Difference between revisions of "Contact Report 204"
From Billy Meier
m (Text replacement - "|- style="line-height:1em"" to "|-") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
− | {{ | + | {{Unofficialauthorised}} |
− | + | <br> | |
− | + | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | |
+ | <br clear="all" /> | ||
+ | == Introduction == | ||
− | = | + | <div style="float:left"> |
− | * Contact Reports | + | * Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5) |
− | * | + | * Pages: 154–159 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]<br> |
− | * Date | + | * Date and time of contact: Sunday, 22nd December 1985, 04:08 hrs |
* Translator(s): Benjamin Stevens | * Translator(s): Benjamin Stevens | ||
− | * Date of original translation: Monday, November | + | * Date of original translation: Monday, 9th November 2009 |
− | * Corrections and improvements made: | + | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin |
− | * Contact person: Quetzal | + | * Contact person(s): [[Quetzal]] |
+ | </div> | ||
+ | <div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"> | ||
+ | [[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /> | ||
− | + | == Synopsis == | |
− | '''This is the entire contact. It is an | + | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> |
− | == Contact Report 204 Translation == | + | ==Contact Report 204 Translation== |
− | { | + | <div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div> |
− | | | + | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |
− | |- | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
− | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; | + | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div> |
− | |- | + | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div> |
− | | | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
+ | | Two Hundred Fourth Contact | ||
| Zweihundertvierter Kontakt | | Zweihundertvierter Kontakt | ||
− | |- | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
− | | Sunday, December | + | | Sunday, 22nd December 1985, 04:08 hrs |
| Sonntag, 22. Dezember 1985, 04.08 Uhr | | Sonntag, 22. Dezember 1985, 04.08 Uhr | ||
|- | |- | ||
Line 41: | Line 47: | ||
| 3. But since it was determined that no more official statements are supposed to be made about this, I may only mention this for you alone. | | 3. But since it was determined that no more official statements are supposed to be made about this, I may only mention this for you alone. | ||
| 3. Doch da bestimmt wurde, dass darüber keine offiziellen Angaben mehr gemacht werden sollen, darf ich diese nur für dich allein nennen. | | 3. Doch da bestimmt wurde, dass darüber keine offiziellen Angaben mehr gemacht werden sollen, darf ich diese nur für dich allein nennen. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 65: | Line 71: | ||
| 8. By the end of the second millennium, everything will take place relatively mildly in this regard, but after this, the time then begins, which will be full of tears and terror, especially in the world of the Christian, Jewish, and Islamic faiths. | | 8. By the end of the second millennium, everything will take place relatively mildly in this regard, but after this, the time then begins, which will be full of tears and terror, especially in the world of the Christian, Jewish, and Islamic faiths. | ||
| 8. Bis zum Ende des zweiten Jahrtausends wird alles diesbezüglich verhältnismässig noch glimpflich ablaufen, wonach dann jedoch die Zeit anbricht, die voller Tränen und Schrecken sein wird, und zwar insbesondere in der Welt des Christen-, Juden- und Islamglaubens. | | 8. Bis zum Ende des zweiten Jahrtausends wird alles diesbezüglich verhältnismässig noch glimpflich ablaufen, wonach dann jedoch die Zeit anbricht, die voller Tränen und Schrecken sein wird, und zwar insbesondere in der Welt des Christen-, Juden- und Islamglaubens. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Then we are really approaching very rosy times. But you can tell me about that later, when | + | | Then we are really approaching very rosy times. But you can tell me about that later, when we have finished the official part of our conversation. So for now, I would like to address two things that concern myself. As you know, I had fallen ill to malaria on my travels to Africa and the Orient, as well as to the Middle East, and suffered some weak relapses over the years, after Asket had cured me of the illness. Such weak relapses still appear every now and then. But even though they are no longer bad, they are still very uncomfortable and even annoying. As a doctor, do you know what I can do about it? |
| Dann gehen wir ja wirklich sehr rosigen Zeiten entgegen. Davon kannst du mir aber später erzählen, wenn wir den offiziellen Teil unseres Gespräches beendet haben. So möchte ich denn jetzt auf zwei Dinge kommen, die mich selbst betreffen. Wie du ja weisst, war ich auf meinen Reisen nach Afrika und in den Orient sowie den Nahen Osten an Malaria erkrankt und erlitt im Laufe der Jahre auch einige schwache Rückfälle, nachdem mich Asket von der Krankheit kuriert hatte. Solche schwache Rückfälle treten auch jetzt noch hie und da auf. Doch auch wenn sie nicht mehr schlimm sind, so sind sie doch sehr unangenehm und eben lästig. Weisst du als Arzt, was ich dagegen tun kann? | | Dann gehen wir ja wirklich sehr rosigen Zeiten entgegen. Davon kannst du mir aber später erzählen, wenn wir den offiziellen Teil unseres Gespräches beendet haben. So möchte ich denn jetzt auf zwei Dinge kommen, die mich selbst betreffen. Wie du ja weisst, war ich auf meinen Reisen nach Afrika und in den Orient sowie den Nahen Osten an Malaria erkrankt und erlitt im Laufe der Jahre auch einige schwache Rückfälle, nachdem mich Asket von der Krankheit kuriert hatte. Solche schwache Rückfälle treten auch jetzt noch hie und da auf. Doch auch wenn sie nicht mehr schlimm sind, so sind sie doch sehr unangenehm und eben lästig. Weisst du als Arzt, was ich dagegen tun kann? | ||
|- | |- | ||
Line 75: | Line 81: | ||
| <br>'''Quetzal:''' | | <br>'''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 9. | + | | 9. You are not even willing to let us help you. |
| 9. Du bist ja nicht gewillt, dir von uns helfen zu lassen. | | 9. Du bist ja nicht gewillt, dir von uns helfen zu lassen. | ||
|- | |- | ||
− | | 10. But in this case, I think that you should accept our assistance; at least then | + | | 10. But in this case, I think that you should accept our assistance; at least then you would be rid of these vile troubles for all time. |
| 10. In dieser Sache aber denke ich, dass du unsere Hilfe doch annehmen solltest, dann wärst du wenigstens diese üblen Beschwerden für alle Zeit los. | | 10. In dieser Sache aber denke ich, dass du unsere Hilfe doch annehmen solltest, dann wärst du wenigstens diese üblen Beschwerden für alle Zeit los. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 90: | Line 96: | ||
| <br>'''Quetzal:''' | | <br>'''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 11. | + | | 11. You would have to come with me into my aircraft; then, I can free you from your suffering, after which you will have no more troubles in this respect for the rest of your life. |
| 11. Du müsstest mit mir in mein Fluggerät kommen, dann kann ich dich von deinem Leiden befreien, wonach du in dieser Beziehung keine Beschwerden mehr haben wirst, und zwar für dein ganzes weiteres Leben. | | 11. Du müsstest mit mir in mein Fluggerät kommen, dann kann ich dich von deinem Leiden befreien, wonach du in dieser Beziehung keine Beschwerden mehr haben wirst, und zwar für dein ganzes weiteres Leben. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | In contrast to a new or mechanical arm, | + | | In contrast to a new or mechanical arm, I will gladly take your offer. We can go into your ship afterward, however, when we have finished our open discussion. Then I would now like to raise the second question: since my collapse, I have gained quite a lot of body weight, namely 20 kilos during the first two months after my collapse. Since then, I have the greatest difficulties in decreasing or even presently holding to my weight of 90 kilos. I continuously starve my weight down, but as soon as I eat even just a normal serving, my weight shoots up immediately. How might this work? |
| Im Gegensatz zu einem neuen oder zu einem mechanischen Arm, nehme ich dein Anerbieten gerne an. In dein Schiff können wir aber nachher gehen, wenn wir unser offenes Gespräch beendet haben. Dann möchte ich jetzt die zweite Frage vorbringen: Seit meinem Zusammenbruch habe ich ja ganz gewaltig an Körpergewicht zugelegt, und zwar allein 20 Kilo während den ersten zwei Monaten nach meinem Zusammenbruch. Seither habe ich die grössten Schwierigkeiten, abzunehmen oder auch nur mein Gewicht von heute 90 Kilo zu halten. Ich hungere dauernd mein Gewicht runter, doch sobald ich auch nur einmal eine normale Portion esse, schnellt mein Gewicht sofort in die Höhe. Woran mag das liegen? | | Im Gegensatz zu einem neuen oder zu einem mechanischen Arm, nehme ich dein Anerbieten gerne an. In dein Schiff können wir aber nachher gehen, wenn wir unser offenes Gespräch beendet haben. Dann möchte ich jetzt die zweite Frage vorbringen: Seit meinem Zusammenbruch habe ich ja ganz gewaltig an Körpergewicht zugelegt, und zwar allein 20 Kilo während den ersten zwei Monaten nach meinem Zusammenbruch. Seither habe ich die grössten Schwierigkeiten, abzunehmen oder auch nur mein Gewicht von heute 90 Kilo zu halten. Ich hungere dauernd mein Gewicht runter, doch sobald ich auch nur einmal eine normale Portion esse, schnellt mein Gewicht sofort in die Höhe. Woran mag das liegen? | ||
|- | |- | ||
Line 107: | Line 113: | ||
| 13. These are what boost up your body weight. | | 13. These are what boost up your body weight. | ||
| 13. Diese sind es, die dein Körpergewicht hochtreiben. | | 13. Diese sind es, die dein Körpergewicht hochtreiben. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 125: | Line 131: | ||
| 16. Nevertheless, it might still take a long time before the earthly medical profession investigates this fact, recognizes it, and then accepts it. | | 16. Nevertheless, it might still take a long time before the earthly medical profession investigates this fact, recognizes it, and then accepts it. | ||
| 16. Es dürfte jedoch noch lange dauern, ehe die irdischen Mediziner diese Tatsache erforschen, erkennen und dann akzeptieren. | | 16. Es dürfte jedoch noch lange dauern, ehe die irdischen Mediziner diese Tatsache erforschen, erkennen und dann akzeptieren. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 140: | Line 146: | ||
| 18. The resulting obesity in this form has nothing to do with that which is purely genetically conditioned. | | 18. The resulting obesity in this form has nothing to do with that which is purely genetically conditioned. | ||
| 18. Die in dieser Form entstehende Fettleibigkeit hat nichts mit jener zu tun, die rein genbedingt ist. | | 18. Die in dieser Form entstehende Fettleibigkeit hat nichts mit jener zu tun, die rein genbedingt ist. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 155: | Line 161: | ||
| 20. Thus, for example, anxiety, sexual addiction, addiction to adrenalin rushes, addiction to extreme sports of every kind, addiction to the enthusiasm and fanaticism relating to the sporty or other achievements of other people, etc. | | 20. Thus, for example, anxiety, sexual addiction, addiction to adrenalin rushes, addiction to extreme sports of every kind, addiction to the enthusiasm and fanaticism relating to the sporty or other achievements of other people, etc. | ||
| 20. So z.B. die Angst, die Sexualsucht, die Sucht nach Adrenalinausschüttungen, die Extremsportsucht jeder Art, die Sucht der Begeisterung und des Fanatismus in bezug auf sportliche oder andere Leistungen anderer Menschen usw. | | 20. So z.B. die Angst, die Sexualsucht, die Sucht nach Adrenalinausschüttungen, die Extremsportsucht jeder Art, die Sucht der Begeisterung und des Fanatismus in bezug auf sportliche oder andere Leistungen anderer Menschen usw. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 173: | Line 179: | ||
| 23. Thus, the effects of the genes are canceled by this and can be changed for the better. | | 23. Thus, the effects of the genes are canceled by this and can be changed for the better. | ||
| 23. Dadurch werden die Wirkungen der Gene ausser Kraft gesetzt und können zum Besseren verändert werden. | | 23. Dadurch werden die Wirkungen der Gene ausser Kraft gesetzt und können zum Besseren verändert werden. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 188: | Line 194: | ||
| 25. At a later date, this statement of truth will have to have its rightful place, which won’t be too far away because the initial findings of relevant kinds will already disprove the old conventional and erroneous conclusions in a few years. | | 25. At a later date, this statement of truth will have to have its rightful place, which won’t be too far away because the initial findings of relevant kinds will already disprove the old conventional and erroneous conclusions in a few years. | ||
| 25. Zu späterem Zeitpunkt wird diese Behauptung der Wahrheit ihren gerechten Platz einräumen müssen, was nicht mehr allzu fern sein wird, denn die ersten Erkenntnisse diesbezüglicher Art werden schon in wenigen Jahren die altherkömmlichen und irrigen Ansichten widerlegen. | | 25. Zu späterem Zeitpunkt wird diese Behauptung der Wahrheit ihren gerechten Platz einräumen müssen, was nicht mehr allzu fern sein wird, denn die ersten Erkenntnisse diesbezüglicher Art werden schon in wenigen Jahren die altherkömmlichen und irrigen Ansichten widerlegen. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 200: | Line 206: | ||
| 26. That is also genetically conditioned. | | 26. That is also genetically conditioned. | ||
| 26. Auch das ist genbedingt. | | 26. Auch das ist genbedingt. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 221: | Line 227: | ||
| 30. Then until the next visit, which will only be on the 3rd of February of next year. | | 30. Then until the next visit, which will only be on the 3rd of February of next year. | ||
| 30. Dann also bis zum nächsten Besuch, der allerdings erst am 3. Februar des nächsten Jahres sein wird. | | 30. Dann also bis zum nächsten Besuch, der allerdings erst am 3. Februar des nächsten Jahres sein wird. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 233: | Line 239: | ||
| 31. But now, you should still come into my aircraft, so that I can free you from your suffering. | | 31. But now, you should still come into my aircraft, so that I can free you from your suffering. | ||
| 31. Du solltest jetzt aber noch in mein Fluggerät kommen, damit ich dich von deinem Leiden befreien kann. | | 31. Du solltest jetzt aber noch in mein Fluggerät kommen, damit ich dich von deinem Leiden befreien kann. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 245: | Line 251: | ||
| 32. Not really, for such a phenomenon only appears in the absence of complete healing, and this happened because a new infection was given when the rest of the healing process expired. | | 32. Not really, for such a phenomenon only appears in the absence of complete healing, and this happened because a new infection was given when the rest of the healing process expired. | ||
| 32. Eigentlich nicht, denn solches tritt nur in Erscheinung, wenn keine völlige Heilung stattgefunden hat, und zwar darum, weil eine neue Infektion gegeben war, als der restliche Heilungsprozess ablief. | | 32. Eigentlich nicht, denn solches tritt nur in Erscheinung, wenn keine völlige Heilung stattgefunden hat, und zwar darum, weil eine neue Infektion gegeben war, als der restliche Heilungsprozess ablief. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 263: | Line 269: | ||
| 35. This should last until about the turn of the millennium, before the first cases will occur. | | 35. This should last until about the turn of the millennium, before the first cases will occur. | ||
| 35. Es dürfte etwa bis zur Jahrtausendwende dauern, ehe die ersten Fälle auftreten werden. | | 35. Es dürfte etwa bis zur Jahrtausendwende dauern, ehe die ersten Fälle auftreten werden. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 275: | Line 281: | ||
| 36. Due to the stupidity and negligence of the people, who import, from anywhere in the world, food and other commodities, in which insects as well as scorpions, spiders, and snakes and other creatures are often contained, and these then become reintroduced via the imported goods and then slowly acclimate, mutate, and spread themselves. | | 36. Due to the stupidity and negligence of the people, who import, from anywhere in the world, food and other commodities, in which insects as well as scorpions, spiders, and snakes and other creatures are often contained, and these then become reintroduced via the imported goods and then slowly acclimate, mutate, and spread themselves. | ||
| 36. Durch die Unvernunft und Nachlässigkeit der Menschen, die von überall her in der Welt Nahrungsmittel und sonstige Gebrauchsgüter einführen, in denen oft Insekten sowie Skorpione, Spinnen und Schlangen und anderes Getier enthalten ist, das dann durch die eingeführten Waren mit eingeschleppt wird, sich langsam akklimatisiert, mutiert und sich verbreitet. | | 36. Durch die Unvernunft und Nachlässigkeit der Menschen, die von überall her in der Welt Nahrungsmittel und sonstige Gebrauchsgüter einführen, in denen oft Insekten sowie Skorpione, Spinnen und Schlangen und anderes Getier enthalten ist, das dann durch die eingeführten Waren mit eingeschleppt wird, sich langsam akklimatisiert, mutiert und sich verbreitet. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 326: | Line 332: | ||
| 50. What exactly arises from this, the time will prove. | | 50. What exactly arises from this, the time will prove. | ||
| 50. Was sich genau daraus ergibt, wird die Zeit erweisen. | | 50. Was sich genau daraus ergibt, wird die Zeit erweisen. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 341: | Line 347: | ||
| 52. Floating immediately beneath the surface of the skin, it whirls with its mouth parts that exist as suspended particles to itself. | | 52. Floating immediately beneath the surface of the skin, it whirls with its mouth parts that exist as suspended particles to itself. | ||
| 52. Unmittelbar unter dem Oberflächenhäutchen schwimmend, strudelt sie mit ihren Mundwerkzeugen Schwebeteilchen zu sich her. | | 52. Unmittelbar unter dem Oberflächenhäutchen schwimmend, strudelt sie mit ihren Mundwerkzeugen Schwebeteilchen zu sich her. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 356: | Line 362: | ||
| 54. One is called "Malaria quartana," then "Malaria tertiana" and "Malaria tropica." | | 54. One is called "Malaria quartana," then "Malaria tertiana" and "Malaria tropica." | ||
| 54. Einmal ist die "Malaria quartana" zu nennen, dann die "Malaria tertiana" und die "Malaria tropica". | | 54. Einmal ist die "Malaria quartana" zu nennen, dann die "Malaria tertiana" und die "Malaria tropica". | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 380: | Line 386: | ||
| 59. So come now. | | 59. So come now. | ||
| 59. So komm denn nun. | | 59. So komm denn nun. | ||
− | |- | + | |- |
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 396: | Line 402: | ||
| 61. Doch nun komm. | | 61. Doch nun komm. | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | <br style="line-height:2em"/><div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria''' (ital. mala aria bad air) f: Collective term for infection by protozoa of the genus Plasmodium, transmitted by a mosquito (Anopheles*); to be distinguished are Malaria* tropica, caused by Plasmodium falciparum, Malaria* tertiana, caused by Plasmodium vivax or Plasmodium ovale, and Malaria* quartana, caused by Plasmodium malariae. Development cycle and transmission: see Plasmodia; distribution: despite intensive control measures, malaria is now widespread worldwide in the tropics and partly also in the subtropics below 2000 m altitude; every year about 100 million human beings fall ill and more than 1 million human beings die of malaria. The situation in many endemic areas is worsening due to the increasing resistance of plasmodia to chemotherapeutic agents and of Anopheles mosquitoes to insecticides or due to inadequate general control measures. In Europe, increasing number of imported mosquitoes (cf. airport malaria); endemic occurrence in Europe in the Danube delta and parts of Turkey. Clinical: Manifestation through the cyclical decay of erythrocytes infected with plasmodia; the fever attack occurring in this process is repeated every third day in the case of M. tertiana, every fourth day in the case of M. quartana, and irregularly in the case of M. tropica. Double infestation with one type of plasmodia at different times or with different plasmodia. or with different plasmodia species at the same time. Plasmodia at the same time leads to uncharacteristic fever rhythms. Fever rhythms (cf. Quotidiana). The pathogenesis is possibly caused by metabolic products released, haemolytic anaemia and hypoxia, as well as by the disease itself. Anaemia and hypoxia as well as autoimmune reactions of the host and capillary stasis. Clumping of affected erythrocytes. Diagnosis: Microscope. Detection of plasmodia (blood smear, thick* drop). Especially at the beginning of the fever attack. Serodiagnosis (IFT, CFT) only to confirm anamnestic findings. Indications of M.</div> |
− | + | | <br style="line-height:2em"/><div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria''' (ital. mala aria schlechte Luft) f: Sammelbez. für Inf. durch Protozoen der Gattung Plasmodium, die durch eine Stechmücke (Anopheles*) übertragen werden; zu unterscheiden sind Malaria* tropica, verursacht durch Plasmodium falciparum, Malaria* tertiana, verursacht durch Plasmodium vivax od. Plasmodium ovale, u. Malaria* quartana, verursacht durch Plasmodium malariae. Entwicklungszyklus u. Übertragung: s. Plasmodien; Verbreitung: trotz intensiver Bekämpfungsmassnahmen ist die M. heute weltweit in den Tropen u. z. T. auch in den Subtropen unterhalb 2000 m Höhe verbreitet; jährlich erkranken ca. 100 Millionen Menschen u. sterben über 1 Million Menschen an M. Durch zunehmende Resistenz der Plasmodien gegen Chemotherapeutika u. der Anopheles-Mücken gegen Insektizide bzw. durch unzureichende allg. Bekämpfungsmassnahmen verschlechtert sich die Situation in vielen Endemiegebieten. In Europa zunehmende Zahl importierter M. (vgl. Airport-Malaria); endemisches Vorkommen in Europa im Donaudelta u. Teilen der Türkei. Klin.: Manifestation durch den zyklischen Zerfall von mit Plasmodien befallenen Erythrozyten; der hierbei auftretende Fieberanfall wiederholt sich bei M. tertiana jeden 3. Tag, bei M. quartana jeden 4. Tag, bei M. tropica unregelmässig. Doppelbefall mit einer Plasmodienart zu versch. Zeiten od. mit versch. Plasmodienarten gleichzeitig führt zu uncharakterist. Fieberrhythmen (vgl. Quotidiana). Die Pathogenese wird möglicherweise durch freiwerdende Stoffwechselprodukte, die hämolyt. Anämie u. Hypoxie sowie durch Autoimmunreaktionen des Wirts u. kapillare Stase inf. Verklumpung befallener Erythrozyten bestimmt. Diagn.: Mikroskop. Nachweis der Plasmodien (Blutausstrich, Dicker* Tropfen). v. a. zu Beginn des Fieberanfalls. Serodiagnostik (IFT, KBR) nur zur Bekräftigung anamnest. Hinweise auf M.</div> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | Verbreitung: trotz intensiver Bekämpfungsmassnahmen ist die M. heute weltweit in den Tropen u. z. T. auch in den Subtropen unterhalb 2000 m Höhe verbreitet; jährlich erkranken ca. 100 Millionen Menschen u. sterben über 1 Million Menschen an M. Durch zunehmende Resistenz der Plasmodien gegen Chemotherapeutika u. der Anopheles-Mücken gegen Insektizide bzw. durch unzureichende allg. Bekämpfungsmassnahmen verschlechtert sich die Situation in vielen Endemiegebieten. In Europa zunehmende Zahl importierter M. (vgl. Airport-Malaria); endemisches Vorkommen in Europa im Donaudelta u. Teilen der Türkei. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria mosquito:''' Anopheles*.</div> |
− | | | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malariamücke:''' Anopheles*.</div> |
|- | |- | ||
− | | | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria plasmodia''' fpl: see Plasmodia. '''Malaria prophylaxis''' (prophylaxis*) f: (Malaria prophylaxis; measure to prevent malaria infection; depending on the development of resistance of the plasmodia in the individual regions and taking into account the contraindications, a regular intake of chloroquine, proguanil and (short-term) mefloquine is necessary from 1 week before travel to 4 weeks after the last possible exposure (incubation period) (current chemoprophylaxis). Additional measures to avoid mosquito bites (exposure prophylaxis) are mosquito nets, suitable clothing, insect repellents. Large-scale mosquito control with insecticides is made more difficult by the resistance of mosquitoes.</div> |
− | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malariaplasmodien''' fpl: s. Plasmodien. '''Malariaprophylaxe''' (Prophylaxe*) f: (engl.) malaria prophylaxis; Massnahme zur Verhinderung einer Malariainfektion; je nach Resistenzentwicklung der Plasmodien in den einzelnen Regionen u. unter Beachtung der Kontraindikationen ist eine regelmässige Einnahme von Chloroquin, Proguanil u. (kurzfristig) Mefloquin 1 Wo. vor Reiseantritt bis 4 Wo. nach letzter Expositionsmöglichkeit (Inkubationszeit) notwendig (aktuelle Chemoprophylaxe). Zusätzl. Massnahmen zur Vermeidung von Mückenstichen (Expositionsprophylaxe) sind Moskitonetze, geeignete Kleidung, Insekten-abwehrende Substanzen (Insect repellents). Die grossräumige Mückenbekämpfung mit Insektiziden wird durch die Resistenz der Mücken erschwert.</div> | |
|- | |- | ||
− | | | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria quartana''' f: Quartan malaria; Err.: Plasmodium malariae, nowadays the rarest form of malaria: incubation period 20–35 days; Symptoms: general onset (prodromi), flare-ups, fetor. Onset (prodromi), fever attack every 4th day (every 72 hours), hepatosplenomegaly; recrudescence still possible after years (up to approx. 20 years after infection, in exceptional cases even later); Ther.: Chloroquine; Compl.: Nephropathy (immune complex deposition in the kidney); Prognosis: relatively favourable, provided there is no kidney involvement: unfavourable in the case of nephropathy.</div> |
− | | | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria quartana''' f: (engl.) quartan malaria; Err.: Plasmodium malariae, heute seltenste Malariaform: Inkubationszeit 20–35 Tage; Sympt.: allmähl. Beginn (Prodromi), Fieberanfall jeden 4. Tag (alle 72 Std.), Hepatosplenomegalie; Rekrudeszenz nach Jahren noch möglich (bis ca. 20 Jahre nach Inf., in Ausnahmefällen noch später); Ther.: Chloroquin; Kompl.: Nephropathie (Immunkomplexablagerung in der Niere); Progn.: relativ günstig, sofern keine Nierenbeteiligung vorliegt: bei Nephropathie ungünstig.</div> |
|- | |- | ||
− | | | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria tertiana''' f: (Tertian malaria; Err: Plasmodium vivax. Plasmodium ovale; incubation period usually 8–20 days: symptoms: first 3–7 days uncharacteristic. Initial fever, followed by fever attacks every 48 hours (every third day) with 40–41ºC fever and chills. Relapses (8 months to 2 years) relatively frequent; treatment: chloroquine; elimination of exoerythrocytic parasite stages (hypnozoites, schizonts) in the liver by primaquine: prognosis: without renewed infection, healing usually after two years; not life-threatening.</div> |
− | | | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria tertiana''' f: (engl.) tertian malaria; Err.: Plasmodium vivax. Plasmodium ovale; Inkubationszeit i. a. 8–20 Tage: Sympt.: zunächst 3–7 Tage uncharakterist. Initialfieber, anschl. Fieberanfall alle 48 Std. jeden 3. Tag) mit 40–41º C Fieber u. Schüttelfrost. krit. Entfieberung nach mehreren Std.; Anämie u. Splenomegalie nach längerer Dauer; Rezidive (8 Mon. bis 2 Jahre) relativ häufig; Ther.: Chloroquin; Beseitigung exoerythrozytärer Parasitenstadien (Hypnozoiten, Schizonten) in der Leber durch Primaquin: Progn.: ohne erneute Inf. Ausheilung meist nach zwei Jahren; nicht lebensbedrohlich.</div> |
|- | |- | ||
− | | Pschyrembel, Clinical Dictionary | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria tropica''' f: (English) falciparum malaria; Err.: Plasmodium* falciparum: most severe form of malaria with acute danger to life; incubation period usually 8–12 (5–17) days; Clin. Clinical: onset often very uncharacteristic, sudden high fever, chills, gastrointestinal complaints, vomiting, dizziness; anaemia and jaundice (erythrocyte breakdown) occur early, as do liver and spleen swelling: often leads to death after a few days; if the disease is survived, there is no recurrence after approx. 9 months: Hyperparasitemia (>250 000 parasites/ µl blood), haemoglobin <4.5 mmol/I, thrombocytopenia, bilirubin > 50 µmoI/l, hypoglycaemia (<2.2 mmol/l), creatinine > 265 µmol/I, lactic acidosis: Ther. Quinine, chloroquine, sulphadoxine-pyrimethamine, sulphalen-pyrimethamine, mefloquine and halofantrine against schizonts; primaquine for elimination of gametocytes; in severe cases, possibly exchange transfusion (erythrocytes). Complications: gastrointestinal malaria can feign intestinal infections; cerebral malaria with haemorrhages and necroses in the brain inf. capillary stasis leads to various neurological disorders, e.g. paresis, epilepsies, meningo-encephalitic pictures, coma and death, depending on location and extent. Cardiac malaria with collapse and myocardial damage; as renal complications immune complex glomerulonephritis; consumption coagulopathy, thrombocytopenia; '''Blackwater fever:''' intravascular haemolysis with following haemoglobinuria; often with lethal outcome (anuria, coma, acidosis).</div> |
− | | Pschyrembel, Klinisches Wörterbuch. | + | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">'''Malaria tropica''' f: (engl.) falciparum malaria; Err.: Plasmodium* falciparum: schwerste Form der Malaria mit akuter Lebensgefahr; Inkubationszeit i. a. 8–12 (5–17) Tage; Klin.: oft sehr uncharakterist. Beginn, plötzl. hohes Fieber, Schüttelfrost, gastrointestinale Beschwerden, Erbrechen, Benommenheit; Anämie u. Ikterus (Erythrozytenzerfall) treten ebenso wie Leber- u. Milzschwellung frühzeitig auf: führt oft nach wenigen Tagen zum Tod; beim Überstehen der Krankheit nach ca. 9 Mon. kein Rezidiv mehr: Diagn.: Hyperparasitämie (>250 000 Parasiten/ µl Blut), Hämoglobin <4,5 mmol/I, Thrombozytopenie, Bilirubin > 50 µmoI/l, Hypoglykämie (<2,2 mmol/l), Kreatinin > 265 µmol/I, Laktatazidose: Ther.: Chinin, Chloroquin, Sulfadoxin- Pyrimethamin, Sulfalen-Pyrimethamin, Mefloquin u. Halofantrin gegen Schizonten; Primaquin zur Beseitigung der Gametozyten; bei schwerem Verlauf evtl. Austauschtransfusion (Erythrozytopherese): Kompl.: gastrointestinale Malaria kann Darminfektionen vortäuschen; zerebrale Malaria mit Hämorrhagien u. Nekrosen im Gehirn inf. kapillärer Stase führt zu unterschiedlichen neurol. Störungen. je nach Lok. u. Ausmass z. B. Paresen, Epilepsien, meningoenze- phalit. Bilder, Koma u. Tod; kardiale Malaria mit Kollaps u. Myokardschädigung; als renale Kompl. Immunkomplex-Glomerulonephritis; Verbrauchskoagulopathie, Thrombozytopenie; '''Schwarzwasserfieber:''' intravasale Hämolyse mit folgender Hämoglobinurie; häufig mit letalem Ausgang (Anurie, Koma, Azidose).</div> |
+ | |- style="text-align:right"</div> | ||
+ | | <br><div style="margin-left:2em; margin-right:2em">Pschyrembel, Clinical Dictionary.</div> | ||
+ | | <br><div style="margin-left:2em; margin-right:2em">Pschyrembel, Klinisches Wörterbuch.</div> | ||
+ | |- style="text-align:right"</div> | ||
+ | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">258th Edition</div> | ||
+ | | <div style="margin-left:2em; margin-right:2em">258. Ausgabe</div> | ||
|} | |} | ||
+ | ==Next Contact Report== | ||
+ | [[Contact Report 205]] | ||
+ | <br> | ||
+ | ==Further Reading== | ||
− | + | {{LINKNAVS}} | |
− | |||
− |
Revision as of 19:59, 26 September 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)
- Pages: 154–159 [Contact No. 182 to 229 from 03.02.1983 to 31.07.1989] Stats | Source
- Date and time of contact: Sunday, 22nd December 1985, 04:08 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Monday, 9th November 2009
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 204 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Two Hundred Fourth Contact | Zweihundertvierter Kontakt |
Sunday, 22nd December 1985, 04:08 hrs | Sonntag, 22. Dezember 1985, 04.08 Uhr |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. Unfortunately, it took longer until my present visit because I was otherwise occupied and was also absent. | 1. Leider hat es bis zu meinem jetzigen Besuch länger gedauert, weil ich anderweitig beschäftigt und auch abwesend war. |
2. Moreover, I also strove to investigate some events of the future with respect to terrorism, assassination attempts, and other acts of violence that will happen in the next three decades. | 2. Ausserdem habe ich mich auch darum bemüht, einige Geschehen der Zukunft zu erforschen hinsichtlich des Terrorismus, der Attentate und sonstiger Gewaltakte, die sich in den nächsten drei Jahrzehnten ereignen werden. |
3. But since it was determined that no more official statements are supposed to be made about this, I may only mention this for you alone. | 3. Doch da bestimmt wurde, dass darüber keine offiziellen Angaben mehr gemacht werden sollen, darf ich diese nur für dich allein nennen. |
Billy: |
Billy: |
I just asked you for the most important events. | Ich fragte dich ja auch nur nach den wichtigsten Geschehnissen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
4. That is correct; therefore, I also only strove for such. | 4. Das ist von Richtigkeit, folglich ich mich auch nur um solche bemüht habe. |
5. Yet officially, in accordance with Ptaah’s explanation, I may say the following: | 5. Doch offiziell dazu darf ich gemäss Ptaahs Erklärung folgendes sagen: |
6. Everything on the Earth will change in the coming time, through neo-Nazism and through religious fundamentalism and fanatical extremism, just as much as through many assassination attempts and acts of terrorism, which will assume forms that will surpass everything previously known in this regard to a very great extent. | 6. Alles auf der Erde wird sich in kommender Zeit durch den Neonazismus sowie durch den religiösen Fundamentalismus und fanatischen Extremismus ebenso stark verändern wie auch durch viele Attentate und Terrorakte, die Formen annehmen werden, die alles diesbezüglich bisher Bekannte in sehr grossem Masse übertreffen werden. |
7. The world and the thoughts and actions of people will change radically and completely, and not only will the fanatical hatred and the just as fanatical vindictiveness of the individual terrorists, assassins, and users of violence, as well as the small and large terrorist organizations play an extremely disgraceful and degrading role, but also the hatred, vindictiveness, lust for power, and world domination plans of the governments of various countries, with their militaries and secret services. | 7. Die Welt und das Denken und Handeln der Menschen wird sich grundlegend und vollkommen verändern, wobei nicht nur der fanatische Hass und die ebenso fanatische Rachsucht der einzelnen Terroristen, Attentäter und Gewaltanwender sowie die kleinen und grossen Terrororganisationen, sondern auch die von Hass und Rachsucht sowie von Machtgier und Weltherrschaftsplänen getriebenen Regierungen verschiedener Staaten mit deren Militärs und Geheimdiensten eine äusserst unrühmliche und menschenunwürdige Rolle spielen werden. |
8. By the end of the second millennium, everything will take place relatively mildly in this regard, but after this, the time then begins, which will be full of tears and terror, especially in the world of the Christian, Jewish, and Islamic faiths. | 8. Bis zum Ende des zweiten Jahrtausends wird alles diesbezüglich verhältnismässig noch glimpflich ablaufen, wonach dann jedoch die Zeit anbricht, die voller Tränen und Schrecken sein wird, und zwar insbesondere in der Welt des Christen-, Juden- und Islamglaubens. |
Billy: |
Billy: |
Then we are really approaching very rosy times. But you can tell me about that later, when we have finished the official part of our conversation. So for now, I would like to address two things that concern myself. As you know, I had fallen ill to malaria on my travels to Africa and the Orient, as well as to the Middle East, and suffered some weak relapses over the years, after Asket had cured me of the illness. Such weak relapses still appear every now and then. But even though they are no longer bad, they are still very uncomfortable and even annoying. As a doctor, do you know what I can do about it? | Dann gehen wir ja wirklich sehr rosigen Zeiten entgegen. Davon kannst du mir aber später erzählen, wenn wir den offiziellen Teil unseres Gespräches beendet haben. So möchte ich denn jetzt auf zwei Dinge kommen, die mich selbst betreffen. Wie du ja weisst, war ich auf meinen Reisen nach Afrika und in den Orient sowie den Nahen Osten an Malaria erkrankt und erlitt im Laufe der Jahre auch einige schwache Rückfälle, nachdem mich Asket von der Krankheit kuriert hatte. Solche schwache Rückfälle treten auch jetzt noch hie und da auf. Doch auch wenn sie nicht mehr schlimm sind, so sind sie doch sehr unangenehm und eben lästig. Weisst du als Arzt, was ich dagegen tun kann? |
Quetzal: |
Quetzal: |
9. You are not even willing to let us help you. | 9. Du bist ja nicht gewillt, dir von uns helfen zu lassen. |
10. But in this case, I think that you should accept our assistance; at least then you would be rid of these vile troubles for all time. | 10. In dieser Sache aber denke ich, dass du unsere Hilfe doch annehmen solltest, dann wärst du wenigstens diese üblen Beschwerden für alle Zeit los. |
Billy: |
Billy: |
In this respect, it would be fine with me if you could do something. How should the whole thing proceed? | In dieser Beziehung wäre es mir recht, wenn du etwas tun könntest. Wie soll das Ganze denn vor sich gehen? |
Quetzal: |
Quetzal: |
11. You would have to come with me into my aircraft; then, I can free you from your suffering, after which you will have no more troubles in this respect for the rest of your life. | 11. Du müsstest mit mir in mein Fluggerät kommen, dann kann ich dich von deinem Leiden befreien, wonach du in dieser Beziehung keine Beschwerden mehr haben wirst, und zwar für dein ganzes weiteres Leben. |
Billy: |
Billy: |
In contrast to a new or mechanical arm, I will gladly take your offer. We can go into your ship afterward, however, when we have finished our open discussion. Then I would now like to raise the second question: since my collapse, I have gained quite a lot of body weight, namely 20 kilos during the first two months after my collapse. Since then, I have the greatest difficulties in decreasing or even presently holding to my weight of 90 kilos. I continuously starve my weight down, but as soon as I eat even just a normal serving, my weight shoots up immediately. How might this work? | Im Gegensatz zu einem neuen oder zu einem mechanischen Arm, nehme ich dein Anerbieten gerne an. In dein Schiff können wir aber nachher gehen, wenn wir unser offenes Gespräch beendet haben. Dann möchte ich jetzt die zweite Frage vorbringen: Seit meinem Zusammenbruch habe ich ja ganz gewaltig an Körpergewicht zugelegt, und zwar allein 20 Kilo während den ersten zwei Monaten nach meinem Zusammenbruch. Seither habe ich die grössten Schwierigkeiten, abzunehmen oder auch nur mein Gewicht von heute 90 Kilo zu halten. Ich hungere dauernd mein Gewicht runter, doch sobald ich auch nur einmal eine normale Portion esse, schnellt mein Gewicht sofort in die Höhe. Woran mag das liegen? |
Quetzal: |
Quetzal: |
12. You have to take many medicines, without which you can no longer live. | 12. Du hast viele Medikamente zu nehmen, ohne die du nicht mehr leben kannst. |
13. These are what boost up your body weight. | 13. Diese sind es, die dein Körpergewicht hochtreiben. |
Billy: |
Billy: |
You already said that once, which is why I also told this to my doctor. But he said that this was nonsense because medicines would have no such effect. | Das sagtest du schon einmal, weshalb ich dies auch meinem Arzt sagte. Der aber erklärte, dass dies dummes Zeug sei, denn Medikamente hätten keine solche Wirkung. |
Quetzal: |
Quetzal: |
14. That is a nonsensical statement that attests to the fact that earthly medicine is still very backward in its insights and in its knowledge. | 14. Das ist eine unsinnige Erklärung, die davon zeugt, dass die irdische Medizin in ihren Erkenntnissen und in ihrem Wissen noch äusserst rückständig ist. |
15. The fact is and remains that medicines of various kinds contribute toward increasing the body weight. | 15. Tatsache ist und bleibt, dass Medikamente verschiedenster Art dazu beitragen, das Körpergewicht ansteigen zu lassen. |
16. Nevertheless, it might still take a long time before the earthly medical profession investigates this fact, recognizes it, and then accepts it. | 16. Es dürfte jedoch noch lange dauern, ehe die irdischen Mediziner diese Tatsache erforschen, erkennen und dann akzeptieren. |
Billy: |
Billy: |
So it isn’t a possible gorging that forces some people into obesity but just medicines. | Also ist es nicht eine eventuelle Fresserei, die manche Menschen zur Fettleibigkeit zwingt, sondern eben Medikamente. |
Quetzal: |
Quetzal: |
17. That cannot be generalized because many people fall into obesity because they know no boundaries with food; therefore, they take in too much fatty food, which irresistibly increases their body weight. | 17. Das kann nicht verallgemeinert werden, denn viele Menschen verfallen nur deshalb der Fettleibigkeit, weil sie keine Grenzen kennen hinsichtlich des Essens, folglich sie also viel zu viel Fetthaltiges an Nahrung zu sich nehmen, wodurch ihr Körpergewicht unaufhaltsam zunimmt. |
18. The resulting obesity in this form has nothing to do with that which is purely genetically conditioned. | 18. Die in dieser Form entstehende Fettleibigkeit hat nichts mit jener zu tun, die rein genbedingt ist. |
Billy: |
Billy: |
Ah, then there is also a genetically conditioned obesity? As far as I know, our medical science knows nothing about that. | Ah, dann gibt es auch eine genbedingte Fettleibigkeit? Davon weiss unsere Medizinwissenschaft nichts meines Wissens. |
Quetzal: |
Quetzal: |
19. That is correct because this fact will first be recognized toward the end of this millennium, as well as other matters that are determined by the genes. | 19. Das ist von Richtigkeit, denn diese Tatsache wird erst gegen Ende dieses Jahrtausends erkannt werden, wie auch andere Belange, die durch die Gene bestimmt werden. |
20. Thus, for example, anxiety, sexual addiction, addiction to adrenalin rushes, addiction to extreme sports of every kind, addiction to the enthusiasm and fanaticism relating to the sporty or other achievements of other people, etc. | 20. So z.B. die Angst, die Sexualsucht, die Sucht nach Adrenalinausschüttungen, die Extremsportsucht jeder Art, die Sucht der Begeisterung und des Fanatismus in bezug auf sportliche oder andere Leistungen anderer Menschen usw. |
Billy: |
Billy: |
However, that won’t please many people. Can't they defend themselves, then, against the effects of these certain genetic things? | Das wird aber viele Menschen nicht erfreuen. Können sich diese denn nicht gegen die Wirkungen dieser genbestimmten Dinge wehren? |
Quetzal: |
Quetzal: |
21. That is absolutely in the realm of possibility if the person consciously and willingly concentrates on neutralizing, altering, or dissolving the genetic effects, which can usually be done in a mild way by the fact that distance is taken and achieved from those things that are the reason for the enthusiasm or fanaticism. | 21. Doch, das liegt absolut im Bereich des Möglichen, wenn sich der Mensch bewusst und willens darauf konzentriert, die Gen-Wirkungen zu neutralisieren, zu verändern oder aufzulösen, was in der Regel in leichter Weise dadurch geschehen kann, dass von jenen Dingen Abstand genommen und gewonnen wird, die der Grund der Begeisterung oder des Fanatismus sind. |
22. The best way to do this is through a healthy self-initiative, through which things are personally done, actions are accomplished, or businesses are conducted, and so on, which require one’s own logical thinking as well as one’s own motivations and strengths, by what means successes are produced. | 22. Der beste Wege dahin führt über eine gesunde Eigeninitiative, durch die in eigener Person Dinge getan, Handlungen vollbracht oder Unternehmen usw. durchgeführt werden, die ein eigenes logisches Denken sowie eigene Motivationen und Kräfte erfordern, wodurch Erfolge erzielt werden. |
23. Thus, the effects of the genes are canceled by this and can be changed for the better. | 23. Dadurch werden die Wirkungen der Gene ausser Kraft gesetzt und können zum Besseren verändert werden. |
Billy: |
Billy: |
But on the other hand, earthly genetic researchers, etc. say that this isn’t possible. | Dagegen sagen aber die irdischen Genforscher usw., dass dies nicht möglich sei. |
Quetzal: |
Quetzal: |
24. That represents an erroneous assertion. | 24. Das entspricht einer irrenden Behauptung. |
25. At a later date, this statement of truth will have to have its rightful place, which won’t be too far away because the initial findings of relevant kinds will already disprove the old conventional and erroneous conclusions in a few years. | 25. Zu späterem Zeitpunkt wird diese Behauptung der Wahrheit ihren gerechten Platz einräumen müssen, was nicht mehr allzu fern sein wird, denn die ersten Erkenntnisse diesbezüglicher Art werden schon in wenigen Jahren die altherkömmlichen und irrigen Ansichten widerlegen. |
Billy: |
Billy: |
How is it, then, with carelessness and contempt for life, as this appears, for example, with extreme athletes? | Wie steht es denn mit Leichtsinn und Lebensverachtung, wie das z.B. bei Extremsportlern in Erscheinung tritt? |
Quetzal: |
Quetzal: |
26. That is also genetically conditioned. | 26. Auch das ist genbedingt. |
Billy: |
Billy: |
Apparently, the brain acids are impaired by these genetic influences, and this then destructively spreads to the thoughts. Is that possible? | Anscheinend werden durch diese Geneinflüsse die Gehirnsäuren beeinträchtigt, was sich dann auch destruktiv auf die Gedanken überträgt. Ist das möglich? |
Quetzal: |
Quetzal: |
27. That is not only possible but actually the case. | 27. Das ist nicht nur möglich, sondern tatsächlich der Fall. |
28. Yet now, my friend, it’s time again that we end our conversation. | 28. Doch nun, mein Freund, ist es wieder Zeit, dass wir unsere Unterhaltung beenden. |
29. You look very worn out again. | 29. Du siehst wieder sehr mitgenommen aus. |
30. Then until the next visit, which will only be on the 3rd of February of next year. | 30. Dann also bis zum nächsten Besuch, der allerdings erst am 3. Februar des nächsten Jahres sein wird. |
Billy: |
Billy: |
As you wish. Then until we meet again, and give everyone my best regards. | Wie du meinst. Dann auf Wiedersehn, und entrichte allen meine besten Grüsse. |
Quetzal: |
Quetzal: |
31. But now, you should still come into my aircraft, so that I can free you from your suffering. | 31. Du solltest jetzt aber noch in mein Fluggerät kommen, damit ich dich von deinem Leiden befreien kann. |
Billy: |
Billy: |
Oh yes, of course. Then let’s go. But wait, I still have a question. My malaria dates back a long time ago, but I still have to struggle again and again with sporadic attacks. Is that normal? | Ach ja, natürlich. Dann lass uns gehn. Doch warte, eine Frage habe ich noch. Meine Malaria liegt ja schon lange zurück, doch trotzdem habe ich bisher sporadisch immer wieder mit Anfällen zu kämpfen gehabt. Ist das denn normal? |
Quetzal: |
Quetzal: |
32. Not really, for such a phenomenon only appears in the absence of complete healing, and this happened because a new infection was given when the rest of the healing process expired. | 32. Eigentlich nicht, denn solches tritt nur in Erscheinung, wenn keine völlige Heilung stattgefunden hat, und zwar darum, weil eine neue Infektion gegeben war, als der restliche Heilungsprozess ablief. |
Billy: |
Billy: |
So that means that I was newly infected toward the end of the healing process, when Asket cured me. But how was that possible since at that time, I no longer resided in Africa but in India? | Das heisst also, dass ich gegen Ende des Heilungsprozesses, als mich Asket kurierte, neu infiziert wurde. Wie war das aber möglich, da ich mich zu jenem Zeitpunkt nicht mehr in Afrika aufhielt, sondern in Indien? |
Quetzal: |
Quetzal: |
33. That isn’t surprising because the "Anopheles maculipennis" has already spread for a long time even in the Far and Near East as well as in Western Asia and so on. | 33. Das ist nicht verwunderlich, denn die "Anopheles maculipennis" hat sich schon seit langer Zeit auch im hinteren und vorderen Orient sowie in Vorderasien usw. ausgebreitet. |
34. Also in Europe, the insect has acclimated itself; therefore, soon also in the northern regions of the planet, it will begin its spreading of malaria. | 34. Auch in Europa hat sich das Insekt akklimatisiert, folglich schon bald auch in den nördlichen Planetengegenden die Malaria ihre Verbreitung antreten wird. |
35. This should last until about the turn of the millennium, before the first cases will occur. | 35. Es dürfte etwa bis zur Jahrtausendwende dauern, ehe die ersten Fälle auftreten werden. |
Billy: |
Billy: |
However, the malarial mosquito, respectively the "Anopheles maculipennis," is accustomed to a warm or even hot climate. How is it, then, that this beast suddenly also appears in cold Europe? | Die Malaria-Mücke resp. die "Anopheles maculipennis" ist aber an ein warmes oder gar heisses Klima gewohnt. Wie kommt es denn, dass dieses Vieh plötzlich auch im kalten Europa auftaucht? |
Quetzal: |
Quetzal: |
36. Due to the stupidity and negligence of the people, who import, from anywhere in the world, food and other commodities, in which insects as well as scorpions, spiders, and snakes and other creatures are often contained, and these then become reintroduced via the imported goods and then slowly acclimate, mutate, and spread themselves. | 36. Durch die Unvernunft und Nachlässigkeit der Menschen, die von überall her in der Welt Nahrungsmittel und sonstige Gebrauchsgüter einführen, in denen oft Insekten sowie Skorpione, Spinnen und Schlangen und anderes Getier enthalten ist, das dann durch die eingeführten Waren mit eingeschleppt wird, sich langsam akklimatisiert, mutiert und sich verbreitet. |
Billy: |
Billy: |
The malarial mosquito is also called the "fever mosquito" and mainly appears from April to October in a malaria-spreading form. It is about 6 to 8 mm long and is a so-called labial palp. Its wings are scaly and its proboscis is, as far as I know, a little shorter than its entire body. The wings have small, dark spots. | Die Malaria-Mücke wird ja auch "Fiebermücke" genannt und tritt hauptsächlich von April bis Oktober in malariaverbreitender Form in Erscheinung. Sie ist etwa 6-8 mm lang und ist ein sogenannter Lippentaster. Ihre Flügel sind beschuppt und ihr Saugrüssel ist meines Wissens noch etwas kürzer als ihr ganzer Körper. Die Flügel weisen kleine, dunkle Flecken auf. |
Quetzal: |
Quetzal: |
37. That is correct. | 37. Das ist von Richtigkeit. |
38. This insect is a mosquito that appears in forests and in open areas rather frequently, but it is rarer than other mosquitoes, such as the "Aedes spp." and the “Culex pipiens” kinds. | 38. Es handelt sich bei diesem Insekt um eine Stechmücke, die in Wäldern und offenem Gelände ziemlich häufig in Erscheinung tritt, jedoch seltener ist als die anderen Stechmücken, wie die "Ades sp." und die Culex pipens-Arten. |
39. The "Anopheles maculipennis" is easily distinguished from other mosquitoes in its posture alone. | 39. Die "Anopheles maculipennis" ist leicht von anderen Stechmücken zu unterscheiden, allein schon an ihrer Sitzhaltung. |
40. It holds its body perfectly straight but at an angle to the surface. | 40. Ihren Körper hält sie dabei nämlich ganz gerade, jedoch schräg zur Unterlage. |
41. The other mosquito species, however, bend their heads and proboscises at an angle from their bodies and, at the same time, somewhat parallel to the surface. | 41. Die anderen Stechmückenarten hingegen knicken ihren Kopf und Saugrüssel schräg von ihrem Körper ab und dabei etwas parallel zur Unterlage. |
42. Especially in warm or simply warmer countries, the genus "Anopheles" has a great importance as a carrier of malaria, as you know from personal experience. | 42. Besonders in warmen oder einfach wärmeren Ländern hat die Gattung "Anopheles" eine grosse Bedeutung als Überträgerin der Malaria, wie du ja aus eigener Erfahrung weisst. |
43. The malaria pathogens are tiny spore creatures that stay in the salivary gland of the “Anopheles maculipennis.” | 43. Die Malariaerreger sind winzige Sporentierchen, die sich in der Speicheldrüse der "Anopheles maculipennis" aufhalten. |
44. For infection, specific developmental stages of the pathogens are necessary. | 44. Zur Infektion sind besondere Entwicklungsstadien des Erregers notwendig. |
45. These are transferred from the mosquito’s proboscis and from its saliva into the bloodstream of humans, after which they then initially settle in the liver. | 45. Diese werden von der Mücke über ihren Rüssel und den Speichel in die Blutbahn des Menschen übertragen, wonach sie sich dann zunächst in der Leber festsetzen. |
46. Then, they attack the red blood cells and split every 1 to 3 days into new individuals who, in turn, attack new blood cells. | 46. Danach befallen sie die roten Blutkörperchen und zerfallen alle 1-3 Tage in neue Individuen, die wiederum sich auf neue Blutzellen stürzen. |
47. Each time, a dangerous fever appears, which is well-known to you. | 47. Dabei treten jedesmal gefährliche Fieberschübe in Erscheinung, die dir ja wohlbekannt sind. |
48. Also in Europe, malaria was formerly common, but then it largely disappeared. | 48. Auch in Europa war die Malaria früher verbreitet, doch dann erlosch sie weitgehend. |
49. With the new invasions of the "Anopheles maculipennis," however, it will happen that the illness becomes apparent once again, even if not to a great extent, at least not in the near future. | 49. Durch das Neueinschleppen der "Anopheles maculipennis" aber wird sich ergeben, dass die Krankheit sich wieder bemerkbar macht, wenn auch nicht in grossem Masse, zumindest nicht in der nächsten Zeit. |
50. What exactly arises from this, the time will prove. | 50. Was sich genau daraus ergibt, wird die Zeit erweisen. |
Billy: |
Billy: |
And how is it with the larva? | Und wie steht das mit der Larve? |
Quetzal: |
Quetzal: |
51. It has no breathing tube. | 51. Sie besitzt kein Atemrohr. |
52. Floating immediately beneath the surface of the skin, it whirls with its mouth parts that exist as suspended particles to itself. | 52. Unmittelbar unter dem Oberflächenhäutchen schwimmend, strudelt sie mit ihren Mundwerkzeugen Schwebeteilchen zu sich her. |
Billy: |
Billy: |
Aha, and to my knowledge, there are about three different forms or types of malaria, right? | Aha, und meines Wissens gibt es etwa drei verschiedene Formen oder Arten der Malaria, oder? |
Quetzal: |
Quetzal: |
53. That is correct. | 53. Das ist von Richtigkeit. |
54. One is called "Malaria quartana," then "Malaria tertiana" and "Malaria tropica." | 54. Einmal ist die "Malaria quartana" zu nennen, dann die "Malaria tertiana" und die "Malaria tropica". |
Billy: |
Billy: |
Aha, and by which of these three types was I attacked? | Aha, und von welcher dieser drei Arten war ich befallen? |
Quetzal: |
Quetzal: |
55. Fortunately, by "Malaria quartana.” | 55. Glücklicherweise von der "Malaria quartana". |
56. A form that has become rare, but through which you still have troubles to this very day. | 56. Eine Form, die selten geworden ist, durch die du aber noch heute Beschwerden hast. |
57. Since you were newly infected, before the healing process that Asket bestowed upon you was completed, the illness was able to survive. | 57. Da du, ehe der Heilungsprozess abgeschlossen war, den dir Asket angedeihen Hess, neuerlich infiziert wurdest, konnte sich die Krankheit erhalten. |
58. But now, I will free you from this definitively. | 58. Jetzt aber werde ich dich davon endgültig befreien. |
59. So come now. | 59. So komm denn nun. |
Billy: |
Billy: |
I will. If you permit, then maybe later, I will still separately add an explanation of a competent form to your remarks, if I find one in a clever book. | Werde ich. Wenn du erlaubst, werde ich später vielleicht deinen Ausführungen noch separat eine Erklärung kompetenter Form beifügen, wenn ich in einem gescheiten Buch eine finde. |
Quetzal: |
Quetzal: |
60. That will be your concern. | 60. Das wird dein Belang sein. |
61. But now, come. | 61. Doch nun komm. |
Malaria (ital. mala aria bad air) f: Collective term for infection by protozoa of the genus Plasmodium, transmitted by a mosquito (Anopheles*); to be distinguished are Malaria* tropica, caused by Plasmodium falciparum, Malaria* tertiana, caused by Plasmodium vivax or Plasmodium ovale, and Malaria* quartana, caused by Plasmodium malariae. Development cycle and transmission: see Plasmodia; distribution: despite intensive control measures, malaria is now widespread worldwide in the tropics and partly also in the subtropics below 2000 m altitude; every year about 100 million human beings fall ill and more than 1 million human beings die of malaria. The situation in many endemic areas is worsening due to the increasing resistance of plasmodia to chemotherapeutic agents and of Anopheles mosquitoes to insecticides or due to inadequate general control measures. In Europe, increasing number of imported mosquitoes (cf. airport malaria); endemic occurrence in Europe in the Danube delta and parts of Turkey. Clinical: Manifestation through the cyclical decay of erythrocytes infected with plasmodia; the fever attack occurring in this process is repeated every third day in the case of M. tertiana, every fourth day in the case of M. quartana, and irregularly in the case of M. tropica. Double infestation with one type of plasmodia at different times or with different plasmodia. or with different plasmodia species at the same time. Plasmodia at the same time leads to uncharacteristic fever rhythms. Fever rhythms (cf. Quotidiana). The pathogenesis is possibly caused by metabolic products released, haemolytic anaemia and hypoxia, as well as by the disease itself. Anaemia and hypoxia as well as autoimmune reactions of the host and capillary stasis. Clumping of affected erythrocytes. Diagnosis: Microscope. Detection of plasmodia (blood smear, thick* drop). Especially at the beginning of the fever attack. Serodiagnosis (IFT, CFT) only to confirm anamnestic findings. Indications of M.
|
Malaria (ital. mala aria schlechte Luft) f: Sammelbez. für Inf. durch Protozoen der Gattung Plasmodium, die durch eine Stechmücke (Anopheles*) übertragen werden; zu unterscheiden sind Malaria* tropica, verursacht durch Plasmodium falciparum, Malaria* tertiana, verursacht durch Plasmodium vivax od. Plasmodium ovale, u. Malaria* quartana, verursacht durch Plasmodium malariae. Entwicklungszyklus u. Übertragung: s. Plasmodien; Verbreitung: trotz intensiver Bekämpfungsmassnahmen ist die M. heute weltweit in den Tropen u. z. T. auch in den Subtropen unterhalb 2000 m Höhe verbreitet; jährlich erkranken ca. 100 Millionen Menschen u. sterben über 1 Million Menschen an M. Durch zunehmende Resistenz der Plasmodien gegen Chemotherapeutika u. der Anopheles-Mücken gegen Insektizide bzw. durch unzureichende allg. Bekämpfungsmassnahmen verschlechtert sich die Situation in vielen Endemiegebieten. In Europa zunehmende Zahl importierter M. (vgl. Airport-Malaria); endemisches Vorkommen in Europa im Donaudelta u. Teilen der Türkei. Klin.: Manifestation durch den zyklischen Zerfall von mit Plasmodien befallenen Erythrozyten; der hierbei auftretende Fieberanfall wiederholt sich bei M. tertiana jeden 3. Tag, bei M. quartana jeden 4. Tag, bei M. tropica unregelmässig. Doppelbefall mit einer Plasmodienart zu versch. Zeiten od. mit versch. Plasmodienarten gleichzeitig führt zu uncharakterist. Fieberrhythmen (vgl. Quotidiana). Die Pathogenese wird möglicherweise durch freiwerdende Stoffwechselprodukte, die hämolyt. Anämie u. Hypoxie sowie durch Autoimmunreaktionen des Wirts u. kapillare Stase inf. Verklumpung befallener Erythrozyten bestimmt. Diagn.: Mikroskop. Nachweis der Plasmodien (Blutausstrich, Dicker* Tropfen). v. a. zu Beginn des Fieberanfalls. Serodiagnostik (IFT, KBR) nur zur Bekräftigung anamnest. Hinweise auf M.
|
Malaria mosquito: Anopheles*.
|
Malariamücke: Anopheles*.
|
Malaria plasmodia fpl: see Plasmodia. Malaria prophylaxis (prophylaxis*) f: (Malaria prophylaxis; measure to prevent malaria infection; depending on the development of resistance of the plasmodia in the individual regions and taking into account the contraindications, a regular intake of chloroquine, proguanil and (short-term) mefloquine is necessary from 1 week before travel to 4 weeks after the last possible exposure (incubation period) (current chemoprophylaxis). Additional measures to avoid mosquito bites (exposure prophylaxis) are mosquito nets, suitable clothing, insect repellents. Large-scale mosquito control with insecticides is made more difficult by the resistance of mosquitoes.
|
Malariaplasmodien fpl: s. Plasmodien. Malariaprophylaxe (Prophylaxe*) f: (engl.) malaria prophylaxis; Massnahme zur Verhinderung einer Malariainfektion; je nach Resistenzentwicklung der Plasmodien in den einzelnen Regionen u. unter Beachtung der Kontraindikationen ist eine regelmässige Einnahme von Chloroquin, Proguanil u. (kurzfristig) Mefloquin 1 Wo. vor Reiseantritt bis 4 Wo. nach letzter Expositionsmöglichkeit (Inkubationszeit) notwendig (aktuelle Chemoprophylaxe). Zusätzl. Massnahmen zur Vermeidung von Mückenstichen (Expositionsprophylaxe) sind Moskitonetze, geeignete Kleidung, Insekten-abwehrende Substanzen (Insect repellents). Die grossräumige Mückenbekämpfung mit Insektiziden wird durch die Resistenz der Mücken erschwert.
|
Malaria quartana f: Quartan malaria; Err.: Plasmodium malariae, nowadays the rarest form of malaria: incubation period 20–35 days; Symptoms: general onset (prodromi), flare-ups, fetor. Onset (prodromi), fever attack every 4th day (every 72 hours), hepatosplenomegaly; recrudescence still possible after years (up to approx. 20 years after infection, in exceptional cases even later); Ther.: Chloroquine; Compl.: Nephropathy (immune complex deposition in the kidney); Prognosis: relatively favourable, provided there is no kidney involvement: unfavourable in the case of nephropathy.
|
Malaria quartana f: (engl.) quartan malaria; Err.: Plasmodium malariae, heute seltenste Malariaform: Inkubationszeit 20–35 Tage; Sympt.: allmähl. Beginn (Prodromi), Fieberanfall jeden 4. Tag (alle 72 Std.), Hepatosplenomegalie; Rekrudeszenz nach Jahren noch möglich (bis ca. 20 Jahre nach Inf., in Ausnahmefällen noch später); Ther.: Chloroquin; Kompl.: Nephropathie (Immunkomplexablagerung in der Niere); Progn.: relativ günstig, sofern keine Nierenbeteiligung vorliegt: bei Nephropathie ungünstig.
|
Malaria tertiana f: (Tertian malaria; Err: Plasmodium vivax. Plasmodium ovale; incubation period usually 8–20 days: symptoms: first 3–7 days uncharacteristic. Initial fever, followed by fever attacks every 48 hours (every third day) with 40–41ºC fever and chills. Relapses (8 months to 2 years) relatively frequent; treatment: chloroquine; elimination of exoerythrocytic parasite stages (hypnozoites, schizonts) in the liver by primaquine: prognosis: without renewed infection, healing usually after two years; not life-threatening.
|
Malaria tertiana f: (engl.) tertian malaria; Err.: Plasmodium vivax. Plasmodium ovale; Inkubationszeit i. a. 8–20 Tage: Sympt.: zunächst 3–7 Tage uncharakterist. Initialfieber, anschl. Fieberanfall alle 48 Std. jeden 3. Tag) mit 40–41º C Fieber u. Schüttelfrost. krit. Entfieberung nach mehreren Std.; Anämie u. Splenomegalie nach längerer Dauer; Rezidive (8 Mon. bis 2 Jahre) relativ häufig; Ther.: Chloroquin; Beseitigung exoerythrozytärer Parasitenstadien (Hypnozoiten, Schizonten) in der Leber durch Primaquin: Progn.: ohne erneute Inf. Ausheilung meist nach zwei Jahren; nicht lebensbedrohlich.
|
Malaria tropica f: (English) falciparum malaria; Err.: Plasmodium* falciparum: most severe form of malaria with acute danger to life; incubation period usually 8–12 (5–17) days; Clin. Clinical: onset often very uncharacteristic, sudden high fever, chills, gastrointestinal complaints, vomiting, dizziness; anaemia and jaundice (erythrocyte breakdown) occur early, as do liver and spleen swelling: often leads to death after a few days; if the disease is survived, there is no recurrence after approx. 9 months: Hyperparasitemia (>250 000 parasites/ µl blood), haemoglobin <4.5 mmol/I, thrombocytopenia, bilirubin > 50 µmoI/l, hypoglycaemia (<2.2 mmol/l), creatinine > 265 µmol/I, lactic acidosis: Ther. Quinine, chloroquine, sulphadoxine-pyrimethamine, sulphalen-pyrimethamine, mefloquine and halofantrine against schizonts; primaquine for elimination of gametocytes; in severe cases, possibly exchange transfusion (erythrocytes). Complications: gastrointestinal malaria can feign intestinal infections; cerebral malaria with haemorrhages and necroses in the brain inf. capillary stasis leads to various neurological disorders, e.g. paresis, epilepsies, meningo-encephalitic pictures, coma and death, depending on location and extent. Cardiac malaria with collapse and myocardial damage; as renal complications immune complex glomerulonephritis; consumption coagulopathy, thrombocytopenia; Blackwater fever: intravascular haemolysis with following haemoglobinuria; often with lethal outcome (anuria, coma, acidosis).
|
Malaria tropica f: (engl.) falciparum malaria; Err.: Plasmodium* falciparum: schwerste Form der Malaria mit akuter Lebensgefahr; Inkubationszeit i. a. 8–12 (5–17) Tage; Klin.: oft sehr uncharakterist. Beginn, plötzl. hohes Fieber, Schüttelfrost, gastrointestinale Beschwerden, Erbrechen, Benommenheit; Anämie u. Ikterus (Erythrozytenzerfall) treten ebenso wie Leber- u. Milzschwellung frühzeitig auf: führt oft nach wenigen Tagen zum Tod; beim Überstehen der Krankheit nach ca. 9 Mon. kein Rezidiv mehr: Diagn.: Hyperparasitämie (>250 000 Parasiten/ µl Blut), Hämoglobin <4,5 mmol/I, Thrombozytopenie, Bilirubin > 50 µmoI/l, Hypoglykämie (<2,2 mmol/l), Kreatinin > 265 µmol/I, Laktatazidose: Ther.: Chinin, Chloroquin, Sulfadoxin- Pyrimethamin, Sulfalen-Pyrimethamin, Mefloquin u. Halofantrin gegen Schizonten; Primaquin zur Beseitigung der Gametozyten; bei schwerem Verlauf evtl. Austauschtransfusion (Erythrozytopherese): Kompl.: gastrointestinale Malaria kann Darminfektionen vortäuschen; zerebrale Malaria mit Hämorrhagien u. Nekrosen im Gehirn inf. kapillärer Stase führt zu unterschiedlichen neurol. Störungen. je nach Lok. u. Ausmass z. B. Paresen, Epilepsien, meningoenze- phalit. Bilder, Koma u. Tod; kardiale Malaria mit Kollaps u. Myokardschädigung; als renale Kompl. Immunkomplex-Glomerulonephritis; Verbrauchskoagulopathie, Thrombozytopenie; Schwarzwasserfieber: intravasale Hämolyse mit folgender Hämoglobinurie; häufig mit letalem Ausgang (Anurie, Koma, Azidose).
|
Pschyrembel, Clinical Dictionary.
|
Pschyrembel, Klinisches Wörterbuch.
|
258th Edition
|
258. Ausgabe
|
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |