziehung neue Anfänge zum Weiterbestehen gesucht und geschaffen werden müssen. |
65. The world will not end, however, but will continue to exist as before, just as life on the planet has always been, just as it has always been with all the thousands of poles falling. | 65. Die Welt wird aber nicht untergehen, sondern wie bis anhin weiterbestehen, wie auch das Leben auf dem Planeten, wie das auch bei allen Tausenden von Polumstürzen immer der Fall gewesen ist. |
66. A Pole Jump can always be survived, at least most life-forms will always survive, and also when certain areas become dangerous areas, mainly inland and in higher and mountainous areas. | 66. Ein Polsprung kann immer überlebt werden, zumindest werden immer die meisten Lebensformen überleben, und zwar auch dann, wenn bestimmte Gegenden zu gefährlichen Gebieten werden, hauptsächlich im Landesinnern und in höher gelegenen und gebirgigen Gebieten. |
Billy: |
Billy: |
As I said before, all the doomsday prophets' claims are pure nonsense, and it is also nonsense that the process turns the inner core of the earth and thereby shifts the surface of the earth, which is ultimately to destroy humanity. Now look here, I have written down these questions here, so that I do not forget them. You have told me in confidence some things about the so-called crop circles and also pointed out that about 88% are artistic works of earthlings, but we have not spoken openly about this yet. Although you said that the earthly works or earthly crop circles are made by extraterrestrial forces, you also said that only from the end of the year 2016 this fact may be officially mentioned, so I will talk about it now. But it would be interesting to be allowed to say something about the remaining 12%, which have other origins than earthly work, whereby I only mention those percentages, which can be traced back to terrestrial-planetary sources, which are also connected to light phenomena, which appear in grain fields etc. | Wie ich schon sagte, ist alles blanker Unsinn, was Weltuntergangspropheten behaupten, und zwar ist es auch Schwachsinn, dass sich beim Prozess der innere Erdkern dreht und sich dadurch die Erdoberfläche verschiebt, wodurch letztendlich die Menschheit zugrundegehen und vernichtet werden soll. Sieh nun aber hier, diese Fragen habe ich hier aufgeschrieben, damit ich sie nicht vergesse. Du hast mir ja im Vertrauen einiges bezüglich der sogenannten Kornkreise gesagt und auch darauf hingewiesen, dass rund 88% künstlerische Werke von Erdlingen seien, wovon wir aber bisher nicht offen gesprochen haben. Zwar hast du gesagt, dass bei den Erdlingswerken resp. Erdlingskornkreisen ausserirdische Kräfte mit im Spiel seien, wozu du aber gesagt hast, dass erst ab Ende des Jahres 2016 auch ganz offiziell diese Tatsache genannt werden dürfe, weshalb ich jetzt eben darauf zu sprechen komme. Interessant wäre nun aber, auch etwas sagen zu dürfen bezüglich der restlichen rund 12%, die andere Ursprünge als Erdlingswerkelei haben, wobei ich aber nur jene Prozente anspreche, die rein auf irdisch-planetare Quellen zurückführen, die auch im Zusammenhang mit Lichterscheinungen verbunden sind, die bei Kornfeldern usw. in Erscheinung treten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
67. Of course we can speak openly about this, if we do not also want to mention the other factors that we are not allowed to address. | 67. Darüber können wir natürlich offen sprechen, wenn nicht auch die anderen Faktoren genannt werden sollen, die wir nicht ansprechen dürfen. |
Billy: |
Billy: |
That is the point of my question, because what you said before was never complete, because certain things had to be kept silent about, which is no longer necessary, as I understood your words at the time. And the rest, which still must not be addressed, we do not need to discuss that. | Das ist ja der Sinn meiner Frage, denn was du früher gesagt hast, war ja nie vollständig, weil über gewisse Dinge geschwiegen werden musste, was ja nun nicht mehr notwendig ist, wie ich deine Worte damals verstanden habe. Und das Restliche, das immer noch nicht angesprochen werden darf, darüber müssen wir ja nicht diskutieren. |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. Of course, that is correct. – | 68. Natürlich, das ist richtig. – |
69. A certain percentage of crop circle appearances is, as you know, not the product of Earth human beings being, although I cannot give the exact percentage for directive reasons. | 69. Ein gewisser Prozentsatz der Kornkreise-Erscheinungen ist, wie du ja weisst, nicht das Produkt von Erdenmenschen, wobei ich aber den exakten Prozentsatz aus direktiven Gründen nicht nennen kann. |
70. What I openly address in relation to crop circles, as well as other symbolic formations in other natural straw plants resp. in various grain fields, as well as in grass, bamboo, rape and reed resp. sweet grass, does not refer to works of Earth human beings. | 70. Was ich deshalb in bezug auf Kornkreise, wie auch andere Symbol-Gebilde in anderen natürlichen Halmgewächsen resp. in diversen Getreidefeldern, wie aber auch in Gras, Bambus, Raps und Schilfrohr resp. Süssgras offen anspreche, das bezieht sich, wie gesagt, nicht auf Werke von Erdenmenschen. |
71. These are in fact based all over the Earth on purely Earth-magnetic phenomena, which, however, are related to early Earth human beings' energy-force practices, the effective nature of which must be concealed. | 71. Diese beruhen nämlich auf der ganzen Erde auf rein irdisch-magnetischen Phänomenen, die jedoch im Zusammenhang mit frühen erdenmenschlichen Energie-Kraft-Praktiken zusammenhängen, deren effective Beschaffenheit jedoch verschwiegen werden muss. |
72. This is because if today the old practices in this respect, which have fallen into oblivion, were to become known again, then, due to the unreasonableness and greed for war of Earth human beings, their use for the production of a very dangerous military weapon would be unavoidable. | 72. Dies darum, wenn nämlich zur heutigen Zeit die diesbezüglich alten Praktiken, die in Vergessenheit geraten sind, wieder bekannt würden, dann wäre durch die Unvernunft und Kriegsgier der Erdenmenschen deren Nutzung zur Herstellung einer sehr gefährlichen militärischen Waffengattung unumgänglich. |
73. This would have extremely far-reaching and serious consequences, which I could not be responsible for if I acted against our directives. | 73. Dies hätte äusserst weitreichende und schwerwiegende Folgen, was ich nicht verantworten könnte, wenn ich wider unsere Direktiven handeln würde. |
74. It would also not be in our Plejaren sense as a whole. | 74. Es läge gesamthaft auch nicht in unserem plejarischen Sinn. |
75. On the other hand, as far as the extraterrestrial influences during the creation of the crop circles are concerned, I can only explain again the same thing in other words as I have already explained to you earlier, namely that the extraterrestrial forces, which are created during the creation of crop circles by Earth human beings, correspond to normal natural universal impulse vibrations. | 75. Was dagegen die ausserirdischen Einwirkungen beim Entstehen der Kornkreise betrifft, so kann ich nur nochmals das gleiche mit anderen Worten erklären, was ich dir schon früher ausgelegt habe, nämlich, dass die ausserirdischen Kräfte, die beim Erstellen von Kornkreisen durch Erdenmenschen entstehen, normal-naturmässigen universellen Impulsschwingungen entsprechen. |
76. These influence everything and anything, including all genera and species of human beings, including Earth human beings beings, as well as all matter and all fauna and flora. | 76. Diese beeinflussen alles und jedes, so also auch alle Gattungen und Arten von Menschen, also auch die Erdenmenschen, wie aber auch alle Materie und die Fauna und Flora. |
77. These energetic impulse oscillations correspond to cosmic-natural forces, which create all 'works of art of nature' and also create perfect symmetrical forms of various kinds, which arise everywhere and also in the open nature in everything that exists. | 77. Diese energetischen Impulsschwingungen entsprechen kosmisch-natürlichen Kräften, die alle ‹Kunstwerke der Natur› und zudem perfekte symmetrische Formen vielfältiger Art erschaffen, die sich allüberall und also auch in der freien Natur in allem Existierenden ergeben. |
78. All imaginable circle forms, squares, octahedrons, hexahedrons, cubes, crosses, etc. are created, which appear in many materials, such as plants, crystals, ores and especially snowflakes. | 78. Dabei entstehen alle erdenklich möglichen Kreisformen, Quadrate, Oktaeder, Hexaeder sowie Würfelund Kreuzformen usw., die in vielen Materialien in Erscheinung treten, wie z.B. in Pflanzen, Kristallen, Erzen und insbesondere bei den Schneeflocken. |
79. When it snows, enormous masses of snow crystals fall from the sky as frozen works of art, billions of them, whereby no two snow crystals are the same, because each one is a unique piece of nature or the extraterrestrial-cosmic-universal artistic vibration. | 79. Wenn es schneit, dann fallen ungeheure Massen Schneekristalle als gefrorene Kunstwerke vom Himmel, eben milliardenweise, wobei kein Schneekristall dem anderen gleicht, denn jeder ist ein Einzelstück der Natur resp. der ausserirdisch-kosmisch-universellen Kunstschwingung. |
80. All living beings are also affected by the whole, which means that … | 80. Vom Ganzen sind auch alle Lebewesen betroffen, folgedem … |
Billy: |
Billy: |
Please excuse me if I interrupt you, because I think that something should be said about the formation of snow crystals, because I think that many human beings on Earth do not know how snowflakes are actually formed, which is about the same as rain, about which I also wrote once. | Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche, denn ich denke, dass zu den Schneekristallen noch etwas zu deren Entstehung gesagt werden sollte, weil ich denke, dass viele Menschen der Erde nicht wissen, wie die Schneeflocken eigentlich zustande kommen, nämlich in etwa gleich wie Regen, worüber ich ja auch einmal geschrieben habe. |
From the Earth, dust particles are whirled high into the atmosphere, so-called aerosols, which, depending on weather conditions and temperature in the cloud cover, become saturated with water, become heavier than the air and then fall down to the Earth as rain, hail or snow, depending on the circumstances. If a perfect snowflake is created, it represents a hexagonal prism, which is the simplest form that solid water can take. The snowflake is actually an ice crystal, which is formed because the water molecules take on a hexagonal structure when they crystallize. The fact is that each water molecule has two hydrogen atoms that are slightly positively charged and one oxygen atom that is slightly negatively charged. The two hydrogen atoms naturally attach themselves to the oxygen atom, resulting in a hexagon or hexagonal shape. Every ice crystal has a hexagonal basic structure, and from this basic hexagonal shape the crystal ideally grows symmetrically. The real ice crystal, however, is not simply a small, flat structure, but rather a highly branched, intricate structure that weighs only about one microgram and consists of around 100 trillion water molecules. Although there are about 80 different basic crystal forms in total, which are formed into many more, there are actually no two identical snowflakes. So no two snowflakes are identical, but they all have a hexagonal geometry. It is not possible that snowflakes have only four or even eight arms, because they are all based on the hexagon or hexagon, the very structure in which water crystallises. A dust particle or aerosol is thus transformed in the cloud, forming a ball of dust and water and thus a raindrop, which also happens when a snow crystal is formed, but the temperature required to form it is much lower than that of a raindrop. I learned from your father Sfath that when an aerosol in a cloud is saturated with water, the water freezes to a primal crystal as a result of a low temperature between minus ten and minus 22 degrees Celsius. From this, a hexagonal shape is formed, which is the actual starting point of every snow crystal. These are generally called snowflakes or also snow stars, but they can only form or 'grow' at these low temperatures. The more humid the air or the clouds are, the finer the filigree 'arms' that are formed, whereby the whole ice crystal structure is six-armed, which is called a 'dendrite', which in Greek means 'tree' or 'trees', from 'dentro'. Very seldom are there twelve-armed snow crystal cores, but this only occurs when two hexagonal crystals collide and connect with each other. | Von der Erde aus werden Staubpartikel hoch in die Atmosphäre gewirbelt, sogenannte Aerosole, die sich je nach Witterungsverhältnissen und Temperatur im Gewölk mit Wasser sättigen, schwerer als die Luft werden und dann je nachdem als Regen, Hagel oder Schnee zur Erde niederfallen. Entsteht eine perfekte Schneeflocke, dann stellt diese ein sechseckiges Prisma dar, was die einfachste Form ist, die festes Wasser annehmen kann. Die Schneeflocke ist eigentlich ein Eiskristall, der sich darum ausbildet, weil die Wassermoleküle beim Kristallisieren eine sechseckige Struktur annehmen. Tatsache ist, dass jedes Wassermolekül zwei Wasserstoffatome hat, die leicht positiv geladen sind und ein Sauerstoffatom, das leicht negativ geladen ist. Die zwei Wasserstoffatome lagern jeweils naturgesetzmässig an das Sauerstoffatom an, wodurch sich ein Hexagon resp. eine Sechseckform ergibt. Jeder Eiskristall weist also eine sechseckige Grundstruktur auf, wobei von dieser sechseckigen Grundform aus der Kristall im Idealfall symmetrisch weiterwächst. Der reale Eiskristall ist jedoch nicht einfach ein kleines flaches, sondern ein stark verzweigtes, kunstvolles Gebilde, das zudem nur etwa ein Mikrogramm wiegt und aus rund 100 Trillionen Wassermolekülen besteht. Insgesamt gibt es zwar etwa 80 verschiedene Kristallgrundformen, die jedoch in viele weitere gebildet werden, doch tatsächlich soll es keine zwei identische Schneeflocken geben. Also gleicht keine Schneeflocke der anderen, doch haben alle eine sechszählige Geometrie, wobei es nicht möglich ist, dass Schneeflocken nur vier oder gar acht Arme haben, weil sie alle auf dem Hexagon resp. Sechseck basieren, eben auf der Struktur, in der Wasser kristallisiert. Ein Staubpartikel resp. ein Aerosol formt sich im Gewölk also um, wodurch sich ein Kügelchen aus Staub und Wasser und damit ein Regentropfen bildet, was in gleicher Weise auch geschieht, wenn sich ein Schneekristall bildet, zu dessen Entstehung jedoch eine viel tiefere Temperatur notwendig ist als bei einem Regentropfen. Von deinem Vater Sfath lernte ich, dass wenn sich ein Aerosol in einem Gewölk mit Wasser sättigt, dieses infolge einer tiefen Temperatur zwischen minus zehn und minus 22 Grad Celsius zu einem Urkristall gefriert. Daraus bildet sich dann in weiterer Folge eine sechseckige Grundflächeform, die den eigentlichen Ausgangspunkt jedes Schneekristalls bildet, die allgemein als Schneeflocken oder auch als Schneesterne bezeichnet werden, die aber nur bei den genannten niedrigen Temperaturen entstehen resp. ‹wachsen› können. Je feuchter die Luft resp. die Gewölke sind, desto feinere filigrane ‹Ärmchen› bilden sich, wobei das ganze Eiskristallgebilde also sechsarmig verzweigt ist, was als ‹Dendrit› bezeichnet wird, was in Griechisch soviel wie ‹Baum› resp. ‹Bäume› bedeutet, eben von ‹Dentro› her. Sehr selten gibt es zwölfarmige Schneekristallkerne, was sich aber nur dadurch ergibt, wenn zwei sechseckige Kristalle zusammenstossen und sich miteinander verbinden.[1] |
Photographed by Kenneth Libbrecht
|
Schneeflocken – die Welt der himmlischen Kristalle
Photographiert von Kenneth Libbrecht |
Ptaah: |
Ptaah: |
81. Thanks, and the explanation was probably necessary. | 81. Danke, und die Erklärung war wohl notwendig. |
82. Further I wanted to say: | 82. Weiter wollte ich sagen: |
83. All living beings are also affected by the whole, and consequently also the human beings, in which the human being creates and brings to bear the whole of the artistic through his consciousness and thus also through his thoughts and imagination as well as through his actions and artistic creations. | 83. Vom Ganzen sind auch alle Lebewesen betroffen, folgedem auch die Gattung Mensch, bei der das ganze Künstlerische durch sein Bewusstsein und damit auch durch seine Gedanken und sein Vorstellungsvermögen sowie durch sein Handeln resp. Kunsterstellen erschaffen und zur Geltung gebracht wird. |
84. With regard to crop circles, this is especially true for certain Earth human beings with regard to their artistic impulse vibration receptiveness, if they are sensitive to it. | 84. In bezug auf Kornkreise, kommt dies bei gewissen Erdenmenschen hinsichtlich ihrer künstlerischen Impulsschwingungsaufnahmefähigkeit besonders zur Geltung, wenn sie sensitiv dafür empfänglich sind. |
85. This leads to the special creation of the so-called crop circles, because the cosmic-universal artistic impulses give them this ability. | 85. Dies führt dann bei ihnen speziell zum Anfertigen der sogenannten Kornkreise, weil ihnen die kosmischuniversellen Kunstschwingungsimpulse diese Fähigkeit geben. |
86. Therefore it has to be said that these crop circles are made by Earth human beings, but they are not purely earth human beings, but effectively an extraterrestrial phenomenon or a cosmic-universal size. | 86. Daher muss gesagt werden, dass es sich bei dieser Art Kornkreise zwar um erdenmenschliche Machwerke, jedoch nicht um ein rein irdisches, sondern effectiv um ein ausserirdisches Phänomen resp. um eine kosmisch-universelle Grösse handelt. |
87. As far as the light phenomena you mentioned are concerned, I am familiar with two different categories of light, one of which consists of basically invisible, ascending, but under certain circumstances brightly shining noble gases, such as argon, helium, neon, krypton, radon, xenon and ununoctium. | 87. Und was nun die von dir angesprochenen Lichterscheinungen betrifft, so sind mir deren zwei verschiedene Kategorien bekannt, wobei die eine aus grundsätzlich unsichtbaren, aufsteigenden, jedoch unter gewissen Umständen hell aufleuchtenden Edelgasen besteht, so aus den Elementen Argon, Helium, Neon, Krypton, Radon, Xenon und Ununoctium. |
88. The noble gases, which are constituents of air, have outstanding characteristics with regard to their chemical inertness. | 88. Die Edelgase, die Bestandteile der Luft sind, weisen hervorstechende Merkmale hinsichtlich ihrer chemischen Reaktionsträgheit auf. |
89. Helium itself is formed continuously in the earth's interior by radioactive decay products of uranium and other radioactive elements, and is therefore also found in some natural gases, in percentage terms depending on the area of the country. | 89. Helium selbst entsteht dauernd im Erdinneren, und zwar durch radioaktive Zerfallsprodukte von Uran und anderen radioaktiven Elementen, folgedem es sich auch in manchen Erdgasen findet, und zwar prozentmässig je nach Landgebieten. |
90. Radon, on the other hand, is a product of the radioactive decay of radium, which in turn is the result of the radioactive decay of uranium and thorium. | 90. Radon hingegen ist ein Produkt des radioaktiven Zerfalls von Radium, das wiederum durch den radioaktiven Zerfall von Uran und Thorium entsteht. |
91. The continuous formation of radon means that it is constantly present in the soil in small quantities and is released from the soil into the air. | 91. Die ständige Bildung von Radon bewirkt, dass es in kleiner Menge ständig im Erdreich enthalten ist und aus dem Erdreich an die Luft abgegeben wird. |
92. Another phenomenon of light phenomena is marsh gas, which is produced as a naturally occurring mixture of methane and carbon dioxide, usually in the marshes of swamps by fermentation of plant parts with the participation of bacteria. | 92. Ein weiteres Phänomen der Lichterscheinungen ist das Sumpfgas, das als natürlich vorkommendes Gemisch von Methan und Kohlendioxid entsteht, und zwar normalerweise im Morast von Sümpfen durch Vergärung von Pflanzenteilen unter Mitwirkung von Bakterien. |
93. However, it is also possible that swamp gases are formed over fields, floodplains, fields and meadows – which can also appear as luminous formations – where no swamp can be seen at first glance, but where one or more swamp bubbles exist somewhere underground, allowing the gas to escape upwards into the open air. | 93. Es kann aber auch sein, dass Sumpfgase über Äckern, Auengebieten, Feldern und Fluren entstehen – die auch als leuchtende Gebilde erscheinen können –, wo auf Anhieb kein Sumpf zu erkennen ist, jedoch irgendwo im Untergrund eine oder mehrere Sumpfblasen existieren, die das Gas nach oben ins Freie austreten lassen. |
94. Another possibility of light phenomena is based on visible and moving, luminous spherical or disk-shaped electromagnetic light formations, which are very small but can also reach a size of more than one metre. | 94. Eine weitere Möglichkeit von Lichterscheinungen beruht auf sichtbar werdenden und sich fortbewegenden, leuchtenden kugel- oder scheibenförmigen elektromagnetischen Lichtgebilden, die sehr klein sein, jedoch auch die Grösse von mehr als einem Meter erreichen können. |
95. These luminous structures rise to a height of one or two metres, float around in irregular orbits, only to collapse and dissolve again, or rise high into the air and disappear. | 95. Diese Leuchtgebilde erheben sich in eine Höhe von einem oder zwei Metern, schweben in unregelmässigen Bahnen umher, um dann wieder in sich zusammenzufallen und sich aufzulösen, oder sich hoch in die Luft zu erheben und zu verschwinden. |
96. The whole thing can be compared to ball lightning, as you know it from personal experience. | 96. Verglichen werden kann das Ganze mit Kugelblitzen, wie dir diese ja aus persönlichen Erlebnissen bekannt sind. |
97. Other things concerning light phenomena and unknown flying objects around the worldwide crop circles are the result of Earth human beings and private pranks on the one hand, but also of military and espionage research achievements on the other hand. | 97. Weiteres in bezug auf Lichterscheinungen und unbekannte Flugobjekte rund um die weltweiten Kornkreise ergibt sich einerseits aus erdenmenschlich-privatem Schabernack, anderseits aber auch aus mili-tärischen sowie spionagetechnischen Forschungserrungenschaften. |
98. This is especially true in England, which is considered the 'mother of crop circles' in crop circle 'expert circles' and where the main centres of crop circles are surrounded. | 98. Dies trifft besonders zu in England, das in Kornkreis-‹Fachkreisen› als ‹Mutter der Kornkreise› gilt und wo die Kornkreis-Hauptzentren umlagert sind. |
99. What to say about the remaining percentages, unfortunately I am against our directives, which I have to follow, because I cannot talk about them. | 99. Was nun zu den restlichen Prozenten zu sagen wäre, dazu stehen mir leider unsere Direktiven dagegen, die ich zu befolgen habe, folgedem ich nicht darüber sprechen kann. |
Billy: |
Billy: |
Dear thanks for your explanations, for which I think it was also necessary to redefine the extraterrestrial influences resp. the cosmic-universal oscillations, whereby the earthlings are stimulated to the artistic crop circle works. Everything else I have said should also be of interest to many who are genuinely interested in everything and do not allow themselves to be turned into fantasy-filled believers by sectarian unreality. There is, however, one mystery that has not yet been solved, and that is how the angled, altered and sometimes 'burst' or 'exploded' growth nodes of cereal stalks come about. Can you explain something about this? | Lieben Dank für deine Erklärungen, wozu ich denke, dass es notwendig war, auch die ausserirdischen Einflüsse resp. die kosmisch-universellen Schwingungen nochmals zu definieren, wodurch die Erdlinge zu den künstlerischen Kornkreiswerken angeregt werden. Auch alles andere Dargelegte dürfte für viele von Interesse sein, die sich in reeller Weise für alles interessieren und sich nicht durch sektiererische Unwirklichkeiten zu phantasiebefallenen Gläubigen machen lassen. Da gibt es aber doch noch ein Rätsel, das bisher nicht gelöst wurde, und zwar, wie die abgewinkelten, veränderten und manchmal ‹geplatzten› oder ‹explodierten› Wachstumsknoten der Getreidehalme zustande kommen. Kannst du dazu etwas erklären? |
Ptaah: |
Ptaah: |
100. This also has a very simple cause, which is based on the electromagnetic radiation, which creates a tension and thus the knot housing is torn open or 'bursts open', as you say. | 100. Auch das hat eine sehr einfache Ursache, die in der elektromagnetischen Strahlung fundiert, durch die eine Spannung erzeugt und dadurch das Knotengehäuse aufgerissen wird resp. ‹aufplatzt›, wie du sagst. |
101. Exploding cannot be said about this, because the electromagnetic effect does not produce heat, but only tension, which causes the growth nodes to rupture. | 101. Explodieren kann dazu nicht gesagt werden, denn durch die elektromagnetische Einwirkung entsteht keine Hitze, sondern nur Spannung, wodurch die Wachstumsknoten zerreissen. |
Billy: |
Billy: |
This is exactly what Sfath, your father, already explained to me. He also explained to me that it is the growth nodes, which are only supposed to grow on cold nights, that give the stem its stability. From this I concluded that the more nodes a culm has, the more stable it has to be. And if I remember correctly, the knots do not appear every few centimetres, but nevertheless, depending on the coolness of the nights, at visibly short intervals. And the more growth nodes a culm has, the more stable it is. He also let me look at such growth nodes with a super microscope when I was allowed to look at different grain circles with him as early as the 1940s; it was obvious that the growth nodes of the affected grains showed anomalies, but these were not caused by heat, as Sfath explained, but by electromagnetic tension. The growth nodes of cereals and grasses etc. are the part of the plant that acts as a 'joint' and is so strong that when the stalks are bent or pressed down by wind and storm etc. they can be repositioned on it. The growth nodes are the area from which the plant grows and which therefore also has a special elasticity. And the fact that the so-called 'crop circle researchers' have suspected for a long time that strong heating causes the growth nodes to 'burst open' is of course pure nonsense, because your father Sfath has on the one hand explained that there is no heat effect, but only a very strong electromagnetism, and on the other hand he has also shown me experimentally that growth nodes in cereals do indeed burst open due to electromagnetic influence. Sfath explained that when heated, the inside of the plant would expand, causing the cells to burst, but that this was not effectively the case, because electromagnetism in this form is a cold process and therefore also acts 'cold', which is also the reason why the growth nodes and stalks would retain their special elasticity and altered shape, which could not be the case if the whole thing was caused by heat radiation. I think I am allowed to say all this, because the silence only lasted until the end of 2016. | Das ist genau das, was mir schon Sfath, dein Vater, erklärt hat. Er klärte mich auch darüber auf, dass erst die Wachstumsknoten, die nur in den kalten Nächten entstehen sollen, dem Halm die eigentliche Stabilität geben. Daraus war für mich zu schliessen, dass je mehr Knoten ein Halm hat, dass er um so tragfähiger sein muss. Und wenn ich mich richtig erinnere, dann entstehen die Knoten zwar nicht alle paar Zentimeter, aber dennoch je nach der Kühle der Nächte in sichtbar kurzem Abstand. Und je mehr Wachstumsknoten ein Halm aufweist, desto stabiler ist er. Er liess mich solche Wachstumsknoten auch mit einem Supermikroskop anschauen, als ich mit ihm schon in den 1940er Jahren verschiedene Korn-kreise anschauen durfte; dabei war ersichtlich, dass die Wachstumsknoten der betroffenen Getreide Anomalien aufwiesen, die aber nicht durch Hitze hervorgerufen wurden, wie Sfath erklärte, sondern durch elektromagnetische Spannungen. Die Wachstumsknoten beim Getreide und bei Gräsern usw. sind der Bereich der Pflanzen, der wie ein ‹Gelenk› funktioniert und das derart stabil ist, dass sich die Halme, wenn sie durch Wind und Sturm usw. gebogen oder niedergedrückt werden, daran wieder aufrichten können. Die Wachstumsknoten sind der Bereich, woraus die Pflanze wächst und der daher auch eine besondere Elastizität aufweist. Und dass die sogenannten ‹Kornkreisforscher› schon seit längerer Zeit vermuten, dass eine starke Erhitzung das ‹Aufplatzen› der Wachstumsknoten verursache, ist natürlich blanker Unsinn, denn dein Vater Sfath hat einerseits erklärt, dass keine Hitzeeinwirkung stattfindet, sondern nur ein sehr starker Elektromagnetismus, und anderseits hat er mir experimentell auch vorgeführt, dass Wachstumsknoten bei Getreide tatsächlich durch elektromagnetische Einwirkung zerreissen. Durch eine Erhitzung, so erklärte Sfath, würde sich das Innere der Pflanze ausdehnen und liesse die Zellen platzen, was aber effectiv nicht der Fall sei, weil Elektromagnetismus in dieser Form ein kalter Prozess sei und also auch ‹kalt› wirke, was auch der Grund dafür sei, dass die Wachstumsknoten und Halme ihre besondere Elastizität und veränderte Form beibehalten würden, was nicht der Fall sein könne, wenn das Ganze durch eine Hitzebestrahlung hervorgerufen würde. Das darf ich ja nun wohl alles sagen, denke ich, denn das Schweigen hat ja nur bis Ende 2016 gegolten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
102. That you can keep your silence, that was never a question. | 102. Dass du dein Schweigen wahren kannst, das war nie eine Frage. |
Billy: |
Billy: |
Sometimes it's hard, but if you're always careful, there is also no problem. Here and there you also have to act stupid or ignorant, but I avoid doing that by lying. | Manchmal fällt es zwar schwer, aber wenn man immer bedacht ist, dann ergibt sich daraus auch kein Problem. Hie und da muss man sich auch einfach dumm oder unwissend stellen, wobei ich aber vermeide, dies durch eine Lüge zu tun. |
Ptaah: |
Ptaah: |
103. This is no secret to me, and besides, I know that you understand perfectly well how to always find ways to talk around an open truth when necessity demands it, to keep the silence to which you are obliged. | 103. Das ist mir kein Geheimnis, und zudem weiss ich, dass du es ausgezeichnet verstehst, immer Wege zu finden, damit du um eine offene Wahrheit herumreden kannst, wenn es die Not erfordert, um das Schweigen zu bewahren, zu dem du verpflichtet bist. |
104. Even if you are often considered stupid for this reason, which obviously does not bother you, you know how to keep your silence. | 104. Auch wenn du deswegen nicht selten als dumm eingeschätzt wirst, was dich jedoch offensichtlich nicht kümmert, weisst du die Pflicht deines Schweigens zu wahren. |
Billy: |
Billy: |
This is too much praise, Ptaah, because your father Sfath deserves it because he taught me the value of silence. | Das ist zuviel des Lobes, Ptaah, denn deinem Vater Sfath gebührt es, weil er mich gelehrt hat, den Wert des Schweigens zu wahren. |
Ptaah: |
Ptaah: |
105. This is interesting, of course, and I know it. | 105. Das ist interessant, natürlich, und ich weiss es. |
106. And now I cannot help but express my respect for you and tell you what thoughts and feelings keep moving me. | 106. Und jetzt komme ich nicht umhin, dir einmal meine Achtung zum Ausdruck zu bringen und zu sagen, welche Gedanken und Gefühle mich immer wieder bewegen. |
107. The whole of what you have learned and done in your life is part of what has shaped the picture of your life, because through your silence you have learned to be always true to the truth, even if you had to talk around it without falling for a lie. | 107. Das Ganze all dessen, was du in deinem Leben gelernt und getan hast, ist ein Teil dessen, was das Bild deines Lebens prägte, denn durch dein Schweigen hast du gelernt, immer der Wahrheit treu zu sein, auch wenn du um sie herumreden musstest, ohne einer Lüge zu verfallen. |
108. If I may compare you to a cornstalk, I would like to say that the cool nights when the pliable growth nodes grow up are like the hard times you have lived through and which you often did not like, but you have overcome them anyway. | 108. Wenn ich dich mit einem Getreidehalm vergleichen darf, dann möchte ich sagen, dass die kühlen Nächte, in denen die biegsamen Wachstumsknoten heranwachsen, wie die schweren Zeiten sind, die du durchlebt hast und die dir oft nicht gefallen haben, du sie jedoch trotzdem bewältigt hast. |
109. This is how your knowledge, your behaviour and all the values of your life came into being, and the more crises you have gone through, the more knots have appeared in all your behaviour, in your steadfastness, your endurance, in all your actions and activities, and the more stable, sustainable, successful and truthful you have become a mature human being who can bear the full responsibility of his difficult mission. | 109. So entstanden dein Wissen, deine Verhaltensweisen und alle Werte deines Lebens, und je mehr Krisen du durchlebt hast, um so mehr Knoten entstanden in deinem gesamten Verhalten, in deiner Standhaftigkeit, deiner Ausdauer, in all deinem Tun und Wirken, und um so stabiler, tragfähiger, erfolgreicher und wahrhaftiger bist du zu einem gereiften Menschen geworden, der die volle Verantwortung seiner schweren Mission tragen kann. |
110. And if even now and in the future a great storm comes, sometimes a great storm, then you can bend, because you are strong and you go forward and you will stand firm even in the storm wind, just as a spike cannot bend because of its many strong growth nodes. | 110. Und kommt auch noch heute und in Zukunft manchmal ein grosser Sturm, dann kannst du dich beugen, weil du stark bist und vorwärts gehst und auch im Sturmwind bestehen bleibst, wie eine Ähre infolge ihrer vielen starken Wachstumsknoten nicht abknicken kann. |
111. And the fact is that I have always known that whenever cold nights and times came and will come in your life, you always thought and will continue to think that they had and have a purpose and that you gratefully used and continue to use them to keep yourself afloat and to mature your mission and to pass it on as a sound and stable teaching to Earth human beings that it will bear ripe fruit one day, even if on a larger scale it will only be in the further future. | 111. Und Tatsache ist, dass ich schon seit jeher weiss, dass wann auch immer in deinem Leben kalte Nächte und Zeiten kamen und noch kommen werden, du immer daran dachtest und auch zukünftig denkst, dass sie einen Sinn hatten und haben und dass du sie dankbar dazu nutztest und nutzt, um dich selbst immer über Wasser zu halten und deine Mission heranreifen und sie als tragfähige und stabile Lehre der Erdenmenschheit weiterzuvermitteln, dass sie dereinst reife Früchte bringt, auch wenn es im grösseren Rahmen erst in weiterer Zukunft sein wird. |
112. And I say this because I know it and because I am aware that you trust in your work and know that it will bring benefits to Earth human beings for all the difficult times to come. | 112. Und das sage ich, weil ich es weiss und weil mir bewusst ist, dass du auf deine Arbeit vertraust und selbst weisst, dass damit für alle kommenden schweren Zeiten der Erdenmenschheit Nutzvolles gebracht wird. |
113. This will be so, even if in the future, as in the beginning in the first three decades of your mission, it was very difficult and in some cases has continued until today, which the uninitiated can hardly or not at all measure. | 113. Das wird so sein, auch wenn es zukünftig, wie zu Beginn in den ersten drei Jahrzehnten deiner Mission sehr schwer war und teilweise noch bis heute angehalten hat, was Uneingeweihte kaum oder überhaupt nicht ermessen können. |
114. Only what has happened to this day, through the antagonism of many adversaries, as well as through disloyal members as a result of betrayal of the mission and of you, would have led another human beings to lose courage and to give up everything, while you unswervingly fulfilled your duty and kept your word of promise. … | 114. Allein was bis in die heutige Zeit durch Antagonismus vieler Widersacher, wie aber auch durch ungetreue Mitglieder infolge Verrat an der Mission und an dir geschehen ist, hätte einen anderen Menschen dazu geführt, den Mut zu verlieren und alles aufzugeben, während du unbeirrbar deine Pflicht wahrgenommen und dein Wort des Versprechens eingehalten hast. … |
Billy: |
Billy: |
Ptaah, please… | Ptaah, bitte … |
Ptaah: |
Ptaah: |
115. My words are serious, dear friend. | 115. Meine Worte sind ernst gemeint, lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
I'm sorry, Ptaah, but your words – I think they're a bit much. | Entschuldige, Ptaah, aber deine Worte – ich finde, dass sie etwas zu viel sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
116. You do not have to comment on that, because it is only the truth. | 116. Dazu musst du nicht Stellung nehmen, denn es ist nur die Wahrheit. |
Billy: |
Billy: |
All right, you obviously mean what you say, so I will not say anything else and I will not growl either. It is just … | Schon gut, du meinst ja offenbar, was du sagst, also sage ich nichts weiter und knurre auch nicht. Es ist nur … |
Ptaah: |
Ptaah: |
117. Please … | 117. Bitte … |
Billy: |
Billy: |
All right, then, nothing more. | Ist ja gut, dann eben nichts weiter. |
Ptaah: |
Ptaah: |
118. It had to be said once and for all, against all the lies and slander on the part of your adversaries. | 118. Es musste einmal gesagt sein, und zwar entgegen allen Lügen und Verleumdungen von seiten deiner Widersacher. |
Billy: |
Billy: |
All right, then everything is said, I think, which is why I want to talk about something else and ask you what your father Sfath once mentioned in the 1940s. He spoke at that time of a drug that was given to all Nazi soldiers and also to all the Allies, through which they became brutal, boisterous, euphoric, murderous and unscrupulous and became effective despisers of humanity, killers, robots of torture, rape and murder. Sfath called the drug 'horror drug' and 'gravedigger drug', which was actually intended as a drug for depression and for calming nerves and the mind, and was called 'pervitin' or something similar and was banned in the 1980s. Can you say something more about it? | Also gut, dann ist jetzt aber alles gesagt, denke ich, weshalb ich von etwas anderem reden und dich fragen möchte, was dein Vater Sfath in den 1940er Jahren einmal angesprochen hat. Er sprach damals von einer Droge, die allen Nazisoldaten und auch allen Alliierten verabreicht wurde, durch die sie brutal, ausgelassen, euphorisch, mörderisch und gewissenlos und zu effectiven Menschenverachtern, Killern, Folter-, Vergewaltiger- und Mordrobotern wurden. Sfath nannte die Droge ‹Horrordroge› und ‹Totengräberdroge›, die eigentlich als Medikament gegen Depressionen und zur Nerven- und Psyche-Ruhigstellung gedacht war und ‹Pervitin› oder ähnlich genannt und in den 1980er Jahren verboten wurde. Kannst du etwas mehr dazu sagen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
119. Yes, the methamphetamine pervitin was a well-known stimulant drug similar to the body's own adrenaline, which was also declared as a 'wake-up drug' in the Nazi army and which was the real precursor of the heavy hallucinatory drug 'crystal meth'. | 119. Ja, das Metamphetamin Pervitin war eine bekannte Aufputschdroge, die dem körpereigenen Adrenalin ähnlich war, die im Nazi-Wehrmachtbereich auch als ‹Wachhaltemittel› deklariert wurde und die der eigentliche Vorläufer der schweren halluzinativen Droge ‹Crystal Meth› war. |
120. The addictive pervitin was administered to the soldiers of the Nazi Reich during the last world war as a stimulant and as a drug for brutality and recklessness, to make infantrymen, sailors and pilots 'braver' and unscrupulous, as well as to enable them to perform supernatural feats. | 120. Das suchterzeugende Pervitin wurde im letzten Weltkrieg den Soldaten des Nazireiches als Aufputschdroge und als Droge zur Brutalitätaufbauung und Bedenkenlosigkeit verabreicht, um die Infanteristen, Matrosen und Piloten ‹mutiger› und gewissenslos zu machen, wie auch, um sie zu übernatürlichen Leistungen zu befähigen. |
121. The remedy was addictive and required that more and more of it had to be added to the body to achieve the desired effect. | 121. Das Mittel machte abhängig und erforderte, dass dem Körper stetig mehr davon zugeführt werden musste, um die gewünschte Wirkung zu erlangen. |
122. This resulted in psychological and other health damage, as well as numerous deaths from excessive use. | 122. Daraus entstanden psychische und andere gesundheitliche Schäden, wie auch zahlreiche Todesfälle bei übermässigem Gebrauch. |
123. From 1944 onwards, another drug became topical in the Nazi army, the so-called 'Pill D-IX', which consisted of five milligrams of Eukodal, also five milligrams of cocaine and three milligrams of Pervitin. | 123. Ab 1944 wurde dann eine andere Droge in der Nazi-Wehrmacht aktuell, und zwar die sogenannte ‹Pille D-IX›, die aus fünf Milligramm Eukodal, ebenfalls fünf Milligramm Kokain und aus drei Milligramm Pervitin bestand und eigentlich ein schmerzstillendes Morphinpräparat darstellte, das jedoch ebenfalls als ‹Selbstwertgefühl› aufbauendes Medikament unter die Soldaten gebracht wurde. |
124. As in the Nazi Wehrmacht, the Allies and their forces did the same for three years, with the drug, invented and produced in Germany in 1938, also being smuggled to the US-Americans by profit-obsessed merchants and later, from 1939 on, when it was introduced into the Nazi Wehrmacht as an unrestrained drug, also by traitors. | 124. Wie in der Nazi-Wehrmacht taten es aber während drei Jahren gleichermassen auch die Alliierten mit ihren Streitkräften, wobei die 1938 in Deutschland erfundene und produzierte Droge durch profitbesessene Kaufleute und später, ab 1939, als es als hemmungslos machendes Mittel in die Nazi-Wehrmacht eingeführt wurde, auch durch Landesverräter massenweise zu den US-Amerikanern geschmuggelt wurde. |
125. This is how it came about that the US military powers of the time also had their hands in the drug and supplied their armed forces with this drug, as well as with opiates, which were considered drugs. | 125. So kam es, dass auch die damaligen Militärgewaltigen der USA in bezug auf die Droge die Hände im Spiel hatten und ihre Streitkräfte mit dieser Droge versorgten, wie auch mit Opiaten, die als Medikamente galten. |
126. This, whereas the English, French and Canadians were not directly and therefore only in isolated cases affected by it. | 126. Dies, während die Engländer, Franzosen und Kanadier nicht direkt und also nur in Einzelfällen davon betroffen waren. |
127. However, these facts, which were revealed to the Allies by the US military forces, are still kept quiet and denied by the US. | 127. Über diese Tatsachen jedoch, die sich bei den Alliierten durch die US-amerikanischen Militärgewaltigen ergaben, wird von den USA bis heute Stillschweigen gewahrt und alles geleugnet. |
Billy: |
Billy: |
To deny facts about crimes and dirty murders and other facts, etc., to trivialise and trivialise everything is the custom of most politicians, military and secret services and all their supporters around the world, as I also learned when I was in Israel without permission and met two former Nazi henchmen who were able to live in Israel scot-free and work for the state service. But according to certain people, such facts, underhandedness and criminal behaviour should not be mentioned, nor should expressions like idiots, stupid, dumb, brain-amputees etc. be used for people for whom, if the truth is to be told, no other names can be used. This is stupidly mocked by certain human beings because they think that such expressions should not be put in the mouth and should not be used in public because of decency and good behaviour. But I do not share this view, because the truth can only be clarified with words of truth, which also include such honour- and dignity-deprecating terms and designations, because only these express what has to be said, explained and made understandable. Slimy words and terms do not help to clarify and explain the truth, and therefore do not bring any success. But this cannot be understood by human beings who mean themselves better than their fellow human beings, but who also believe that, as a result of their education, they are more predestined to be able to judge which choice of words and manner of speaking as well as designations – especially those that are elevated according to their meaning – should or may be used for people whose catastrophic mistakes and behaviour must be pointed out. For my part, I have had the experience, and have also had it time and again, that slimy words and designations, which should be used instead of harsh words of truth, do not stimulate the human beings to think and reflect. On the contrary, this happens when hard words are used to explain the truth, which human beings usually do not dare to utter, because they feel addressed and set their world of thoughts in motion. But human beings who think they are better off with slimy, dishonest and 'socially acceptable' untruth words and soft terms for people who are disastrously misbehaving and irresponsibly harming their fellow human beings and the people, be they sectarians, politicians, military men, presidents, as well as people who hold doctorates, etc., such slime-talkers are cowardly sneaks on the one hand, and dishonest on the other, and further promote untruth. | Tatsachen in bezug auf Verbrechen und schmutzige Mordmachenschaften sowie andere Tatsachen usw. zu leugnen, alles zu verharmlosen und zu verniedlichen ist ja vom Gros aller Politiker, Militärs und Geheimdienste und all deren Anhänger rund um die Welt üblich, wie ich das ja auch erfahren habe, als ich unerlaubterweise in Israel war und dort mit zwei ehemaligen Nazi-Schergen zusammengetroffen bin, die in Israel ungeschoren leben und für den Staatsdienst arbeiten konnten. Aber solche Tatsachen, Hinterhältigkeiten und kriminelle Verhaltensweisen sollen ja gemäss gewissen Leuten ebenso nicht genannt werden, wie auch nicht Ausdrücke wie Idioten, Dumme, Dämliche, Gehirnamputierte usw. für Leute verwendet werden sollen, für die, wenn die Wahrheit genannt werden soll, keine andere Benennungen verwendet werden können. Dies wird von gewissen Menschen blöd mokiert, weil sie meinen, dass solche Ausdrücke infolge Anstand und gutem Benehmen nicht in den Mund genommen und nicht öffentlich gebraucht werden sollen. Dieser Ansicht bin ich aber nicht, denn die Wahrheit kann nur mit Wahrheitsworten klargelegt werden, wozu eben auch solche ehre- und würdeabwertende Benennungen und Bezeichnungen gehören, weil nur diese das zum Ausdruck bringen, was gesagt, erklärt und verständlich gemacht werden muss. Schleimende Worte und Begriffe bringen zur Aufklärung und Darlegung in bezug auf die Wahrheit rein nichts und also keinen Erfolg. Das können aber Menschen nicht verstehen, die sich besser meinen als ihre Mitmenschen, die aber auch glauben, dass sie infolge ihrer Bildung prädestinierter seien, um beurteilen zu können, welche Wortwahl und Sprachweise sowie Benennungen – insbesondere speziell ihrem Sinn gemäss gehobene – für Leute benutzt werden sollen oder dürfen, deren katastrophale Fehler und Verhaltensweisen aufgezeigt werden müssen. Meinerseits habe ich die Erfahrung gemacht und diese auch immer wieder erlebt, dass schleimige Worte und Benennungen, die anstatt knallharter Wahrheitsworte benutzt werden sollen, die Menschen nicht zum Denken und Überlegen anregen. Gegenteilig geschieht dies jedoch, wenn harte Worte zur Erklärung der Wahrheit gebraucht werden, die in der Regel von den Menschen nicht getraut werden auszusprechen, denn dadurch fühlen sie sich angesprochen und setzen ihre Gedankenwelt in Bewegung. Menschen aber, die meinen, sie seien besser dran mit schleimigen, unehrlichen und ‹gesellschaftsfähigen› Unwahrheitsworten und Soft-Benennungen für sich katastrophal fehlverhaltende, den Mitmenschen und den Völkern verantwortungslos schadenbringende Leute, seien es Sektierer, Politiker, Militärs, Präsidenten wie auch Doktortitelschwingende usw., solche Schleimredende sind einerseits feige Duckmäuser, anderseits auch unehrlich und fördern die Unwahrheit weiter. |
Ptaah: |
Ptaah: |
128. What you say, I can understand very well, because it is really the way you say it. | 128. Was du sagst, kann ich sehr gut verstehen, weil es tatsächlich so ist, wie du ausführst. |
129. Furthermore, it has to be said that if the human beings are not open and honest and therefore not even with hard words – whatever they may be – and also do not dare to express their clear opinion about reality and its truth, then this has nothing to do with a good colloquial mother tongue (note: nursery). | 129. Zudem ist zu sagen, dass wenn ein Mensch nicht offen und ehrlich und damit notfalls auch nicht mit harten Worten – wie diese auch immer sein mögen – zu seiner Ansicht steht und auch nicht seine klare Meinung in bezug auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit auszusprechen wagt, dann hat das nichts mit einer guten umgangssprachlichen Mutterstube (Anm. Kinderstube) zu tun. |
130. On the contrary, such action and behaviour is, as you say, cowardice, but also the fact that the human beings do not understand the effective facts of life and all its aspects and are therefore uneducated in terms of life behaviour. | 130. Gegenteilig handelt es sich bei einem diesartigen Handeln und bei einer solchen Verhaltensweise, wie du sagst, um Feigheit, wie aber auch um die Tatsache, dass ein solcher Mensch die effectiven Lebensfakten und all deren Aspekte nicht versteht und also lebensverhaltensmässig ungebildet ist. |
131. Moreover, as a rule, such human beings are so taken up with themselves and with their wrong actions and their similar and sneaky behaviour, as you well called it, that they cannot distinguish the wrong from the correct, which clearly indicates an intelligent disadvantage. | 131. In der Regel sind solche Menschen zudem von sich selbst und von ihrem falschen Handeln und ihren gleichartigen und duckmäuserischen Verhaltensweisen, wie du es gut bezeichnet hast, derart eingenommen, dass sie das Falsche nicht vom Richtigen unterscheiden können, was klar auf einen intelligenzmässigen Nachteil hinweist. |
132. Arrogance towards other human beings – especially those who use hard words of truth to say what corresponds to reality, and who also use hard terms with regard to human beings – is part of the usual, false behaviour of those who object to words of truth, because they imagine themselves to be more value-laden and are also hateful, servant and cowardly. | 132. Überheblichkeit gegenüber anderen Menschen – speziell jene, welche mit harten Wahrheitsworten das sagen, was der Wirklichkeit entspricht, und die auch bezüglich Menschen harte Benennungen nutzen – gehört bei Wahrheitswortebeanstandenden zu ihrem üblichen, falschen Verhalten, weil sie sich selbst wertscheiniger einbilden und zudem hasenherzig, knechtisch und memmenhaft sind. |
133. But these are the human beings who are alienated from life, who worship and indulge in idols and who believe that they are more alert, more capable of thinking, more educated, more knowledgeable, more sophisticated, more accomplished and superior etc. in relation to their fellow human beings, which they are in no way. | 133. Das aber sind Menschen, die eine Lebensfremdheit in sich tragen, Idole verehren und diesen nachhängen sowie Glaubens sind, gegenüber den Mitmenschen aufgeweckter, denkfähiger, gebildeter, kenntnisreicher, niveauvoller, versierter und überlegener usw. zu sein, was sie aber in keiner Weise sind. |
Billy: |
Billy: |
You said that well and you hit the nail on the head. But what I said and said before was a little too much, because I actually wanted to talk about something that you told me, just like your father Sfath talked about it in the 1940s, and which we've discussed in private on several occasions. I am referring to the fact that the criminal and even criminal machinations carried out in nature by the rampant overpopulation not only have a very strong impact on the climate, but also the atmosphere, and therefore also the air in which oxygen is embedded, is used by many life-forms – but not all – as breathing air, and only by oxigenium breathers, as Sfath called the oxygen-breathing life-forms. The majority in this respect are the human beings, but also animals, creatures, reptiles, birds, fish and amphibians etc., as well as trees, shrubs and other plants of all kinds need it to breathe. Although the scientists responsible for this do not talk about it – perhaps because they have not yet discovered it and therefore do not know anything about it, or because they are irresponsibly silent about it – according to your explanations, which you have so far only given privately, the breathable air in relation to the oxygen content for all those life-forms has already decreased by about 40 percent in the last 70 years. This has been happening since overpopulation has drastically begun to rampage and has been and continues to be carried out by these self-destructive machinations of every conceivable kind in nature and on the planet itself, which have already led to irreparable destruction and even to the extermination and extermination of animals, creatures and many plants etc., as well as to climate change. The whole of nature and its fauna and flora, and even the human beings beings of the Earth and even the planet itself, are already undergoing negative changes which will ultimately have serious consequences. Even if the nature-destroying criminal machinations by the overpopulation would quickly stop, the ongoing process of destruction and devastation would not be stopped in such a way that it would not continue. An immediate stop to the destruction and devastation of the environment by the irresponsible machinations resulting from overpopulation could only slow down the whole process of destruction for a very long time, but it would not regenerate everything. To regenerate everything that has been destroyed and devastated would require very, very long periods of time, but much of what has been destroyed would be irrevocably lost. This, such as the predatory and criminal exploitation of the sands of streams, rivers, lakes and seashores to produce building materials for houses and many other structures, which are becoming more and more necessary due to the ever-growing overpopulation. This destroys the beaches of all bodies of water, which in turn leads to flooding, while fertile arable, field and garden land, as well as alluvial and mountainous areas, are irretrievably concreted over, obstructed and destroyed by the many residential buildings, as well as factories, power stations and other energy production plants of all kinds, as well as roads, streets, airports and amusement parks etc. But this is only part of the crime, because the decomposition of sand in streams, rivers, lakes and seas, especially the decomposition of sand on the beaches, also has the consequence that the phytoplankton or the 'vegetable plankton' is destroyed and also robbed of its habitat, about which you can perhaps explain something when I have finished everything I want to say now. That would be good, because I know that the disappearance of the phytoplankton would reduce the oxygen content on the planet to such an extent that all living beings would have to suffocate, for which the beginning is already set in the first origin by the destructive and degenerated machinations of overpopulation. And the whole thing is progressing more and more, consequently the free living space for mankind and for the existence of nature and its fauna and flora is becoming less and less, which is further encouraged by the stupidity of the irresponsible rulers. And this promotion is also happening irresponsibly, with more and more roads and tunnels being built which, after a considerable period of time, are inevitably overloaded and incapable of coping with the volume of traffic that is growing in relation to the growing overpopulation. So those foolhardy, brazen and morbidly stupid rulers – who can neither think clearly and rationally nor perceive the effective facts – order that new roads and tunnels for road and rail traffic be built again and again. The same is happening with the construction of dwellings, factories, amusement parks, airports, sports facilities and everything else imaginable that affects nature, its fauna and flora and all existing life in general. In addition to this, many irresponsible statesmen or rulers, politicians, their lobbyists and henchmen, etc., who cooperate in governmental activities, are engaged in criminal business, such as the supply of war weapons to other countries, especially in crisis areas, which also keeps the weapons industry going and can lead to new wars, hatred and strife, and cause many peoples to suffer hardship, misery, death and destruction. And in order to achieve this, certain war-obsessed states and state powers are engaged in all sorts of evil machinations, and all levers are set in motion. A fact, as it is done, for example, by the Russian-hating and world domination-addicted criminal elements of the USA, who were also able to re-polish their former good president, Barack Obama, on their dirty policies and their crime machinations and to degrade him to a puppet, because he was too naive and too weak to carry out his office of right-wingers according to his intended meaning. As a result, during his presidential years, he became a traitor to his own affirmations, promises, opinions, promises, commitments, vows and promises of honour. A fact which unfortunately only became apparent during the years of his presidency, when it became clear that he was not capable of his office, but was at the mercy of the wrong advisers and the background government. First he was a very good man who could have done a lot of good for the US in terms of a peace-oriented US policy, to stop its criminal and criminal global machinations, as well as to get the war-loving majority of the US administration and the US population in the mood for reconciliation with Russia. At first everything looked good, but the more he drifted away from himself and his ideals, the more he fell prey to the same evils that have marked all US powers since the US presidencies were in place. Over the years and during his presidency he changed from the first righteous president, who had wanted to and could have done a lot for the US and the US people and for world peace, to the influenced, unrighteous word breaker of his promises and to the enemy of Russia. In this way, he has now also listened to the propaganda of the anti-Russian people who wanted Hillary Rodham Clinton at the helm and claimed that the Russians influenced the election. And since Obama is a Clinton supporter, he was easily influenced by the Russian hacker story, so he also – of course through his 'advisors' and those who conducted and manipulated him in other ways – announced the expulsion of Russian diplomats etc. Russian President Putin reacted to this in such a way that he did not allow himself to be provoked, did not take counter-sanctions and, despite everything, took peaceful steps. This, in turn, is now being so slanderously reinterpreted by all the anti-Russian people in the US and in the EU dictatorship – unfortunately also in Switzerland – by certain brain-amputees and by clueless idiotic politicians, journalists, commentators and private individuals, that Putin's actions are dishonest and are merely designed to sneak into US politics and into the US people and to make them look like good men. And that is what the majority of the stupid, stupid US population claims – from which, of course, as usual, all the righteous human beings in the US are excluded – and, of course, the politicians or the US Republicans and US Democrats, as well as the EU dictatorship and also certain anti-Russian elements in Switzerland and other countries, who are to be taken in the same spirit. This is because on the one hand they are too stupid, too irrational and incapable of clear thinking, and on the other hand because their intelligence is not sufficient to perceive the effective facts and to judge them correctly. Nonetheless, it is to be hoped that the newly elected US President Trump will at least keep some of his serious election promises and will assert himself, fulfil them and implement peaceful relations with Russia. It is also to be hoped that the US will no longer interfere in the affairs of foreign states in terms of intelligence, politics and military affairs, that it will no longer overthrow the governments of other countries, that it will no longer create order in its own country and that it will do good. Of course, Trump – as I said – is not the yellow of the egg either and therefore also dubious in his actions, but after all he is the lesser evil compared to Hillary Clinton, who is false and devious and hostile to Russia and wanted to let a war break out. What good Trump will do now is of course also questionable and is written in the stars, because he too has crazy ambitions and is a power man. But if he is really able to create good relations between the USA and Russia, if he manages to get the USA to end its wars all over the world, and if the US secret services no longer rush the world into acts of war through infamous machinations, then much has already been won. And if Trump should also manage to build up a clean US-America, that would also be desirable. It is also a fact, however, that Europe may still be in danger from Russia in the future if the US and EU dictatorships continue to rant, rush, impose sanctions and use terror against this state, which could well lead to Russia's patience being torn out of joint and strike at it with force of arms, as an old prophecy from Sfath says. So there is nothing left to do but wait and see what the Trump future brings, although certainly not too much of a good thing, because one way or another US-America will remain US-America. Trump may be the lesser of two evils compared to Clinton, who is false and sneaky and anti-Russian and wanted to start a war, but Trump is also US-American and should therefore be treated with caution. Trump is not the yellow of the egg either, and what good he will do is also questionable, because he too has crazy impulses. But if, as I have already mentioned in another way, he can actually bring about peaceful and politically satisfactory relations between the USA and Russia, if he can actually bring about an end to the irresponsible warfare and war-inciting intelligence activities of the USA all over the world, and if the US secret services can also stop interfering in the affairs of foreign countries with disgraceful machinations, then that would be an enormous gain. So there is no choice but to wait and see what the Trump future brings. But since Trump is not the absolute winner either, everything or at least a lot can go wrong with him, so we should not put too much hope in him. This is quite apart from the fact that under certain circumstances he may succeed in really creating the beginnings of an understanding with Russia, which could lead to the first vague steps towards world peace, as the old prophecy goes that the great world peace will one day come from Russia. But if he allows himself to be remodeled and terroristically manipulated like Obama by his 'advisors' and presidential minions etc., not much good could also be expected. The fact is, however, that the Russia-hating like blind chickens and as judgment-less and self-involved idiots, they run after all liars and slanderers, who rise up high-handedly above others and mock and defile them with defamation, misjudgement, lies and slander in order to put themselves in the spotlight. But it is the same in the EU dictatorship and at its decisive head is German Chancellor Merkel, who, on the one hand, as you have analysed with her, is mentally ill and therefore not powerful in a clear sense, and on the other hand, is also holocaust vengeful and underhandedly doing everything to defame Russia, to step into the dirt and to attack – if possible even by force of arms. At the very least, however, it wants to destroy Germany, which is why it has also created a 'welcome culture' for millions of refugees from underdeveloped third world countries and war zones. But neither do her stupid supporters see all this, nor do the politicians who flock around her, who, in their delusion of power as a result of her Merkel adoration, fail to see a single true political problem for all the problems they are unable to solve because they are self-obsessed, selfish, autocratic and incapable of recognising the effective truth that is emerging around them and around the world. So they do not see the Chancellor's sick state of consciousness, just as the 'great' psychologists and psychiatrists do not see it either. As a result, tens of thousands of completely dehumanised Islamist-state killers have been able to sneak in as assassins and sleepers in Germany and throughout Europe, as well as rapists of women and girls, thieves, burglars, robbers, murderers and cheats who the security forces are already unable to control. But even this is not enough, because those who are incapable of power in the world, those who are obsessed with power, those who are in power, those who act over the heads of the people in their greed for power, are pushing it even further – especially the irresponsible lust for power of the USA, the EU dictatorship, but for some time now also the new Turkish dictator Erdogan, and around the world also the creatures of state power of various other countries – because they all cry out for war, hatred and discord. But war, hatred and strife are never an answer to the desire for peace, freedom and security of earthly humanity. | Das hast du gut gesagt und den Nagel auf den Kopf getroffen. Das aber, das vorhin von mir Angesprochene und Gesagte war etwas ausschweifend gesagt, denn eigentlich wollte ich auf eine Sache zu sprechen kommen, die du mir gesagt hast, wie auch schon dein Vater Sfath in den 1940er Jahren davon gesprochen hat und worüber wir zwei ja auch schon öfter in privater Weise diskutiert haben. Damit spreche ich die Tatsache an, dass durch die kriminellen und gar verbrecherischen Machenschaften, die durch die grassierende Überbevölkerung in der Natur ausgeführt werden, nicht nur in sehr starkem Mass das Klima beeinträchtigt wird, sondern bereits auch die Atmosphäre und damit eben auch die Luft, in die der Sauerstoff eingebunden ist, der sehr vielen Lebensformen – jedoch nicht allen – als Atemluft dient, und zwar eben nur den Oxigeniumatmern, wie Sfath die sauerstoffatmenden Lebensformen nannte. Das Gros in dieser Beziehung sind die Menschen, wie aber auch Tiere, Getier, Reptilien, Vögel, Fische und Amphibien usw., wie aber auch Baum- und Strauchgewächse sowie sonstige Pflanzen aller Art diesen zum Atmen brauchen. Obwohl die dafür zuständigen Wissenschaftler nicht darüber reden – vielleicht, weil sie es noch nicht festgestellt haben und daher nichts wissen, oder weil sie verantwortungslos darüber schweigen –, ist deinen bisher nur privat gegebenen Erklärungen gemäss gesamtirdisch die atembare Luft in bezug auf den Sauerstoffgehalt für alle jene Lebensformen in den letzten 70 Jahren bereits um etwa 40 Prozent gesunken. Dies, seit die Überbevölkerung drastisch zu grassieren begonnen hat und durch diese in der Natur und am Planeten selbst zerstörende Machenschaften aller erdenklich möglichen Art durchgeführt wurden und weiterhin werden, die bereits zu irreparablen Zerstörungen und gar zur Vernichtung und Ausrottung von Tieren, Getier und vielen Pflanzen usw., wie aber auch zum Klimawandel geführt haben. Die gesamte Natur und deren Fauna und Flora, ja sogar die Menschen der Erde und gar der Planet selbst sind bereits einer negativen Veränderung unterworfen, die letztendlich schwerwiegende Folgen haben wird. Auch wenn die naturzerstörenden kriminellen Machenschaften durch die Überbevölkerung schnell aufhören würden, wäre der laufende Zerstörungsund Vernichtungsprozess nicht in der Weise zu stoppen, dass er nicht mehr weiterlaufen würde. Eine sofortige Beendigung der Zerstörungen und der Vernichtung der Umwelt durch die verantwortungslosen Machenschaften, die aus der Überbevölkerung hervorgehen, könnten nur den gesamten Zerstörungsprozess auf sehr lange Zeit hinaus verlangsamen, doch nicht alles regenerieren. Für eine Regeneration von allem Zerstörten und Vernichteten wären sehr, sehr lange Zeiträume erforderlich, wobei aber vieles Vernichtete endgültig unwiderruflich verloren sein würde. Dies, wie z.B. das räuberische und verbrecherische Ausbeuten des Sandes von Bächen, Flüssen, Seen und Meeresstränden, um daraus Baumaterial für Häuser und vielerlei andere Bauten zu gewinnen, die durch die stetig wachsende Überbevölkerung immer mehr bedingt werden. Dadurch werden die Strände aller Gewässer zerstört, was wiederum zu Überschwemmungen führt, während durch die vielfältigen Wohnbauten, wie auch Fabriken, Kraftwerke und sonstigen Energieerzeugungsanlagen aller Art sowie Wege, Strassen, Flugplätze und Vergnügungsanlagen usw., fruchtbares Acker-, Feld- und Gartenland, wie aber auch Auen- und Berggebiete rettungslos zubetoniert, verbaut und zerstört werden. Doch das ist nur ein Teil des Verbrechens, denn der Abbau des Sandes in den Bächen, Flüssen, Seen und Meeren, eben auch speziell der Sandabbau an den Stränden, hat auch zur Folge, dass das Phytoplankton resp. das ‹pflanzliche Plankton› zerstört und auch seines Lebensraumes beraubt wird, wozu du dann vielleicht speziell noch etwas erklären kannst, wenn ich all das zu Ende gesprochen habe, was ich jetzt noch sagen will. Das wäre gut, weil ich weiss, dass durch das Verschwinden des Phytoplanktons der Sauerstoffgehalt auf dem Planeten derart sinken würde, dass alle Lebewesen ersticken müssten, wofür im ersten Ursprung der Anfang durch die zerstörenden und ausgearteten Machenschaften der Überbevölkerung bereits gesetzt ist. Und das Ganze schreitet immer mehr voran, folglich der freie Lebensraum für die Menschheit sowie für das Existierenkönnen der Natur sowie deren Fauna und Flora immer weniger und geringer wird, was durch die Dummheit der verantwortungslosen Regierenden noch vehement gefördert wird. Und dieses Fördern geschieht auch verantwortungslos, indem immer mehr Verkehrsstrassen und Verkehrstunnels gebaut werden, die nach geraumer Zeit für das in Relation zur wachsenden Überbevölkerung steigende Verkehrsaufkommen zwangsläufig wieder überbelastet und unfähig sind, den Verkehr noch bewältigen zu können. Also ordnen jene dumm-dreisten und krankhaft blöden Regierenden an – die weder klar und vernünftig denken noch die effectiven Tatsachen wahrnehmen können –, dass abermals und abermals neue Verkehrsstrassen und Verkehrstunnels für den Strassen- und Eisenbahnverkehr gebaut werden. Gleichermassen geschieht es mit dem Bauen von Wohnhäusern, Fabriken, Vergnügungsanlagen, Flugplätzen, Sportanlagen und allem sonstig erdenklich Möglichen, was die Natur, deren Fauna und Flora und das gesamte existierende Leben überhaupt beeinträchtigt. Danebst werden durch viele verantwortungslose Staatsmächtige resp. Regierende, Politiker, deren Lobbyisten und Schergen usw., die in bezug auf die Regierungsmachenschaften zusammenarbeiten, verbrecherische Geschäfte betrieben, wie z.B. in bezug auf Kriegswaffenlieferungen in andere Länder, und zwar speziell in Krisengebiete, wodurch auch die Waffenindustrie in Gang gehalten wird und immer wieder neue Kriege, Hass und Unfrieden vom Zaun gebrochen werden können und viele Völker in Not, Elend, Tod und Zerstörung getrieben werden. Und um das zu erreichen, werden von gewissen kriegsbesessenen Staaten und Staatsmächtigen alle üblen Machenschaften betrieben und alle Hebel in Bewegung gesetzt. Eine Tatsache, wie dies z.B. durch die Russlandhasser und weltherrschaftssüchtigen Verbrecher-Elemente der USA geschieht, die auch ihren vormals guten Präsidenten, Barack Obama, auf ihre schmutzige Politik und ihre Verbrechensmachenschaften umzupolen und zum Hampelmann zu degradieren vermochten, weil er zu naiv und zu schwach war, um sein Amt des Rechtens nach seinem vorgenommenen Sinn zu führen. Dadurch wurde er im Verlauf seiner Präsidentschaftsjahre zum Verräter seiner eigenen Beteuerungen, Verheissungen, Meinungen, seiner Versprechen, Verpflichtungen, seiner Gelöbnisse und seines Ehrenwortes. Eine Tatsache, die sich leider erst im Laufe der Jahre seiner Präsidentschaft herausstellte, als sich erwiesen hat, dass er seines Amtes nicht fähig, sondern den falschen Beratern und den Hintergrund-Regierenden rettungslos ausgeliefert war. Erst war er wirklich ein sehr guter Mann, der viel Gutes für die USAin bezug auf eine friedensausgerichtete US-Politik hätte tun können, um deren kriminelle und verbrecherische weltweite Machenschaften zu unterbinden, wie auch um das kriegsfreudige Gros der US-Regierenden und die US-Bevölkerung auf Versöhnung mit Russland einzustimmen. Erst sah alles gut aus, doch je mehr er von sich selbst und seinen Idealen abdriftete, desto mehr verfiel er den gleichen Übeln, wie diese seit Bestehen der US-Präsidentschaften alle US-Mächtigen geprägt haben. So wandelte er sich im Lauf der Jahre und seiner Präsidentschaft vom zuerst rechtschaffenen Präsidenten, der sehr viel für die USA und die US-Bevölkerung sowie für den Weltfrieden hatte tun wollen und auch hätte tun können, zum beeinflussten, unrechtschaffenen Wortbrecher seiner Versprechen sowie zum Russlandfeind. In dieser Weise hat er nun auch auf die Propaganda der Russlandfeindlichen gehört, die Hillary Rodham Clinton am Ruder haben wollten und behaupteten, die Russen hätten die Wahl beeinflusst. Und da Obama ein Clinton-Anhänger ist, war er mit der Russland-Hackergeschichte auch leicht zu beeinflussen, folglich er – natürlich auch durch seine ‹Berater› und ihn sonstwie Dirigierenden und ihn Manipulierenden – auch die Ausweisung von russischen Diplomaten usw. ausposaunte. Darauf erfolgte die Reaktion des russischen Präsidenten Putin in der Weise, dass er sich nicht provozieren liess, keine Gegensanktionen ergreift und trotz allem friedliche Schritte einhält. Das wiederum wird nun von allen Russlandfeindlichen in den USA und in der EU-Diktatur – leider auch in der Schweiz – von gewissen Gehirnamputierten und von unbedarften idiotischen Politikern, Journalisten, Kommentatoren und Privatpersonen derart verleumderisch umgewertet, dass die Handlungsweise von Putin unehrlich und nur zweckbedingt sei, um sich in die USA-Politik und ins US-amerikanische Volk einschleichen und als guter Mann dastehen zu können. Und das behauptet das Gros der dumm-dämlichen US-Bevölkerung – wovon natürlich wie üblich alle rechtschaffenen Menschen US-Amerikas ausgenommen sind – und natürlich die Politiker resp. die US-Republikaner und US-Demokraten, wie aber auch der EU-Diktatur und auch gewisse russlandfeindliche Elemente in der Schweiz und in anderen Ländern, die ins gleiche Horn stossen. Dies, weil sie einerseits zu blöd, zu vernunftkrank und des klaren Denkens unfähig sind, und anderseits, weil ihre Intelligenz nicht dazu ausreicht, die effectiven Tatsachen wahrzunehmen und diese richtig zu beurteilen. Nichtsdestotrotz ist nun jedoch zu hoffen, dass der neugewählte US-Präsident Trump wenigstens einen gewissen Teil seiner ernstgemeinten Wahlversprechen einhält und sich durchsetzt, diese erfüllt und friedliche Beziehungen zu Russland umsetzt, wie auch, dass sich die USA geheimdienstlich, politisch und militärisch nicht mehr in die Händel fremder Staaten einmischen, keine Regierungen anderer Länder mehr stürzen, im eigenen Land Ordnung schaffen und Gutes tun. Natürlich ist auch Trump – wie gesagt –nicht das Gelbe vom Ei und daher auch zweifelhaft in seiner Handlungsweise, doch immerhin ist er das kleinere Übel im Vergleich zu Hillary Clinton, die falsch und hinterhältig und russlandfeindlich ist und einen Krieg losbrechen lassen wollte. Was Trump nun an Gutem machen wird, ist natürlich auch fraglich und steht in den Sternen geschrieben, denn auch er hat verrückte Ambitionen und ist ein Machtmensch. Wenn er aber tatsächlich gute Verhältnisse zwischen den USA und Russland zu schaffen vermag, wenn er es fertigbringt, dass die USA ihre Kriegerei in aller Welt beenden und die US-Geheimdienste die Welt auch nicht mehr durch infame Machenschaften in Kriegshandlungen hetzen, dann ist schon viel gewonnen. Und wenn Trump es auch noch fertigbringen sollte, US-Amerika zu einem sauberen Staat aufzubauen, dann wäre natürlich auch das wünschenswert. Tatsache ist allerdings auch, dass zukünftig für Europa doch noch Gefahr von Russland drohen kann, wenn die USA und die EU-Diktatur weiterhin gegen diesen Staat wettern, hetzen, Sanktionen ergreifen und Terror ausüben, was durchaus dazu führen könnte, dass Russland der Geduldfaden reisst und es mit Waffengewalt zuschlägt, wie eine alte Prophetie von Sfath aussagt. Also bleibt nichts anderes übrig, als abzuwarten und zu sehen, was die Trump-Zukunft bringt, wobei jedoch mit Sicherheit nicht zuviel des Guten zu erwarten sein wird, denn US-Amerika wird so oder so US-Amerika bleiben. Trump ist zwar das kleinere Übel gegenüber Clinton, die falsch und hinterhältig und russlandfeindlich ist und einen Krieg losbrechen lassen wollte, doch auch Trump ist US-Amerikaner und daher mit Vorsicht zu geniessen. Auch Trump ist nicht das Gelbe vom Ei, und was er an Gutem machen wird, ist auch fraglich, denn auch er hat verrückte Anwandlungen. Wenn er aber, wie ich bereits in anderer Weise erwähnt habe, tatsächlich friedliche und politisch zufriedenstellende Verhältnisse zwischen den USA und Russland zustande bringen kann, wenn er es tatsächlich fertigbringt, dass die USA ihre verantwortungslose Kriegerei, wie auch ihre kriegsanzettelnden Geheimdiensttätigkeiten in aller Welt beenden und die US-Geheimdienste sich auch nicht mehr mit infamen Machenschaften in die Händel fremder Länder einmischen, dann wäre damit schon ungeheuer viel gewonnen. Also bleibt nichts anderes übrig, als abzuwarten und zu sehen, was die Trump-Zukunft bringt. Da aber auch Trump nicht der absolute Treffer ist, kann auch bei ihm alles oder zumindest sehr viel schieflaufen, weshalb eigentlich nicht eine zu grosse Hoffnung auf ihn gesetzt werden darf. Dies eben abgesehen davon, dass er es unter Umständen schafft, wirklich den Anfang einer Verständigung mit Russland zu schaffen, woraus sich die ersten vagen Schritte für einen weltweiten Frieden ergeben könnten, wie aus der alten Prophetie hervorgeht, dass eben der grosse Weltfrieden dereinst von Russland ausgehen werde. Wenn er sich aber durch seine ‹Berater› und Präsidentenschergen usw. so ummodeln und terroristisch manipulieren lässt wie Obama, dann wäre auch nicht viel Gutes zu erwarten. Tatsache ist nun aber, dass die Russlandhassenden wie blinde Hühner und als beurteilungsunfähige und selbstmeinungslose Idioten allen Lügnern und Verleumdern nachlaufen, die sich selbstherrlich über andere erheben und diese mit Diffamierungen, Falschbeurteilungen und Lügen- sowie Verleumdungsmeldungen verhöhnen und beschmutzen, um sich selbst in den Vordergrund zu stellen. Gleichermassen ist das aber auch in der EU-Diktatur und an deren massgebender Spitze die deutsche Bundeskanzlerin Merkel, die einerseits, wie du bei ihr analysiert hast, be-wusstseinskrank und also nicht klarer Sinne mächtig ist, anderseits auch holocaustrachsüchtig hinterhältig alles dazu tut, um Russland zu diffamieren, in den Schmutz zu treten und anzugreifen – wenn möglich gar mit Waffengewalt. Zumindest aber will sie Deutschland vernichten, weshalb sie auch die ‹Willkommenskultur› für Millionen von Flüchtlingen aus unterentwickelten Drittweltländern und aus Kriegsgebieten ins Leben gerufen hat. Doch all das sehen ihre dummen Anhänger ebensowenig, wie auch nicht die sich um sie scharenden Politiker, die in ihrem Machtwahn infolge ihrer Merkel-Anhimmelung ein einzelnes wahres politisches Problem vor lauter Problemen nicht sehen, die sie nicht zu lösen vermögen, weil sie selbstbesessen, egoistisch, selbstherrlich und unfähig sind, die effective Wahrheit zu erkennen, die sich rund um sie und in der ganzen Welt ergibt. Also sehen sie ebenso den kranken Bewusstseinszustand der Bundeskanzlerin nicht, wie dies auch die ‹grossen› Psychologen und Psychiater nicht erkennen. Dadurch konnten und können sich weiterhin auch Zigtausende völlig entmenschter Islamisten-Staat-Killer als Attentäter und Schläfer in Deutschland und in ganz Europa einschleichen, wie aber auch Frauen- und Mädchenvergewaltiger sowie Diebe, Einbrecher, Räuber, Mörder und Betrüger, denen die Sicherheitskräfte bereits schon heute nicht mehr Herr werden können. Doch auch damit genügt es nicht, denn die der Macht Unfähigen der Welt, die Machtbesessenen, die Staatsmächtigen, die in ihrer Machtgier über den Kopf der Bevölkerungen hinweg handeln, treiben es noch weiter – wie eben speziell die verantwortungslosen Machtgeilen der USA, der EU-Diktatur, wie aber seit geraumer Zeit auch der neue Türkei-Diktator Erdogan sowie rund um die Welt auch die Staatsmachtkreaturen diverser anderer Länder –, denn alle schreien sie nach Krieg, Hass und Unfrieden. Krieg, Hass und Unfrieden sind aber niemals eine Antwort auf das Verlangen nach Frieden, Freiheit und Sicherheit der irdischen Menschheit. |
It is undeniably the case that peace, freedom, love and security for life and limb are the highest goods for the human beings of the Earth, which they may obtain and also expect in their lives as the common property of mankind. Peace, freedom, love and security for life and limb are the most valuable things in existence – but how little have the human beings of the Earth recognised this, for they have in truth not known since time immemorial how precious these goods are. Until today they have not understood that peace, freedom, love and security for life and limb are the basis and the guarantee for all happiness. Unfortunately, the fact is that they are unable to interpret and understand these values, so they also do not know how to give them to others. If the human beings love peace, freedom, love and security for life and limb, then they do not simply accept everything passively, because it is precisely by being purely passive that they allow themselves to be undermined by discord, lack of freedom, lack of love and insecurity, which is why they allow themselves to be paralysed by fear and lose peace, freedom and love. This often leads to the destruction of the family and even of life. If the human beings love peace, freedom and love, and security of life and limb, they will not allow themselves to be subdued by another human being, not even by power-obsessed governmental and official powers etc., nor by their henchmen or by laws of terror. Peace, freedom, love and security of life and limb are, in contrast, something completely different from hatred and war. If this were not the case, slavery would still prevail today, and the enslaving religious and sectarian beliefs would also be as coercive today as in medieval times. But even then, when even today there is not yet worldwide peace, freedom, love and security for life and limb, the best in the human beings of the Earth is rebelling against this, when his clear and profound thoughts and feelings tell him that peace without freedom, without love and security for life and limb is no peace, no freedom, no love and no security. In this way the whole thing is only a 'cemetery peace', and such a 'peace', such a 'freedom' and such a 'love' and such a 'security' could not even have been meant by former slaves – or even today – when they dreamed in their misery and in their misery of real peace, of freedom, love and security for life and limb. | Es ist unbestreitbar so, Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit für Leib und Leben sind für den Menschen der Erde die höchsten Güter, die er in seinem Leben als Allgemeingut der Menschheit erlangen und auch erwarten darf. Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit für Leib und Leben sind im Dasein das Wertvollste – doch wie wenig haben die Menschen der Erde das erkannt, denn sie wissen in Wahrheit seit alters her nicht, wie sehr kostbare Güter dies sind. Bis heute haben sie nicht begriffen, dass Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit für Leib und Leben die Grundlage und der Garant für alles Glück sind. Leider ist dabei Tatsache, dass sie diese Werte nicht zu deuten und nicht zu verstehen vermögen, folgedem sie auch nicht wissen, wie ihnen diese zuteil werden können. Liebt der Mensch den Frieden, die Freiheit, Liebe und Sicherheit für Leib und Leben, dann nimmt er nicht einfach alles passiv hin, denn genau dadurch, dass er sich rein passiv verhält, lässt er sich vom Unfrieden, der Unfreiheit, Lieblosigkeit und von der Unsicherheit unterminieren, weshalb er sich durch Furcht lähmen lässt und des Friedens, der Freiheit und Liebe verlustig wird. Das führt oft zur Vernichtung der Familie und gar des Lebens. Liebt der Mensch den Frieden, die Freiheit und Liebe sowie die Sicherheit für Leib und Leben, dann lässt er sich auch nicht durch einen anderen Menschen unterwerfen, und zwar auch nicht durch macht-besessene Regierungs- und Amtsgewaltige usw., wie auch nicht durch deren Schergen oder durch Terrorgesetze. Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit von Leib und Leben sind gegensätzlich etwas völlig anderes als Hass und Krieg. Wäre dem nicht so, dann würde noch heute Sklaverei herrschen, und auch der knechtende Religions- und Sektenglaube wäre heute noch ein Zwang wie zu mittelalterlichen Zeiten. Doch auch dann, wenn selbst heute noch nicht weltweit Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit für Leib und Leben herrschen, bäumt sich im Menschen der Erde das Beste in seinem Innern dagegen auf, wenn ihm seine klaren und tiefgründigen Gedanken und Gefühle sagen, Frieden ohne Freiheit, ohne Liebe und Sicherheit für Leib und Leben sei kein Frieden, keine Freiheit, keine Liebe und keine Sicherheit. In dieser Weise ist nämlich das Ganze nur ein ‹Friedhofsfrieden›, und ein solcher ‹Frieden›, eine solche ‹Freiheit› und ‹Liebe› sowie eine solche ‹Sicherheit› können nicht einmal frühere Sklaven – oder auch noch heute – gemeint haben, wenn sie in ihrer Not und in ihrem Elend von wirklichem Frieden, von Freiheit, Liebe und Sicherheit für Leib und Leben träumten. |
Peace is freedom and security; these values mean that the human beings are free from fear, anxiety and coercion. But peace, freedom and security also mean for all peoples of all earthly humanity to be free from exploitation, torture, slavery, crime, persecution, rape, violence and the death penalty. Peace, freedom, love and security are the foundations of every humane existence. Peace, freedom and security must also exist within the human being, in the family, in relation to one's neighbour, fellow human beings, society and all peoples; this is the basis of happiness for every human being. Peace, freedom, love and security are the foundations of true human being, of progress and coexistence, and without these high values there can be no advancement of the individual human being, no advancement of the peoples, and also no happiness and thoughtful rest for all the Earth human beings. | Frieden ist Freiheit und Sicherheit, diese Werte bedeuten für den einzelnen Menschen, dass er frei sein darf von Angst, Furcht und Zwang. Frieden, Freiheit und Sicherheit bedeuten aber auch für alle Völker der ganzen irdischen Menschheit, frei zu sein von Ausbeutung, Folter, Sklaverei, Kriminalität, Verfolgung, Vergewaltigung, Gewalt und Todesstrafe. Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit sind die Grundlagen jeder menschenwürdigen Existenz. Frieden, Freiheit und Sicherheit müssen auch im Innern des Menschen existieren, in der Familie, im Zusammenhang mit dem Nächsten, dem Mitmenschen, der Gesellschaft und allen Völkern; das ist die Grundlage des Glücks für jeden Menschen. Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit sind die Fundamente des wahren Menschseins, des Fortschritts und koexistentiellen Zusammenlebens, und ohne diese hohen Werte gibt es weder einen Aufstieg des einzelnen Menschen noch ein Emporkommen der Völker, wie aber auch kein Glück und keine bedachtsame Ruhe für die gesamte Erdenmenschheit. |
Peace, freedom, love and security are not possible for the individual human beings without these inestimably high values also being accorded to the whole human community in which the individual is embedded. The fact cannot be overturned that the individual human beings are a member of the whole of humanity, that they participate in its destiny and are inseparably and inextricably linked to its destiny and to its and also to all life of nature and its fauna and flora. | Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit sind für den einzelnen Menschen nicht möglich, ohne dass diese unschätzbar hohen Werte nicht auch der gesamten menschlichen Gemeinschaft zuteil werden, in die der einzelne eingebettet ist. Die Tatsache kann nicht umgestossen werden, dass der einzelne Mensch ein Glied der gesamten Menschheit ist, dass er an deren Geschick mitarbeitet und untrennbar und unzerreissbar mit deren Geschick sowie mit deren und auch mit allem Leben der Natur und deren Fauna- und Flora-Leben verbunden ist. |
The state of peace, freedom, love and security for each individual human being, for each people, for all humanity and for each life-form in the wild and in its fauna and flora is not possible if the entire earthly-human community does not work to achieve this state. It is by no means enough simply to read, write or talk about it, but everything must be thoroughly considered and thought through before it can also be put into practice. To read, write or speak only fine words does not in any way bring any success, for only the comprehension of a thing leads to its flourishing and to a valuable new achievement and a consistent effect. | Der Zustand von Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit für jeden einzelnen Menschen, für jedes Volk, für die gesamte Menschheit und für jede Lebensform in der freien Natur und in deren Fauna und Flora ist nicht möglich, wenn nicht die gesamte irdisch-menschliche Gemeinschaft daran arbeitet, diesen Zustand zu erreichen. Es ist keineswegs damit getan, einfach etwas darüber zu lesen, zu schreiben oder zu reden, sondern es muss alles gründlich bedacht und überdacht werden, um es dann auch in die Tat umzusetzen. Nur schöne Worte zu lesen, zu schreiben oder zu sprechen, bringt in keiner Weise irgendeinen Erfolg, denn nur das Nachvollziehen einer Sache führt zu deren Gedeihen und zu einer wertvollen neuen Errungenschaft und zu einem konsequenten Effekt. |
The three world wars of 1756-1763, 1914-1918 and 1939-1945 and the bloody and destructive history of the last seven decades have shown until today that Earth human beings – as they have done since ancient times – have learned nothing in terms of the precious good of peace, freedom, love and security for life and limb; not to mention the preservation of human achievements which are maliciously, wantonly and destroyed by wars, revolutions and terrorism. | Die drei Weltkriege von 1756–1763, 1914–1918 und 1939–1945 und die blutige und zerstörerische Geschichte der letzten sieben Jahrzehnte haben bis heute gezeigt, dass die Erdenmenschheit – wie seit alters her – nichts gelernt hat in bezug auf das kostbare Gut des Friedens, der Freiheit, der Liebe und Sicherheit für Leib und Leben; ganz zu schweigen hinsichtlich des Erhaltens menschlicher Errungenschaften, die böswillig, mutwillig und durch Kriege, Revolutionen und Terrorismus zerstört werden. |
Earthly humanity has never since ancient times been punished by an imaginary Creator-God for discord, bondage, lack of love and insecurity, for such a one has never existed and never will. But if, nevertheless, deities have repeatedly appeared who have wrought havoc on the Earth and among Earth human beings, it has been power-hungry earthlings, degenerate human bastards, who have brought death, ruin and destruction and had millions and millions of human beings murdered. They have always done this not personally, but through their vassals, who fought the wars as soldiers and military men, as secret services, terrorists and murderous mercenaries. Earth human beings have thus always punished themselves terribly when they committed the breach of peace, freedom, love and security for life and limb. As a result, the human beings of the Earth have always lost almost everything they possessed since time immemorial, even at the time of the first deadly battles of the primitive humans: belongings, caves and later house, farm and country, the family, the neighbours and fellow men, respect and prestige, but also their peace, freedom, love and security, if not least also their lives. | Die irdische Menschheit ist seit alters her niemals durch einen imaginären Schöpfer-Gott für Unfrieden, Unfreiheit, Lieblosigkeit und Unsicherheit bestraft worden, denn ein solcher hat niemals existiert und wird auch niemals existieren. Wenn aber trotzdem immer wieder Gottheiten in Erscheinung getreten sind, die Unheil auf der Erde und unter der Erdenmenschheit anrichteten, dann waren es machtgierige Erdlinge, ausgeartete menschliche Bastarde, die Tod, Verderben und Zerstörung hervorbrachten und Millionen und Abermillionen von Menschen ermorden liessen. Dies taten sie seit jeher nicht persönlich, sondern durch ihre Vasallen, die als Militärs und Soldaten, als Geheimdienste, Terroristen und mörderische Söldner die Kriege ausfochten. Dadurch hat sich die Erdenmenschheit seit alters her immer selbst furchtbar bestraft, wenn sie den Bruch des Friedens, der Freiheit, Liebe und der Sicherheit für Leib und Leben begangen hat. Dadurch haben die Menschen der Erde seit alters her, und zwar schon zur Zeit der ersten tödlichen Kämpfe der Urmenschen, immer fast alles verloren, was sie besassen: Hab und Gut, Höhlen und später Haus, Hof und Land, die Familie, die Nächsten und Mitmenschen, die Achtung und ihr Ansehen, wie aber auch ihren Frieden, ihre Freiheit, Liebe und Sicherheit, wenn nicht zuletzt auch noch ihr Leben. |
Since time immemorial, the human beings of Earth have forgotten or never even thought of the fact that all the members of a family, a community, a people and even the entire Earth human beings are inseparably connected. So it has also never been realised that a human being can never simply separate his destiny from the destiny of his people and from the whole of humanity, for his own destiny begins when he is begotten by a father from the masses of humanity and born of a mother, after which he must continue his own destiny, but cannot live and exist without his fellow human beings and their destiny. So he cannot separate his peace, freedom and love, his security and happiness from the destiny of his people and humanity. | Seit alters her haben die Menschen der Erde vergessen oder überhaupt nie daran gedacht, dass alle Glieder einer Familie, einer Gemeinschaft, eines Volkes und gar der gesamten erdenmenschlichen Bevölkerung untrennbar miteinander verbunden sind. Also wurde auch nie erkannt, dass ein Mensch sein Geschick niemals vom Geschick seines Volkes und von der gesamten Menschheit einfach abtrennen kann, denn sein eigenes Geschick beginnt damit, dass er von einem Vater aus der Masse der Menschheit gezeugt und von einer Mutter geboren wurde, wonach er aber sein Geschick selbst weiterführen muss, jedoch ohne die Mitmenschen und deren Geschick nicht leben und nicht existieren kann. Also kann er seinen Frieden, seine Freiheit und Liebe, seine Sicherheit und sein Glück nicht vom Geschick seines Volkes und der Menschheit trennen. |
The fact is, unfortunately, that since time immemorial, and therefore not only in our days, peace, freedom, love and security have been threatened in every respect, and continue to be threatened as well as deeply endangered. And effectively, peace, freedom, love and security in every respect are still threatened today and even more than in all those past barbaric times, which are believed to have been overcome by Earth human beings long ago. Even today, only the dictatorial and malicious power of those in power is still valid, and this is completely contrary to the preaching of democracy, which only exists in name, because in reality it is not the people but the people in power who decide. Only in a few small states of the Earth are there any real beginnings of democracy, such as Switzerland, where a semi-democracy exists. | Tatsache ist leider, dass seit alters her, und also nicht erst in unseren Tagen, Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit in jeder Hinsicht bedroht waren und weiterhin bedroht sowie zutiefst gefährdet sind. Und effectiv sind Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit in jeder Beziehung in der heutigen Zeit noch immer und gar noch sehr viel mehr bedroht als zu allen jenen verflossenen barbarischen Zeiten, die von der Erdenmenschheit schon längst überwunden geglaubt werden. Noch heute gilt nur die diktatorische und bösartige Macht der Regierungsmachthaber, und zwar ganz entgegen dem, dass Demokratie gepredigt wird, die nur dem Namen nach existiert, weil in Wirklichkeit nicht das Volk, sondern die Regierungsmächtigen bestimmen. Nur in wenigen kleinen Staaten der Erde gibt es wirkliche Anflüge von Demokratie, wie z.B. in der Schweiz, wo eine Halbdemokratie existiert. |
The whole of humanity on earth can serve the cause of peace, freedom and security only if it is of good will as a whole to unite for common protection in a peaceful, free and secure manner. This must not be done in a petty, unworthy manner, devoid of all inner greatness, but rather with honour, goodness, tolerance, understanding and dignity. The effective and malicious danger that emanates from every discord, every lack of freedom and insecurity must also finally be recognised, so that no false party-political posturing or power-hungry game can be played. In the struggle for peace, freedom and security there must also be no fear or cowardice, nor subservience, just as a peace-free-security process must not be hindered or destroyed by lust for power and unilateral demands for advantage, etc. | Die gesamte irdische Menschheit kann der Sache des Friedens, der Freiheit und Sicherheit nur dienen, wenn sie gesamthaft guten Willens ist, sich in friedlicher, freiheitlicher und sichernder Weise zum gemeinsamen Schutz zusammenzuschliessen. Es darf dabei nicht kleinlich, unwürdig und bar jeder inneren Grösse vorgegangen werden, sondern es müssen umfänglich Ehre, Güte, Toleranz, Verständigung und Würde vorherrschen. Dabei hat auch endlich die effectiv bösartige Gefahr erkannt zu werden, die von jedem Unfrieden, jeder Unfreiheit und Unsicherheit ausgeht, folgedem kein falsches parteipolitisches Gehabe und kein machtgieriges Spiel getrieben werden dürfen. In bezug auf ein Ringen um Frieden, Freiheit und Sicherheit dürfen auch keine Angst oder Feigheit, wie auch keine Unterwürfigkeit herrschen, wie auch ein Friedens-Freiheits-Sicherheitsprozess nicht durch Machtgier-Allüren und einseitige Vorteilsforderungen usw. behindert oder zerstört werden darf. |
If support for undignified action in the pursuit of peace, freedom and security is given in a non-dignified manner, then this is beyond all measure as to the authenticity of such negotiations, for any undignified action in this way would be an abuse of the law, the sublime and great task of which must be to create, protect and preserve peace, freedom and security in an honest manner. The aspiration of the individual human beings of the Earth and of all humanity on earth for peace, freedom, love and security must be carried out in full justice, and it must be fulfilled by the human beings being genuinely honest and of good will. This good will has been lost by an immense number of the human beings of the Earth since time immemorial; it has simply been forgotten or has fallen asleep in them, so it must be rebuilt, recalled or awakened in them anew. In this way, it must be achieved that the human being wakes up or becomes aware of this fact again, that everything arrives in his consciousness and that he puts it into practice, because peace, freedom and love and security for life and limb, for the protection of all achievements, for all existence and all values of life, for nature, its fauna and flora as well as for the climate and the planet itself require the will and the implementation of the good of the individual human being and the entire Earth human beings. Every single human being on Earth must play a decisive role in this process, so that his and the Earth's population's fear and anxiety of discord, lack of freedom, lack of love and insecurity in every respect will dwindle and the entire Earth's population will at last enjoy true peace, true freedom and love and effective security in every good relationship. | Wenn eine Unterstützung zu einem unwürdigen Handeln in Sachen Erreichung von Frieden, Freiheit und Sicherheit in würdeloser Weise erfolgt, dann ist das bar jeder Grösse in bezug auf die Echtheit solcher Verhandlungen, denn jedes unwürdige Handeln in dieser Weise würde das Recht missbrauchen, dessen erhabene und grosse Aufgabe es sein muss, in ehrlicher Form Frieden, Freiheit und Sicherheit zu schaffen und diese zu schützen und zu wahren. Der Drang des einzelnen Menschen der Erde und der gesamten irdischen Menschheit nach Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit muss in umfassender Gerechtigkeit erfolgen, und er muss dadurch in Erfüllung gehen, indem die Menschen dafür wirklich ehrlichen und guten Willens sind. Diesen guten Willen haben ungeheuer viele Menschen der Erde schon vor urdenklichen Zeiten verloren; er ist ihnen einfach vergessengegangen oder in ihnen eingeschlafen, weshalb er neuerlich in ihnen neu aufgebaut, wieder angerufen oder wachgerufen werden muss. Damit muss erreicht werden, dass der Mensch aufwacht oder sich dieser Tatsache wieder bewusst wird, alles in seinem Bewusstsein ankommt und er es umsetzt, denn der Frieden, die Freiheit und Liebe und die Sicherheit für Leib und Leben, für den Schutz aller Errungenschaften, für alles Dasein und jedes Lebenswerte, für die Natur, deren Fauna und Flora sowie für das Klima und den Planeten selbst benötigen den Willen und das Umsetzen des Guten des einzelnen Menschen und der gesamten Erdenmenschheit. Jeder einzelne Mensch der Erde muss dabei entschlossen mitwirken, damit seine und der Erdbevölkerung Angst und Furcht vor Unfrieden, Unfreiheit, Lieblosigkeit und Unsicherheit in jeder Beziehung schwinden und der gesamten Erdenbevölkerung endlich wahrer Frieden, wahre Freiheit und Liebe und effective Sicherheit in jeder guten Beziehung zuteil werde. |
The human beings of the Earth must consciously summon up the will to first create peace, freedom, love and security in themselves, because only through this is it also included that the whole thing also begins to have an effect in their actions and in their behaviour, because only then, when they are willing to do so and implement everything in themselves in the best and good way, can it really succeed. And if all the human beings on Earth seriously want this, they can also be ready to change to peaceful, liberal, loving and safety-oriented thinking, acting and behaviour. If the human beings sincerely want this, then they must also be prepared to act and to make sacrifices of all the discord, lack of freedom, dissatisfaction, lack of love and insecurity of all kinds that reside within them. But the human beings who read and write good things, or only talk and criticise, but are not prepared to act first and foremost on themselves and to change everything for the better and good, have no will to do so and cannot understand or implement anything. To hesitate and dither, to see only the negative and not the positive, means in any case not wanting. | Die Menschen der Erde müssen bewusst den Willen aufbringen, zuerst in sich selbst Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit zu schaffen, denn nur dadurch wird auch eingeschlossen, dass das Ganze auch in ihrem Handeln und in ihren Verhaltensweisen zu wirken beginnt, denn nur dann, wenn sie dazu gewillt sind und in sich alles in bester und guter Weise umsetzen, kann es wirklich gelingen. Und wenn alle Menschen der Erde das ernsthaft wollen, können sie auch bereit sein, sich zum friedlichen, freiheitlichen, liebevollen und sicherheitsbietenden Denken, Handeln und Verhalten zu wandeln. Wenn der einzelne Mensch ernsthaft will, dann muss er auch bereit sein zu handeln und all die in ihm wohnenden Unfriedenheiten, Unfreiheiten, Unzufriedenheiten, Lieblosigkeiten und Unsicherheiten aller Art als Opfer zu bringen. Jene Menschen aber, die Gutes lesen, schreiben oder nur reden und kritisieren, j edoch nicht bereit sind, in allererster Linie an sich selbst zu handeln und alles zum Besseren und Guten umzuformen, haben keinen Willen dazu und können nichts nachvollziehen und nichts umsetzen. Zagen und zaudern, nur das Negative sehen und nicht das Positive, heisst in jedem Fall immer nicht wollen. |
It is clear that with everything that has now been said, something very serious has been addressed, but this had to be done because it is the duty to inform the human beings of the Earth about the effective reality and its truth, precisely what is important and what has to be done for every people and for the whole of humanity, and also because everything applies not only to the people of yesterday and the day before yesterday, but also to the present and future generations and therefore also to the children and grandchildren. It had to be and must continue to be spoken seriously for the sake of peace, freedom and love and for the sake of security for life and limb and all human spheres, all of which affects not only the peoples of Europe but of the whole world. Peace, freedom, love and security in all respects are very serious matters, and they are of particular importance and need, especially in the present time and in the future. This is, among many other things, the important message to be given to the human beings of the Earth today, but this message also contains the very serious admonition for the Earth human beings to be for the creation of peace, freedom, love and security for body, life and also in any other good and positive relationship of good will. This also includes stopping the rampant overpopulation, which is bringing irreparable disaster and destruction to mankind, because otherwise its degenerated and further on speculative machinations on nature, its fauna and flora, as well as on the atmosphere and air and on the climate and the planet will bring about its irreparable downfall. | Es ist klar, dass mit allem, was nun gesagt ist, etwas sehr Ernstes angesprochen wurde, aber das musste getan sein, weil es Pflicht ist, die Menschen der Erde über die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit zu informieren, eben was für jedes Volk und für die ganze Menschheit wichtig und zu tun ist, und zwar auch darum, weil alles nicht nur für die vorgestrigen und gestrigen, sondern auch für die heutigen und zukünftigen Generationen und damit also auch für die Kinder und Kindeskinder gilt. Es musste und muss weiterhin ernst gesprochen werden, um des Friedens, der Freiheit und Liebe und um der Sicherheit für Leib und Leben und aller menschlichen Bereiche willen, wobei alles nicht nur die Völker in Europa, sondern die der ganzen Welt betrifft. Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit in jeder Beziehung sind sehr ernsthafte Angelegenheiten, und sie sind besonders in der heutigen Zeit und in der kommenden Zukunft ganz speziell von Bedeutung und Not. Dies ist unter vielem anderen die heutig anzubringende wichtige Botschaft an die Menschen der Erde, wobei diese Kunde aber auch die sehr ernste Mahnung für die Erdenmenschheit enthält, zur Erschaffung von Frieden, Freiheit, Liebe und Sicherheit für Leib, Leben und auch in sonstig jeder guten und positiven Beziehung guten Willens zu sein. Das beinhaltet auch, die grassierende Überbevölkerung zu stoppen, die nie wieder gutzumachendes Unheil und Verderben über die Menschheit bringt, weil sonst ihre ausgearteten und weiterhin aus artenden Machenschaften an der Natur, deren Fauna und Flora, wie auch an der Atmosphäre und Luft sowie am Klima und am Planeten den rettungslosen Untergang bringen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
134. I would like to say something else about the phytoplankton you mentioned, namely that this is also called photoautotrophic plankton or 'vegetable plankton', and it also represents organisms that drift with the current in the water, whereby they have in common that they cannot move against the current. | 134. Zum von dir angesprochenen Phytoplankton will ich noch etwas sagen, nämlich, dass dieses auch als photoautotrophes Plankton oder auch als ‹pflanzliches Plankton› bezeichnet wird, und es stellt auch Organismen dar, die mit der Strömung im Wasser driften, wobei sie gemeinsam haben, dass sie sich nicht gegen die Strömung bewegen können. |
135. Plankton generally serves as food for aquatic life, such as the blue whales. | 135. Plankton dient allgemein Wasserlebewesen als Nahrung, wie z.B. den Blauwalen. |
136. It consists mainly of cyanobacteria, dinoflagellates, diatoms, golden algae and green algae. | 136. Es besteht vor allem aus Cyanobakterien, Dinoflagellaten, Kieselalgen, Goldalgen und Grünalgen. |
137. Phytoplankton grows in the surface waters of the oceans and other waters, drifting with the water currents. | 137. Phytoplankton wächst in den Oberflächengewässern der Meere und sonstigen Gewässern, wobei es sich mit den Wasserströmungen treiben lässt. |
138. They are extremely dependent on sunlight, carbon dioxide or CO2 and on water, because only then can they produce phytoplankton as organic material through the process of photosynthesis. | 138. Sie sind vom Sonnenlicht, Kohlendioxid resp. CO2 und vom Wasser ausserordentlich abhängig, denn nur dadurch können sie durch den Photosynthese-Prozess das Phytoplankton als organisches Material erzeugen. |
139. They feed on it and use it to build up their cells, but waste products are also produced, one of which is the oxygen that all life-forms use through their respiration. | 139. Sie ernähren sich davon und bauen damit ihre Zellen auf, wobei jedoch auch Abfallprodukte entstehen, wovon eines der Sauerstoff ist, den alle Lebensformen durch ihre Atmung benutzen. |
140. This is the most important thing. | 140. Damit ist das Wichtigste gesagt. |
Billy: |
Billy: |
But with regard to the process of photosynthesis, I learned from Sfath that oxygen photosynthesis is basically the oldest, most important and significant biogeochemical process on Earth, which ultimately also produces oxygen as a waste product. However, the formation of the so-called disoxygen is important in this process, which in turn is only created through the presence of atomic oxygen. It is therefore not correct to assume that oxygen only results from the photosynthesis process in trees and all plants, as is unfortunately assumed as a result of incorrect or insufficient school instruction and general education. Photosynthesis, through the formation of organic substances by means of light or solar energy, directly and indirectly drives almost all existing ecosystems, providing all other life-forms with energy-rich building materials and, above all, also vital energy. Oxygen, a waste product of photosynthesis, which is useful to most living beings for energy production – with cellular respiration acting as an oxidant – was also very important in the early days of oxygen, namely that higher life-forms could develop as a result of oxygen photosynthesis. But oxygen is also very important in other ways, such as in relation to ozone, which is called O3 and from which the protective ozone layer is formed, which was very badly damaged by the human beings on Earth during the last century with CFCs and almost led to their collapse because the CFC gases, which you call bromine gases, destroyed the ozone. The formation of the element oxygen, which has the sign O2, only made life possible when it entered the atmosphere, which, as your father Sfath explained to me, required atomic oxygen for its formation, or oxygen in the form of free, individual oxygen atoms, which are only stable under extreme conditions, such as the vacuum of the universe or in hot solar atmospheres. Elementary oxygen occurs predominantly in the form of a compound of two oxygen atoms as molecular oxygen or dioxygen or disoxygen. Oxygen is a colourless and odourless gas, which is contained in the air to about 21%, along with other gases, but I cannot list them all, which you might be able to do. Oxygen is also necessary for a fire to burn at all, or to operate internal combustion engines or combustion processes. Oxygen is also involved in aging and corroding of things, therefore, e.g. rusting of iron or fogging of copper and silver etc. as well as age changes of all kinds of materials and the whole flora can only be caused by the element oxygen. As already mentioned, nearly all living beings need oxygen to breathe and live, but when breathing out oxygen is released as carbon dioxide or CO2. Plants, on the other hand, generally reject more oxygen than they consume as a result of the photosynthesis process, which they usually remove from the air by breathing or by absorption as dissolved oxygen from water. As a gas, which it is, oxygen is toxic to most life-forms in high concentrations. | Aber in bezug auf den Photosynthese-Prozess habe ich von Sfath gelernt, dass die oxygene Photosynthese grundsätzlich den ältesten, bedeutendsten und wichtigsten biogeochemischen Prozess der Erde darstellt, durch den letztendlich als Abfallprodukt auch Sauerstoff entsteht. Dabei sei jedoch die Entstehung des sogenannten Disauerstoffs wichtig, der wiederum nur durch das Vorkommen von atomarem Sauerstoff entstehe. Folglich ist es also nicht richtig, wenn angenommen wird, dass Sauerstoff, wie leider infolge falscher oder ungenügender Schulbelehrung und Allgemeinbildung angenommen wird, nur aus dem Photosynthese-Prozess in Bäumen und allen Pflanzen hervorgehe. Die Photosynthese treibt durch die Bildung organischer Stoffe mittels des Lichtes resp. der Sonnenenergie direkt und indirekt nahezu alle bestehenden Ökosysteme an, und zwar indem durch sie allen anderen Lebensformen energiereiche Baustoffe geliefert werden, wie vor allem aber auch lebenswichtige Energie. Auch der als Abfallstoff aus der Photosynthese hervorgehende Sauerstoff, der den meisten Lebewesen zur Energiegewinnung nützlich ist – wobei die Zellatmung als Oxidationsmittel dient –, war schon zu Urzeiten, als der Sauerstoff entstand, sehr bedeutungsvoll, und zwar, dass sich infolge der oxygenen Photosynthese höhere Lebensformen entwickeln konnten. Doch der Sauerstoff ist auch anderweitig sehr von Bedeutung, wie z.B. in bezug auf das Ozon, das als O3 bezeichnet und aus dem die schützende Ozonschicht gebildet wird, die ja im letzten Jahrhundert durch die Menschen der Erde mit FCKW sehr stark geschädigt wurde und beinahe zu deren Zusammenbruch geführt hat, weil die FCKW-Gase, die ihr Bromgase nennt, das Ozon zerstörten. Die Entstehung des Elements Sauerstoff, der das Zeichen O2 hat, ermöglichte ja erst das Leben, als es in die Atmosphäre gelangte, zu deren Entstehung meines Wissens, wie mir dein Vater Sfath erklärte, atomarer Sauerstoff notwendig war, resp. Sauerstoff in Form freier, einzelner Sauerstoffatome, die nur unter extremen Bedingungen stabil vorkommen, wie z.B. im Weltenall-Vakuum oder in heissen Sonnenatmosphären. Elementar tritt Sauerstoff überwiegend in Form einer Verbindung aus zwei Sauerstoff-Atomen als molekularer Sauerstoff resp. Dioxygen oder Disauerstoff auf. Sauerstoff ist ein farb- und geruchloses Gas, das in der Luft zu rund 21% enthalten ist, nebst anderen Gasen, die ich jedoch nicht alle aufzählen kann, was du dann vielleicht tun kannst. Sauerstoff ist auch notwendig, damit ein Feuer überhaupt brennen resp. Explosionsmotoren oder Verbrennungsvorgänge betrieben werden können. Auch am Altern und Korrodieren der Dinge ist Sauerstoff beteiligt, folglich also z.B. das Rosten von Eisen oder das Beschlagen von Kupfer und Silber usw. sowie Altersveränderungen von allerlei Materialien und der gesamten Flora nur durch das Element Sauerstoff zustande kommen kann. Wie bereits gesagt, benötigen annähernd alle Lebewesen Sauerstoff zum Atmen und Leben, der beim Ausatmen jedoch als Kohlenstoffdioxid resp. CO2 abgegeben wird. Pflanzen hingegen stossen jedoch in der Regel infolge des Photosynthese-Prozesses mehr Sauerstoff ab, als sie verbrauchen, den sie meistens durch Atmung aus der Luft oder durch Resorption als gelösten Sauerstoff aus dem Wasser entnehmen. Sauerstoff ist als Gas, das er ja ist, in hohen Konzentrationen für die meisten Lebensformen giftig. |
Ptaah: |
Ptaah: |
141. This is all correct what you say, and apparently I have to go into more detail about everything in your opinion. | 141. Das ist alles richtig, was du sagst, und offenbar muss ich deines Erachtens etwas näher auf alles eingehen. |
142. Then there is this: | 142. Dann also noch folgendes: |
143. It is absolutely correct that oxygen photosynthesis is one of the oldest and most important biogeochemical processes on the planet. | 143. Es ist absolut richtig, dass die oxygene Photosynthese einer der ältesten und bedeutendsten biogeochemischen Prozesse des Planeten ist. |
144. Photosynthesis corresponds to the process of producing energy-rich biomolecules from energy-poorer materials, using light or solar energy. | 144. Die Photosynthese entspricht dem Prozess der Erzeugung energiereicher Biomoleküle aus energieärmeren Stoffen, und zwar mittels Licht- resp. Sonnenenergie. |
145. In fact, through the formation of organic substances by means of solar energy, it directly and indirectly drives almost all existing ecosystems, whereby other life-forms also receive energy-rich building materials and the necessary amounts of energy. | 145. Tatsächlich treibt sie durch die Bildung organischer Stoffe mittels Sonnenenergie direkt sowie indirekt annähernd alle bestehenden Ökosysteme an, wodurch auch andere Lebensformen energiereiche Bau-stoffe und die notwendigen Energiemengen erhalten. |
146. Of course, you are also right about this, what you said about oxygen being used by other life-forms for energy production etc., as well as the fact that the ozone layer is built up of oxygen. | 146. Auch damit hast du natürlich ebenso recht, was du in bezug auf den Sauerstoff gesagt hast, der anderen Lebensformen zur Energiegewinnung dient usw., wie auch, dass die Ozonschicht aus Sauerstoff aufgebaut ist. |
147. Photosynthesis is carried out by algae, many different plants and by certain bacteria. | 147. Die Photosynthese wird von Algen, vielerlei Pflanzen und von bestimmten Bakterien betrieben. |
148. In this biochemical process, light energy is first converted into chemical energy by light-absorbing dyes, such as bacteriochlorophyll and chlorophyll. | 148. Bei diesem biochemischen Prozess wird zunächst durch lichtabsorbierende Farbstoffe, wie z.B. Bakteriochlorophyll und Chlorophyll, die Lichtenergie in chemische Energie umgewandelt. |
149. Then, among other things, organic compounds – mostly carbohydrates – are used to build up energy-rich, organic compounds – mostly carbohydrates – from inorganic and low-energy substances, i.e. CO2 or carbon dioxide, and mostly H2O or water. | 149. In dieser Folge werden dann unter anderem zum Aufbau energiereicher, organischer Verbindungen – meist Kohlenhydrate – aus anorganischen und energiearmen Stoffen, resp. CO2 resp. Kohlendioxid, und meist H2O resp. Wasser, verwendet. |
150. This synthesis is called assimilation, because the energy-rich organic substances become components of the life-forms. | 150. Diese Synthese wird als Assimilation bezeichnet, und zwar weil die energiereichen organischen Stoffe zu Bestandteilen der Lebensformen werden. |
151. However, a distinction is made between oxygen and anoxygen photosynthesis, whereby the oxygen produces molecular oxygen, while the anoxygen does not; however, other inorganic substances can be produced instead of oxygen, such as elementary sulphur. | 151. Zu unterscheiden ist jedoch zwischen oxygener und anoxygener Photosynthese, wobei die oxygene molekularen Sauerstoff erzeugt, während die anoxygene dies nicht tut; dabei können aber statt Sauerstoff andere anorganische Stoffe entstehen, wie z.B. elementarer Schwefel. |
152. As already explained and I have to explain repeatedly, oxygene photosynthesis is the oldest and most important biogeochemical process on Earth, and through the formation of organic substances by means of solar energy it directly and indirectly drives almost all existing ecosystems and provides other living beings with energy-rich building materials and energy. | 152. Wie bereits erklärt und ich wiederholend erklären muss, ist die oxygene Photosynthese der älteste und bedeutendste biogeochemische Prozess der Erde, und sie treibt durch die Bildung organischer Stoffe mittels Sonnenenergie direkt und indirekt nahezu alle bestehenden Ökosysteme an und liefert anderen Lebewesen energiereiche Baustoffe und Energien. |
153. Phytoplankton as primary producer builds up its biomass or body substance with the help of the photosynthesis process from solar energy, carbon dioxide and nutrients as primary production. | 153. Phytoplankton als Primärproduzent baut mit Hilfe des Photosynthese-Prozesses aus Sonnenenergie, Kohlenstoffdioxid und Nährstoffen als Primärproduktion seine Biomasse resp. Körpersubstanz auf. |
154. Phytoplankton drifting in stagnant and slowly flowing waters is basically the basis of the autochthonous food pyramid. | 154. Das Phytoplankton, das in stehenden und langsam fliessenden Gewässern treibt, ist grundsätzlich die Basis der autochthonen Nahrungspyramide. |
155. It is used as food by zooplankton as well as by many aquatic organisms that live at the bottom of inland waters and seas. | 155. Es wird vom Zooplankton ebenso als Nahrung verwendet wie auch von vielen Wasserlebewesen, die am Boden der Binnengewässer und Meere leben. |
156. These planktonic life-forms – which can be so called – have developed amazing net-like structures that enable them to filter the plankton out of the water, the most remarkable of all direct food chains being phytoplankton. | 156. Diese Plankton-Lebensformen – die so genannt werden können – haben erstaunliche netzartige Strukturen entwickelt, wodurch sie das Plankton aus dem Wasser filtrieren können, wobei das bemerkens-werteste aller direkten Nahrungsketten eben das Phytoplankton ist. |
157. And if oxygen is calculated as a percentage of the phytoplankton waste produced on Earth, we have records that show an average current level of 70% of the total Earth's oxygen production, which means that only about 30% of the total Earth's oxygen comes from forests and plants of all surface species. | 157. Und wenn der Sauerstoff in Prozenten errechnet wird, der als Abfallprodukt des Phytoplanktons auf der Erde entsteht, dann besitzen wir darüber Aufzeichnungen, die einen gegenwärtigen Wert von durchschnittlich 70 Prozent der gesamtirdischen Sauerstoffproduktion aufzeigen, folgedem also nur rund 30 Prozent des gesamten irdischen Sauerstoffs aus Wäldern und Pflanzen aller oberirdischen Arten hervorgehen. |
158. It should also be mentioned that according to our records and calculations, since the end of the Third World War in 1945 the total oxygen content of the earthly atmosphere or air has fallen by 0.416 percent, which is already causing breathing difficulties for many life-forms – also for many Earth human beings. | 158. Wozu auch zu sagen ist, dass gemäss unseren Aufzeichnungen und Berechnungen seit dem Dritten Weltkriegs-Ende 1945 der Gesamt-Sauerstoffgehalt der irdischen Atmosphäre resp. Luft um 0,416 Prozent abgesunken ist, was bereits vielen Lebensformen Atembeschwerden zu bereiten beginnt – auch vielen Erdenmenschen. |
159. If, however, this oxygen continues to decrease as the phytoplankton dwindles, then all respiration-dependent life on Earth will suffocate. | 159. Wenn sich aber dieser Sauerstoff weiter mindert, indem das Phytoplankton schwindet, dann erstickt alles atmungsabhängige Leben auf der Erde. |
160. And this can happen if the other 30 percent that produces oxygen, such as the trees, rainforests and other oxygen-supplying forests and plants etc., also die. | 160. Und das kann geschehen, wenn auch noch der andere 30 Prozent umfassende Teil abstirbt, der Sauerstoff erzeugt, wie die Bäume, Regenwälder und sonstige sauerstoffliefernde Wälder und Pflanzen usw. |
161. If we consider the phytoplankton of the oceans and all inland waters, it consumes about as much CO2 as all land plants on all continents. | 161. Wird das Phytoplankton der Meere und aller Binnengewässer betrachtet, dann verbraucht dieses etwa ebensoviel CO2 wie gesamthaft alle Landpflanzen auf allen Kontinenten. |
162. This is also the reason why good climate regulation plays a very important role. | 162. Das ist auch der Grund dafür, dass eine gute Regulierung des Klimas eine sehr wichtige Rolle spielt. |
163. If we consider the oxygen content of the atmosphere or air, it is not constant but fluctuates – albeit only slightly – which is due to the fact that the oceans with their algae in the northern and southern hemispheres of the Earth have approximately the same proportion. | 163. Wird der Sauerstoffgehalt in der Atmosphäre resp. der Luft betrachtet, dann ist dieser nicht konstant, sondern er schwankt – zwar nur gering –, was damit zusammenhängt, dass die Weltmeere mit ihren Algen auf der Nord- und Südhalbkugel der Erde ungefähr den gleichen Anteil haben. |
164. On the other hand, the seasonal proportion of forests and other green plants is roughly the same in the northern and southern hemispheres. | 164. Anderseits ist der jahreszeitlich bedingte Anteil an Wäldern und anderen Grünpflanzen auf der Nord- und Südhalbkugel in etwa gleich. |
165. However, it is worth noting that the forests in the northern hemisphere are leafless in winter, while those in the southern hemisphere remain green throughout the year. | 165. Zu sagen ist allerdings, dass die Wälder auf der nördlichen Halbkugel im Winter ohne Laub sind, während die auf der südlichen Halbkugel durchgehend grün bleiben. |
166. For this reason, the oxygen content in the northern areas increases somewhat when spring starts in the northern hemisphere for the leafy forests, the forest tundra and the taiga. | 166. Aus diesem Grund steigt der Sauerstoffanteil in den nordischen Gebieten etwas an, wenn auf der nördlichen Halbkugel für die Blätterwälder, die Waldtundra und die Taiga der Frühling beginnt. |
Billy: |
Billy: |
So the important explanation in connection with phytoplankton is the oxygen production. But can you please give me the composition data of the atmospheric air, because I am not familiar with the exact composition. | Wichtig zur Erklärung im Zusammenhang mit dem Phytoplankton ist also die Sauerstoffproduktion. Kannst du nun aber bitte noch die Zusammensetzungsdaten der atmosphärischen Luft nennen, denn diese sind mir nicht in genauer Weise geläufig. |
Ptaah: |
Ptaah: |
167. The composition of atmospheric air consists of the noble gases argon, helium, neon, krypton and xenon as well as carbon dioxide, methane, hydrogen, nitrous oxide (laughing gas) and carbon monoxide, in addition to the main gases oxygen and nitrogen. | 167. Die Zusammensetzung der atmosphärischen Luft besteht aus den Edelgasen Argon, Helium, Neon, Krypton und Xenon sowie Kohlendioxid, Methan, Wasserstoff, Distickstoffmonoxid (Lachgas) und Kohlenmonoxid, und zwar neben den Hauptgasen Sauerstoff und Stickstoff. |
168. What proportions of these substances are present in the air and which are to be listed as volume fractions of all substances mentioned, I can of course name them. | 168. Welche Anteile dieser Stoffe in der Luft vertreten sind und die als Volumenanteile aller genannten Stoffe aufzuführen sind, so kann ich diese natürlich nennen. |
169. If you were to list them as a table when recalling our conversation, everything would be clear. | 169. Wenn du sie beim Abrufen unseres Gesprächs als Tabelle aufführen würdest, dann würde alles übersichtlich. |
170. When naming the characters, you must also pay attention to the high and low numbers. | 170. Du musst bei den Zeichenbenennung auch die Hoch- resp. Tiefzahlen beachten. |
171. It is important to explain that I list the gas contents from the highest to the lowest value, as well as that the oxygen makes up 20.995% of the total volume. | 171. Wichtig ist noch zu erklären, dass ich die Gasgehalte vom höchsten bis zum niedrigsten Wert aufführe, wie auch, dass der Sauerstoff 20,995% des Gesamtvolumens ausmacht. |
172. The whole data to be mentioned are now as follows: | 172. Die ganzen zu nennenden Daten lauten nun folgendermassen: |
173. Main Components Symbol Volume Percentage
|
173. Hauptbestandteile Zeichen Volumenanteil in Prozent
|
174. Nitrogen N2 78.08
|
174. Stickstoff N2 78,08
|
175. Oxygen O2 20.995
|
175. Sauerstoff O2 20,995
|
176. Carbon Dioxide CO2 0.04
|
176. Kohlendioxid CO2 0,04
|
177. Argon Ar 0.93
|
177. Argon Ar 0,93
|
178. Neon Ne 0.0018
|
178. Neon Ne 0,0018
|
179. Helium He 0.0005
|
179. Helium He 0,0005
|
180. Methane CH4 0.00018
|
180. Methan CH4 0,00018
|
181. Krypton Kr 0.00011
|
181. Krypton Kr 0,00011
|
182. Hydrogen H2 0.00005
|
182. Wasserstoff H2 0,00005
|
183. Nitrous N2O 0.00003
|
183. Distickstoffmonoxid N2O 0,00003
|
184. Carbon monoxide CO 0.00002
|
184. Kohlenmonoxid CO 0,00002
|
185. Xenon Xe 0.000009
|
185. Xenon Xe 0,000009
|
Billy: |
Billy: |
Now we have a brief treatise on phytoplankton, the process of photosynthesis, oxygen production and the composition of the atmospheric air. | Dann haben wir jetzt eine Kurzabhandlung in bezug auf das Phytoplankton, den Photosynthese-Prozess, Sauerstoff-Entstehungsprozess und die Zusammensetzung der atmosphärischen Luft hingelegt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
186. You can say that, yes. | 186. Das kannst du so sagen, ja. |
Billy: |
Billy: |
Well, thanks for all your explanations, which actually brings me back to questions about Wi-Fi, which Enjana told you about so that you can decide. | Gut, danke für all deine Erklärungen, womit ich nun eigentlich wieder bei Fragen bin bezüglich des WiFi, worüber dir Enjana ja berichtet hat, damit ihr darüber befinden könnt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
187. In this respect we have found that everything that is done privately and also used in this way must remain a private matter. | 187. Diesbezüglich haben wir befunden, dass alles, was privaterweise getan und auch in dieser Weise genutzt wird, reine Privatsache zu bleiben hat. |
188. So if the Wi-Fi network is used privately, then all users have to be financially responsible for this privately as well as for telephone connections, telephone calls and radio and TV fees. | 188. Wenn also privaterweise das WiFi-Netz genutzt wird, dann haben alle Benutzenden dafür ebenso privat finanziell verantwortlich zu sein wie auch für Telephonanschlüsse, Telephongespräche und Radio- sowie TV-Gebühren. |
Billy: |
Billy: |
So it is clear. It really cannot be any different, because the private sphere must remain private, in every respect. But what I also want to ask is this: You already said some time ago that Zafenatpaneach and Yanarara will come here to clarify some things regarding the strange incidents that keep happening and that you cannot explain yourself – despite all your efforts to clarify them. It is simply annoying what happens over and over again, especially since I have been working with the computer since 2001, and I have been harmed over and over again, along with all the other strange things that happen over and over again. Talking about this openly is not exactly advisable, because otherwise we will be called crazy, because the whole of all the strange and unbelievable occurrences cannot be explained in a reasonable way. But the two of them, Yanarara and Zafenatpaneach, have not yet made themselves heard, so I would be interested to know when they are coming? | Also ist das klar. Kann ja wirklich nicht anders sein, denn das Private muss privat bleiben, und zwar in jeder Beziehung. Was ich aber auch fragen will: Du hast schon vor geraumer Zeit gesagt, dass Zafenatpaneach und Yanarara herkommen werden, um einiges abzuklären hinsichtlich der seltsamen Vorfälle, die sich immer wieder ereignen und die ihr selbst auch nicht erklären könnt – trotz all euren Abklärungsbemühungen. Es ist ja einfach ärgerlich, was sich immer und immer wieder ergibt, besonders seit ich ab 2001 mit dem Computer arbeite und mir immer und immer wieder Schaden angerichtet wird, nebst allem anderen Seltsamen, das sich danebst immer wieder ergibt. Darüber offen zu reden ist ja nicht gerade ratsam, denn sonst werden wir noch als verrückt bezeichnet, weil das Ganze all der seltsamen und unglaublichen Vorkommnisse nicht vernünftig erklärt werden kann. Die beiden, also Yanarara und Zafenatpaneach, haben aber noch nichts von sich hören lassen, folglich mich interessieren würde, wann die beiden kommen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
189. Both of them have already been working every few days for about a month in the entire centre area, although of course they cannot be observed due to their shielding. | 189. Beide sind schon seit rund einem Monat alle paar Tage im gesamten Centergelände tätig, wobei sie natürlich infolge ihrer Abschirmung nicht beobachtet werden können. |
190. And what all has been revealed so far is that with absolute certainty no earthly jamming transmitters or similar devices have been installed anywhere, as was unfortunately the case elsewhere when you lived at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil. | 190. Und was sich bisher alles ergeben hat ist das, dass mit absoluter Sicherheit nirgendwo irgendwelche irdische Störsender oder dergleichen angebracht wurden, wie dies leider anderweitig der Fall war, als du noch an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil gewohnt hast. |
191. They were also able to clearly establish that the protective screen shows no signs of foreign influences, so that no attempts were made to penetrate it with the intention of causing damage. | 191. Auch konnten sie eindeutig feststellen, dass der angebrachte Schutzschirm keinerlei Anzeichen fremder Einwirkungen aufzeigt, folgedem also auch keine Versuche stattgefunden haben, in unlauterer Absicht schadenbringend durch diesen einzudringen. |
192. So such attacks can also be ruled out with absolute certainty. | 192. Also sind auch solche Angriffe mit absoluter Sicherheit auszuschliessen. |
193. What is open, however, refers to the energy supply lines to the centre, which could be susceptible, just could be, because in this respect everything is also in order, because there is also a safeguard for this. | 193. Was allerdings offen ist, das bezieht sich auf die Energiezuleitungen zum Center, die anfällig sein könnten, eben nur könnten, denn auch in dieser Hinsicht ist alles in Ordnung, weil auch dafür eine Absicherung besteht. |
194. A weak point could also be the internet, but you are not directly connected to it, so this factor does not have to be considered either. | 194. Ein Schwachpunkt könnte auch das Internetz sein, mit dem du jedoch nicht direkt verbunden bist, folgedem auch dieser Faktor nicht beachtet werden muss. |
195. But what has now been found elsewhere is a matter that has not yet been satisfactorily clarified, which is why some more time is needed to clarify it. | 195. Was sich nun aber anderweitig ergeben hat ist eine Sache, die bisher noch nicht zufriedenstellend abgeklärt ist, weshalb zur genauen Abklärung noch einige Zeit benötigt wird. |
196. As Yanarara and Zafenatpaneach reported, they came across the trace of very unusual, strong energetic vibrations, the origin of which they have not yet been able to fathom, on the one hand, and on the other hand, these energies are able to weaken the protective shield applied and thus penetrate it in a weakened way. | 196. Wie Yanarara und Zafenatpaneach berichteten, sind sie auf die Spur sehr ungewöhnlicher, starker energetischer Schwingungen gestossen, deren Ursprung sie einerseits bisher nicht zu ergründen vermochten, wobei anderseits diese Energien den angelegten Schutzschirm zu schwächen und dadurch in abgeschwächter Weise zu durchdringen vermögen. |
197. And what results from this – and this is already a safe assumption – are clearly the strange occurrences that occur again and again in the centre, as well as in connection with your computer. | 197. Und was sich daraus ergibt –und das ist bereits eine sichere Angabe –, das sind eindeutig die seltsamen Vorkommnisse, die sich im Center, wie auch im Zusammenhang mit deinem Computer, immer wieder ergeben. |
Billy: |
Billy: |
So we cannot assume the same or a similar thing as happened in Hinwil before? | Also kann nicht von der gleichen oder von einer ähnlichen Sache ausgegangen werden, wie früher in Hinwil? |
Ptaah: |
Ptaah: |
198. That is correct, because these very strong energies are a form, which is also unknown to Yanarara and therefore of course also unknown to the Sonians. | 198. Das ist richtig, denn es handelt sich bei diesen sehr starken Energien um eine Form, die auch Yanarara und damit natürlich auch den Sonaern unbekannt ist. |
199. And the fact that Yanarara was able to register these energies at all was only because she, together with Zafenatpaneach, developed completely new apparatus over the years that are able to record these energies. | 199. Und dass diese Energien von Yanarara überhaupt registriert werden konnten, lag nur daran, weil sie zusammen mit Zafenatpaneach über Jahre hinweg völlig neue Apparaturen entwickelte, die diese Energien aufzuzeichnen vermögen. |
200. These are unusually strong and have vibrations that have just as negative an effect on the human body as the apparatuses and devices developed by Yanarara are also strangely affected. However, she first has to find out the origin of these vibrations, which she has been working on for more than a month. | 200. Diese sind ungewöhnlich stark und weisen auf den menschlichen Körper ebenso negativ wirkende Schwingungen auf, wie auch die von Yanarara entwickelten Apparaturen und Geräte seltsam beeinträchtigt werden, die sie aber in deren Ursprung zuerst ergründen muss, woran sie bereits seit mehr als einem Monat arbeitet. |
201. This, in addition to the fact that she frequently carries out investigations in the centre grounds together with Zafenatpaneach, which she intends to complete in two days, only to concentrate on the study in relation to the energies she has determined. | 201. Dies nebst dem, dass sie zusammen mit Zafenatpaneach häufig im Centergelände Abklärungen betreibt, womit sie aber in zwei Tagen fertig sein will, um sich dann nur noch auf die Studie in bezug auf die von ihr festgestellten Energien zu konzentrieren. |
202. After that, when she has investigated everything and will have come to a result, she wants to come to you together with Zafenatpaneach and report how and what can be done – or not. | 202. Danach, wenn sie alles ergründet hat und zu einem Resultat gelangt sein wird, will sie zusammen mit Zafenatpaneach zu dir kommen und Bericht geben, wie und was getan werden kann – oder nicht. |
Billy: |
Billy: |
Ah, so Yanarara has been with you for a long time and has been working with Zafenatpaneach? | Ah, dann ist Yanarara schon seit längerer Zeit bei euch und arbeitet mit Zafenatpaneach zusammen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
203. Yes, for more than 16 years now, but last year she was back in her home on Sonara for four months, where she visited her family and also spent her holidays. | 203. Ja, schon seit mehr als 16 Jahren, doch war sie letztes Jahr für vier Monate zurück in ihrer Heimat auf Sonara, wo sie ihre Familie besuchte und auch ihren Urlaub verbrachte. |
Billy: |
Billy: |
Is certainly an interesting personality that I like to be surprised by when she comes here with Zafenatpaneach. | Ist sicher eine interessante Persönlichkeit, von der ich mich gerne überraschen lasse, wenn sie mit Zafenatpaneach herkommt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
204. Interesting, because she said something similar about your personality. | 204. Interessant, denn etwa das gleiche hat sie bezüglich deiner Person gesagt. |
205. And she does not want to miss the opportunity to make your acquaintance. | 205. Und sie will nicht versäumen, deine Bekanntschaft zu machen. |
Billy: |
Billy: |
As usual I am looking forward to it, also to meeting someone again … wait, you hear the phone ringing, but now I will just let it ring. | Wie üblich freue ich mich darauf, auch schon darum, wieder einmal jemanden … moment, wie du hörst, klingelt das Telephon, doch jetzt lasse ich es aber einfach läuten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
206. It is unpleasant, and surely it is also not necessary to disturb us in our conversation. | 206. Es ist unerfreulich, und sicher ist es auch nicht notwendig, uns beim Gespräch zu stören. |
Billy: |
Billy: |
It does not stop, but I am not answering now, … | Es hört aber nicht auf, aber jetzt melde ich mich nicht, … |
Ptaah: |
Ptaah: |
207. It should finally … | 207. Es sollte endlich … |
Billy: |
Billy: |
I can also do more than tell you not to interrupt. But now the doorbell does not ring anymore. | Mehr als sagen, dass man nicht stören soll, kann ich auch nicht. Aber jetzt klingelt es nicht mehr. |
Ptaah: |
Ptaah: |
208. Please go and say that you should not be disturbed now. | 208. Geh bitte und sage, dass jetzt nicht mehr gestört werden soll. |
Billy: |
Billy: |
OK. … Here I am again and hope that nobody disturbs any more. Then you can start again with your explanation, please. | OK. … Da bin ich wieder und hoffe, dass nun niemand mehr stört. Dann kannst du nochmals von vorn beginnen mit deiner Erklärung, bitte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
209. That would be nice, especially also because now you are supposed to have a private conversation with my daughter Semjase during the next 30 minutes, as she wishes, you have to come with me, because I cannot connect with her from here. | 209. Das wäre erfreulich, insbesondere auch darum, weil du jetzt während den nächsten ca. 30 Minuten noch mit meiner Tochter Semjase ein privates Gespräch führen sollst, wie sie das wünscht, folgedem du mit mir kommen musst, weil ich von hier aus keine Verbindung zu ihr herstellen kann. |
Billy: |
Billy: |
This is a very pleasant and unexpected surprise. Open the gate and we can leave right away. … | Das ist jetzt aber wirklich eine freudige und unerwartete Überraschung. Öffne das Tor, dann können wir gleich gehen. … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |