Difference between revisions of "Contact Report 384"
From Billy Meier
Line 66: | Line 66: | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- style="vertical-align:top;" | |- style="vertical-align:top;" | ||
− | | 5. Complaining is not in your nature either – | + | | 5. Complaining is not in your nature either. – |
| 5. Klagen fällt auch nicht in deine Art. – | | 5. Klagen fällt auch nicht in deine Art. – | ||
|- | |- |
Revision as of 17:56, 6 March 2020
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 1–24 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 16th April 2005, 21:43
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Friday, 6th March 2020
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 384 Translation
Hide EnglishHide German
Billy: |
Billy: |
Hello, my friend. Good to see you again after such a long absence. | Hallo, mein Freund. Schön, dich wieder zu sehen nach so langer Abwesenheit. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. The pleasure is mine too, dear friend Eduard. | 1. Die Freude ist auch meinerseits, lieber Freund Eduard. |
2. Greetings. – | 2. Sei gegrüsst. – |
3. What happened? | 3. Was ist geschehen? |
4. Your index finger … | 4. Dein Zeigefinger … |
Billy: |
Billy: |
Greetings and welcome, Ptaah, my friend. Well, my finger. – Unfortunately I was so stupid as to come into conflict with the crank of Selina's vehicle, almost cutting my finger off. But in the misfortune I was lucky, because from the middle limb to the fingernail it covered only the back of my finger in the whole width up to the bone. The doctor, Dr. Mösch in Wila, then did some good sewing work. First he had to patch everything up on the inside with ten stitches, and then he had to put everything in order again on the outside with sixteen stitches. Although the finger is still enormously swollen, as you can see, and that after three weeks. It still hurts a bit, but it is bearable. That was it, my friend. It happened about three weeks ago. What's left now will be fine. So your help is no longer necessary. When it happened it would have been necessary, but you were already on your way somewhere with Quetzal, Florena and Enjana etc., so I could not reach you anymore. Now I really do not need any more help and I cannot and will not complain. | Sei auch du gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund. – Tja, mein Finger. – Leider war ich so blöd, bei Selinas Gefährt mit der Handkurbel in Konflikt zu kommen, wobei es mir beinahe den Finger abgeschnitten hat. Im Unglück hatte ich aber doch noch Glück, denn vom mittleren Glied bis zum Fingernagel hat es mir in der ganzen Breite bis auf den Knochen nur den Fingerrücken abgedeckt. Der Arzt, Dr. Mösch in Wila, hat dann gute Näharbeit geleistet. Erst musste er mit zehn Nähten innen alles zusammenflicken, um dann aussen nochmals alles mit sechzehn Nähten wieder in Ordnung zu bringen. Zwar ist der Finger noch immer gewaltig geschwollen, wie du siehst, und das nach drei Wochen. Es schmerzt auch noch immer etwas, doch es ist erträglich. Das war es, mein Freund. Geschehen war es vor rund drei Wochen. Was jetzt noch ist, wird auch noch in Ordnung kommen. Deine Hilfe ist also nicht mehr erforderlich. Als es geschehen ist, wäre es nötig gewesen, doch da warst du ja schon unterwegs irgendwohin mit Quetzal, Florena und Enjana usw., folglich ich euch nicht mehr erreichen konnte. Jetzt brauche ich wirklich keine Hilfe mehr, und klagen kann und will ich nicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. Complaining is not in your nature either. – | 5. Klagen fällt auch nicht in deine Art. – |
6. Very unfortunate. | 6. Sehr bedauerlich. |
7. It would now be too late to do anything to heal, because I see that the healing process is proceeding normally. | 7. Es wäre jetzt auch zu spät, noch etwas zur Heilung tun zu wollen, denn wie ich sehe, verläuft der Heilungsprozess normal. |
8. You must have been in a lot of pain when the accident happened. | 8. Es muss dich aber sehr geschmerzt haben, als der Unfall geschah. |
Billy: |
Billy: |
Oh, that was actually bearable, besides my cursing, like 'shit, damn, that too', eased the whole thing. Of course there was blood everywhere in front of the house entrance, because it flowed from the damaged finger like from a slaughter pig. When the whole thing was stitched up an hour and a half later, the bleeding had stopped, which was good, as the doctor said. | Ach, das war eigentlich erträglich, ausserdem linderte mein Fluchen, wie ‹Scheisse, verdammte, auch das noch›, das Ganze. Natürlich war vor dem Hauseingang alles voll Blut, denn dieses floss aus dem lädierten Finger wie von einem Schlachtschwein. Als dann eineinhalb Stunden später das Ganze genäht wurde, hatte aber das Bluten aufgehört, was gut war, wie der Arzt meinte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. That is correct, because otherwise the bleeding would have had to be stopped before the treatment. | 9. Das ist richtig, denn sonst hätte vor der Behandlung erst die Blutung gestoppt werden müssen. |
Billy: |
Billy: |
Well, like they say, the dumb get lucky. But may I confront you right at the beginning with some things that seem important to me? | Tja, wie sagt man doch: Dumme haben eben Glück. Darf ich dich nun aber gleich zu Anfang mit einigen Dingen konfrontieren, die mir wichtig erscheinen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. There is no question of stupidity with you, but I understand that this is supposed to be fun. – | 10. Von Dummheit kann bei dir keine Rede sein, doch ich verstehe, dass das ein Spass sein soll. – |
11. Certainly, we can move on to the things you wish to speak of. | 11. Gewiss, wir können uns den Dingen zuwenden, von denen du sprechen willst. |
12. In private we can talk later. | 12. Privat können wir uns auch später noch unterhalten. |
Billy: |
Billy: |
Good. – Then in regard to the following kitchen conversation, I would like to ask if the facts are correct: | Gut. – Dann möchte ich in bezug auf folgendes Küchengespräch fragen, ob der Sachverhalt richtig ist: |
Kitchen talk of 28th November 1984 |
Küchengespräch vom 28. November 1984 |
Question: What causes manifestations of mental fluidal forces and what do they contain? And what are mental fluidal forces and how do they work? And what about the body's own mental fluidal forces, for example when organs of one person are implanted into another? |
Frage: Wodurch werden Manifestationen mentaler Fluidalkräfte hervorgerufen, und was beinhalten sie? Und was ist eigentlich unter mentalen Fluidalkräften zu verstehen, und wie wirken diese? Und was ist damit bezüglich der körpereigenen mentalen Fluidalkräfte, wenn z.B. Organe eines Menschen einem anderen eingepflanzt werden? |
Answer: Unfortunately, at the present time and even at the end of the 20th century, terrestrial man has not yet reached the point where he is able to physically grasp, measure and explain the mental fluidal forces, and consequently there is still complete ignorance in this regard. This is also the case with regard to the transmission of the mental fluid forces to other humans, when transplants of other deceased or living people are implanted into them. Confusion is also caused by those elements that try to explain the whole thing from a religious or spiritualistic and esoteric point of view with nonsense, which contributes to the fact that everything is misunderstood and viewed from a perspective of delusional belief. |
Antwort: Leider ist der Erdenmensch zur heutigen Zeit und eben am nahen Ende des 20. Jahrhunderts noch nicht soweit, dass er die mentalen Fluidalkräfte physikalisch zu erfassen, zu messen und zu erklären vermag, folglich diesbezüglich noch völliges Unwissen herrscht. Das ist auch in bezug auf die Übertragung der mentalen Fluidalkräfte auf andere Menschen der Fall, wenn diesen Transplantate anderer verstorbener oder lebender Menschen implantiert werden. Verwirrung stiften dabei auch jene Elemente, die das Ganze aus religiöser oder spiritistischer und esoterischer Sicht mit Unsinnigkeiten zu erklären versuchen, was dazu beiträgt, dass erst recht alles missverstanden und aus einer Sicht des Wahnglaubens betrachtet wird. |
Now, as far as organ transplantation is concerned, when an organ of one person is transplanted into another, it is not a harmless matter. Because the truth is this: The body's own mental fluidal forces or vibrations are so massive that they are very strongly deposited or stored in all organs. The mental fluidal forces or mental vibrations contain in their energies and powers everything that is generated by the mental block as well as by the personality and character. Therefore, it contains not only the energies and forces of thoughts and feelings, as well as of the psyche and consciousness, but also the hopes, desires, habits and idiosyncrasies etc. of the person, which are deposited in the body and all its organs. In the same way, however, this also happens in a neutral way when the mental fluid forces are deposited in rooms, places or objects, which can then be used again by the next personality after its birth. It follows that new personalities can then adopt and express the characteristics and behaviour etc. of their old personalities. However, this is not obligatory, because it is solely up to each individual personality whether or not it accepts or does not accept the neutral in the deposited mental vibrations and their energies and forces old peculiarities and behaviours through reconnections. | Was nun die Organverpflanzung betrifft, wenn also ein Organ eines Menschen einem andern eingepflanzt wird, dann ist das keine harmlose Sache. Die Wahrheit ist nämlich die: Die körpereigenen mentalen Fluidalkräfte resp. Schwingungen sind derart massiv, dass sie sehr stark in sämtlichen Organen abgelagert resp. gespeichert sind. Die mentalen Fluidalkräfte resp. die mentalen Schwingungen beinhalten in ihren Energien und Kräften alles, was durch den Mentalblock sowie durch die Persönlichkeit und den Charakter erzeugt wird. Also sind darin nicht nur die Energien und Kräfte der Gedanken und Gefühle sowie der Psyche und des Bewusstseins enthalten, sondern auch die Hoffnungen, Wünsche, Gewohnheiten und Eigenarten usw. des Menschen, die sich gesamthaft im Körper und in allen dessen Organen ablagern. Gleichermassen geschieht das aber auch in neutraler Weise, wenn die mentalen Fluidalkräfte in Räumen, an Orten oder in Gegenständen abgelagert werden, die dann von der nächsten Persönlichkeit nach deren Geburt wieder genutzt werden können. Daraus ergibt sich, dass neue Persönlichkeiten dann Eigenarten und Verhaltensweisen usw. ihrer alten Persönlichkeiten annehmen und zum Ausdruck bringen können. Das ist jedoch nicht zwingend, denn es liegt einzig und allein bei jeder einzelnen Persönlichkeit, ob sie durch Rückverbindungen die neutral in den abgelagerten mentalen Schwingungen und deren Energien und Kräften alte Eigenarten und Verhaltensweisen annimmt oder nicht. |
What in further explanation concerns the transplantation of organs from one person to another, is that these are absolutely not harmless, as is unfortunately generally and specifically assumed by the medical profession. The truth is that the strongest deposits of mental vibrations with their energies and forces, i.e. the mental fluid forces, are primarily and extremely strongly deposited in the entire body and thus in its organs and skeleton. All mental fluidal forces are stored as solid and permanent information in all body cells. It should be noted that the information of the mental block is deposited in the body's organs and in the entire cell system within seconds, thus creating an 'organic memory' and a 'cellular memory', which then become effective in relation to the transfer of the stored mental cell information to another person when transplants are carried out or when a person has an organ implanted by another person. So if an organ or a bone is taken from a human being – alive or deceased – and transplanted to another, living human being, then this has unpleasant consequences. The fact is that the transplanted organ transmits its mental vibrations, energies, forces and information to the entire body and even to the brain and consciousness of the person to whom the bone or organ is implanted. And since the mental fluid vibrations of the transplant organ of the person from whom it was removed are also transferred to the organ-receiving person through the transplant, this means that peculiarities, wishes, hopes, fears and joys as well as behavioural patterns are also transferred. This can then be seen in the way that the person who has had a foreign organ implanted inevitably sooner or later adopts the idiosyncrasies and behaviour and even the mindset etc. of the person who was the organ donor or bone donor. Of course, not all organs and cells are equally powerful in storing mental information, so there are great differences. The strongest organ in terms of storing mental vibrations, energies, forces and information is the heart, followed by all other important organs of life. And since the mental information storage in the organs and cells takes place in a matter of seconds, it is also clear that even horror experiences etc. are still transmitted and stored in the event of sudden death, and consequently the impulses in this regard are transferred to the person receiving the transplant in the case of an organ transplant. Sudden death is therefore also stored as mental vibrations, energies and forces in the cells and organs, just like all other things that arise in mental form in the course of life. | Was in weiterer Erklärungsweise die Transplantationen von Organen von einem Menschen auf einen andern betrifft, ist dies, dass diese absolut nicht harmlos sind, wie leider allgemein und speziell von den Medizinern angenommen wird. Die Wahrheit ist nämlich die, dass die stärksten Ablagerungen mentaler Schwingungen mit deren Energien und Kräften, so also die mentalen Fluidalkräfte, sich in erster Linie und äusserst stark im gesamten Körper und also in dessen Organen sowie im Skelett ablagern. Sämtliche mentalen Fluidalkräfte speichern sich als festes und bleibendes Informationsgut in sämtlichen Körperzellen. Dabei ist zu beachten, dass sich die Informationen des Mentalblocks in Sekundenschnelle in den Körperorganen und im gesamten Zellsystem ablagern, wodurch ein ‹organisches Gedächtnis› und ein ‹zellulares Gedächtnis› entstehen, die dann wirksam werden in bezug auf die Übertragung der gespeicherten mentalen Zellinformationen auf einen anderen Menschen, wenn Transplantationen vorgenommen werden resp. wenn ein Mensch von einem anderen Menschen ein Organ implantiert bekommt. Wird so also von einem Menschen – lebendig oder verstorben – ein Organ oder ein Knochen entnommen und einem anderen, lebenden Menschen transplantiert, dann zeitigt das unerfreuliche Folgen. Tatsache ist nämlich, dass das transplantierte Organ seine mentalen Schwingungen, Energien, Kräfte und Informationen auf den gesamten Körper und gar ins Gehirn und Bewusstsein jenes Menschen überträgt, dem der Knochen oder das Organ implantiert wird. Und da die mentalen Fluidalschwingungen des Transplantationsorgans der Person, der es entnommen wurde, durch die Transplantation auf die organempfangende Person ebenfalls übertragen werden, so bedeutet das, dass auch Eigenarten, Wünsche, Hoffnungen, Ängste und Freuden sowie Verhaltensweisen übertragen werden. Das lässt sich dann in der Weise erkennen, dass die Person, der ein fremdes Organ implantiert wurde, früher oder später unweigerlich Eigenarten und Verhaltensweisen und gar die Denkweisen usw. jenes Menschen annimmt, der als Organspender oder Knochenspender fungierte. Natürlich sind nicht alle Organe und Zellen gleicher-massen kraftvoll in bezug auf die Speicherung der Mentalinformationen, folglich grosse Unterschiede gegeben sind. Das stärkste Organ bezüglich der Speicherung mentaler Schwingungen, Energien, Kräfte und Informationen ist das Herz, wonach dann alle sonstigen wichtigen Lebensorgane folgen. Und da die mentale Informationsspeicherung in den Organen und Zellen in Sekundenschnelle abläuft, ist auch klar, dass auch Schreckerlebnisse usw. bei einem plötzlichen Tod noch übertragen und gespeichert werden, folglich die diesbezüglichen Impulse bei einer Organtransplantation auf den Menschen übertragen werden, der das Transplantat erhält. Blitzartige Todesfolgen speichern sich also ebenfalls als mentale Schwingungen, Energien und Kräfte in den Zellen und Organen ab, wie auch alle sonstigen Dinge, die sich in mentaler Form im Laufe des Lebens ergeben. |
Question: Then transplants are really not harmless. |
Frage: Dann sind Transplantationen wirklich nicht harmlos. |
Answer: Organ transplants are never harmless, no matter what organ or bone it is, because even an eye or a finger has an effect on the mental fluidal force. Implanted organs and bones will always, and in fact always, cause some minor or major changes in the organ recipient, and in the worst case, blatant personality changes will occur in the form of the organ recipient adopting the personality of the organ donor. So it is possible, for example, that a person who receives the heart of a murderer implanted in him may become a murderer himself. These are facts that are still disputed by doctors etc. today, but time will prove that it is true and not some deviant or esoteric theory and nonsense. |
Antwort: Organtransplantationen sind niemals harmlos, ganz egal um welch ein Organ oder einen Knochen es sich handelt, denn selbst ein Auge oder ein Finger zeitigen ihre Wirkung in bezug auf die mentale Fluidalkraft. Implantierte Organe und Knochen rufen in jedem Fall, und tatsächlich in jedem Fall irgendwelche kleinere oder grössere Veränderungen im Organempfänger hervor, wobei im schlimmsten Fall krasse Persönlichkeitsveränderungen in der Form in Erscheinung treten, dass der/die Organempfänger/in die Persönlichkeitsweise der organspendenden Person übernimmt. Also ist es z.B. möglich, dass ein Mensch, der das Herz eines Mörders implantiert erhält, unter Umständen selbst zum Mörder wird. Das sind Tatsachen, die heute von den Medizinern usw. noch bestritten werden, doch die Zeit wird erweisen, dass es wirklich so und keine abartige oder esoterische Theorie und kein Unsinn ist. |
Question: Where does today's knowledge about these things come from? |
Frage: Woher kommt denn das heutige Wissen um diese Dinge? |
Answer: This knowledge comes from private conversations with the Plejaren Ptaah and Quetzal. |
Antwort: Dieses Wissen geht aus privaten Gesprächen mit den Plejaren Ptaah und Quetzal hervor. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. The facts of the matter are correctly stated. | 13. Der Sachverhalt ist richtig dargelegt. |
Billy: |
Billy: |
Good, then I want to integrate the whole thing into my new book 'Fluid Forces'. Then something else: As you know, for some time now there has been a lot of activity around the world regarding slander against me. Secret services, alleged UFO researchers as well as know-it-alls and malicious opponents of all kinds are trying desperately to defame me and my work with all kinds of unfair means. Some so-called UFO researchers and UFO know-it-alls of self-proclaimed graces have been at work again for a long time, in order to foist space pictures, dinosaur pictures and UFO pictures on me with the lie that these were made by me on my Great Journey in 1975 or that I am supposed to have falsified them by photographing or copying them from existing pictures of some draftsmen and artists. Hans- Georg has written the following article, which I want to publish in a special bulletin – if you want to read it? | Gut, dann will ich das Ganze in mein neues Buch ‹Fluidalkräfte› integrieren. Dann noch etwas anderes: Wie du ja weisst, ist seit geraumer Zeit wieder eine grosse Aktivität rund um die Welt in bezug auf Verleumdungen gegen mich. Geheimdienste, angebliche UFO-Forscher sowie Besserwisser und bösartig gesinnte Widersacher aller Art versuchen krampfhaft, mit allen möglichen unlauteren Mitteln mich und meine Arbeit zu diffamieren. Einige sogenannte UFO-Forscher und UFO-Besserwisser selbsternannter Gnaden sind seit längerer Zeit folglich auch wieder am Werk, um mir Weltraumbilder, Saurier-Bilder und UFO-Bilder mit der Lüge unterzuschieben, dass diese von mir auf meiner Grossen Reise anno 1975 gemacht worden seien resp. dass ich sie gefälscht haben soll, indem ich sie von bestehenden Bildern irgendwelcher Zeichner und Künstler abphotographiert oder kopiert hätte. Diesbezüglich hat Hans- Georg folgenden Artikel geschrieben, den ich in einem Sonder-Bulletin veröffentlichen will – wenn du ihn lesen willst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. Of course … | 14. Natürlich … |
15. … I am aware of all this, but I would like to comment on it in German and Swiss German as follows: | 15. … Das ist mir alles bekannt, doch dazu möchte ich folgendermassen in deutscher und schweizerdeutscher Sprechweise Stellung nehmen: |
16. Only those who are dirty in their dealings must justify and defend themselves – in contrast to those who are slandered and need no justification. | 16. Nur jene, welche Dreck am Stecken haben, müssen sich rechtfertigen und verteidigen – im Gegensatz zu jenen, welche verleumdet werden und keiner Rechtfertigung bedürfen. |
17. And furthermore, it is only those who slander their fellow human beings, who have so much dirt on them that they can no longer see it. | 17. Und weiter sind es nur jene, welche ihre Mitmenschen verleumden, die eigens soviel Dreck am Stecken haben, dass sie diesen nicht mehr sehen können. |
18. In other words: | 18. Mit andern Worten gesagt: |
19. The one who slanders other people is so laden with dirt himself that he is no longer able to recognize himself under it. | 19. Wer andere Menschen verleumdet, ist derart selbst mit Dreck beladen, dass er sich eigens darunter nicht mehr zu erkennen vermag. |
20. This is an ancient wisdom, which is also known to us, but which we express in somewhat different and more moderate words. | 20. Das ist eine uralte Weisheit, die auch bei uns bekannt ist, die wir jedoch mit etwas anderen und gemässigteren Worten zum Ausdruck bringen. |
21. In my opinion, however, a coarse language is fully justified in the named matter among the earthly people, which is why I was urged to express my opinion with the mentioned terms. | 21. Meines Erachtens ist bei den Erdenmenschen jedoch eine derbe Sprache im benannten Belang vollauf berechtigt, weshalb es mich drängte, meine Meinung mit den genannten Begriffen darzulegen. |
22. But to the attacks directed against you concerning the photographic materials: | 22. Doch zu den gegen dich gerichteten Angriffen bezüglich der Photomaterialien: |
23. On your Great Voyage alone, you took more than 1,378 photographs in 1975, whereas there were 1,568 photographs of beamships. | 23. Allein auf deiner Grossen Reise hast du 1975 mehr als 1378 Photos gemacht, während von Strahlschiffaufnahmen 1568 existierten. |
24. As you know, a large part of your material of our photos of beamships was falsified by the photographer Schmid under the pressure of a certain organization of MiB and then planted on you again, just as it happened with your film and photo material of the Great Journey. | 24. Wie du weisst, wurde ein grösserer Teil deines Materials unserer Strahlschiffphotos durch den Photographen Schmid unter dem Druck einer gewissen Organisation der MiB gefälscht und dir wieder untergeschoben, wie das gleichermassen auch mit deinem Film- und Photomaterial von der Grossen Reise geschah. |
25. The films and slides showing our beamships were so meticulously falsified that suddenly threads were visible as if models had been hung up and photographed, as was the case with your self-proclaimed archenemy Kal Korff in a horror story book and in a swindle film, with the participation of your dear ex-wife, who, full of hatred, tried to brand you as a swindler, liar and cheat, because she could not be in the front line in her lust for power and domination. | 25. Die Filme und Dias, die unsere Strahlschiffe zeigten, wurden minutiös derart verfälscht, dass plötzlich Fäden zu sehen waren, als ob Modelle aufgehängt gewesen und photographiert worden wären, wie dies z.B. dein selbsternannter Erzfeind Kal Korff in einem Schauergeschichtenbuch und in einem Schwindelfilm darstellte, und zwar unter Mitwirkung deiner lieben Ex-Frau, die dich voller Hass weltweit unmöglich und als Schwindler, Lügner und Betrüger zu brandmarken versuchte, weil sie in ihrer Herrschsucht und Machtsucht nicht an vorderster Front stehen konnte. |
26. I do not want to scold her with this, as you never do, nor do I want to hold grudges against her with my words, but only to point out the true facts. | 26. Über sie schimpfen will ich damit nicht, wie du das ja auch niemals tust, auch will ich ihr mit meinen Worten nicht nachtragend sein, sondern damit soll nur der wahre Sachverhalt genannt werden. |
27. Your ex-wife as well as all the other slanderers etc. will have to come to terms with their conscience sooner or later, so I don't have to play judge. | 27. Deine Ex-Frau wie auch alle anderen Verleumder usw. müssen letztendlich mit ihrem Gewissen früher oder später selbst ins Reine kommen, folglich ich nicht Richter spielen muss. |
28. Well, of the slides of the beamship photos and beamship landing tracks etc., almost 1,200 were stolen from you, so that today you only own a small part of the whole material, which is only the case because you were able to buy back many negative copies of your own photos for enormous sums of money worldwide, as was also the case with a mutilated copy of the demonstration film, which Michael Hesemann was able to get back for you. | 28. Nun, von den Dias der Strahlschiffphotos und Strahlschifflandespuren usw. wurden dir nahezu 1200 gestohlen, folglich du heute nur noch einen kleinen Teil vom ganzen Material besitzt, was aber auch nur darum der Fall ist, weil du weltweit für enorme Geldbeträge viele Negativ-Kopien von deinen eigenen Photos wieder zurückkaufen konntest, wie das auch mit einer verstümmelten Kopie des Demonstrationsfilms geschah, den dir Michael Hesemann wieder besorgen konnte. |
29. Your ex-wife as well as H.S., M.S., Photographer Schmid and the aforementioned MiB organization were the originators of the fact that the materials first disappeared without a trace, only to reappear later in journals and newspapers worldwide, through which you could buy back negative copies from the slide owners. | 29. Deine Ex-Frau sowie H.S., M.S., Photograph Schmid und die genannte Organisation der MiB waren dabei die Urheber, dass die Materialien erst spurlos verschwanden, um teils später weltweit in Journalen und Zeitungen wieder aufzutauchen, via diese du dann Negativ-Kopien von den Dia-Besitzern zurückkaufen konntest. |
30. Also falsified pictures of our blasting ships were circulated in this way to defame you, but these disappeared bit by bit over the years, after which your ex-wife invented new lies and claimed that you had used container lids etc. for trick photography in relation to our blasting ships. | 30. Auch verfälschte Bilder von unseren Strahlschiffen wurden so in Umlauf gebracht, um dich zu diffamieren, doch diese verschwanden nach und nach im Laufe der Jahre, wonach dann aber deine Ex-Frau neue Lügen erfand und behauptete, dass du Behälterdeckel usw. für Trickaufnahmen in bezug auf unsere Strahlschiffe verwendet hättest. |
31. And all this she did against her experiences and adventures, which she was allowed to have regarding ourselves as well as regarding our beamships, their landing tracks and siren sounds, together with various group members and their as well as your children. | 31. Und all das tat sie entgegen ihren Erfahrungen und Erlebnissen, die sie in bezug auf uns selbst sowie hinsichtlich unserer Strahlschiffe, deren Landespuren und Sirrgeräusche haben durfte, und zwar zusammen mit verschiedenen Gruppemitgliedern und deren sowie deinen Kindern. |
32. Witnesses for this are for example Jacobus Bertschinger, Bernadette Brand, H. and K. S., Herbert R., Hans Jacob, F. Liniger, Engelbert and Maria Wächter, Guido Moosbrugger and others, e.g. Amata-Amalie Stettler, Olga Walder, Margareth Rose, Roland and Sissi Rüegsegger, Margareth Flammer, Margareth Rufer, Wolfgang Witzer and many others, as well as a large number of strangers who have been witnesses by fate. | 32. Zeugen dafür sind z.B. Jacobus Bertschinger, Bernadette Brand, H. und K. S., Herbert R., Hans Jacob, F. Liniger, Engelbert und Maria Wächter, Guido Moosbrugger nebst andern, wie z.B. Amata-Amalie Stettler, Olga Walder, Margareth Rose, Roland und Sissi Rüegsegger, Margareth Flammer, Margareth Rufer, Wolfgang Witzer und viele andere, wobei auch eine grössere Anzahl fremder Personen sind, die fügungsmässig Zeugen wurden. |
33. She also unexpectedly met me once when I was looking for you in the living room. | 33. Auch begegnete sie einmal unverhofft meiner eigenen Person, als ich dich im Wohnraum suchte. |
34. In addition to that she experienced a bright materialization of one of our confederates, when you stood together with her at the dog house and could observe everything with her. | 34. Nebst dem erlebte sie eine lichtstarke Materialisation eines unserer Föderierten, als du mit ihr zusammen beim Hundehaus standest und mit ihr alles beobachten konntest. |
35. For all these reasons, it is incomprehensible to me that she could slander you and your mission and denigrate you all over the world as a swindler and cheat. | 35. Aus all diesen Gründen ist es mir unverständlich, dass sie dich und deine Mission verleumden und dich in aller Welt als Schwindler und Betrüger verunglimpfen konnte. |
36. The evidence that you were in contact with us and that she was often able to experience many things herself at first hand was so irrefutable that it is still inexplicable to me why she invented lies about you and your work to slander you worldwide. | 36. Die Beweise dafür, dass du mit uns in Kontakt standest und sie oft hautnah selbst vieles miterleben konnte, waren derart unumstösslich, dass es mir immer noch unerklärlich ist, wieso sie Lügen über dich und deine Arbeit erfand, um dich weltweit zu verleumden. |
37. Her imperiousness and her craving for power to be in the front line, which she failed to do, could not be the only reason. | 37. Allein ihre Herrschsucht und Machtsucht, um an vorderster Front zu stehen, was ihr nicht gelang, konnte nicht die Begründung allein sein. |
38. In my opinion, an unrestrained craving for money, feelings of inferiority and the craving for recognition were also irresistible to her. | 38. Meines Erachtens waren auch eine unhemmbare Geldsucht, Minderwertigkeitsgefühle und die Geltungssucht für sie ein unwiderstehlicher Trieb. |
39. But on the other hand, what hasn't subsided since the beginning is the thing with the fake space pictures and dinosaur pictures, because these are still circulating worldwide among your self-appointed enemies. | 39. Was sich aber andererseits seit allem Anfang nicht gelegt hat, ist die Sache mit den gefälschten Weltraumbildern und Saurierbildern, denn diese kursieren immer noch weltweit bei deinen selbsternannten Feinden. |
40. Still – and recently more and more – fake photos are being planted on you, which are not yours. | 40. Noch immer – und neuerlich vermehrt – werden dir wieder solche gefälschte Photos untergeschoben, die nicht von dir stammen. |
41. Of the more than 1,378 pictures from your Great Journey, only a few remained, namely 42 that really came from you, while the majority of 1,336 pictures consisted of copies of some drawings etc. that had been planted, which Quetzal quickly realized at the time, which is why he destroyed all slides and photos. | 41. Von den über 1378 Bildern von deiner Grossen Reise blieben nur wenige übrig, nämlich 42, die wirklich von dir stammten, während das Gros von 1336 Bildern aus untergeschobenen Ablichtungen irgendwelcher Zeichnungen usw. bestand, was Quetzal damals sehr schnell feststellte, weshalb er sämtliche Dias und Photos vernichtete. |
42. This made it impossible for any slides, films or photos of yours to be sold or given away in any other way, so that none of these materials ever went out into the world on your part. | 42. Dadurch war es unmöglich, dass von dir irgendwelche Dias, Filme oder Photos verkauft oder sonstwie vergeben wurden, folglich also von deiner Seite niemals irgendwelche dieser Materialien in die Welt hinausgingen. |
43. But the accounts of your dear ex-wife as well as of H.S., M.S. and the photographer Schmid are quite different, because our pertinent investigations clearly showed that at least these four were engaged in a real trade with the fake materials, slides, films, negatives and photos, which enabled H.S. to charter an airplane together with his brother and spend three months in the Congo, in Africa. | 43. Was diesbezüglich aber auf die Konten deiner lieben Ex-Frau sowie von H.S., M.S. und dem Photographen Schmid geht, sieht ganz anders aus, denn unsere sachdienlichen Nachforschungen ergaben klar und deutlich, dass zumindest diese vier einen regelrechten Handel mit den gefälschten Materialien resp. Dias, Filmen, Negativen und Photos betrieben, wodurch z.B. H.S. durch den Erlös zusammen mit seinem Bruder ein Flugzeug chartern und drei Monate lang im Kongo, in Afrika, urlaubsmässig herumkurven konnte. |
44. The business with your slides, films and photos was extremely profitable for the four of them, although it is also certain that the aforementioned MiB organization as well as others who were hostile to you and still are today had their hands in it, even with horrendous sums of money, which is why it could also be that your ex-wife suddenly had a bank account in which 35,000 Swiss francs were hoarded. | 44. Das Geschäft mit deinen Dias, Filmen und Photos war für die vier äusserst rentabel, wobei auch feststeht, dass auch die genannte Organisation der MiB sowie andere, die dir feindlich gesinnt waren und es noch heute sind, die Hände im Spiel hatten, und zwar auch mit horrenden Geldbeträgen, weshalb es auch sein konnte, dass deine Ex-Frau plötzlich über ein Bankkonto verfügte, auf dem 35 000.– Schweizerfranken gehortet waren. |
45. Not to mention the fact that she, like the unemployed H.S., had inexhaustible sources of money, even though they had not done any work for all these years that would have earned them a salary and allowed them to do everything they could afford. | 45. Das ganz abgesehen davon, dass sie, wie auch der arbeitslose H.S. über unerschöpfliche Geldquellen verfügte, obwohl sie während all den Jahren keiner Arbeit nachgingen, die ihnen eine Entlohnung eingebracht und ihnen all das erlaubt hätte, was sie sich leisten konnten. |
46. Their worldwide trade in your slides, negatives, films and photos was extremely lucrative, which can be seen from the fact that your ex-wife secretly sold the one-and-a-half hour 8-mm demonstration film for 1,000 Swiss francs by the dozen, even though you only demanded 150 francs for it. | 46. Ihr weltweiter Handel mit deinen Dias, Negativen, Filmen und Photos war äusserst einträglich, was allein daraus hervorgeht, dass deine Exfrau den eineinhalbstündigen 8-mm-Demonstrationsfilm heimlich für 1000.– Schweizerfranken dutzendweise verkaufte, obwohl du für ihn nur 150.– Franken gefordert hast. |
47. Unfortunately, you didn't find out about this until the nineties of the twentieth century through Michael Hesemann, when the speech came up. | 47. Leider hast du das auch erst in den Neunzigerjahren des zwanzigsten Jahrhunderts durch Michael Hesemann erfahren, als die Rede darauf kam. |
48. And once again I want to say that you are not responsible for the fake space and dinosaur photos that are in circulation worldwide, because they are not from your photographic work, but in total only fakes that were made by malicious people and enemies and which are imputed to you in a slanderous way. | 48. Und nochmals will ich sagen, dass du nicht verantwortlich zeichnest für die gefälschten Weltraum- und Saurier-Photos, die weltweit im Umlauf sind, denn sie entstammen nicht deiner photographischen Arbeit, sondern im Gesamten nur Fälschungen, die von Böswilligen und Feinden angefertigt wurden und dir untergeschoben und verleumderisch zugesprochen werden. |
49. Worldwide no other of your dinosaur pictures and space pictures etc. have been published than those which are reproduced in the new contact report blocks. | 49. Weltweit sind keine anderen deiner Saurier-Bilder und Weltraumbilder usw. veröffentlicht worden als jene, die in den neuen Kontaktberichte-Blocks wiedergegeben sind. |
50. But these are only a few copies of the real 42 images, with very few falsifying and insignificant changes made to them. | 50. Das aber sind nur wenige Exemplare der echten 42 Aufnahmen, an denen nur sehr wenige verfälschende und nicht ins Gewicht fallende Veränderungen vorgenommen wurden. |
51. Of the 1,336 fake pictures that were planted and attributed to you, a certain number unfortunately found their way out into the world, but you are not responsible for this, so any claim to the contrary is a malicious and infamous slander. | 51. Von den 1336 falschen und dir untergeschobenen und zugesprochenen Aufnahmen fanden leider eine gewisse Anzahl den Weg in die Welt hinaus, doch zeichnest du dafür nicht verantwortlich, folglich jede anderslautende Behauptung einer böswilligen und infamen Verleumdung entspricht. |
52. Also the dinosaur picture mentioned by Hans-Georg does not correspond to one of your recordings, but only to a malicious and slanderous manipulation of evil-minded people who want to undermine you and your mission. | 52. Auch das von Hans-Georg angesprochene Saurier-Bild entspricht nicht einer deiner Aufnahmen, sondern nur einer böswilligen und verleumderischen Manipulation Bösgesinnter, die dich und deine Mission untergraben wollen. |
53. These malicious people are all elements who, among other things, want to make themselves big at your expense and supposedly rise above their fellow human beings, because they are trapped in inferiority complexes and believe that they can shine before their fellow human beings through their lies and slander. | 53. Bei diesen Böswilligen handelt es sich durchwegs um Elemente, die sich unter anderem auf deine Kosten gross machen und sich angeblich wissend über die Mitmenschen erheben wollen, weil sie in Minderwertigkeitskomplexen gefangen und Glaubens sind, dass sie durch ihre Lügen und Verleumdungen vor den Mitmenschen scheinen könnten. |
54. But that they make themselves impossible and unspeakably ridiculous through their actions and reveal their stupidity is something they are unable to grasp because of their lack of intelligence. | 54. Dass sie sich gerade durch ihr Handeln aber unmöglich und unsagbar lächerlich machen und ihre Dummheit offenbaren, vermögen sie infolge ihrer mangelhaften Intelligenz nicht zu erfassen. |
55. Furthermore, it must be said that all these morbidly stupid adversaries neither know you nor have ever cared about the real truth of your mission, and have never looked at your evidence or examined it, so they are only remotely lying and slanderous, which in itself reveals whose 'spiritual child' and what intelligence and honesty and virtue and righteousness they are. | 55. Ausserdem ist zu sagen, dass dich all diese krankhaft dummen Widersacher weder kennen noch jemals sich um die wirkliche Wahrheit deiner Mission gekümmert und deine Beweismaterialien niemals gesichtet und nicht untersucht haben, folglich sie nur aus der Ferne lügnerisch und verleumderisch tätig sind, was allein schon offenbart, wessen ‹Geistes Kind› und welcher Intelligenz und Ehrlichkeit sowie Tugendhaftigkeit und Rechtschaffenheit sie sind. |
56. They are pathological, poor people who do not have enough initiative to really get to the bottom of something honestly and to accept the truth in order to prove that they are in error and not so great and comprehensive in their reason and intellect as they foolishly show. | 56. Sie sind in ihrer Gesinnung krankhafte, arme Menschen, die nicht genügend Initiative aufbringen, einer Sache wirklich ehrlich auf den Grund zu gehen und die Wahrheit zu akzeptieren, um damit zu beweisen, dass sie im Fehler und nicht so gross und umfassend in ihrer Vernunft und in ihrem Verstand sind, wie sie das einfältig zur Schau tragen. |
57. There is nothing more to be said, except that my words are not intended to be a justification in any way, but only a clear and deeply truthful clarification of the existing facts. | 57. Mehr ist dazu nicht zu sagen, ausser dem noch, dass meine Worte keine Rechtfertigung in irgendwelcher Weise sein sollen, sondern einzig und allein eine klare und tief wahrheitsentsprechende Klarlegung der bestehenden Tatsachen. |
Billy: |
Billy: |
Billy: Thank you. – I guess that's enough. Then I would like to show you here a very interesting fax letter from a priest which I received on April 10. If you want to read it? | Danke. – Das genügt wohl auch. Dann möchte ich dir hier noch einen sehr interessanten Fax-Brief von einem Priester zeigen, den ich am 10. April erhalten habe. Wenn du ihn lesen willst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
58. It seems important to you! | 58. Es scheint dir wichtig zu sein! |
Billy: |
Billy: |
I do, yes. | Finde ich, ja. |
Ptaah: |
Ptaah: |
59. Then I want to read it. | 59. Dann will ich ihn lesen. |
Billy: |
Billy: |
Here you go … | Hier, bitte … |
Ptaah: |
Ptaah: |
60. Thank you … (reads letter) | 60. Danke … (liest den Brief) |
61. … Amazing, but this letter proves that both your work and that of Hans-Georg and all the group members is bearing very good fruit and that the mission is not in vain, and as this letter says, the whole thing is also finding its way into the ranks of the priests. | 61. … Erstaunenswert, doch beweist dieser Brief, dass sowohl deine als auch des Hans-Georgs und aller Gruppemitglieder Arbeiten sehr gute Früchte tragen und die Mission nicht umsonst ist, und wie dieser Brief besagt, findet das Ganze auch Eingang in die Reihen der Priester. |
62. The future will bring many more successes, against all odds, which will come up again and again and will be directed against you, the group members and against the whole mission. | 62. Die Zukunft wird noch viele weitere Erfolge bringen, und zwar wider alle Widerwärtigkeiten, die immer wieder in Erscheinung treten und gegen dich, die Gruppemitglieder und gegen die ganze Mission gerichtet sein werden. |
63. The truth of your teaching can no longer be stopped, for the point where this could have been the case has long since passed. | 63. Die Wahrheit deiner Lehre ist nicht mehr aufzuhalten, denn der Punkt, wo dieses hätte der Fall sein können, ist längst überschritten. |
64. And that this has indeed succeeded, for which the thanks of all those who have slandered you over and over again and discredited the entire Mission and the group members cannot be denied. | 64. Und dass das tatsächlich gelungen ist, dafür ist der Dank all jenen nicht abzusprechen, die dich immer und immer wieder verleumdet und die gesamte Mission sowie die Gruppemitglieder in Misskredit gebracht haben. |
65. The malicious actions of all your adversaries have, since your appearance, brought only disadvantages for them, because their first apparent successes of their infamy have always been great successes for you, your mission and for the loyal and unswerving members of the group. | 65. Das bösartige Tun aller Widersacher hat seit deinem Auftreten immer wieder nur Nachteile für diese gebracht, denn ihre jeweils erstlich scheinbaren Erfolge ihrer Niedertracht wurden stets grosse Erfolge für dich, deine Mission und für die treuen und unbeirrbaren Gruppemitglieder. |
66. Disadvantages only arose for the fallible and treacherous members, who in the course of time, however, removed themselves from the group and from the truth in order to miserably lead a life which does not bring them true satisfaction and often brings them into distress and trouble. | 66. Nachteiliges entstand nur für die fehlbaren und verräterischen Mitglieder, die sich im Laufe der Zeit jedoch selbst aus der Gruppe und von der Wahrheit entfernten, um kläglich einen Lebenswandel zu führen, der ihnen keine wahre Befriedigung und sie nicht selten in Not und Bedrängnis bringt. |
Billy: |
Billy: |
Your words sound good, very good even. You are right, also different priests and also parishioners have turned to the 'teaching of truth', not only in Germany, but also here in my homeland as well as in the USA and in Korea. But the fact that the priestly little sheep are falling away from the Catholic Church will probably not make the new Pope very happy, who will be elected in three days or on the 19th of April. Now one may talk openly about it, because the time has come for it. Years ago you said that the new Pope will be a German, namely the arch-conservative and reactionary dogmatic guru Curia Cardinal Josef Ratzinger, who will probably continue in the same or even more conservative style as Karol Wojtyla or Pope John Paul II. What will the new Pope call himself? | Deine Worte klingen gut, sehr gut sogar. Du hast recht, auch verschiedene Priester und auch Pfarrkräfte haben sich der ‹Lehre der Wahrheit› zugewandt, und zwar nicht nur in Deutschland, sondern auch hier in meiner Heimat sowie in den USA und in Korea. Dass die priesterlichen Schäflein von der katholischen Kirche abfallen, wird aber wohl den neuen Papst nicht gerade ungemein freuen, der nun ja in drei Tagen resp. am 19. April gewählt werden wird. Jetzt darf man ja offen darüber reden, weil die Zeit dafür ja gekommen ist. Du sagtest vor Jahren, dass der neue Papst ein Deutscher sein wird, und zwar der erz-konservative und reaktionäre Dogmatik-Guru Kurienkardinal Josef Ratzinger, der wohl im gleichen oder noch konservativeren Stil weiterfahren wird wie Karol Wojtyla resp. Papst Johannes Paul II. Wie wird sich der neue denn nennen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
67. Benedict XVI, and to him it can be said that he will be one of those Popes who is absorbed in his Catholic faith and who is very strictly religious. | 67. Benedikt XVI., und zu ihm ist zu sagen, dass er einer jener Päpste sein wird, der in seinem katholischen Glauben aufgeht und sehr streng gläubig ist. |
Billy: |
Billy: |
I see. He won't bring good things, because his arch-conservatism will certainly not bring innovations in terms of greater religious, cultic and behavioural freedom for the faithful, but rather more restrictions, which will keep the faithful in bondage. But according to your earlier statements, he will not hold his pontificate for very long. But let's leave that, because there is nothing to change. What is going to happen in the future? | Aha. Gutes wird er ja dann wohl nicht bringen, denn sein Erzkonservatismus wird sicher keine Neuerungen in bezug auf grössere religiöse, kultische und verhaltensmässige Freiheiten für die Gläubigen bringen, sondern eher noch mehr Einschränkungen, wodurch die Gläubigen geknechtet bleiben. Deinen früheren Aussagen gemäss, wird er ja aber sein Pontifikat nicht sehr lange innehaben. Aber lassen wir das, denn zu ändern ist daran ja nichts. Was gibt sich weiter in der Zukunft? |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. The whole Indian Ocean region will continue to be affected by seaquakes and volcanic eruptions for a long time to come. | 68. Das gesamte Gebiet im Indischen Ozean wird weiterhin von Seebeben und Vulkanausbrüchen getroffen werden, und zwar bis in weite Zukunft. |
69. Next, in the Comoros, the Kartala volcano will become active again in this regard, erupting lava, after which Japan will be hit again by an earthquake with a magnitude of 5.6. | 69. Als nächstes wird diesbezüglich auf den Komoren der Vulkan Kartala wieder aktiv werden und eruptierend Lava auswerfen, wonach dann Japan wieder von einem Erdbeben getroffen wird, das eine Magnitude von 5,6 aufweisen wird. |
70. Then comes the time when the first case of human disease caused by the prion epidemic will become known in Holland. | 70. Dann kommt die Zeit, zu der in Holland der erste Fall einer Erkrankung eines Menschen durch die Prionen-Seuche bekannt werden wird. |
71. For the time being, that's all the things that need to be mentioned. | 71. Das sind vorderhand alle Dinge, die zu nennen sind. |
72. Maybe I can tell you more when I come in next Thursday for the proofreading. | 72. Mehr kann ich dir vielleicht sagen, wenn ich am nächsten Donnerstag zu den Korrekturarbeiten herkomme. |
73. Besides, time has come again, so I must say goodbye. | 73. Ausserdem ist die Zeit wieder fortgeschritten, weshalb ich mich verabschieden muss. |
74. Goodbye, Eduard. | 74. Auf Wiedersehn, Eduard. |
75. Farewell, Salome. | 75. Leb wohl, Salome. |
Billy: |
Billy: |
Bye, Ptaah, my friend. Salome and goodbye. | Tschüss, Ptaah, mein Freund. Salome und auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |