Difference between revisions of "Contact Report 447"
From Billy Meier
Line 121: | Line 121: | ||
| <br><div style="text-align: right"><div style="display: inline-block; text-align: left">‹Billy› Eduard Albert Meier,<br>Semjase-Silver-Star-Center,<br>8495 Hinterschmidrüti,<br>Schweiz</div> | | <br><div style="text-align: right"><div style="display: inline-block; text-align: left">‹Billy› Eduard Albert Meier,<br>Semjase-Silver-Star-Center,<br>8495 Hinterschmidrüti,<br>Schweiz</div> | ||
|- style="vertical-align:top" | |- style="vertical-align:top" | ||
− | | <br><big>'''Thoughts about | + | | <br><big>'''Thoughts about Overpopulation, its Supporters and Breeders as well as its Critics and Opponents'''</big> |
| <br><big>'''Gedanken über die Überbevölkerung, ihre Befürworter und Züchter sowie ihre Kritiker und Bekämpfer'''</big> | | <br><big>'''Gedanken über die Überbevölkerung, ihre Befürworter und Züchter sowie ihre Kritiker und Bekämpfer'''</big> | ||
|- style="vertical-align:top" | |- style="vertical-align:top" |
Revision as of 16:07, 27 May 2020
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
- Pages: 138–158 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 20th April 2007, 23:18
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Tuesday, 26th May 2020
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 447 Translation
Hide EnglishHide German
Billy: |
Billy: |
Hello, Ptaah, welcome and welcome back. I really did not expect to see you today. I am also surprised you did not call me. | Hallo, Ptaah, herzlich willkommen und meinen Gruss zum Willkomm. Habe dich heute wirklich nicht erwartet. Auch überraschst du mich, dass du mich nicht gerufen hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. You have these articles here on your desk, so I read them, which I just finished two minutes ago. | 1. Du hast hier diese Artikel auf dem Arbeitstisch liegen, weshalb ich sie gelesen habe, womit ich gerade vor zwei Minuten fertig geworden bin. |
2. Actually, I have been here for a good hour and I thought you were coming over to dedicate yourself to your work. | 2. Tatsächlich bin ich schon gut eine Stunde hier und dachte, dass du noch herüberkommen wirst, um dich deiner Arbeit zu widmen. |
3. Well, it is later than I thought. | 3. Dabei ist es nun aber später geworden, als ich dachte. |
4. Your article is probably the one I told you to write and send to the governments and other responsible persons. | 4. Dein Artikel ist wohl der, den ich dir aufgetragen habe zu schreiben und an die Regierungen und sonstigen Verantwortlichen zu senden. |
5. It is good and in my sense, as well as the second article, which is not yours but that of a woman named Andrea Bertuccioli. | 5. Er ist gut und in meinem Sinn, wie auch der zweite Artikel, der nicht von dir, sondern von einer Frau namens Andrea Bertuccioli stammt. |
6. It would be desirable if you would also use this article. | 6. Es wäre wünschenswert, wenn du auch diesen Artikel verwenden würdest. |
7. Greetings, dear friend. | 7. Sei nun aber gegrüsst, lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
That was my wish, too, which is why I combined the two articles together, also in a special bulletin – in number 36. Both articles will also be translated into English by Mariann and Willem, after which the whole thing will be sent out in German and English by e-mail – some of it perhaps by post. But regarding Andrea Bertuccioli; this is not a woman, but a man from Italy. Actually you should know him from his various articles in Bulletins. | Das war auch mein Wunsch, weshalb ich die beiden Artikel zusammenlegte, und zwar auch in einem Sonder-Bulletin – in der Nummer 36. Beide Artikel werden von Mariann und Willem auch noch ins Englische übersetzt, wonach dann das Ganze in Deutsch und Englisch per E-Mail verschickt wird – einiges vielleicht auch per Post. Aber bezüglich Andrea Bertuccioli; das ist keine Frau, sondern ein Mann aus Italien. Eigentlich solltest du ihn von seinen verschiedenen Artikeln in Bulletins her kennen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. Ah, of course – I remember, he always writes good articles for the Bulletins. | 8. Ah, natürlich – ich entsinne mich, er schreibt immer gute Artikel für die Bulletins. |
9. It was not exactly present to me, and besides, I was assuming our female names, which in very rare exceptions end with a letter other than an A. | 9. Es war mir nicht gerade gegenwärtig, und ausserdem ging ich von unseren weiblichen Namen aus, die in nur sehr seltenen Ausnahmen mit einem anderen Buchstaben als mit einem A enden. |
10. Andrea means for us that it is a female name bearer. | 10. Andrea bedeutet für uns ja, dass es sich um eine weibliche Namensträgerin handelt. |
Billy: |
Billy: |
All right, it is not an accusation. Thanks for your good opinion about the articles. Then we will keep them in this form and send them to the governments and other responsible people etc. in the world. And so that later readers of our conversation will know what these articles are about, I will attach them right away: | Schon gut, ist ja kein Vorwurf. Danke für deine gute Meinung bezüglich der Artikel. Dann werden wir sie in dieser Form halten und an die Regierungen und sonstigen Verantwortlichen usw. der Welt versenden. Und damit spätere Leser unseres Gespräches wissen, worum es sich bei diesen Artikeln handelt, füge ich sie gleich folgend bei: |
To all Governments and Officials of the World |
An alle Regierungen und sonstigen Verantwortlichen der Welt |
Already on the 5th of July 1951, and the 25th of August 1958, I sent warnings to governments and other world leaders about what was going to happen on earth in the future in all relations of climate and man and his actions. They were warnings concerning predictions which have since been fulfilled in a frighteningly complete manner. My warning was based on an absolutely reliable source regarding the predictions made about the future of Europe and the whole world. These predictions had nothing to do with prophecies, because they were based on a forecast of the real future, which showed the following: in a few years, the climatic conditions in Europe and throughout the world were changed so drastically through human fault that global warming as a result of the greenhouse effect caused extreme storms of all kinds to appear in such a way that they caused enormous material damage to land, houses, other buildings, roads, mountains, railway tracks, torrents, streams, rivers and lakes. Throughout the world there have been tremendous storms, typhoons, tornadoes and hurricanes, ice, rain and snow storms, as well as tremendous droughts, floods, landslides, tremendous forest fires, earthquakes and seaquakes, tsunamis and volcanic eruptions, and all of this will continue and get worse. Hundreds of thousands of lives have already been lost as a result of these climate-related upheavals and storms, and millions of deaths will continue to be lost because, in the coming period, we will see even more rapid and increasing climate warming and climate change, which is already unstoppable. Already in the 1950s I warned: "But that does not mean the end of the events, because when the new millennium has arrived, nature will rebel even further and more powerfully against the environmentally destructive madness of mankind and reach a level that will remind us of the primeval times of the Earth." | Schon am 5. Juli 1951 und am 25. August 1958 sandte ich Warnungen an die Regierungen und sonstigen Verantwortlichen der Welt, und zwar in bezug darauf, was sich künftig auf der Erde in allen Beziehungen des Klimas und des Menschen sowie dessen Handlungsweise ereignen wird. Es waren Warnungen hinsichtlich Voraussagen, die sich inzwischen in erschreckender Weise vollumfänglich erfüllt haben. Meine Warnung beruhte auf einer absolut sicheren Quelle bezüglich der gegebenen Voraussagen für die Zukunft Europas und der ganzen Welt. Diese Voraussagen hatten nichts mit Prophetien zu tun, denn sie beruhten auf einer Vorausschau in die reale Zukunft, woraus sich folgendes ergab: In wenigen Jahren wurden in Europa und auf der ganzen Welt die klimatischen Bedingungen durch Men-schenschuld derart krass verändert, dass durch eine Klimaerwärmung infolge eines Treibhauseffektes extreme Unwetter aller Art derart in Erscheinung traten, dass daraus ungeheure materielle Schäden an Land, Häusern, andern Gebäuden, an Strassen, Bergen, Eisenbahnwegen, Wildbächen, Flurbächen, Flüssen und Seen entstehen. Weltweit wurden ungeheure Stürme, Taifune, Tornados und Hurrikans sowie Eis-, Regen- und Schneestürme hervorgerufen, wie auch ungeheure Dürren, Überschwemmungen, Bergstürze, ungeheure Waldbrände, Erd- und Seebeben, Tsunamis und Vulkanausbrüche, und all das wird sich weiterhin so erhalten und noch verschlimmern. Hunderttausende von Menschenleben wurden durch diese klimabedingten Umwälzungen und Unwetter bereits getötet, und es werden weiterhin Millionen von Toten zu beklagen sein, denn es erfolgt in kommender Zeit eine noch rapidere und sich steigernde Klima erwärmung und Klimaveränderung, was bereits nicht mehr aufgehalten werden kann. Schon in den 1950er Jahren habe ich gewarnt: «Doch das bedeutet dann nicht das Ende der Geschehen, denn wenn erst das neue Jahrtausend Einzug gehalten hat, wird sich die Natur noch weiter und gewaltiger gegen den umweltzerstörenden Wahnsinn der Menschen aufbäumen und ein Mass erreichen, das an die urweltlichen Zeiten der Erde erinnern wird.» |
If the whole climate disaster and the coming events resulting from the climatic change are considered and analysed, then the earthly future looks bleak. However, very few responsible people still want to admit that mankind itself is largely responsible for the coming disaster and chaos, as well as for all catastrophes of all kinds, and that about 75 percent of them are to blame. Although the looming catastrophe has already become apparent in strong forms and visible to realists, there are still pathologically stupid as well as irresponsible know-it-alls, governments and scientists etc. who still antagonistically claim the opposite. And the fact that the real cause of all the evils existing on earth in every respect is recognized and something useful is done about it, is all the more a factor that is not recognized, because the stupidity of not recognizing and not understanding the effective factors of truth and reality is just as great as the rejection of the only effective and radical measure, which is based on a drastic limitation or reduction of overpopulation through a regulation of a worldwide birth stop or a rigorous birth regulation. | Werden das ganze Klimadesaster und die kommenden Geschehen betrachtet und analysiert, die sich aus der klimatischen Wandlung ergeben, dann sieht die irdische Zukunft düster aus. Doch dass der Mensch der Erde selbst grösstenteils, und zwar zu rund 75 Prozent, die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an allen Katastrophen jeder Art trägt, das wollen noch immer nur sehr wenige Verantwortungsvolle wahrhaben. Obwohl die sich anbahnende Katastrophe bereits in starken Formen erkennbar und für Realisten sichtbar geworden ist, gibt es noch immer krankhaft dumme sowie verantwortungslose Besserwisser, Regierende und Wissenschaftler usw., die noch immer antagonistisch Gegenteiliges behaupten. Und dass gar der wirkliche Grund aller und in jeder Beziehung bestehenden Übel auf der Erde erkannt und etwas Nutzvolles dagegen unternommen wird, das ist erst recht ein Faktor, der nicht erkannt wird, weil die Dummheit in bezug auf das Nichterkennen und Nichtverstehen der effectiven Faktoren der Wahrheit und Realität ebenso gross ist wie auch die Ablehnung gegen die einzig wirksame und greifende Massnahme, die in einer drastischen Begrenzung resp. in der Reduzierung der Überbevölkerung durch eine Regelung eines weltweiten Geburtenstopps resp. einer rigorosen Geburtenregelung fundiert. |
It should finally become clear to all rulers, authorities, scientists and other responsible persons on earth, as well as to humanity on earth, what the main cause of all evils and disasters on our world is. But to understand and accept this, a sound mind is needed, just as a sound reason is needed to take the most urgent, rigorous and radical measures to counteract environmental and world destruction. But the same reason is needed to get rid of all misery, misery, epidemics, criminality and crimes, as well as child sexual abuse, child abuse of any form, as well as prostitution of all kinds which is degenerating more and more. The same applies to the oppression and exploitation of women, hatred, vengeance and the desire for revenge, religious and political fanaticism and delusion, racial and xenophobia, ideological and state-military terror, but also in relation to the worldwide natural disasters, the rapidly advancing global warming and climate change, air pollution and environmental destruction, etc. etc., for which overall countermeasures must be worked out and taken. But this can only be useful when the basic evil of all evils is finally recognized and effective countermeasures are taken. This basic evil, however, does not want to be recognized and fought by all high and higher responsible persons on earth, nor by individual people of the earthly population. The main reason for this negation lies in the supposed freedom of man to do what he pleases, and to do it without consideration of losses or without consideration of the fact that through this false freedom of self-decision with regard to the fulfilment of one's own wishes and drives etc. the climate and the world is shaken to its foundations and slowly but surely destroyed. | Es sollte allen Regierenden, Behörden, Wissenschaftlern und sonstigen Verantwortlichen der Erde, wie aber auch der irdischen Menschheit, endlich klar werden, welches der Hauptgrund aller Übel und Katastrophen auf unserer Welt ist. Doch um das zu verstehen und zu akzeptieren, bedarf es eines gesunden Verstandes, wie es auch einer gesunden Vernunft bedarf, die dringendst gewordenen rigorosen und radikalen Massnahmen zu ergreifen, um der Umwelt- und Weltzerstörung entgegenzuwirken. Der gleichen Vernunft bedarf es aber, um aller Not, dem Elend, den Seuchen, der Kriminalität und den Verbrechen sowie dem sexuellen Kindesmissbrauch, der Kindesmisshandlung jeder Form, wie auch der immer mehr ausartenden Prostitution aller Art Herr zu werden. Gleichermassen gilt dies für die Unterdrückung und Ausbeutung der Frauen, den Hass, die Rachsucht und den Vergeltungsdrang, den religiösen und politischen Fanatismus und Wahn, den Rassen- und Fremdenhass, den ideologischen und staatlich-militärischen Terror, wie aber auch in bezug auf die weltweiten Naturkatastrophen, die rapide vorwärtsschreitende Klimaerwärmung und Klimaveränderung sowie die Luftverschmutzung und Umweltzerstörung usw. usf., wofür gesamthaft Gegenmassnahmen ausgearbeitet und ergriffen werden müssen. Doch das kann erst dann nutzvoll sein, wenn das Grundübel aller Übel endlich erkannt und greifende Gegenmassnahmen ergriffen werden. Dieses Grundübel will jedoch weder von allen hohen und höheren Verantwortlichen der Erde erkannt und bekämpft werden noch von einzelnen Menschen der irdischen Bevölkerung. Der Hauptgrund dieser Negation liegt dabei in der vermeintlichen Freiheit des Menschen, tun und lassen zu können, was ihm beliebt, und zwar ohne Rücksicht auf Verluste resp. ohne Rücksicht darauf, dass durch diese falsche Freiheit der Selbstentscheidung in bezug auf die Er füllung eigener Wünsche und Triebe usw. das Klima und die Welt in den Grundfesten erschüttert und langsam aber sicher zerstört wird. |
The fundamental evil of all evils and catastrophes is based on the factor of overpopulation, because overpopulation alone is to blame for all destruction, not only for global warming and environmental destruction, but also for all human degeneration, energy and water shortages and all other evils. The ever increasing open prostitution and crime, the problem of asylum seekers and refugees, neo-Nazism and all other problems, large and small, are also due to overpopulation. And when lunatics, such as the Pope and other irresponsible people, plead, "go and multiply", such elements equate themselves with ideological or religious terrorists and fanatics, as well as with state and war criminals alias those with state power and their vassals, who murder in the name of their country, the alleged security and freedom as well as the alleged fight against terror, and have them murdered by their military and secret services. In fact, in view of the rampant overpopulation and the resulting global evils, insoluble problems and blatantly increasing disasters among humans and in nature, climate and the planet, it is an unprecedentedly despicable crime to advocate procreation rather than to stop it in a controlled manner and only allow procreation when the law allows it. However, irresponsible people who nevertheless demand or even advocate reproductive madness, or who do not prevent it in a responsible manner by means of authoritative laws, should be punished extremely severely, which also affects the rulers as well as every single person in the population. This seems to be a blatant measure and an intrusion into the private life of the individual, which is always put forward by ignorant and egoistic people as a defence of privacy. This may be so in a certain sense, but this privacy must be abandoned in relation to a rigorous and controlled birth stop if the earthly world is to be maintained as a functioning planet and if terrestrial humanity is ultimately to survive. So, out of pure reason and logic, a certain amount of privacy must be given up for the survival of humanity and a functioning planet, as well as the selfishness of the supposed right to do as one pleases. If this does not happen, then it can already be foreseen today that the final destruction of planet earth and the downfall of earthly mankind or its miserable vegetation is only a matter of time. That is why it is necessary that each individual takes his responsibility in every respect and also restricts the rights of his private sphere with regard to descendants. | Das grundlegende Übel aller Übel und Katastrophen beruht im Faktor Überbevölkerung, denn allein diese ist schuld an aller Zerstörung, und zwar sowohl an der Klimaerwärmung und der Umweltzerstörung als auch an allen menschlichen Ausartungen, der Energie- und Wasserknappheit sowie an allen anderen Übeln. Auch die sich immer mehr ausbreitende offene Prostitution und die Kriminalität sowie das Asylanten- und Flüchtlingsproblem und Neonaziwesen und alle anderen grossen und kleinen Probleme beruhen auf der Überbevölkerung. Und wenn Irre, wie z.B. der Papst und sonstige Verantwortungslose, dafür plädieren, «gehet hin und vermehret euch», dann setzen sich solche Elemente gleich mit ideologischen oder religiösen Terroristen und Fanatikern sowie mit Staats- und Kriegsverbrechern alias Staatsmächtigen und deren Vasallen, die im Namen ihres Landes, der angeblichen Sicherheit und Freiheit sowie der angeblichen Terrorbekämpfung morden und durch ihre Militärs und Geheimdienste morden lassen. Tatsächlich ist es in Anbetracht der grassierenden Überbevölkerung und der daraus resultierenden weltweiten Übel, unlösbaren Probleme und krass zunehmenden Katastrophen unter den Menschen sowie in der Natur, am Klima und am Planeten ein verachtungswürdiges Verbrechen ohnegleichen, wenn für Nachkommenschaft plädiert wird, anstatt diese kontrolliert zu unterbinden und nur Nachkommenschaft zu gestatten, wenn es eine entsprechende gesetzliche Regelung erlaubt. Verantwortungslose jedoch, die trotzdem den Vermehrungswahnsinn fordern, diesen auch nur befürworten oder nicht an verantwortlicher Stelle den Geburtenwahn durch massgebende Gesetze unterbinden, gehören äusserst hart bestraft, was also auch die Regierenden wie auch jeden einzelnen Menschen der Bevölkerung betrifft. Das scheint eine krasse Massnahme und ein Eingriff in das Privatleben des einzelnen zu sein, was von Unverständigen und Egoisten auch immer als Verteidigung der Privatsphäre ins Feld geführt wird. Das mag in gewissem Sinn so sein, doch muss diese Privatsphäre in bezug auf einen rigorosen und kontrollierten Geburtenstopp aufgegeben werden, wenn die irdische Welt als funktionierender Planet erhalten werden und die Erdenmenschheit letztendlich überleben soll. Also gilt es aus reiner Vernunft und Logik einen gewissen Teil der Privatsphäre zugunsten des Überlebens der Menschheit und eines funktionierenden Planeten ebenso aufzugeben, wie den Egoismus des angeblichen Rechts, tun und lassen zu können, was jedem beliebt. Geschieht das nicht, dann kann heute schon vorhergesehen werden, dass die endgültige Zerstörung des Planeten Erde und der Untergang der irdischen Menschheit oder deren elendes Dahinvegetieren nur noch eine Frage der Zeit ist. Darum ist es notwendig, dass jeder einzelne seine Verantwortung in jeder Beziehung wahrnimmt und auch in bezug auf Nachkommenschaft die Rechte seiner Privatsphäre einschränkt. |
If any problems are tackled and solutions are worked out, then these, when they come about, are already outdated again and condemned to nullity, because during the time when they are worked out and created as a final project, they are already outdated again and to a great extent insufficient, because in the time from the planning and up to the final product the earth's population has again increased by hundreds of millions of humans, consequently the products created to alleviate the problems are already tremendously outdated again and again require new projects. So, there are more and more progressive and endless problems, whereby one hole is plugged with a new hole and so every problem causes two new problems. Against this and against all other evils, harsh, drastic measures have to be taken, as well as against the world domination addicted machinations of the state powers, which cause wars all over the world, wage wars themselves and plunge other countries into chaos and want to break and eradicate their mentality, religion and politics. And because of the rapidly growing number of mankind it is forced to exploit and destroy the environment and the earth more and more often and more to meet the increasing needs of all kinds. These needs are increasing with the growing number of humanity, whereby nature and the entire environment are more and more affected and destroyed, which of course has had a devastating and destructive effect on the climate for a long time. The planet itself is tormented, because atomic and other explosions disturb the structure of the earth and cause earthquakes. Waters, nature, atmosphere and the space close to the earth are polluted, the primeval forests are destroyed and devastated for profit and the Earth's resources are exploited irresponsibly. | Werden irgendwelche Probleme angegangen und Lösungen erarbeitet, dann sind diese, wenn sie zustande kommen, bereits wieder überholt und zur Nichtigkeit verdammt, weil sie während der Zeit, da sie als Endprojekt ausgearbeitet und erstellt werden, bereits wieder überholt und in grösstem Masse unzureichend sind, weil in der Zeit von der Planung und bis zum Endprodukt die Erdbevölkerung abermals um Hunderte von Millionen Menschen gestiegen ist, folglich die erstellten Produkte der Problemlinderung bereits wieder ungeheuer überholt sind und wiederum neuer Projekte bedürfen. Also ergeben sich immer weitere, fortschreitende und endlose Probleme, wodurch das eine Loch mit einem neuen Loch gestopft wird und so jedes Problem zwei neue Probleme nach sich zieht. Dagegen und gegen alle sonstigen Übel müssen harsche, greifende Massnahmen ergriffen werden, wie auch gegen die welt-herrschaftssüchtigen Machenschaften der Staatsmächtigen, die Kriege in aller Welt auslösen, selbst Kriege führen und andere Länder ins Chaos stürzen und deren Mentalität, Religion und Politik brechen und ausrotten wollen. Und durch die rasend schnell wachsende Zahl der Menschheit ist diese gezwungen, immer häufiger und mehr die Umwelt und die Erde auszubeuten und zu zerstören, um den steigenden Bedürfnissen aller Art nachzu kommen. Diese Bedürfnisse steigern sich mit der wachsenden Zahl der Menschheit immer mehr, wodurch die Natur und die gesamte Umwelt immer mehr in Mitleiden schaft gezogen und zerstört werden, was sich selbstredend schon lange auch verheerend-zerstörerisch auf das Klima auswirkt. Der Planet selbst wird gepeinigt, denn atomare und sonstige Explosionen stören das Gefüge der Erde und lösen Erdbeben aus. Gewässer, Natur, Atmosphäre und der erdnahe Weltraum werden verschmutzt, die Urwälder profitgierig zerstört und vernichtet sowie verantwortungslos die Erdressourcen ausgebeutet. |
The commandment of the hour and the future is The madness of overpopulation growth must be drastically stopped and stopped, but this can only be done through rigorous global measures for a controlled halt to births, which must also be accompanied by decisive clarification of the situation, and which requires that only offspring be conceived if the social and all human conditions are in order and no factors are to be expected which are contrary to human dignity, the social system, social norms and the security of society, humanity, the planet, the environment and the individual etc. etc. | Das Gebot der Stunde und der Zukunft lautet: Der Wahnsinn des Überbevölkerungs-Wachstums muss drastisch unterbunden und gestoppt werden, was jedoch nur durch weltweite rigorose Massnahmen in bezug auf einen kontrollierten Geburtenstopp möglich ist, bei dem auch durch massgebende Abklärun gen greifende Massnahmen ergriffen werden müssen, durch die nur noch Nachkommen gezeugt werden dürfen, wenn die sozialen und alle menschlichen Verhältnisse in Ordnung und keinerlei Faktoren zu erwarten sind, die wider die menschliche Würde, wider das soziale System sowie wider die gesellschaftliche Norm und die Sicherheit der Gesellschaft, der Menschheit, des Planeten, der Umwelt und des einzelnen Menschen usw. verstossen. |
Therefore, a worldwide and controlled birth stop must be used to reduce the world population to a reasonable level, because only in this way can the increasing needs and the destruction associated with them ultimately be eliminated. The number of the earthly world population should not exceed 529 million people by law of nature, because for this number an abundant supply is guaranteed by the planet. Even a figure translated three times, i.e. 1.6 billion, would still be acceptable and bearable for the planet and its nature, but nothing more. Time is hurrying and is becoming scarce, so quick action is called for, and this is your responsibility, you who sit in governments and other responsible offices or you who are working as scientists and now know what is necessary to do to bring the future, life and the whole world back into balance, even if it will take a very, very, very long time and will take centuries – always provided that in useful and still foreseeable time the mentioned necessary measures are taken and enforced. You who are responsible, act now, because the clock has run out, and consequently all that remains is to start a new beginning in reason, reason and logic, otherwise the final catastrophe will be inevitable. Pass this warning on to your successors, because their duty is the same as yours, and that of every single person on Earth, to act within the framework of the necessary necessity to protect, preserve and lead the land and the Earth and all that exists and was created by man into a healthy, good and positive future, as well as all that has been gained, all nature, the planet and its climate, the body and life of all humans and all animals that crawl and fly on Earth. | Also muss durch einen weltweiten und kontrollierten Geburtenstopp die Weltbevölkerung auf ein vernünftiges Mass reduziert werden, weil nur dadurch die steigenden Bedürfnisse und die damit verbundenen Zerstörungen letztlich behoben werden können. Die Zahl der irdischen Weltbevölkerung sollte naturgesetzmässig nicht mehr als 529 Millionen Menschen betragen, denn für diese Anzahl ist durch den Planeten eine Versorgung im Überfluss gewährleistet. Selbst eine dreifach übersetzte Zahl, also 1,6 Milliarden, wäre noch akzeptabel und für den Planeten und dessen Natur verkraftbar, mehr jedoch nicht. Die Zeit eilt und wird knapp, folglich also schnelles Handeln angesagt ist, und dieses liegt in Eurer Verantwortung, die Ihr in den Regierungen und in sonstig verantwortungsvollen Ämtern sitzt oder die Ihr als Wissenschaftler tätig seid und nun wisst, was notwendig zu tun ist, um die Zukunft, das Leben und die ganze Welt wieder ins Lot zu bringen, auch wenn das sehr, sehr, sehr lange dauern und Jahrhunderte in Anspruch nehmen wird – immer vorausgesetzt, dass in nutzbringender und noch absehbarer Zeit die genannten notwendigen Massnahmen ergriffen und durchgesetzt werden. Ihr Verantwortlichen, handelt jetzt, denn die Uhr ist abgelaufen, folglich nur noch übrigbleibt, einen neuen Anfang in Verstand, Vernunft und Logik zu starten, ansonsten die endgültige Katastrophe unausweichbar sein wird. Gebt diese Warnung auch an Eure Nachfolger weiter, denn denen obliegt die Pflicht genauso wie Euch, wie auch jedem einzelnen Menschen der Erde, nämlich im Rahmen der erforderlichen Notwendigkeit zu handeln, um das Land und die Erde sowie alles Bestehende und vom Menschen Erschaffene ebenso zu schützen, zu bewahren und in eine gesunde, gute und positive Zukunft zu führen wie auch das errungene Hab und Gut, die gesamte Natur, den Planeten und dessen Klima, den Leib und das Leben aller Menschen und allen Getiers, das da kreucht und fleucht auf Erden. |
'Billy' Eduard Albert Meier,
Semjase Silver Star Center, 8495 Hinterschmidrüti, Switzerland |
‹Billy› Eduard Albert Meier,
Semjase-Silver-Star-Center, 8495 Hinterschmidrüti, Schweiz |
Thoughts about Overpopulation, its Supporters and Breeders as well as its Critics and Opponents |
Gedanken über die Überbevölkerung, ihre Befürworter und Züchter sowie ihre Kritiker und Bekämpfer |
Most humans, be they ordinary people or specialists and experts, seem to be unable to see things and the questions and problems of our time in a larger context, to grasp them in their entirety and to connect the most diverse facts and findings with each other in order to draw tangible conclusions and consequences. | Die meisten Menschen, seien es normale Leute oder Spezialisten und Experten, scheinen unfähig zu sein, die Dinge sowie die Fragen und Probleme unserer Zeit in grösseren Zusammenhängen zu sehen, in ihrer Ganzheit zu erfassen und die verschiedensten Fakten und Erkenntnisse miteinander in Verbindung zu bringen, um daraus handfeste Schlussfolgerungen und Konsequenzen zu ziehen. |
Nevertheless, more and more fields of expertise and specializations are emerging nowadays, whereby one specialist often cannot communicate with the other because they do not know anything beyond their subject and technical language and do not want to know anything else. This makes this knowledge practically inaccessible to people who are not familiar with the respective technical jargon. But what kind of knowledge is this, one wonders, if it cannot be shared with other people or only with a few experts due to its complexity and general incomprehensibility? | Trotzdem entstehen heutzutage immer mehr Fachgebiete und Spezialisierungen, wobei die einen Spezialisten mit den anderen oft nicht kommunizieren können, weil sie jenseits ihres Faches und ihrer Fachsprache nichts kennen und nichts weiteres wissen wollen. Das macht dieses Wissen für die nicht in die jeweiligen Fachjargons eingeweihten Menschen praktisch unzugänglich. Aber welche Art Wissen ist das, fragt man sich, wenn es aufgrund seiner Kompliziertheit und allgemeinen Unverständlichkeit nicht mit anderen Menschen oder nur mit wenigen Fachkennern geteilt werden kann? |
If every expert or specialist idiot cultivates only his tiny area of knowledge competence and only knows about it within his limited scope, it is not surprising that in our highly specialized society there are droves of scientists, economists, ecologists, sociologists, politicians, consultants, philosophers and intellectuals who are unable to recognize that the root and main cause of all the evils of our time is overpopulation. How could they, if they are not even able to look beyond their own noses! | Wenn jeder Experte bzw. Fachidiot nur seinen winzigen Wissenskompetenzbereich pflegt und nur in seinem begrenzten Rahmen Bescheid weiss, kann es nicht wundern, dass es in unserer hochspeziali-sierten Gesellschaft Scharen von Wissenschaftlern, Wirtschaftsexperten, Ökologen, Soziologen, Politikern, Beratern, Philosophen und Intellektuellen gibt, die nicht imstande sind zu erkennen, dass die Wurzel und Hauptursache aller Übel unserer Zeit die Überbevölkerung ist. Wie sollten sie auch, wenn sie nicht einmal über den eigenen Tellerrand hinauszuschauen vermögen! |
There is much and loud-mouthed talk about all sorts of things, such as the redistribution of global wealth as a way to fight poverty and the moral obligation to give more money and aid to poor countries. There is also talk about the need for the industrialised countries to reduce polluting emissions in the context of global warming, and about the looming energy shortages and resource depletion, as well as about urgent political measures to stem the ever-increasing waves of immigration, which are already resembling a veritable migration of peoples. | So wird viel und grossmäulig über alles Mögliche geredet; etwa über die Umverteilung des globalen Reichtums als Weg zur Armutsbekämpfung sowie über die moralische Verpflichtung, den armen Ländern mehr Geld und Hilfe zukommen zu lassen. Weiterhin wird über die Notwendigkeit einer Reduzierung der umweltschädlichen Emissionsgase seitens der Industrieländer im Zusammenhang mit der globalen Erwärmung geplaudert und über die sich abzeichnende Energieknappheit und Ressourcenerschöpfung sowie über dringende politische Massnahmen zur Eindämmung der immer grösser werdenden Einwanderungswellen, die bereits einer regelrechten Völkerwanderung gleichen. |
There is also a great deal of debate and growing concern among pacifists and religious humans about how to deal with the ethnic conflicts, wars, civil wars, dictatorships, etc. which are increasingly frequent and widespread and which plague our planet. | Auch wird durch pazifistisch orientierte sowie durch religiös geprägte Menschen sehr viel und mit zunehmender Sorge darüber debattiert, wie man mit den überall und immer öfter ausbrechenden ethnischen Konflikten, Kriegen, Bürgerkriegen, Diktaturen usw., die unsere Erde plagen, zurechtkommen soll. |
But almost none (the few exceptions confirm the rule) of these debating people and the super-experts hiding behind their abstruse, euphemistic and diplomatic jargon seem to think that there is a common deep cause behind all these serious problems and phenomena: which is overpopulation. Instead of finally acknowledging this fact and working out appropriate solutions, most expert gurus and do-gooders even deny the fact that the earth is overpopulated at all! They claim that there is enough space on Earth for many more billions of people, because there are still enough empty or underpopulated giant areas. In the ranks of the blinded population breeders there are even those who think that the earth could easily accommodate up to 30 or 40 billion people, because in their opinion technological progress or providence will one day automatically and finally eliminate all present shortages and hardships, such as environmental pollution and poverty, through new inventions and discoveries regarding renewable energy sources, food production etc., so that there would then already be enough food and clean air for everyone. Furthermore, it is repeatedly claimed that the great mass of the earth's people in and of themselves contribute incredibly little or nothing to the threatening environmental pollution and the greenhouse effect, because they are exclusively responsible for the obsolete and unclean industrial and production plants, power stations and the massive car traffic, which is mainly in the developed countries. The overpopulation, or rather the current population level, has nothing to do with the increasingly frequent natural disasters such as earthquakes and seaquakes, floods, hurricanes and heat waves, as such natural disasters have always occurred. | Aber fast keinem (die wenigen Ausnahmen bestätigen dabei die Regel) dieser debattierenden Menschen und der sich hinter ihren abstrusen, beschönigenden und diplomatischen Fachjargons verstekkenden Superexperten scheint es in den Sinn zu kommen, dass all diesen gravierenden Problemen und Phänomenen eine gemeinsame tiefe Ursache zugrunde liegt: Nämlich die Überbevölkerung. Anstatt diese Tatsache endlich anzuerkennen und entsprechende Lösungen auszuarbeiten, wird durch die meisten Fachgurus und Weltverbesserer mit fadenscheinigen Argumentationen sogar die Tatsache bestritten, dass die Erde überhaupt überbevölkert ist! Sie behaupten, dass es auf der Erde doch Platz genug für viele weitere Milliarden Menschen gebe, weil es doch noch genug leere oder unterbevölkerte Riesengebiete gebe. In den Reihen der verblendeten Bevölkerungszüchter gibt es sogar solche, die meinen, die Erde könne problemlos bis zu 30 oder 40 Milliarden Menschen aufnehmen, denn ihrer Meinung nach wird der technol ogische Fortschritt oder die Vorsehung irgendwann alle heutigen Engpässe und Nöte, wie z.B. Umweltverschmutzung und Armut, automatisch durch neue Erfindungen und Entdekkungen in bezug auf erneuerbare Energiequellen, Lebensmittelproduktionen usw. endgültig aus der Welt schaffen, so dass es dann schon genug Essen und saubere Atemluft für alle geben würde. Ausserdem wird immer wieder behauptet, dass die grosse Masse der Erdenmenschen an und für sich unheimlich wenig bis gar nichts zur bedrohlichen Umweltverschmutzung und zum Treibhauseffekt beitrage, denn dafür seien ausschliesslich veraltete und unsaubere Industrie- und Produktionsanlagen, Kraftwerke sowie der massive Autoverkehr verantwortlich, die hauptsächlich in den entwickelten Ländern verbreitet seien. Die Überbevölkerung resp. der aktuelle Bevölkerungsstand habe auch mit den immer häufiger auftretenden Naturkatastrophen, wie Erd- und Seebeben, Überschwemmungen, Wirbelstürmen und Hitzewellen, gar nichts zu tun, da sich solche Naturkatastrophen doch schon immer ereignet hätten. |
Anyone who disagrees with this and persistently points to overpopulation as the root of all evil, in the sense that without its solution all other problems can also, or at least not effectively, be solved, is often branded a catastrophist or doomsayer, and not infrequently even goes so far as to accuse the advocates of global birth control and a temporary birth freeze of inhumanity, eugenics and unauthorized interference in the private affairs of one's neighbour. But the question is, how can the advocates of ideologies be called humanists who, through toleration, open or disguised advocacy and promotion, as well as through the fine-tuning of overpopulation, i.e. of the unlimited, uncontrolled and degenerate growth of the world population, unscrupulously exposing hundreds of millions of people to starvation, misery, misery, epidemics, wars and civil wars and condemning them to live in hell in the name of false humanist theories and religious dogmas that are far removed from reality? On the other hand, it is also to be noted that many of those who are aware of the ever faster depletion of fossil fuel resources due to rapidly increasing exploitation, and who speak in this context of a limit to economic growth, are not willing and unwilling to accept that there are also natural limits to population growth, since the earth's arable surface (on which people can produce their food) is obviously not only limited, but is also diminishing as a result of growing overpopulation and, consequently, rapidly increasing urbanization (according to some studies, in the 20th century, the Earth's surface was not only diminishing in size, but also in its capacity to produce food). century as much fertile ground areas were lost like within previous 1,000 years). It is also not the case, as some wishful thinkers and know-it-alls think, that the insane proliferation of human beings will eventually end naturally, i.e. through epidemics, famines and natural disasters, and that the population will return to normal – quite spontaneously – and take on environmentally compatible masses. | Wer anderer Meinung ist und hartnäckig auf die Überbevölkerung als Wurzel aller Übel hinweist, und zwar in der Form, dass ohne deren Lösung all die anderen Probleme ebenfalls oder zumindest nicht effektiv gelöst werden können, wird häufig als Katastrophist bzw. Schwarzmaler gebrandmarkt, und nicht selten wird sogar soweit gegangen, die Befürworter einer globalen Geburtenkontrolle und eines zeitweisen kontrollierten Geburtenstopps der Unmenschlichkeit, der Eugenik sowie des unberechtigten Eingreifenwollens in die privaten Angelegenheiten des Nächsten zu bezichtigen. Doch da fragt es sich, wie können die Vertreter von Ideologien als Humanisten bezeichnet werden, die durch Duldung, offene oder getarnte Befürwortung und Förderung sowie durch das Schönreden der Überbevölkerung, d.h. des unbegrenzten, unkontrollierten und ausgearteten Wachstums der Weltbevölkerung, Hunderte von Millionen Menschen gewissenlos dem Hungertod, der Not, dem Elend, Seuchen, Kriegen und Bürgerkriegen preisgeben und sie im Namen falschhumanistischer Theorien sowie wirklichkeitsferner religiöser Dogmen zu einem Höllen leben verdammen? Es ist andererseits auch festzustellen, dass viele jener, welche sich der immer schnelleren Erschöpfung fossiler Brennstoffvorkommen aufgrund der rapide steigenden Ausbeutung bewusst sind und in diesem Zusammenhang von einer Grenze des Wirt-schaftswachstums sprechen, nicht bereit und nicht willens sind zu akzeptieren, dass dem Bevölkerungswachstum ebenfalls natürliche Grenzen gesetzt sind, da die urbare Erdoberfläche (worauf die Menschen ihre Lebensmittel produzieren können) offensichtlich nicht nur begrenzt ist, sondern infolge der wachsenden Übervölkerung und der folglich schnell wachsenden Verstädterung immer geringer wird (nach einigen Studien gingen auf der Erde im 20. Jahrhundert genauso viele fruchtbare Boden-flächen verloren wie in den vorhergehenden 1000 Jahren). Es ist auch nicht so, wie manche Wunschdenker und Besserwisser meinen, dass die wahnsinnige Menschenvermehrung irgendwann auf natürlichem Wege, das heisst durch Seuchen, Hungersnöte und Naturkatastrophen enden und die Bevölkerungszahl sich von selbst – ganz spontan – wieder normalisieren und umweltverträgliche Masse annehmen werde. |
In all the attacks, defamation and cover-up attempts against the few representatives of truly humane solutions to the grave evil of overpopulation, the Catholic Church and the Vatican play a particularly inglorious role. For, as is explained in detail in several recently published books, the Vatican has exerted and continues to exert a great, enigmatic and lobbying influence and pressure, both on the commissions, bodies and agencies at the United Nations dealing with the issue of overpopulation and on governments and heads of state of many Catholic and Christian countries in Europe, Africa and America. In doing so, they block all efforts, oppose through their vetoes and allow everything to fail with regard to programmes and plans of the international community, the UN or individual nations to curb overpopulation. It is therefore no coincidence that President Bush, who was helped to his fraudulent election victory by American Catholic groups and other Christian sects, shortly after taking office in 2000, enacted a law in return for which a worldwide education programme for contraception, largely financed by the USA, had to be discontinued. The Catholic Church and other religions are secretly working meticulously to influence politicians in their favour, and threaten to stir up the population of Catholic and Christian countries against those in power, thereby jeopardising the consensus if they take or plan undesirable birth control measures. | Bei allen Angriffigkeiten, Attacken sowie Diffamierungsversuchen und Vertuschungsversuchen gegenüber den wenigen in der Wüste rufenden Vertretern wirklich humaner Lösungen für das gravierende Übel der Übervölkerung, spielt die katholische Kirche resp. der Vatikan eine besonders unrühmliche Rolle. Denn wie in einigen neulich erschienenen Büchern ausführlich dargelegt wird, übte und übt der Vatikan einen grossen, hintergründigen und lobbyistischen Einfluss und Druck aus, sowohl auf die sich mit dem Thema der Überbevölkerung befassenden Kommissionen, Gremien und Agenturen bei den Vereinten Nationen als auch auf Regierungen und Staatsoberhäupter vieler katholischer und christlicher Länder Europas, Afrikas und Amerikas. Dadurch blockieren sie alle Bemühungen, opponieren durch ihr Veto und lassen in bezug auf Programme und Pläne der Völkergemeinschaft, der UNO oder einzelner Nationen zur Überbevölkerungseindämmung alles scheitern. Es kommt deshalb nicht von ungefähr, dass Präsident Bush, dem durch amerikanische Katholikengruppen sowie andere christliche Sekten zu seinem betrügerischen Wahlsieg verholfen wurde, kurz nach seinem Amtsantritt im Jahr 2000 als Gegenleistung ein Gesetz in Kraft setzte, aufgrund dessen ein weltweites, grossenteils durch die USA finanziertes Erziehungsprogramm zur Schwangerschaftsverhütung eingestellt werden musste. Seitens der katholischen Kirche und anderer Religionen wird insgeheim akribisch daran gearbeitet, Politiker zu ihren Gunsten zu beeinflussen, und es wird auch damit gedroht, die Bevölkerung katholisch resp. christlich geprägter Länder gegen die Regierenden aufzuwiegeln und dadurch den Konsens zu gefährden, falls diese unerwünschte Massnahmen zur Geburtenkontrolle ergreifen oder planen. |
In the past, at world summits and international conferences (as for instance at the Cairo Conference) the Vatican did not shrink from forming alliances with the otherwise hostile governments of Islamic states and before that even with murderous dictatorships, as it was the case in the 1970s with the Chinese Mao regime when it was about imposing blockades with regard to possible birth control programmes and the hypocritical population policy of Catholicism. | In der Vergangenheit schreckte der Vatikan bei Weltgipfeln und internationalen Konferenzen (wie etwa bei der Kairo-Konferenz) nicht davor zurück, mit den sonst verfeindeten Regierungen islamischer Staaten und vorher noch sogar mit mörderischen Diktaturen Allianzen zu schliessen, wie es in den 1970er Jahren mit dem chinesischen Mao-Regime der Fall war, wenn es darum ging, Blockaden in bezug auf eventuelle Geburtenkontrollprogramme und die scheinheilige Bevölkerungspolitik des Katholizismus durchzu setzen. |
Looking at modern history and the present, we can see, therefore, that overpopulation has been and continues to be advocated and cultivated for various reasons and on various political, ideological and religious fronts and directions. Monarchs, dictators, despots, such as in the last century Hitler, Mussolini, Mao and Stalin, etc., were great and fanatical population breeders, because a growing population with many children served them and their politics for many purposes, such as the establishment and deployment of large armies to extend their power and sphere of influence through wars and conquests of other land areas and to exploit them. Then they were also concerned to have a large number of workers at their disposal, who were to be used on a massive scale in the construction of railways, towns, settlements, colonies and other works. The rabbit-like bred humans were and are still used in many places by unscrupulous rulers as weapons of war and conquest and as working machines. | Wenn man die moderne Geschichte und die Gegenwart betrachtet, stellt man also fest, dass die Überbevölkerung aus verschiedenen Gründen und seitens unterschiedlicher politischer, ideologischer und religiöser Fronten und Richtungen ständig befürwortet und gezüchtet wurde und weiterhin herangezüchtet wird. Monarchen, Diktatoren, Despoten, wie etwa im letzten Jahrhundert Hitler, Mussolini, Mao und Stalin usw., waren grosse und fanatische Bevölkerungszüchter, denn eine kinderreiche, wachsende Bevölkerung diente ihnen und ihrer Politik zu vielerlei Zwecken, so z.B. zum Aufstellen und zum Einsatz grosser Heere, um ihre Macht und ihren Einflussbereich durch Kriege und Eroberungen anderer Landgebiete auszudehnen und diese ausbeuten zu können. Dann ging es ihnen auch darum, über eine hohe Zahl an Arbeitskräften zu verfügen, die beim Aufbau von Eisenbahnen, Städten, Ansiedlungen, Kolonien und sonstigen Werken massenweise eingesetzt werden sollten. Die kaninchenartig herangezüchteten Menschen wurden und werden vielerorts immer noch durch skrupellose Herrscher als Kriegs- und Eroberungswaffen und Arbeitsmaschinen benutzt. |
Even in today's overpopulated industrialized countries, such as in Europe, a decrease in population is feared as a disaster by politicians and economic bosses and therefore secretly or even openly a birth-promoting policy is pursued, because people are regarded from a purely economic and materialistic point of view, i.e. as a mass of passive consumers of goods and consumers with purchasing power and as tax and pension contributors. Because the more that is bought and consumed, the faster the economy and the market should grow, thereby increasing capital and profits. | Auch in den heutigen überbevölkerten Industrieländern, wie z.B. in Europa, wird eine Abnahme der Bevölkerung durch Politiker und Wirtschaftsbosse als Unheil gefürchtet und deshalb heimlich oder auch offen eine geburtenfördernde Politik betrieben, weil die Menschen unter einem rein ökonomischen und materialistischen Gesichtspunkt, das heisst als kaufkräftige Masse passiver Warenkonsumenten und Verbraucher sowie als Steuer- und Rentenbeitragszahler betrachtet werden. Denn je mehr gekauft und verbraucht wird, desto schneller sollen die Wirtschaft und der Markt wachsen und dadurch Kapital und Profite gesteigert werden. |
Since the time of the French Revolution, the conviction has been spread worldwide among farmers and the working class that for this reason many descendants should/must be produced in order to be able to recruit the necessary labour force from one's own family, which also spread the misconception that a large number of descendants is a good old-age insurance. | Seit der Zeit der Französischen Revolution wurde weltweit unter den Bauern und in der Arbeiterklasse die Überzeugung verbreitet, dass deshalb viele Nachkommen gezeugt werden sollten/müssen, um aus der eigenen Familie die notwendigen Arbeitskräfte rekrutieren zu können, wodurch sich auch der Irrglaube verbreitete, dass eine grosse Anzahl Nachkommen eine gute Altersversicherung sei. |
At the end of the 18th century, the philosopher Immanuel Kant advocated an ethic according to which man should always be an end in himself and never be used merely as a means to an end. A similar principle can be found in the teachings of the ancient prophets and sages and, in modern times, in Billy's spiritual teachings and in his many writings. But the ideologies by which overpopulation is bred contradict precisely this universal principle or law, for they used and abused people without exception as a means to their ends, no matter what they were. All the ideologies that have arisen in the course of modern history, some of which have fought against each other, have been based more or less on the absurd idea that the earth's resources can be exploited infinitely and that, consequently, there is no limit to human and economic growth set by nature. But it is precisely this idea which, as a result of the demographic explosion, has clearly proved to be totally unrealistic, i.e. unrealistic theory and ideology. | Ende des 18. Jahrhunderts vertrat der Philosoph Immanuel Kant eine Ethik, wonach der Mensch immer Zweck an sich sein soll und niemals bloss als Mittel zum Zweck benutzt werden darf. Ein ähnliches Prinzip ist auch in den Lehren der alten Propheten und Weisen und in der heutigen Zeit auch in Billys Geisteslehre und in seinen vielen Schriften zu finden. Doch die Ideologien, durch die die Überbevölkerung gezüchtet wird, widersprechen gerade diesem universalen Prinzip bzw. Gesetz, denn sie benutzten und missbrauchten die Menschen ausnahmslos als Mittel zu ihren Zwecken, egal um welche es sich dabei handelt. Alle Ideologien, die im Lauf der modernen Geschichte entstanden und sich teilweise bekämpften, setzten mehr oder weniger auf die absurde Vorstellung, dass die Erdressourcen unendlich ausgeschöpft werden könnten und dass dem Menschen- und Wirtschaftswachstum folglich durch die Natur keine Grenze gesetzt sei. Doch gerade diese Vorstellung hat sich durch die demographische Explosion ganz deutlich als total unrealistisch, das heisst als wirklichkeitsfremde Theorie und Ideologie erwiesen. |
It is an unpleasant characteristic and a habit of many people on our earth to systematically throw to the wind every alarm and warning that is sounded in good time by responsible people who are sensible and intelligent, and even to cover it up with mockery and derision. This was and is the case with Billy Meier and the FIGU, as well as with others whose reports, articles, books, speeches and prognoses on the overpopulation issue have either gone unnoticed or have been denied. This is particularly regrettable when one considers that many of them are about outstanding personalities who are recognized in their field, such as the ethnologist Konrad Lorenz, the biologists Ernst Mayr, Paul Ehrlich and Lynn Margulis, the science fiction writer and polymath Isaac Asimov, the writers and visionaries of the future Aldous Huxley and Daniel Quinn, the science journalist Hoimar von Ditfurth, the astronomers and physicists Fred Hoyle, Carl Sagan and Stephen Hawking, the ecologist James Lovelock, the political scientist Giovanni Sartori and, last but not least, the engineer Aurelio Peccei, who founded the research group 'Club of Rome' in the early 1970s and in this context initiated and published an important series of studies and reports on the problem of overpopulation. The first and best known report of this group, published in 1972, was entitled 'The Limits to Growth' and warned of possible dramatic future scenarios such as extreme shortages of raw materials and food, environmental degradation, global economic crisis and finally, the collapse of the earth, which, as a result of an inexorable and constant growth of the world population, would become very probable in the not too distant future or, in the worst case, even come true. The conclusion, which highlights a number of causes and effects caused by overpopulation and closely linked to each other, can be summarized as follows: As the population grows, so does the demand for food and other material goods and commodities. If the demand for food grows, agricultural production must consequently also grow. As this grows, so does the use of fertilisers and pesticides, and as a result the soil becomes increasingly leached and poorer, so that the erosion of fertile land increases. If the soil areas become more and more infertile, then agricultural production will also decrease and, as a result, the amount of food will also decrease. But if the amount of food decreases, the number of undernourished people and the number of starving people increases. If the demand for material goods and energy increases, then industrial production increases, and consequently the extraction of raw materials, the consumption of water and fuel, etc. also increases, thus reducing the earth's resources. However, as the earth's resources decrease, wars and conflicts over these resources become more frequent. And finally, if industrial production grows, pollution increases accordingly, and if it continues to grow, people's lives and health will be severely damaged. | Es ist eine unerfreuliche Charakteristik und zur Gewohnheit gewordene Haltung vieler Menschen unserer Erde, jeden durch verantwortungsbewusste, vernunfts- und verstandesträchtige Menschen rechtzeitig ausgerufenen Alarm und jede Warnung systematisch in den Wind zu schlagen und sogar mit Hohn und Spott zu überziehen. Das war und ist bei Billy Meier und der FIGU ebenso der Fall wie auch bei anderen, deren Berichte, Artikel, Bücher, Reden und Prognosen zur Überbevölkerungsfrage bisher entweder unbeachtet blieben oder in Abrede gestellt wurden. Das ist besonders bedauerlich, wenn man bedenkt, dass es sich bei vielen von ihnen über herausragende und in ihrem Fach anerkannte Persönlich keiten handelt, wie z.B. der Ethnologe Konrad Lorenz, die Biologen Ernst Mayr, Paul Ehrlich und Lynn Margulis, der Science-fiction-Schriftsteller und Universalgelehrte Isaac Asimov, die Literaten und Zukunftsvisionäre Aldous Huxley und Daniel Quinn, der Wissenschaftsjournalist Hoimar von Ditfurth, die Astronomen und Physiker Fred Hoyle, Carl Sagan und Stephen Hawking, der Ökologe James Lovelock, der Politikwissenschaftler Giovanni Sartori und last but not least, der Ingenieur Aurelio Peccei, der Anfang der 70er Jahre die Forschungsgruppe ‹Club of Rome› gründete und in diesem Rahmen eine wichtige Reihe von Studien und Berichten über die Überbevölkerungsproblematik anregte und veröffentlichen liess. Der erste und bekannteste von dieser Gruppe verfasste Bericht, der 1972 veröffentlicht wurde, trug den Titel ‹Die Grenzen des Wachstums› und warnte vor möglichen dramatischen Zukunftsszenarien wie extremer Rohstoff- und Nahrungsknappheit, Umweltzerstörung, weltweiter Wirtschaftskrise und schliesslich Erdkollaps, die in folge einer unaufhaltsam und konstant wachsenden Weltbevölkerung in einer nicht allzu fernen Zeit sehr wahrscheinlich werden oder sich im schlimmsten Fall sogar bewahrheiten würden. Die Schlussfolgerung, die eine Reihe durch die Über-bevölkerung bedingte und eng miteinander verknüpfte Ursachen und Wirkungen aufzeigt, kann man in folgender Form zusammenfassen: Wenn die Bevölkerung wächst, dann wächst auch die Nachfrage nach Lebensmitteln sowie nach anderen materiellen Gütern und Waren. Wenn die Nahrungsmittelnachfrage wächst, muss folglich auch die landwirtschaftliche Produktion wachsen. Wenn diese wächst, dann wächst auch der Gebrauch von Düngemitteln und Pestiziden, und dadurch wird der Erdboden zunehmend ausgelaugt und ärmer, so dass die Erosion der fruchtbaren Bodenflächen wächst. Wenn die Bodenflächen immer unfruchtbarer werden, nimmt auch die Agrarproduktion ab und demzufolge auch die Nahrungsmittelmenge. Wenn aber diese abnimmt, wächst die Zahl der unterernährten Bevölkerung und der Hungertoten. Wenn die Nachfrage nach materiellen Gütern und Energien steigt, dann steigt die Industrieproduktion und folglich auch der Rohstoffabbau, der Wasser- und Brennstoffverbrauch usw., wodurch die Erdressourcen verringert werden. Wenn aber die Erdressourcen immer mehr abnehmen, werden Kriege und Konflikte um diese Ressourcen häufiger. Und schliesslich: Wenn die Industrieproduktion wächst, wächst dementsprechend auch die Umweltverschmutzung, und wenn diese ständig wächst, werden das Leben und die Gesundheit der Menschen stark geschädigt. |
Since then, it has become common practice among most scientists and experts to claim that the reports and forecasts produced by this composite research group have proven to be completely false, and they try to discredit its members as errant Cassandrasians and as enemies of progress and economics, and to go down in the annals of history as such. It would appear that the warning cry contained in this controversial study report was a stumbling block to the scientific community and politics. But just how reckless and unreasonable the arguments of all those who reject the theses of the overpopulation fighters and overpopulation warners were and are, without giving them enough thought or simply because of their learned prejudices and false assumptions, can be read very well in the example of the following reactions to the above-mentioned report on the limits of growth: Firstly, the economic representatives reacted with indignation, because they assumed that a reduction in population would seriously affect economic growth and that, as a result, there would be stagnation and standstill in terms of the production of goods and technological development. The fact that the relatively sparsely populated Scandinavian countries have the highest per capita incomes, flourishing economies and well-functioning welfare institutions was of course not taken into account. It was also assumed that a limitation or reduction of growth on the part of the West would be to the advantage of the countries of the Eastern Bloc. That is why the authors of the report were described as dangerous revolutionaries and traitors to the West. It was also argued that progress in technical inventions and the invisible and providential hand of the economic market and its natural laws would in future solve any problem of resource scarcity and that there was therefore no reason at all to worry about population growth. Then loud voices were raised in the Catholic Church, too, which voiced harsh criticism of the report, because from their point of view every generation of descendants, no matter to what extent, as well as all life according to 'Christian doctrine' is a gift and work of God and his providence, and that is why people have no right to intervene in the divine plans in order to regulate or reduce the proliferation of human beings, for the Bible clearly says: "Be fruitful and multiply and fill the earth". | Seither ist es unter den meisten Wissenschaftlern und Experten üblich geworden zu behaupten, dass die von dieser zusammengesetzten Forschungsgruppe erstellten Berichte und Prognosen sich als völlig falsch erwiesen hätten, und sie versuchen, deren Mitglieder als sich irrende Kassandrarufer sowie als Fortschritts- und Wirtschaftsfeinde in Verruf zu bringen und als solche in die Annalen der Geschichte eingehen zu lassen. Allem Anschein nach wirkte der in diesem umstrittenen Studienbericht enthaltene Warnruf in der Wissenschaftsgemeinschaft sowie in der Politik als Stein des Anstosses. Doch wie leichtsinnig und unvernünftig die Argumente all jener waren und sind, welche die Thesen der Überbevölkerungsbekämpfer und Überbevölkerungswarner zurückweisen, ohne genug darüber nachzudenken oder einfach aufgrund ihrer erlernten Vorurteile und falschen Annahmen, ist sehr gut am Beispiel der folgenden Reaktionen auf den obengenannten Bericht über die Grenzen des Wachstums abzulesen: Erstens reagierten die Wirtschaftsvertreter empört darauf, weil sie davon ausgingen, dass eine Bevölkerungsreduzierung das Wirtschaftswachstum ernsthaft beeinträchtige und dadurch Stagnation und Stillstand in bezug auf Warenherstellung und technische Entwicklung erfolgen würden. Dass die verhältnismässig wenig bevölkerten skandinavischen Länder höchste Pro-Kopf-Einkommen, florierende Volkswirtschaften und gut funktionierende Wohlfahrtseinrichtungen aufweisen, wurde natürlich nicht in Betracht gezogen. Ausserdem ging man davon aus, dass eine Begrenzung bzw. Abnahme des Wachstums seitens des Westens den Ländern des Ostblocks zum Vorteil gereiche. Deshalb wurden die Urheber des Berichts als gefährliche Revoluzzer und Verräter des Westens bezeichnet. Es wurde auch eingewendet, dass der Fortschritt in bezug auf technische Erfindungen sowie die unsichtbare und vorsehungsähnliche Hand des Wirtschaftsmarkts und dessen natürliche Gesetze zukünftig jedes Ressourcenverknappungsproblem lösen würden und dass deshalb überhaupt kein Grund bestehe, sich Sorgen um das Bevölkerungswachstum zu machen. Dann erhoben sich auch laute Stimmen in der katholischen Kirche, die arge Kritik am Bericht ausübten, weil aus ihrer Sicht jede Nachkommenszeugung, egal in welchem Mass, sowie alles Leben nach ‹christlicher Lehre› ein Geschenk und Werk Gottes und seiner Vorsehung ist und deswegen die Menschen kein Recht haben, in die göttlichen Pläne einzugreifen, um die Menschenvermehrung zu regeln bzw. zu vermindern, denn in der Bibel stehe doch klar geschrieben: «Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde.» |
However, strong objections and contradictions were also heard among the leftists and the sixty-eight, which amounted to showing that the ideas represented in this study would lead to underpinning the privileges and supremacy of the capitalists and the ruling class, because by reducing growth, poverty and social differences would be further aggravated. | Aber auch unter den Linken und Achtundsechzigern waren starke Einwände und Widersprüche zu hören, die darauf hinausliefen aufzuzeigen, dass die in dieser Studie vertretenen Ideen dazu führen würden, die Privilegien und die Vormachtstellung der Kapitalisten und der Herrscherklasse zu untermauern, weil sich durch Wachstumsreduzierung die Armut und die sozialen Unterschiede weiter verschärfen würden. |
The reactions at government level were no different, because in the Eastern bloc countries it was believed that the future disasters warned of in the report only applied to the capitalist states, because the greater organisational capacity of socialist systems made it possible to regulate the relationship between the production of goods and population growth through centralised planned economies and state power, so that environmental destruction would not occur. But the fact that the opposite was true in those very countries, and that the worst ecological disasters occurred there during the Soviet era, became obvious in the following years and especially after the fall of the Wall. | Auf Regierungsebene waren die Reaktionen auch nicht anders, denn in den Ostblockländern war man der Überzeugung, dass die Zukunftsdesaster, vor denen im Bericht gewarnt wurde, nur für die kapitalistischen Staaten gälten, weil die höhere Organisationsfähigkeit sozialistischer Systeme ermögliche, das Verhältnis zwischen Güterproduktion und Bevölkerungswachstum durch zentrale Planwirtschaft und Staatsmacht zu regeln, damit keine Umweltzerstörungen zustande kämen. Doch die Tatsache, dass gerade in jenen Ländern das Gegenteil der Fall war und dort zur Zeit der Sowjetunion schlimmste Ökokatastrophen geschahen, wurde in den folgenden Jahren und besonders nach dem Mauerfall offensichtlich. |
It is clear from these examples that every party, every social group and stratum, every country and every government has shifted and shifted the responsibility for reducing population growth onto others, the North onto the South, the East onto the West and vice versa, so that in the end everyone washes their hands of it and believes that this extensive plague on earth always affects others and not themselves, and that the task of counteracting it is therefore only up to others. Things are similar today, although the Cold War is over and so-called globalization has exacerbated all problems of overpopulation through mass emigration and the Asian economic boom. But among the opponents of globalization there is no willingness and ability to see reality as it really is in order to get to the bottom of all the evils of the earth, but they only want to fight them according to their external symptoms and not according to the true, deep cause. On the other hand, in the eyes of the real reality observers and reality researchers, the close connection between strong population growth on the one hand and wars, conflicts, terror, anarchy, massacres, genocides and revolutions etc. within individual countries and on a global scale on the other hand, is becoming increasingly obvious (which of course does not mean that overpopulation is the sole cause of conflicts, wars etc.), as is also clearly evident from the research results of the German genocide researcher and demo graph Gunnar Heinsohn. On the basis of many years of historical and current analyses and comparisons, he has come to the conclusion that in countries where there is a youth surplus or a surplus of young people in the population, there is a need for a new approach. There is a strong increase in the young male population – so that children and adolescents between 0 and 25 years of age make up about 30% of the total population – the outbreak of ethnic conflicts, wars, civil wars, terrorism and genocides is much more frequent and considerably more likely than in societies and countries where the proportion of the older population is much larger in comparison, because when a country brings into the world a large and growing mass of young men who, mainly due to their superior numbers and the resulting overpopulation of their country, live in a state of joblessness and lack of prospects and social impoverishment, they feel increasingly frustrated and dissatisfied, which is why aggression and outbreaks of violence of all kinds are pre-programmed. | Aus diesen Beispielen geht klar hervor, dass jede Partei, jede soziale Gruppe und Schicht sowie jedes Land und jede Regierung die Verantwortung für eine Reduzierung des Bevölkerungswachstums auf andere schob und schiebt, der Norden auf den Süden, der Osten auf den Westen und umgekehrt, so dass im Endeffekt jeder seine Hände in Unschuld wäscht und meint, dass diese umfassende Erdenplage immer nur andere betreffe und nicht sie selbst und dass die Aufgabe, ihr entgegenzuwirken, deshalb nur den andern zustehe. Auch heutzutage sehen die Dinge diesbezüglich ähnlich aus, obwohl der Kalte Krieg beendet ist und die sogenannte Globalisierung alle Probleme in bezug auf die Überbevölkerung durch Massen emigration und asiatischen Wirtschaftsboom noch verstärkt hat. Doch unter den Globa-lisierungsgegnern ist keine Bereitschaft und Fähigkeit festzustellen, die Wirklichkeit so zu sehen, wie sie tatsächlich ist, um allen Übeln der Erde konsequent auf den Grund zu gehen, sondern sie wollen diese nur nach ihren äusseren Symptomen und nicht nach der wahren, tiefen Ursache bekämpfen. Dagegen ist in den Augen der wirklichen Realitätsbeobachter und Realitätsforscher der enge Zusammenhang zwischen starkem Bevölkerungswachstum einerseits und Kriegen, Konflikten, Terror, Anarchie, Massakern, Völkermorden und Revolutionen usw. innerhalb der einzelnen Länder und auf globaler Ebene andererseits, immer offensichtlicher (was natürlich nicht bedeutet, dass die Überbevölkerung die einzige Ursache von Konflikten, Kriegen usw. ist), so wie es auch aus den Forschungsergebnissen des deutschen Völkermordforschers und Demo graphen Gunnar Heinsohn klar und deutlich hervorgeht. Er ist nämlich aufgrund langjähriger geschichtlicher und gegenwärtiger Analysen und Vergleiche zum Schluss gekommen, dass in Ländern, in denen es einen Jugend überschuss resp. einen starken Zuwachs der jungen männlichen Bevölkerung gibt – so, dass Kinder und Jugendliche zwischen 0 und 25 Jahren ungefähr 30% der gesamten Bevölkerung ausmachen –, der Ausbruch ethnischer Konflikte, Kriege, Bürgerkriege, von Terrorismus und Völkermorden wesentlich häufiger und deren Wahrscheinlichkeit beträchtlich höher ist als in Gesellschaften und Ländern, in denen der Anteil der älteren Bevölkerung im Vergleich viel grösser ist, denn wenn ein Land eine grosse und wachsende Masse junger Männer in die Welt setzt, die hauptsächlich durch ihre Überzahl sowie die damit verbundene Überbevölkerung ihres Landes in einem Zustand von Arbeits- und Perspektivelosigkeit und von sozialer Verarmung leben, dann fühlen sie sich zunehmend frustriert und unzufrieden, weshalb Aggressivität und Gewaltausbrüche aller Art vorprogrammiert sind. |
There are also scientists who have drawn their attention to further connections in relation to the negative effects of overpopulation, such as the well-known animal behaviour researcher Konrad Lorenz, who in his book 'The Eight Deadly Sins of Civilized Mankind' has investigated the connection between overpopulation, human emotional impoverishment/coolness and general loneliness and anonymity, especially of city dwellers. According to his knowledge, the exaggerated and unnatural accumulation of people in a certain habitat increases the potential for aggression and leads to the fact that one must increasingly protect oneself from one's neighbor because he is perceived as a potential danger and threat, so that one tends to withdraw more and more into one's own private sphere and to avoid interpersonal relationships beyond one's own circle of family and friends as far as possible. Lorenz was of the opinion that these deadly sins or main evils of our civilization are rooted in overpopulation and must therefore not be considered separately but in their totality and interaction, because they are all interrelated. The major evils of our time, as he mentioned, are therefore the following: | Es gibt auch Wissenschaftler, die ihre Aufmerksamkeit auf weitere Zusammenhänge in bezug auf die negativen Auswirkungen der Überbevölkerung gelenkt haben, wie der bekannte Tierverhaltensforscher Konrad Lorenz, der in seinem Buch ‹Die acht Todsünden der zivilisierten Menschheit› den Zusammenhang zwischen Überbevölkerung, menschlicher Gefühlsverarmung bzw. Gefühlserkaltung und genereller Vereinsamung und Anonymität, insbesondere der Stadtmenschen, erforscht hat. Seines Wissens steigert die übertriebene und unnatürliche Anhäufung von Menschen in einem bestimmten Lebensraum das Aggressionspotential und führt dazu, dass man sich zunehmend vor dem Nächsten schützen muss, weil er als potentielle Gefahr und Bedrohung wahrgenommen wird, so dass man dazu neigt, sich immer mehr in die eigene Privatsphäre zurückzuziehen und zwischenmenschliche Beziehungen jenseits des eigenen Familien- und Freundeskreises möglichst zu meiden. Lorenz war der Meinung, dass diese Todsünden bzw. Haupt übel unserer Zivilisation in der Überbevölkerung wurzeln und deswegen nicht separat, sondern in ihrer Gesamtheit und Wechselwirkung betrachtet werden müssen, weil sie alle in gegenseitiger Verbindung miteinander stehen. Die von ihm genannten Hauptübel unserer Zeit sind also folgende: |
1. Overpopulation. |
1. Überbevölkerung. |
2. Destruction of the inner and outer natural habitat. | 2. Verwüstung des inneren und äusseren natürlichen Lebensraumes. |
3. Fierce competition between the humans, making them blind and indifferent to the true inner values. | 3. Erbitterter Wettstreit unter den Menschen, der sie blind und gleichgültig gegenüber den wahren inneren Werten macht. |
4. Emotional impoverishment and generalized effeminacy of the humans. | 4. Gefühlsverarmung und allgemeine Verweichlichung der Menschen. |
5. Decay of the genetic makeup. | 5. Verfall der genetischen Erbanlage. |
6. Disappearance of traditions and emergence of conflicts and separation between generations. | 6. Verschwinden der Traditionen und Entstehung von Konflikten und Trennung zwischen den Generationen. |
7. Increasing willingness of people to indoctrinate, brainwash and patronize through political-ideological propaganda as well as through advertising and media influence. | 7. Zunehmende Bereitschaft der Menschen zur Indoktrinierung, Gehirnwäsche und Bevormundung durch politisch-ideologische Propaganda sowie durch Werbung und Medieneinfluss. |
8. Nuclear arms race. | 8. Atomarer Rüstungswettlauf. |
In the face of the immense reality of overpopulation, biologist Ernst Mayr also pointed out that terrestrial mankind should develop a new environmental ethic, i.e. an environmentally compatible way of dealing with planet Earth, which places the emphasis on preventing and averting its pathological tendency to proliferate and takes into account the fact that overpopulation is the greatest danger and that reducing it is consequently the greatest challenge for the human race. He even went so far as to claim, rightly, that the work of those philosophers and religionists who encourage and call upon women to bear as many children as possible is tantamount to a crime against humanity, and shows that such individuals are devoid of any truly human ethics or humanity, because the latter should enable man to transfer the consequences of his actions and decisions to the whole of humanity and to the earth. Since overpopulation causes death and misery on several occasions, he believes that all those who advocate it should be held responsible for the death and misery to which countless people fall victim through it. These are truly very brave and realistic words. |
Auch der Biologe Ernst Mayr wies angesichts der unübersehbaren Wirklichkeit der Überbevölkerung darauf hin, dass die Erdenmenschheit eine neue Umweltethik, das heisst eine umweltverträgliche Umgangsweise mit dem Planeten Erde entwickeln sollte, die eine Verhütung und Vorbeugung ihrer pathologischen Vermehrungstendenz in den Vordergrund stellt und der Tatsache Rechnung trägt, dass die Überbevölkerung die grösste Gefahr und deren Reduzierung folglich die grösste Herausforderung für das Menschengeschlecht darstellt. Er ging sogar so weit, zu Recht zu behaupten, dass das Wirken jener Philosophen und Religionisten, die Frauen ermutigen und auffordern, so viele Kinder wie möglich zu gebären, einem Verbrechen gegen die Menschheit gleichkommt und zeigt, dass solche Individuen jeglicher wirklich menschlicher Ethik bzw. Menschlichkeit entbehren, weil diese den Menschen befähigen sollte, die Konsequenzen seiner Handlungen und Entscheidungen auf die gesamte Menschheit und auf die Erde zu übertragen. Da die Überbevölkerung mehrfach Tod und Elend verursacht, haben seiner Ansicht nach all diejenigen, welche sie befürworten, für den Tod und das Elend, denen unzählige Menschen durch sie zum Opfer fallen, verantwortlich zu zeichnen. Das sind wahrlich sehr mutige und wirklichkeitskonforme Worte. |
In connection with the countless evil effects of the demographic time bomb which is ticking away ever faster, there is also the further fact that there is a direct and indirect relationship between population growth and the greenhouse effect in the form of excessive carbon dioxide being emitted into the atmosphere by the insane majority of the Earth's humans and the corresponding human works, activities and means of transport. Through the work of scientists Norman D. Newell and Leslie Marcus, who analysed the period from 1958 to 1983, it was possible to prove that the constant increase in carbon dioxide in the Earth's atmosphere runs exactly parallel to the growth of the world's population. They even claimed that the two factors are so closely interrelated that it is possible to calculate the world population level fairly accurately by measuring the amount of carbon dioxide in the atmosphere. From Plejaren sources it is now also known that even the simple breathing of several billion earthlings and countless domestic animals contributes significantly to the greenhouse effect. | Im Zusammenhang mit den unzähligen bösen Auswirkungen der immer schneller tickenden demographischen Zeitbombe ist auch die weitere Tatsache zu nennen, dass ein direktes und indirektes Verhältnis zwischen Bevölkerungswachstum und Treibhauseffekt besteht in der Form, dass durch die wahnsinnige Überzahl der Erdenmenschen sowie durch die dementsprechenden Menschenwerke, Aktivitäten und Verkehrsmittel ein zu hohes Mass an Kohlendioxyd in die Atmosphäre ausgestossen wird. Durch die Arbeit der Wissenschaftler Norman D. Newell und Leslie Marcus, die den Zeitraum von 1958 bis 1983 analysierten, liess sich nachweisen, dass der ständige Zuwachs an Kohlendioxid in der irdischen Atmosphäre genau parallel zum Weltbevölkerungswachstum läuft. Sie behaupteten sogar, dass beide Faktoren in einer derart engen Wechselbeziehung zueinander stehen, dass es möglich ist, durch Messun gen der atmosphärischen Kohlendioxidmenge den Weltbevölkerungsstand ziemlich genau zu berechnen. Aus plejarischen Quellen weiss man nun auch, dass selbst durch die einfache Atmung mehrerer Milliarden Erdenmenschen sowie unzähliger Haustiere zum Treibhauseffekt bedeutend beigetragen wird. |
A further tendency with regard to the overpopulation question, which can be clearly seen on close observation, is that if overpopulation is admitted to the earth, it is usually only applied to the Third World and developing countries, because the western countries suffered from a severe population decline. However, the fact that countries such as Italy, Germany, Japan as well as Europe as a whole and the USA are extremely overpopulated is usually not taken into account, because the natural population limit of a country is not calculated on the basis of its total fertile land area and the fact that one square kilometre of fertile land can feed a maximum of 12 people in abundance. This should be a simple concept. Because just as every ship has a certain carrying capacity which must not be exceeded because it will sink, so the ship Earth has a human carrying capacity limit which, because of its limited total fertile land surface, must not be exceeded if we do not want to ruin it. | Eine weitere Tendenz in bezug auf die Überbevölkerungsfrage, die sich bei genauem Beobachten klar erkennen lässt, besteht darin, dass wenn die Überbevölkerung der Erde zugegeben wird, diese meistens nur auf die Dritte Welt und die Entwicklungsländer bezogen wird, weil die westlichen Länder an einem folgenschweren Bevölkerungsrückgang litten. Dass aber Länder wie Italien, Deutschland, Japan sowie Europa insgesamt und die USA extrem überbevölkert sind, wird meistens nicht in Betracht gezogen, weil die natürliche Bevölkerungsgrenze eines Landes nicht aufgrund seiner gesamten fruchtbaren Bodenfläche und der Tatsache berechnet wird, dass ein Quadratkilometer fruchtbaren Bodens höchstens 12 Personen im Überfluss ernähren kann. Das sollte im Grunde genommen ein einfacher Begriff sein. Denn genauso wie jedes Schiff eine bestimmte Tragfähigkeit hat, die nicht überstiegen werden darf, weil es sonst versinkt, hat auch das Schiff Erde eine menschliche Tragfähigkeitsgrenze, die aufgrund ihrer begrenzten fruchtbaren Gesamtland oberfläche nicht überstiegen werden darf, wenn man sie nicht zugrunde richten will. |
In conclusion, it must also be said that it cannot be ruled out that the urge for uncontrolled and unnatural reproduction of the human race has become so deeply engrained in the collective subconscious as well as in the individual subconscious forms of many people as a learned, instinctive and genetically transferable pattern of behaviour that they no longer even become aware of this disturbed reproduction programme, because it is automatically activated again and again as if it corresponded to a healthy, species-preserving instinct. However, this should not hide the fact that every human being is a self-conscious being who, as such, has the opportunity to think about his instinctive drives, to become aware of them and to control them. | Zum Schluss muss auch gesagt werden, dass nicht auszuschliessen ist, dass der Drang zur unkontrollierten und unnatürlichen Vermehrung des Menschengeschlechts sich im kollektiven Unterbewusstein sowie in den einzelnen Unterbewusstseinsformen vieler Menschen als angelerntes, instinkthaftes und genetisch übertragbares Verhaltensmuster derart tief eingeprägt hat, dass sie sich dieses gestörten Fortpflanzungsprogramms gar nicht mehr bewusst werden, weil es automatisch immer wieder aktiviert wird, als würde es einem gesunden, arterhaltenden Instinkt entsprechen. Doch das sollte nicht darüber hinwegtäuschen, dass jeder Mensch ein selbstbewusstes Wesen ist, der als solcher die Möglichkeit hat, über seine instinkthaften Triebe nachzudenken, sich darüber bewusst zu werden und sie zu kontrollieren. |
Andrea Bertuccioli, Italy
|
Andrea Bertuccioli, Italien
|
Then I found an article out of my old written things, which I wrote in 1964 in Kabul/Afghanistan and sent to the governments of Germany, Switzerland and Austria as well as to various German, Swiss and Austrian newspapers, but never heard any response. If you want to read it? Maybe it is good enough that I can put it in the Special Bulletin. |
Dann habe ich aus meinen alten geschriebenen Dingen noch einen Artikel gefunden, den ich 1964 in Kabul/Afghanistan geschrieben und an die Regierungen von Deutschland, der Schweiz und Österreich sowie an diverse deutsche, schweizerische und österreichische Zeitungen gesandt, jedoch darauf nie eine Resonanz gehört habe. Wenn du ihn lesen willst? Vielleicht ist er gut genug, dass ich ihn auch noch ins Sonder-Bulletin reinnehmen kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. Let me read it, because I do not know it, because this falls into the eleven years during which you were in contact with asceticism, which lasted until the 20th of September 1964. | 11. Lass mich ihn lesen, denn ich kenne ihn nicht, weil das in die elf Jahre fällt, während denen du mit Asket Kontakt pflegtest, der ja etwas verlängert bis zum 20. September 1964 dauerte. |
12. Perhaps she still has records of this article. | 12. Vielleicht verfügt sie noch über Aufzeichnungen dieses Artikels. |
Billy: |
Billy: |
It is possible, but if you want the article, I can give you a copy. | Das ist möglich, doch wenn du den Artikel haben willst, dann kann auch ich dir eine Kopie davon geben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. Sure, thanks. | 13. Gerne, danke. |
14. But now I want to read your writing. – | 14. Doch jetzt will ich dein Schreibwerk lesen. – |
15. Thanks. | 15. Danke. |
16. Oh, but that's five pages. | 16. Oh, das sind aber fünf Seiten. |
17. It takes me a while to read it. | 17. Das dauert etwas, bis ich sie gelesen habe. |
Billy: |
Billy: |
In the meantime, I can work on the computer. | In der Zwischenzeit kann ich am Computer arbeiten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
18. Good. | 18. Gut. |
19. I am going to read … | 19. Dann lese ich jetzt … |
Quo vadis humanitas? |
Quo vadis humanitas? |
The period of revolutionary events, the dawn of the new era, began as early as 1844. This new era, which is under the sign of Aquarius, bears witness to the events that roll endlessly across the worlds and universes. The new era bears witness once again to the unlimited omnipotence of creation, for it is BEING – and Being is all its creation. But quo vadis, humanitas – where are you going, humanity -; human, you most glorious creation of creation! You rush into emptiness – into a lightless, deadly perdition without return. You will fall into the darkness, where the demons of darkness, snarling their teeth and grinning diabolically, will strike at you with their clawed claws – humanity – to wipe you out and crush you with the mercilessly and fatally striking fist of a giant – the fist of your self-generated destiny, the gigantic and avenging fist of your own unreasonableness, which demands account from you, but which you cannot put down, for your life was not according to its meaning – for your life was a lie and deceit – filled with hatred, greed, lust and addiction, with murder, war and other crimes and acts of violence. You lived the life you had given to solve the task of life, but not in the sense of the laws and commandments of creation. You have shamefully trampled on the true love, the goodness of life and all the laws of creation and its nature and pushed them into the dirt, while the generosity anchored in them sadly received your diabolical deeds and gave you a last chance again and again to remember and find your way back to the creative-natural laws and commandments. But you consciously ignored every single chance and shamefully stepped into the dirt – because you wanted to live your own life. A life of selfishness, lust and greed – a life of hatred, arrogance, lust for power and war – far from the true laws of life. But this takes its revenge in the present time of upheaval – and this great time is now and in the near and far future. But humanity, what are you doing to face this great and new time, and therefore: Quo vadis, humanitas – where are you going, humanity? | Die Zeit der umwälzenden Ereignisse, des Einbrechens der neuen Zeitaera, hat bereits 1844 begonnen. Diese neue Aera, die im Zeichen des Wassermannes steht, zeugt vom Geschehen, das endlos über die Welten und Universen rollt. Die neue Aera legt abermals Zeugnis ab von der unbeschränkten Allmacht der Schöpfung, denn sie ist SEIN – und Sein ist all ihre Schöpfung. Doch quo vadis, humanitas – wo gehst du hin, Menschheit –; Mensch, du herrlichste Schöpfung der Schöpfung! Du eilst ins Leere – in ein lichtloses, tödliches Verderben ohne Wiederkehr. Du wirst hineinfallen in das Dunkel, wo die Dämonen der Finsternis zähnefletschend und diabolisch grinsend mit ihren krallenbewehrten Klauen nach dir schlagen werden – Menschheit –, um dich auszulöschen und zu zermalmen mit der erbar-mungslos und tödlich zuschlagenden Faust eines Giganten – die Faust deines selbst erzeugten Schicksals –, die gigantische und rächende Faust deiner eigenen Unvernunft, die Rechenschaft von dir fordert, die du aber nicht ab legen kannst, denn dein Leben war nicht nach seinem Sinn – denn dein Leben war Lug und Trug –, angefüllt mit Hass, Gier, Lust und Sucht, mit Mord, Krieg und anderen Verbrechen und Gewalttaten. Du hast dein zur Lösung der Lebensaufgabe geschenktes Leben gelebt, doch nicht im Sinne der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote. Du hast die wahre Liebe, des Lebens Güte und all die Gesetze der Schöpfung und ihrer Natur schmählich getreten und in den Schmutz gestossen, während die darin verankerte Grossmut dein teuflisches Tun traurig entgegennahm und dir immer und immer wieder eine letzte Chance zuspielte, dich doch noch mit der Zeit der wahren Liebe und Treue zu erinnern und zurückzufinden zu den schöpferisch-natürlichen Gesetzmässigkeiten. Doch jede einzelne Chance hast du bewusst missachtet und schmählich in den Schmutz getreten – denn du wolltest dein eigenes Leben leben. Ein Leben in Selbstsucht, Lust und Gier – ein Leben in Hass, Hoffart, Machtgier und Krieg – fern der wahren Gesetze des Lebens. Doch dies rächt sich in der gegenwärtigen Zeit der umwälzenden Ereignisse – und diese grosse Zeit ist jetzt sowie in nächster und fernerer Zukunft. Doch Menschheit, was unternimmst du, um dieser grossen und neuen Zeit entgegentreten zu können, und darum: Quo vadis, humanitas – wo gehst du hin, Menschheit? |
But this question, 'quo vadis, humanitas', it does not only concern the humanity of the great masses. No, the question of 'where are you going' mainly concerns the individual, because all the many individuals form humanity, the Humanitas of this twilight world – the world of disharmony and darkness, the world of the diabolical and demonic. | Diese Frage jedoch, ‹quo vadis, humanitas›, sie betrifft nicht nur die Menschheit der grossen Masse. Nein, die Frage nach dem Wohin betrifft hauptsächlich den einzelnen, denn all die vielen einzelnen bilden die Menschheit, die Humanitas dieser Zwielichtwelt – die Welt der Disharmonie und der Finsternis, die Welt des Diabolischen und Dämonischen. |
Man as an individual, the question mainly concerns you: "Where are you going?", because you are wandering on the path of destruction, on the path of disharmony with nature and the creative laws. You are wandering on the path of death into a bottomless abyss, full of unbelievable horrors and deadly doom, lurking to tear you into its blood-soaked claws and to crush you mercilessly. The bony clawed fist of the avenging giant of foolishness and folly tears you from your creative life and throws you into the maw of all-consuming destruction. The creative natural laws still give you one last effective chance; you, humanity, and you, individual human being of this earth, to save you from the agonizing end that the revolutionary events are already bringing to the present and the coming time. Man of the earth, you still have a really very last chance, which you can take to still prevent the worst, but consider that in a short time it will be too late because afterwards there will be howling and gnashing of teeth as it has been transmitted from time immemorial. And the harbingers of this new time, which have been described over thousands of years, the catastrophes of all kinds, which are already growing into the uncanny, bear witness to the fact that the time of the fulfilment of the prophecies has come and that the upheavals can no longer be stopped but can only be softened in their worst forms. In this way also the traditional prophecies of the signs in the sky have become reality, because for years these have been seen and observed at all hours of the day and night and in all parts of the world, but unfortunately they are often misinterpreted and ridiculed. But the signs of the times are fireballs, explosions of rays in the atmosphere, earth-electromagnetic-atmospheric phenomena, strange clouds and misty phenomena, which appear by the hundreds like small flying objects. But there also appear jet ships or But there also appear jet ships or space ships from foreign planets, which are steered by foreign people, who come here in order to indirectly enter into the evolutionary process of consciousness and into the action of consciousness through a proclaimer and his teaching of the spirit as well as through the teaching of truth and through the teaching of life, to intervene in the actions and work of earthly humanity because necessity demands it, because the man of the earth with his still limited consciousness forces the basic and structural elements of nature and life to react, in order to destroy in his insanity myriad life and the climate of the earth. Therefore I raise my voice – because I know the future – and shout out a warning to the entire humanity of the earth; a warning based on the present events, which carry themselves further into the future in an evil way. The time has already come when the climatic conditions all over the world are beginning to change drastically through the fault of man, and this will continue into the future with extreme storms of all kinds. Everything is already of such a nature that innumerable human lives, hundreds of thousands and millions, are and will continue to be lamented. Also, enormous destructions of all human achievements are expanding more and more, destruction of mountains by landslides due to the thawing of the permafrost, and volcanism blows away large parts of mountains, which fall down into the valley as mudslides, destroying everything, destroying whole villages and towns and costing many human lives. All over the world, glaciers are melting, as are the ice masses of the Arctic and Antarctic. The global climate is rapidly warming up, leading to tremendous climatic upheavals, which cause great heat and cold waves, fires, droughts, floods, snow and hail storms. Increasingly, earthquakes and seaquakes and the resulting tsunamis on the seas and lakes are becoming more frequent, leading to further devastating destruction of human achievements and landscapes and mass deaths of people. There is enormous material damage to land, houses and all kinds of buildings, to roads, railways, torrents, streams, rivers and lakes. And more and more human lives will have to be lamented by these climate-related upheavals and storms, because the rapid and increasing global warming and climate change is changing the whole of nature and the ocean currents, which are causing enormous upheavals. The whole animal world is also changing, and many mutations are taking place, in many animals as well as in the plant world and in man, where overpopulation in particular is to blame. Overpopulation is the greatest evil on earth, because the further and faster it grows, the bigger, more extensive and unsolvable all the resulting problems become. These problems exist in all areas, i.e. in medicine, in the dwindling drinking water, in the inexhaustible consumption of energy as well as in the constantly increasing global terrorism. In addition, there are the wars instigated by criminal state powers, as well as the family tragedies which are taking on ever more serious forms and are also multiplying. But the growing problems are also caused by air and water pollution and pollution of the environment, by the increase in crime and criminality, but also by the general weakening of human health, consciousness, psychology and body. Other factors that should also be mentioned are the blatantly increasing indifference of human beings towards their own and other people's lives, as well as the ever-increasing coldness of feelings and the dwindling interest in good interpersonal relationships. Useful leisure activities are also among the problems which can no longer be overcome, for instead of pursuing them, only pleasure and idleness are sought and cultivated. Inevitably, this also increases the brutalization of man against his fellow men, nature and the fauna and flora. People are becoming more and more susceptible to allergies and diseases affecting them, to degenerations of the sexual life, to psychic degenerations, to depressions and suicides, to psychopathic and paranoid impulses from which murders and mass murders as well as the mistreatment of fellow human beings result, which are more and more carried out by young people because their whole education fails completely in every respect. More and more cowardly people appear who throw away their lives because they have become incapable of bearing pain and suffering and end their lives by dying naturally. | Mensch als einzelner, dich betrifft die Frage hauptsächlich: «Wo gehst du hin?», denn du irrst auf dem Pfade des Verderbens, auf dem Weg der Disharmonie mit der Natur und den schöpferischen Gesetzmässigkeiten. Du irrst auf dem Pfade des Todes in einen bodenlosen Abgrund, der voll unglaublicher Schrecken und tödlichen Verderbens auf dich lauert, um dich in seine bluttriefenden Klauen zu reissen und dich erbarmungslos zu zermalmen. Die knöcherne Krallenfaust des sich rächenden Giganten Unvernunft und Unverstand reisst dich aus deinem schöpfenden Leben und wirft dich in den Schlund der alles verderbenden Zerstörung. Noch geben dir die schöpferisch-natürlichen Gesetze eine letzte effective Chance; dir, Menschheit, und dir, einzelner Mensch dieser Erde, um dich vor dem qualvollen Ende bewahren zu können, das die umwälzenden Ereignisse bereits zur gegenwärtigen wie auch zur kommenden Zeit bringen. Mensch der Erde, noch hast du eine wirklich allerletzte Chance, die du ergreifen kannst, um das Schlimmste noch zu verhüten, doch bedenke, dass es in kurzer Zeit zu spät sein wird, denn nachher wird sein Heulen und Zähneklappern, wie es von alters her übermittelt ist. Und die über Jahrtausende hinweg beschriebenen Vorboten dieser neuen Zeit, die bereits ins Unheimliche anwachsenden Katastrophen aller Art zeugen davon, dass die Zeit der Erfüllung der Prophetien gekommen ist und dass sich die Umwälzun gen nicht mehr aufhalten, sondern in ihren schlimmsten Formen nur noch mildern lassen. So sind auch die überlieferten Prophezeiungen der Zeichen am Himmel Wirklichkeit geworden, denn seit Jahren werden diese zu allen Tag- und Nachtstunden und in aller Herren Länder gesehen und beobachtet, leider jedoch oft falsch ausgelegt und lächerlich gemacht. Es sind aber die Zeichen der Zeit Feuerbälle, Strahlenexplosionen in der Atmosphäre, erdelektromagnetisch-atmosphärische Phänomene, seltsame Gewölke und dunstmässige Erscheinungen, die zu Hunderten wie kleine Flugobjekte erscheinen. Doch es erscheinen auch Strahlschiffe resp. Weltraumschiffe von erdfremden Planeten, die von erdfremden Menschen gelenkt werden, die herkommen, um indirekt durch einen Künder und dessen Lehre des Geistes sowie durch die Lehre der Wahrheit und durch die Lehre des Lebens in das bewusstseinsmässige Evolutionsgeschehen und in das bewusstseinsevolutive Tun, Handeln und Wirken der irdischen Menschheit einzugreifen, weil es die Not erfordert, weil der Mensch der Erde mit seinem noch beschränkten Bewusstsein die Grund- und Bauelemente der Natur und des Lebens zur Reaktion zwingt, um so in seinem Irrsinn myriadenfaches Leben und das Klima der Erde zu zerstören. Daher erhebe ich meine Stimme – weil ich die Zukunft kenne – und schreie eine Warnung hinaus an die gesamte Menschheit der Erde; eine Warnung, die auf den gegenwärtigen Geschehen beruht, die sich in üblem Masse weiter in die Zukunft tragen. Bereits ist die Zeit gekommen, zu der sich in der ganzen Welt die klimatischen Bedingungen durch des Menschen Schuld krass zu verändern beginnen, was sich auch in die Zukunft hinein mit extremen Unwettern aller Art auswirken wird. Alles ist bereits derart geartet, dass unzählbare Menschenleben, die in die Hunderttausende und in die Millionen gehen, zu beklagen sind und weiterhin zu beklagen sein werden. Auch ungeheure Zerstörungen an allen menschlichen Errungenschaften weiten sich immer mehr aus, Zerstörungen an Bergen durch Bergstürze infolge des Auftauens des Permafrostes, und durch Vulkanismus werden grosse Teile von Bergen weggesprengt, die als Schlammlawinen ins Tal stürzen, alles zerstören, ganze Dörfer und Städte vernichten und viele Menschenleben kosten. Weltweit schmelzen die Gletscher ebenso dahin wie auch die Eismassen der Arktis und Antarktis. Rapide erwärmt sich das Weltklima, was zu ungeheuren Klimaumwälzungen führt, die grosse Hitze- und Kältewellen, Feuersbrünste sowie Dürren, Überschwemmungen, Schnee- und Hagelstürme mit sich bringen. Immer häufiger treten Erdbeben und Seebeben in Erscheinung sowie daraus hervorgehend gewaltige Tsunamis auf den Meeren und Seen, was zu weiteren verheerenden Zerstörungen menschlicher Errungen schaften und an Landschaften sowie zu Massentoden von Menschen führt. Es entstehen ungeheure materielle Schäden an Land, Häusern und an allerlei Gebäuden, an Strassen, Eisenbahnwegen, Wildbächen, Flurbächen, Flüssen und Seen. Und immer mehr Menschenleben werden durch diese klimabedingten Umwälzungen und Unwetter zu beklagen sein, denn die rapide und sich steigernde Klimaerwärmung und Klimaveränderung verändert die gesamte Natur und die Meeresströmungen, die gewaltige Umwälzungen hervorrufen. Auch die gesamte Tierwelt verändert sich, wobei viele Mutationen entstehen, und zwar bei vielem Getier wie auch bei der Pflanzenwelt und beim Menschen, bei dem ganz besonders die Über bevölkerung Schuld an allem trägt. Diese nämlich ist das allergrösste Übel auf der Erde, denn je weiter und immer schneller diese wächst, desto grösser, umfangreicher und unlösbarer werden alle daraus resultierenden Probleme. Diese bestehen in allen Bereichen, also sowohl in der Medizin, im schwindenden Trinkwasser, im unerschöpflichen Verbrauch von Energie sowie im stetig sich mehrenden weltweiten Terrorismus. Dazu kommen die Kriege, die durch verbrecherische Staatsmächtige angezettelt werden, wie aber auch die Familientragödien, die immer schlimmere Formen annehmen und sich auch mehren. Die steigenden Probleme ergeben sich aber auch durch die Luft- und Gewässer- sowie Umgebungsverschmutzung, durch die wachsende Kriminalität und die steigenden Verbrechen, wie aber auch hinsichtlich der allgemeinen gesundheitlichen, bewusstseinsmässigen, psychischen und körperlichen Verweichlichung des Menschen. Weiter ist auch die beim Menschen krass steigende Gleichgültigkeit gegenüber dem eigenen und fremden Leben zu nennen, wie auch die stetig zunehmende Gefühlskälte und das Schwinden des Interesses in bezug auf gute zwischenmenschliche Beziehungen. Auch nutzvolle Freizeitbeschäftigungen gehören zu den nicht mehr zu bewältigenden Problemen, denn statt einer solchen nachzugehen, wird nur noch das Vergnügen und der Müssiggang gesucht und gepflegt. Zwangsläufig steigert sich daraus auch die Verrohung des Menschen gegen die Mitmenschen, die Natur und Fauna und Flora. Die Menschen werden immer anfälliger für sie befallende Allergien und Krankheiten, für Ausartungen des Sexuallebens, für psychische Ausartungen, für Depressionen und Selbstmorde, für psychopathische und paranoide Anwandlungen, aus denen heraus Morde und Massenmorde sowie das Misshandeln von Mitmenschen resultieren, die immer mehr durch Jugendliche ausgeführt werden, weil ihre ganze Erziehung in jeder Beziehung vollumfänglich versagt. Immer mehr treten feige Menschen in Erscheinung, die ihr Leben wegwerfen, weil sie unfähig geworden sind, Schmerz und Leid zu ertragen und das Leben durch ein natürliches Sterben zu beenden. |
Quo vadis humanitas? Human being of the Earth, you are creating havoc for the planet and for all life on an unsuspected scale, and the destruction you are causing in nature and in life is spreading throughout the world, causing enormous damage, destruction, misery and distress. Torrents and streams become torrential rivers, rivers become raging torrents, while wild waters overflow all banks and cause tremendous floods, devastating all land, destroying countless human achievements and existences, and costing hundreds of thousands and millions of lives along with other disasters. Also, as already mentioned, primeval volcanic eruptions occur, along with tremendously extreme earthquakes and seaquakes, whereby all the catastrophes become worse and worse and ultimately can no longer be stopped. Everything is still happening on a small scale, but already from the 1970s onwards everything will increase to such an extent in the next decades that by the end of the twentieth century everything is already degenerating in an unusual way. But that does not mean then in any way the end of the worldwide catastrophes caused by man's fault, because when the new millennium has just arrived, nature will rebel even more powerfully against the environmentally destructive madness of man on earth and reach a level that is equal to the primeval times of the Earth. | Quo vadis humanitas? Mensch der Erde, du erzeugst für den Planeten und für alles Leben Unheil in unge ahntem Ausmass, und die durch dich in der Natur und am Leben hervorgerufenen Zerstörungen ziehen über die ganze Welt hinweg und rufen riesige Schäden, Zerstörungen sowie Not und Elend hervor. Wildbäche und Flurbäche werden zu reissenden Flüssen, Flüsse werden zu tobenden Strömen, während wilde Wasser über alle Ufer treten und ungeheure Überschwemmungen hervorrufen, die alles Land verwüsten, zahllose menschliche Errungenschaften und Existenzen zerstören und zusammen mit anderen Katastrophen Hunderttausende und Millionen von Menschenleben kosten. Auch, wie schon erwähnt, ereignen sich urweltliche Vulkanausbrüche, nebst ungeheuer extremen Erd- und Seebeben, wobei all die Katastrophen immer schlimmer werden und letztlich nicht mehr aufgehalten werden können. Noch geschieht alles in kleinem Masse, doch schon ab den 1970er Jahren wird sich in den nächsten Jahrzehnten alles derart steigern, dass gegen Ende des Zwanzigsten Jahrhunderts bereits alles ungewöhnlich ausartet. Doch das bedeutet dann in keiner Weise das Ende der durch des Menschen Schuld ausgelösten weltweiten Katastrophen, denn wenn erst das neue Jahrtausend Einzug gehalten hat, wird sich die Natur noch gewaltiger gegen den umweltzerstörenden Wahnsinn des Menschen der Erde aufbäumen und ein Mass erreichen, das den urweltlichen Zeiten der Erde gleichkommt. |
If we look at and analyse the coming events and catastrophes that will befall the earth, the climate and humanity, we can clearly see that it is only mankind on Earth who is to blame for the whole thing, and that, as already explained, is due to the ever-growing overpopulation, from which all problems arise that can no longer be solved in a simple way, but only through radical and rigorous global laws and their observance. The guilt for the coming disaster and chaos as well as for the kata strophes basically comes from the enormous mass of humanity, even if pathologically stupid and irresponsible know-it-alls and scientists claim the opposite. | Werden die kommenden Geschehen und Katastrophen betrachtet und analysiert, die über die Erde, das Klima und über die Menschheit hereinbrechen, dann ist klar und deutlich zu erkennen, dass einzig und allein der Mensch der Erde am Ganzen Schuld trägt, und zwar, wie bereits erklärt, durch die unaufhalt sam wachsende Überbevölkerung, aus der heraus sich auch alle Probleme ergeben, die nicht mehr in einfachem Rahmen, sondern nur noch durch weltweite radikale und rigorose Gesetze und deren Einhaltung bewältigt werden können. Die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an den Kata strophen geht grundsätzlich aus der gewaltigen Masse Menschheit hervor, auch wenn krankhaft dumme sowie verantwortungslose Besserwisser und Wissenschaftler Gegenteiliges behaupten. |
Overpopulation alone is the factor of all evils, both in the shortage of energy and drinking water and in the destruction of nature and the environment as well as global warming. If an existing problem of this or any other type of overpopulation is tackled and a solution is found and implemented, then during the period of implementation of the solution the whole will be overtaken by new problems of the same or other type, because during the period of implementation of the solution the world's population or overpopulation will increase by hundreds of millions of people, making the solutions worked out null and void and overtaken by similar new problems. Asylum-seekers, neo-Nazi and extremist movements, migration, global terrorism and new wars will also spread, creating discord, misery and misery and other major new problems. | Allein die Überbevölkerung ist der Faktor aller Übel, und zwar sowohl bei der Energie- und Trinkwasserknappheit als auch in bezug auf die Natur- und Umweltzerstörung sowie der Klimaerwärmung. Wird ein bestehendes Problem dieser oder sonstwie überbevölkerungsmässig bedingter Art angegangen und eine Lösung gefunden und verwirklicht, dann wird das Ganze während der Zeit der Lösungsverwirklichung durch neuentstehende Probleme gleicher und auch anderer Form überholt, weil die Welt- resp. die Überbevölkerung während der Zeit, in der die Lösungen verwirklicht werden, um weitere Hunderte von Millionen Menschen ansteigt, wodurch die ausgearbeiteten Lösungen nichtig und von gleichartigen neuen Problemen überholt werden. Auch das Asylanten-, das Neonazi- und Extremistenwesen, Völkerwanderungen, weltweiter Terrorismus und neue Kriege werden sich ausbreiten, Unfrieden, Not und Elend und sonstig neue grosse Probleme schaffen. |
Against all the evils that emanate from man on earth and that he has caused by the unreasonableness of the cultivated overpopulation on all life, nature, climate, atmosphere, waters, as well as on the fauna and flora and on the whole planet itself, very harsh and drastic measures must be taken. This also includes measures against the world domination machinations of those state powers that criminally trigger wars and terror all over the world, that carry out wars and acts of terror themselves and plunge other countries into chaos, while also wanting to trample on the mentality of the people and break and eradicate their religion and politics. | Gegen alle Übel, die vom Menschen der Erde ausgehen und die er durch die Unvernunft der herangezüchteten Überbevölkerung am gesamten Leben, an der Natur, am Klima, an der Atmosphäre, an den Gewässern sowie an der Fauna und Flora und am ganzen Planeten selbst hervorgerufen hat, müssen sehr harsche und greifende Massnahmen ergriffen werden. Dazu gehören auch Massnahmen gegen die weltherrschaftssüchtigen Machenschaften jener Staatsmächtigen, die verbrecherisch Kriege und Terror in aller Welt auslösen, selbst Kriege und Terrorakte ausführen und andere Länder ins Chaos stürzen, wobei sie auch die Mentalität der Menschen in den Schmutz treten sowie deren Religion und Politik brechen und ausrotten wollen. |
Due to the rapid growth of mankind, it is forced to destroy the environment more and more frequently and more and to exploit and destroy the resources of the earth in order to meet the increasing needs of all kinds of mankind. But all these needs are increasing with the growing number of humanity to ever greater masses, whereby nature and the fauna and flora, but also the climate and the entire environment are increasingly affected and destroyed. The planet itself is being tormented and slowly destroyed, as nuclear and other explosions disrupt the structure of the earth and trigger earthquakes, seaquakes and volcanic eruptions. Waters, nature, atmosphere and the world space close to the earth are polluted and poisoned, while the primeval forests are destroyed and devastated for profit. | Durch das rasend schnelle Anwachsen der Menschheit ist diese gezwungen, immer häufiger und immer mehr die Umwelt zu zerstören und die Ressourcen der Erde auszubeuten und zu zerstören, um den steigen den Bedürfnissen aller Art der Menschheit nachzukommen. Doch all diese Bedürfnisse steigern sich mit der wachsenden Zahl der Menschheit zu immer grösseren Massen, wodurch die Natur sowie die Fauna und Flora, wie aber auch das Klima und die gesamte Umwelt immer mehr in Mitleidenschaft gezogen und zerstört werden. Der Planet selbst wird gepeinigt und langsam zerstört, denn atomare und sonstige Explosionen stören das Gefüge der Erde und lösen Erd- und Seebeben sowie Vulkan-ausbrüche aus. Gewässer, Natur, Atmosphäre und der erdnahe Weltenraum werden verschmutzt und vergiftet, während die Urwälder profitgierig zerstört und vernichtet werden. |
The commandment of the hour and the future is: That the madness of overpopulation be stopped at last. Although this will no longer be able to stop the climate change caused by humanity, reason and reason can somewhat curb the destruction, devastation, chaos and catastrophes, for example by restoring natural watercourses and floodplains and stopping the overexploitation of the planet and of nature and fauna and flora, because only in this way can the worst still be avoided. This, however, requires that the madness of overpopulation be stopped by taking effective legal measures. The overpopulation, or rather the world population, must be contained and reduced as a matter of urgency by a worldwide controlled birth stop, because only in this way can all the increasing needs of humanity of every kind and the further destruction associated with them ultimately be eliminated. | Das Gebot der Stunde und der Zukunft ist: Dass endlich dem Wahnsinn der Überbevölkerung Einhalt geboten wird. Zwar kann dadurch der durch die Menschheit ausgelöste Klimawandel nicht mehr gestoppt werden, doch können durch Vernunft und Verstand die Zerstörungen, Vernichtungen, das Chaos und die Katastrophen etwas eingedämmt werden, wie z.B., indem natürliche Wasserläufe und Auen wieder hergestellt werden und der Raubbau am Planeten sowie an der Natur und Fauna und Flora eingestellt wird, denn nur so kann das Schlimmste noch vermieden werden. Das aber bedingt, dass der Wahnsinn der Überbevölkerung gestoppt wird durch greifende gesetzliche Massnahmen. Die Überbevölkerung resp. die Weltbevölkerung muss dringendst durch einen weltweiten kontrollierten Geburtenstopp eingedämmt und vermindert werden, weil nur dadurch alle in jeder Art steigenden Bedürfnisse der Menschheit und die damit verbundenen weiteren Zerstörungen letztlich behoben werden können. |
A great deal has already been done to ensure that the predictions come true, which is why it is also necessary to take measures against this: Pollution from fossil-fuel engines of all kinds and from vents etc. must be curbed as a matter of urgency, along with all other forms of environmental and air pollution. It is also of the utmost urgency that all human structures of any kind, such as homes and factories, etc., disappear from avalanche and flood-prone areas. Floodplain landscapes etc. must be returned to nature as natural water catchment areas for flood water. Residential buildings and factories etc. may no longer be built along torrents, field streams, on lake shores, in or on avalanche slopes or water-prone plains etc. In addition, extremely urgent precautions must be taken along streams, rivers, lakes, roads, residential areas, slopes and mountains, etc., by erecting very strong and high structures in endangered areas where wild water can flow over or where mudflows, snow and mud avalanches and landslides can occur and cause damage, in order to protect houses, roads, paths and railway lines from being washed away, flooded, buried or torn away. This will be necessary in many places, because much of the predicted chaos and catastrophes will unfortunately already be inevitable – and time is running out. So action is called for and this is the responsibility of the whole earthly mankind. The man of the earth has to act before it is finally too late and nothing more can be done at all to stop the irresponsibly initiated process of climate, fauna and flora as well as the destruction of nature and planets and the extermination of mankind. | Schon sehr viel ist dafür getan, dass sich die Voraussagen erfüllen, weshalb es auch notwendig ist, dass dagegen Massnahmen ergriffen werden: Die Umweltverschmutzung durch Fossil-Brennstoffmotoren aller Art sowie durch Schlote usw. muss dringendst eingedämmt werden, nebst allen anderen Formen der Umwelt- und Luftverschmutzung. Auch ist es von dringendster Notwendigkeit, dass alle menschlichen Bauten jeder Art, wie Wohnhäuser und Fabriken usw., aus gefährdeten Lawinen- und Über-schwemmungsgebieten verschwinden. Auenlandschaften usw. müssen der Natur als natürliche Wasserauffanggebiete für Überschwemmungswasser zurückgegeben werden. Wohnbauten und Fabriken usw. dürfen nicht mehr an Wildbäche, Flurbäche, an Seeufer, in oder an Lawinenhänge oder wassergefährdete Ebenen usw. gebaut werden. Zudem müssen äusserst dringend Vorkehrungen getroffen werden an Bächen, Flüssen, Seen, Strassen, Wohngebieten, Hängen und Bergen usw., indem an gefährdeten Stellen, wo wilde Wasser übertreten oder Muren, Schnee- und Schlammlawinen sowie Bergrutsche abgehen und Schaden anrichten können, massgebende sehr starke und hohe Verbauungen erstellt werden, um Häuser, Strassen, Wege und Eisenbahntrassees vor Unterspülung, Überflutung, Verschüttung und vor einem Wegriss zu bewahren. Das wird vielerorts vonnöten sein, denn vieles des vorausgesagten Chaos und der Katastrophen wird leider bereits unvermeidlich sein – und die Zeit eilt und wird knapp. Also ist Handeln angesagt, und dieses liegt in der Verantwortung der gesamten irdischen Menschheit. Der Mensch der Erde muss handeln, ehe es endgültig zu spät ist und überhaupt nichts mehr getan werden kann, um den verantwortungslos ausgel östen Prozess der Klima-, Fauna- und Flora- sowie der Natur- und Planetenzerstörung und der Menschheitsausrottung zu stoppen. |
And what is to be said further: The ray ships resp. spaceships of foreign intelligences from distant worlds are no fantasy, because they exist like you and me – they are not cloud agglomerations, balloons, lightning, flocks of birds and the like, as they are so gladly called by scientists and leading authorities, by opponents of the truth or by laymen, who do not want to make themselves ridiculous with the recognition of the existence of the so-called UFOs. These unknown extraterrestrial flying objects – if they are not, as is often the case, top-secret earthly-military aircraft and planes -, they are real, as thousands of very good photographs, films and reports prove. And there is no shortage of real contacts – even if there are very few of them worldwide and only a small handful in number – who have spoken with extraterrestrials. They all testify to the real existence of the extraterrestrials and their objects, the beam ships. They and everything else testify to the effective existence of the extraterrestrials – even if this existence is ridiculed by the terrestrial authorities and evil antagonists as not being proven or simply presented as a hallucination or even a lie. But for what reasons do the denying and denying authorities and antagonists maintain very secret UFO reconnaissance groups etc., which have the task to clarify the origin of the UFOs from space and to arm them for a possible space war or a sudden invasion from space? An idea, by the way, which corresponds to a complete nonsense, because the space men do not control our earth in order to conquer or subjugate it, if they wanted to, they could have done so long ago, because their technology reaches to the fantastic compared to the earthly one – and the earthly weapons of all armies would be nothing more than a toy for them, which they would throw away as rubble and useless junk due to unworthiness and uselessness. Moreover, their very highly developed technology goes back many centuries and millennia, so that, if it had been in their will, they could have conquered the earth when it was still in antiquity or in the dark Middle Ages when it was growing towards its present state. But why are the authorities so eager to find out the secret of UFOs and especially the unsolved mystery of the radiation propulsion, which makes the extraterrestrial aircraft or UFOs fly through the earth's atmosphere at speeds of up to 100,000 kilometers per hour and more, neutralizing the gravity? So why these secret researches under exclusion of the public, when everything is supposed to be only lies and deceit? Why that? The authorities are afraid, frightening, deadly fear, for they fear an attack from space, and for this purpose it would be urgently necessary that they themselves be in possession of ray ships and ray weapons, so that they could counter the enemy attack already in world space itself. Others, however, fear panic and rampage of the population, if they should really become aware of the existence of the extraterrestrial UFOs and their crews, because panic and rampage already rolled over the population of different countries, when UFO sensational reports, so-called 'direct reports from the place of the event' were broadcasted over the radio stations. Direct reports, however, which did not correspond to the truth and were only sensational radio plays. The number of deaths of the population running amok went into high figures. | Und was weiter zu sagen ist: Die Strahlschiffe resp. Raumschiffe fremder Intelligenzen von fernen Welten sind keine Phantasie, denn sie sind existent wie du und ich. – Sie sind keine Wolkenballungen, Ballone, Blitze, Vogelschwärme und dergleichen, als die sie so gerne von Wissenschaftlern und führenden Behörden, von Widersachern der Wahrheit oder von Laien genannt werden, die sich mit der Anerkennung der Existenz der sogenannten UFOs nicht lächerlich machen wollen. Diese unbekannten ausserirdischen Flugobjekte – wenn es sich nicht, wie das häufig der Fall ist, um streng geheime irdischmilitärische Fluggeräte und Flugzeuge handelt –, sie sind real, das beweisen Tausende sehr guter Photos, Filme und Berichte. Und selbst an wirklichen Kontaktleuten – wenn weltweit deren auch nur äusserst wenige und an der Zahl nur gerade eine schwache Handvoll sind –, die mit Ausserirdischen gesprochen haben, mangelt es nicht. Sie alle zeugen von der wirklichen Existenz der Ausserirdischen und deren Objekten, den Strahlschiffen. Sie und alles andere zeugen von der effectiven Existenz der Ausserirdischen – auch wenn diese Existenz von den irdischen Behörden und bösen Antagonisten ins Lächerliche gezogen, als nicht er wiesen oder einfach als Halluzination oder gar als Lüge hingestellt wird. Aber aus welchen Gründen unterhalten denn gerade die dementierenden und leugnenden Behörden und Widersacher ganz geheime UFO-Aufklärungsgruppen usw., die die Aufgabe haben, die Herkunft der UFOs aus dem Weltenraum zu klären und für einen eventuellen Weltraumkrieg oder eine plötzliche Invasion aus dem Raum aufzurüsten? Eine Idee übrigens, die einem vollkommenen Unsinn entspricht, denn die Raummenschen kontrollieren unsere Erde nicht, um sie eventuell zu erobern oder zu unterjochen, denn wollten sie das, dann hätten sie es schon lange tun können, weil ihre Technik gegenüber der irdischen ans Phantastische reicht – und die irdischen Waffen sämtlicher Armeen wären nicht mehr als ein Spielzeug für sie, das sie infolge Unwertes und Nichtgebrauchenkönnens als Schutt und nutzloses Gerümpel wegwerfen würden. Zudem reicht ihre sehr hoch entwickelte Technik viele Jahrhunderte und Jahrtausende zurück, so dass sie, falls es in ihrem Willen gelegen wäre, die Erde hätten erobern können, als sie noch in der Antike stand oder im dunklen Mittelalter ihrem heutigen Stand entgegenwuchs. Doch warum sind die Behörden so erpicht darauf, hinter das Geheimnis der UFOs zu kommen und vor allem hinter das bisher ungelöste Rätsel des Strahlenantriebs, der die ausserirdischen Fluggeräte resp. UFOs bis zu 100 000 Stundenkilometer und mehr durch die irdische Atmosphäre sausen lässt, wobei die Gravitation neutralisiert wird? Warum also diese geheimen Forschungen unter Ausschluss der Öffentlichkeit, wenn doch alles nur Lug und Trug sein soll? Warum das? Die Behörden haben Angst, erschreckende, tödliche Angst, denn sie befürchten einen Angriff aus dem Raum, und dazu wäre es dringend notwendig, dass sie selbst im Besitze von Strahlschiffen und Strahlenwaffen wären, um dem feindlichen Angriff schon im Weltenraum selbst entgegentreten zu können. Andern teils befürchten sie aber Panik und Amoklauf der Bevölkerung, wenn diese der Existenz der ausserirdischen UFOs und deren Besatzungen wirklich bewusst werden sollte, denn schon verschiedentlich rollten Panik und Amoklauf über die Bevölkerung verschiedener Länder, als UFO-Sensationsberichte, sogenannte ‹Direktreportagen vom Platze des Geschehens› über die Radiosender ausgestrahlt wurden. Direktreportagen allerdings, die nicht der Wahrheit entsprachen und nur Sensations-Hörspiele waren. Die Zahl der Toten der amoklaufenden Bevölkerung ging dabei in hohe Zahlen. |
However, the authorities, who stop practically all UFO reports – if they have real backgrounds – do not consider that the panic of the masses will be much greater one day, if the extraterrestrials should really come in masses, in order to prevent perhaps the greatest insanity of the earthly humans and to change the face of this world for the better, if the revolutionary events, which are caused by the humans of the earth in a responsible way, roll over this world. But it is questionable whether extraterrestrials ever interfere in earthly matters in this respect, because they have directives which would only allow them to intervene under certain conditions. | Die praktisch alle UFO-Berichte – wenn diese reale Hintergründe haben – unterbindenden Behörden jedoch bedenken nicht, dass die Panik der Masse einmal viel grösser sein wird, wenn die Ausserirdischen wirklich in Massen kommen sollten, um vielleicht den grössten Irrsinn des irdischen Menschen noch zu verhüten und das Gesicht dieser Welt zum Besseren zu verändern, wenn die vom Menschen der Erde verant wortungslos ausgelösten umwälzenden Ereignisse über diese Welt rollen. Aber es ist fraglich, ob Ausserirdische sich jemals diesbezüglich in irdische Belange einmischen, denn sie haben Direktiven, die ihnen ein Eingreifen nur bei bestimmten Voraussetzungen erlauben würden. |
A real contact person, as well as reconnaissance planes and simple observers of really extraterrestrial flying machines resp. UFOs are dealt with by the authorities as well as by the people and by malicious adversaries and slanderers, who insult lies and fraud and may even be imprisoned for many years in a mean way or interned in insane institutions, because as already mentioned, the authorities are unwilling to reveal the profound truth – they do not shy away from publishing denying notes and treatises in the newspapers or from having them published by bought-in laymen, critics, opponents and so-called 'experts'. For these reasons, in various countries, a real contact person – of which there are not even a handful – an observer or enlightener plays with his freedom when he takes his task seriously and tries to create enlightenment. And the few people who have or have had contact, not even a small handful, have a very difficult position, because they encounter hatred, mockery, disbelief, official intrigues and partly church-destroying statements, as well as slander and much more. | Ein wirklicher Kontaktler, wie auch Aufklärer und einfache Beobachter von wirklich ausserirdischen Fluggeräten resp. UFOs werden sowohl von den Behörden wie auch vom Volk und von bösartigen Wider sachern und Verleumdern aufs Infamste behandelt, der Lüge und des Betrugs beschimpft und unter Umständen sogar für lange Jahre auf gemeinste Art und Weise hinter Gitter gebracht oder in Irren anstalten interniert, denn wie bereits erwähnt, sind die Behörden nicht gewillt, die tiefgreifende Wahrheit an den Tag treten zu lassen – sie scheuen daher auch nicht davor zurück, dementierende Notizen und Abhandlungen in den Zeitungen zu veröffentlichen oder sie durch gekaufte Laien, Kritiker, Widersacher und sogenannte ‹Fachleute› veröffentlichen zu lassen. Aus diesen Gründen spielt in verschiedenen Ländern ein wirklicher Kontaktler – von denen es nicht einmal eine Handvoll gibt –, Beobachter oder Aufklärer mit seiner Freiheit, wenn er seine Aufgabe ernst nimmt und Aufklärung zu schaffen versucht. Und die wenigen Menschen, die Kontakt haben oder hatten, eben nicht einmal eine kleine Handvoll, haben einen sehr schweren Stand, denn sie stossen auf Hass, Spott, Unglauben, auf behördliche Intrigen und teilweise kirchliche vernichtende Äusserungen sowie auf Verleumdung und vieles mehr. |
I have had to experience first-hand how intriguingly the official means are used. In my youth and youthful years, prison and madhouse were the consequences of my educational work. I was robbed of my freedom as a supposed thief, burglar and gangster boss, although nothing like that was on my conscience. For many years I had time to think about my mission, because the authorities did not love my reconnaissance work even in my young years. Officially controlled false accusations by my brother-in-law, who was paid by the authorities, led to defamatory police reports and the like, which were presented to me and which I was forced to sign, otherwise I was put to starvation in the prison cell and put to sleep on the stone floor. Forced signatures were to prove for all time that I had been a thief, burglar and gangster boss. After years I saw freedom again, but then I fled my homeland on a higher mission and wandered around the world for many years – homeless, because years had to pass before the untrue stories about me were forgotten at home. During all this long time I had the opportunity to come into further contact with all kinds of people and with all kinds of species and types of animals as well as with the forces of nature and especially with extraterrestrials and their objects, as it was already the case from my young childhood years. But the grinding mills of earthly laws also haunted me in the wide world outside. In Jordan, in the Holy Land, among other things, I was arrested as a spy from Mars and deported to lifetimes of the country, probably because they feared the revenge of the Martians if they were to liquidate me. However, 130 very good pictures and negatives of extraterrestrials and UFOs changed hands in confiscation in this case, because the Jordanian secret service confiscated everything. I had similar experiences in Syria, Persia and Spain. Shots fired at me from ambush often missed their target by a hair's breadth after their release. – And once again I was forced to flee a country – months and months that seemed endless. Hard and often life-threatening adventures had to be endured – in the jungles and deserts, in the slums of the big cities, in the bush and in small villages and on the endless stretches of country roads. In many cases I only just passed the crossroads of life, but fate had it changed and so I was saved from the end, but through it I became richer in knowledge, will and experience and matured to fulfil the mission I had been given. | Eigens habe ich am eigenen Leibe die Erfahrung machen müssen, wie intrigenhaft die behördlichen Mittel Anwendung finden. Kerker und Irrenhaus waren in meiner Jugend und Jungmannzeit die Folgen meiner Aufklärungsarbeit. Als angeblicher Dieb, Einbrecher und Gangsterboss beraubte man mich der Freiheit, obwohl nichts Derartiges auf meinem Gewissen lag. Lange Jahre hatte ich dann Zeit, über meine Mission nachzudenken, weil die Behörden meine Aufklärungsarbeit schon in meinen jungen Jahren nicht liebten. Behördlich gesteuerte falsche Anschuldigungen durch meinen von den Behörden entlohnten Schwager führten zu diffamierenden Polizeirapporten und dergleichen, die mir vorgelegt wurden und die ich gezwungenermassen unterschreiben musste, ansonsten ich in der Zelle des Gefängnisses auf Hunger und auf Schlafen auf dem Steinboden gesetzt wurde. Durch erzwungene Unterschriften sollte für alle Zeiten bewiesen werden, dass ich ein Dieb, Einbrecher und Gangsterboss gewesen sei. Nach Jahren sah ich die Freiheit wieder, doch da floh ich auf höheren Auftrag meine Heimat und irrte für lange Jahre in der Welt umher – heimatlos, denn erst mussten Jahre vergehen, damit die unwahren Geschichten über mich in der Heimat vergessen wurden. Während all dieser langen Zeit hatte ich Gelegenheit, mit allen Arten von Menschen und mit allerlei Gattungen und Arten von Tieren sowie mit den Gewalten der Natur und vor allem mit Ausserirdischen und ihren Objekten weiter in Kontakt zu kommen, wie das schon von meinen jungen Kinderjahren an der Fall war. Doch die mahlenden Mühlen der irdischen Gesetze verfolgten mich auch in der weiten Welt draussen. In Jordanien, im heiligen Lande, wurde ich unter anderem als Spion vom Mars verhaftet und auf Lebzeiten des Landes verwiesen, wohl infolge dessen, weil sie die Rache der Marsmenschen fürchteten, wenn sie mich liquidieren würden. Doch wechselten in Beschlagnahmung in dieser Sache dann 130 sehr gute Bilder und Negative von Ausserirdischen und UFOs ihren Besitzer, weil der jordanische Geheimdienst alles beschlagnahmte. Ähnlich erging es mir in Syrien, in Persien und in Spanien. Aus dem Hinterhalt auf mich abgefeuerte Schüsse verfehlten nach der jeweiligen Freilassung oft nur um Haaresbreite ihr Ziel. – Und wieder war ich gezwungen, ein Land zu fliehen – Monate für Monate, die sich zu endlos scheinenden Jahren reihten. Harte und oft lebensgefährliche Abenteuer waren zu überstehen – in den Dschungeln und Wüsten, in den Slums der Grossstädte, im Busch und in kleinen Dörfern und auf den endlosen Weiten der Landstrassen. Vielfach ging es nur knapp am Scheidepunkt des Lebens vorbei, doch die Fügung wollte es anders, und so wurde ich vor dem Ende bewahrt, wurde dadurch jedoch reicher an Wissen, Willen und Erfahrung und reifte heran, um meine mir aufgetragene Mission zu erfüllen. |
After many years, inspiration showed me the way to India, and I got there by the quickest route through the Persian and West Pakistani deserts. Then at my destination, lying there with severe malaria fever, I was robbed and robbed to the last. Hard, difficult months followed; no work, no money, living practically only from what my hand could barely touch. But during this time the mission that I have to fulfil matured in me for good. Signs of the times became visible for me in the sky, showing me the way and the time. As already in my early youth – during 11 years until the beginning of 1953 – by the extraterrestrial Sfath, I am now being taught and trained by the extraterrestrial ascetic since 1953 until September 20 of this year 1964, in order to go the way of the herald of truth and the way of my life. So the time came when I had my path clearly before my eyes, so that from January 28, 1975, I could go the path of my mission alone and fulfill it, as Asket explained to me – the path of the silver robe, the path of the herald of truth. So now I know the path I have to follow and the goal I must strive for, and a number of faithful will gather around me who will walk my path with me and then, when I leave the present life, continue the great mission so that one day there will be peace, true love, freedom and harmony among earthly humanity. So now I know extensively my mission, which I have set for myself and which several of my former personalities have already fulfilled in past lives. So I know where I have to go and what I have to do, but you, human being of the earth, you as my neighbor, quo vadis – where are YOU going? | Nach langen Jahren wurde mir durch Inspiration der Weg nach Indien gewiesen, und auf dem für mich möglichst schnellsten Wege durch die persische und west-pakistanische Wüste gelangte ich dorthin. Dann am Ziel, mit schwerem Malariafieber daniederliegend, wurde ich bis aufs Letzte bestohlen und beraubt. Harte, schwere Monate folgten; keine Arbeit, kein Geld, praktisch nur gerade von dem lebend, was die Hand an Kargem dem Munde hingab. Doch in dieser Zeit reifte in mir endgültig die Mission, die ich zu erfüllen habe. Zeichen der Zeit wurden für mich am Himmel sichtbar, die mir den Weg und die Zeit wiesen. Wie schon in der frühen Jugend – während 11 Jahren bis Anfang 1953 – durch den Ausserirdischen Sfath, werde ich seit 1953 nun noch bis zum 20. September dieses Jahres 1964 durch die Ausserirdische Asket belehrt und herangebildet, um den Weg des Künders der Wahrheit und den Weg meines Lebens zu gehen. So kam die Zeit, seit der ich meinen zu gehenden Weg klar vor Augen habe, um ab dem 28. Januar des Jahres 1975 den Weg meiner Mission allein zu gehen und diese zu erfüllen, wie mir Asket erklärte – den Weg des silbernen Gewandes, den Weg des Künders der Wahrheit. Also kenne ich nun meinen Weg, den ich zu gehen habe, und mein Ziel, das ich anstreben muss, wobei sich eine Anzahl Getreue um mich scharen wird, die mit mir zusammen meinen Weg gehen und dann, wenn ich das aktuelle Leben verlasse, die grosse Mission weiterführen, damit dereinst Frieden, wahre Liebe, Freiheit und Harmonie unter der irdischen Menschheit werde. Nun kenne ich also umfänglich meine Mission, die ich mir selbst auferlegt habe und die schon verschiedene meiner früheren Persönlichkeiten in früheren Leben erfüllten. Also weiss ich, wohin ich zu gehen und was ich zu tun habe, doch du, Mensch der Erde, du als mein Nächster, quo vadis – wo gehst DU hin? |
Where are you going, humanity of the earth – quo vadis, humanitas? You err on the path of darkness – on the path that leads to ruin without return. Save yourself, for it is still time for complete conversion, in order to walk on the path of light, of the Creative-Natural – on the path of light of the truth of omnipresent creative laws -, on the path of good itself. | Wo gehst du hin, Menschheit dieser Erde – Quo vadis, humanitas? Du irrst auf dem Pfade der Finsternis – auf dem Pfade, der ins Verderben ohne Wiederkehr führt. Rette dich, denn noch ist es Zeit zur völligen Umkehr, um auf dem Pfade des Lichtes, des Schöpferisch-Natürlichen zu wandeln – auf dem Lichtpfade der Wahrheit allgegenwärtiger schöpferischer Gesetzmässigkeiten –, auf dem Weg des Guten selbst. |
Man, turn your back on your previous life and find your way back to the creative-natural laws and commandments. Find back to the real path of real life. The path, however, cannot be found and walked through religion or sectarianism, so it is not enough for you to hurry to church daily or every Sunday to shine, that YOU are one of those who are diligent churchgoers, to listen to the word of the priest at every opportunity and, if possible, to sit next to him in the first row of seats, that everyone can see you well and see that you are listening diligently to the Word of God and are so close to the clergy, going to the mosque, the temple, the synagogue or any house of prayer to pray, or that you do not miss a word from the representative of the religion who conducts the service. Man, such action is not a law of creative truth, not a creative natural order, and it is not the meaning of life. If you do not find the way of truth out of your own knowledge and do not deeply understand the word of truth, trust it and follow it, then it is better for you to hide in the deepest lake of shame. If you do not walk on the path of the truth of the creative natural laws and commandments, then let at least those who wish to walk on it and seek the effective truth find this path unchallenged. Do not curse and condemn the seekers of the truth, for their step and presence on the path of truth does not serve their own fame and not a shine like a beryl, but their conscious evolution, as it is given to man by the creative laws as the meaning of life. All human behaviour in every respect is also anchored in it, both in relation to fellow human beings, to being human, to nature, to fauna and flora, to the climate of the world and to the planet itself. But if you contravene this, man of the earth, your own punishment will overtake you before you know it, for the era of coming events is advancing and leaves no time left to play with the further breeding of overpopulation and with the destruction of the climate, as you have done so far as an individual human being and as a mass of humanity. For a long, far too long time all the evils were played with and played with shame, but now the masses are overflowing, because – the jug goes to the well until it breaks … | Mensch, wende deinem bisherigen Leben den Rücken zu und finde zurück zu den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten. Finde zurück auf den reellen Weg des wirklichen Lebens. Der Weg ist aber nicht durch Religion oder Sektierismus zu finden und zu beschreiten, folglich ist es nicht damit getan, dass du täglich oder allsonntäglich zur Kirche eilst, um dort zu brillieren, dass gerade DU einer von denen bist, die fleissige Kirchgänger sind, um bei jeder Gelegenheit des Geistlichen Wort zu hören und wenn möglich in der ersten Bankreihe nächst ihm zu sitzen, dass ja jedermann dich gut sehen und feststellen kann, dass du fleissig das Wort Gottes hörst und so nahe beim Geistlichen bist, in die Moschee, in den Tempel, in die Synagoge oder in irgendein Gebetshaus gehst, um zu beten, oder dass dir nicht ein Wort des Religionsvertreters entgeht, der den Gottesdienst führt. Mensch, solches Tun ist kein Gesetz der schöpferischen Wahrheit, nicht eine schöpferisch-natürliche Fügung oder Ordnung, und es ist nicht der Sinn des Lebens. Wenn du nicht aus eigener Erkenntnis den Weg der Wahrheit findest und nicht zutiefst das Wort der Wahrheit verstehst, ihm Vertrauen schenkst und es befolgst, dann ist es besser für dich, wenn du dich im tiefsten Pfuhl der Schande verkriechst. Wenn du nicht auf dem Weg der Wahrheit der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote schreitest, dann lass wenigstens jene unangefochten diesen Weg finden, welche ihn beschreiten wollen und nach der effectiven Wahrheit suchen. Verfluche und verdamme nicht die Suchenden nach der Wahrheit, denn ihr Schritt und ihre Anwesenheit auf dem Weg der Wahrheit dient nicht eigenem Ruhm und nicht einem Glänzen wie ein Beryll, sondern ihrer bewusstseinsmässigen Evolution, wie das durch die schöpferischen Gesetze als Sinn des Lebens dem Menschen vorgegeben ist. Darin verankert ist auch das gesamte menschliche Verhalten in jeder Beziehung, und zwar sowohl in bezug auf die Mitmenschen, auf das Menschsein, die Natur, die Fauna und Flora, das Klima der Welt und den Planeten selbst. Wenn du dem jedoch zuwiderhandelst, Mensch der Erde, dann wird dich das eigene Strafgericht ereilen, ehe du es bemerkst, denn die Ära der kommenden Ereignisse rückt vor und lässt keine Zeit mehr übrig, mit der weiteren Heranzüchtung der Überbevölkerung und mit der Zerstörung des Klimas zu spielen, wie du es als einzelner Mensch und als Masse Menschheit bisher getan hast. Lange, viel zu lange wurde mit allen Übeln gespielt und Schindluder getrieben, doch nun kommt das Mass zum Überlaufen, denn – der Krug geht zum Brunnen, bis er bricht … |
Mankind and man as individuals, whether poor or rich, whether small or large, beggar or worker – man in every position, it concerns you -, to you my words are addressed. Turn around and follow the path of true life as determined by the natural laws and commandments of creation, for only a short time is left when great disaster will come upon the world and upon you and will demand an account from you for all the destruction you have caused by overpopulation among mankind itself and to all nature, to fauna and flora, to the climate, to the atmosphere, to the waters and all around. | Menschheit und Mensch als einzelner, ob arm oder reich, ob klein, gross, Bettler oder Arbeiter – Mensch in jeder Position, dich betrifft es –, an dich sind meine Worte gerichtet. Wende dich um und gehe den Weg des wahren Lebens, so wie es die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote bestim-men, denn nur noch kurz ist die Zeit, da grosses Unheil über die Welt und über dich kommen wird und Rechenschaft von dir fordert für all die Zerstörungen, die du durch die Überbevölkerung unter der Menschheit selbst und an der gesamten Natur, an Fauna und Flora, am Klima, an der Atmosphäre sowie an den Ge wässern und sonst rundum angerichtet hast. |
In the writings of the millennia it is written: "Love your neighbour as yourself, for he is your bodily brother or sister – the one who was given the breath of life. Man, therefore, stop all your hatred, greed, daily strife, murderous wars and all selfishness: Love your neighbour as yourself, but also nature, the fauna and flora and the planet that is your home and your aegis. |
In den Schriften der Jahrtausende steht geschrieben: «Liebe deinen Nächsten wie dich selbst, denn er ist dein leiblicher Bruder oder deine leibliche Schwester – der oder die den Lebensodem eingehaucht bekam.» Mensch, stopp also mit all deinem Hass, der Gier, dem täglichen Unfrieden, mit den mörderischen Kriegen und all der Selbstsucht: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst, so aber auch die Natur, Fauna und Flora sowie den Planeten, der deine Heimat und deine Ägide ist. |
So, it is written: "Respect the signs of the times that will be in the sky when the time is approaching for revolutionary events to occur". – Man as an individual, respect these signs of the times, learn to understand them and do not misinterpret them. Know their truth and do not regard them as strange miracles, for a miracle is only a word as a concept, but its value has no meaning. Consider the signs for what they are – the product of a mighty law which you have broken through overpopulation and all the problems arising from it, and have caused enormous changes and destruction worldwide among mankind, to nature, fauna and flora, as well as to the climate and the planet itself, bringing misery, murder, crime, war, terror, misery and ruin upon the world. The signs in the sky are not only aircraft of extraterrestrial origin, but mainly signs of the effects of human irrationality; signs that reveal themselves as devastating storms of all kinds, because global warming and climate destruction and environmental degradation are forming into unimagined catastrophes. This is already part of everyday life, but you, man of the earth, have still not grasped it and have not understood that you are to blame for these evil events; blame because you continue to increase overpopulation and thereby create ever more enormous unsolvable problems which you can no longer cope with. Therefore, turn back before it is finally too late, for there is still something you can do to avoid the greatest catastrophes. But act quickly, because otherwise it will already be too late in 20 years, because then the catastrophic effects of your wicked actions can no longer be stopped and nature, life, the planet and the climate will let the consequences of human unreasonableness break in over mankind and the planet with primeval worldly violence. Human being of this earth, you still have one last chance – a short deadline. But remember: Only a short time will be left for this deadline to roll over this world before my words prove to be truth, words of prediction, which will soon be rounded off if you continue in your traditional style. – But then it will be too late for you and the masses, to whom I once again ask the question: "Quo vadis, humanitas?" | Also steht geschrieben: «Achtet der Zeichen der Zeit, die am Himmel stehen werden, wenn die Zeit naht, zu der sich umwälzende Ereignisse ergeben.» – Mensch als einzelner, achte dieser Zeichen der Zeit, lerne sie zu verstehen und deute sie nicht falsch. Wisse um deren Wahrheit und betrachte sie nicht als seltsame Wunder, denn ein Wunder ist nur ein Wort als Begriff, dessen Wert jedoch keine Bedeutung hat. Betrachte die Zeichen als das, was sie sind – das Produkt eines mächtigen Gesetzes, das du durch die Überbevölkerung und all die daraus entstandenen Probleme gebrochen und weltweit unter der Menschheit, an der Natur, Fauna und Flora sowie am Klima und am Planeten selbst ungeheure Veränderungen und Zerstörungen angerichtet und Not, Mord, Verbrechen, Krieg, Terror, Elend und Verderben über die Welt gebracht hast. Die Zeichen am Himmel sind nicht nur Fluggeräte ausserirdischer Herkunft, sondern hauptsächlich Zeichen der Auswirkungen menschlicher Unvernunft; Zeichen, die sich als verheerende Unwetter aller Art offenbaren, weil die Klimaerwärmung und Klimazerstörung sowie die Umweltzerstörung sich zu ungeahnten Katastrophen formen. Bereits gehört das zum Alltag, doch du, Mensch der Erde, hast es noch immer nicht erfasst und nicht begriffen, dass du an diesen bösen Ereignissen Schuld trägst; Schuld, weil du die Überbevölkerung immer weiter hochtreibst und dadurch immer gewaltigere unlösbare Probleme schaffst, die du nicht mehr bewältigen kannst. Kehre daher um, ehe es endgültig zu spät ist, denn noch kannst du etwas tun, um die grössten Katastrophen zu vermeiden. Doch handle schnell, weil es sonst bereits in 20 Jahren zu spät sein wird, weil dann die katastrophalen Auswirkungen deines verruchten Tuns nicht mehr aufgehalten werden können und die Natur, das Leben, der Planet und das Klima die Folgen der menschlichen Unvernunft mit urweltlicher Gewalt über die Menschheit und den Planeten herein brechen lassen. Mensch dieser Erde, noch hast du eine letzte Chance – eine kurze Frist. Doch bedenke: Nur noch kurz wird diese Frist sein, die über diese Welt rollt, ehe sich meine Worte als Wahrheit erweisen, Worte der Voraussage, die sich schon bald runden werden, wenn du in deinem altherkömmlichen Stil weiterfährst. – Dann aber wird es zu spät sein für dich und die Masse, an die ich abermals die Frage stelle: «Quo vadis, humanitas?» |
After the 20 years I have mentioned, the process of destruction of the climate and nature will be unstoppable if overpopulation is not reduced by radical birth stops, thereby reducing all problems until they disappear for good. If this does not happen, the problems of all kinds will increase immeasurably and can no longer be overcome. But through this the existence of the whole of mankind and the planet is put at risk and questioned, and consequently it is possible that one day earthly mankind will erase and destroy itself through its unreasonableness and through its stupidity and egoism. And there will be no God there who will open an ear for mankind to hear a plea for forgiveness and the prevention of evil, because where no God exists, no one can hear anything and no one can bring help. Basically, you, man of the earth, are your own lord and master, for you alone are God and therefore you bear full responsibility for all your actions and work, for all your thoughts and feelings as well as for your entire destiny, of which you are the smith. | Nach Ablauf der von mir genannten Zeit von 20 Jahren wird der Prozess der Zerstörung von Klima und Natur nicht mehr zu stoppen sein, wenn die Überbevölkerung nicht durch radikale Geburtenstopps reduziert wird und dadurch alle Probleme vermindert werden, bis sie endgültig verschwinden. Geschieht das nicht, dann steigen die Probleme aller Art ins Unermessliche und können nicht mehr bewältigt werden. Dadurch aber wird die Existenz der gesamten Menschheit und des Planeten aufs Spiel gesetzt und in Frage gestellt, folglich es sein kann, dass sich die irdische Menschheit eines Tages durch ihre Unvernunft und durch ihren Unverstand und Egoismus selbst ausradiert und vernichtet. Und es wird kein Gott da sein, der ein Ohr für die Menschheit öffnet, um eine Bitte zur Vergebung und Abwendung des Übels zu erhören, denn wo kein Gott existiert, kann auch keiner etwas hören und keine Hilfe bringen. Grundsätzlich nämlich bist du, Mensch der Erde, allein dein eigener Herr und Meister, denn du allein bist Gott und trägst folglich vollumfänglich die Verantwortung für all dein Handeln und Wirken, für all deine Gedanken und Gefühle sowie für dein gesamtes Schicksal, dessen eigener Schmied du bist. |
Kabul, Afghanistan, 16th September 1964
|
Kabul, Afghanistan, 16. September 1964
|
Billy
|
Billy
|
20. It is always amazing to me how you can put the facts. – |
20. Es ist für mich immer wieder erstaunlich, wie du die Fakten zu nennen vermagst. – |
21. Yes, your article is very good, so I think you should add it to your special bulletin. | 21. Ja, dein Artikel ist sehr gut, weshalb ich denke, dass du ihn deinem Sonder-Bulletin beifügen sollst. |
22. I will also attach the article to my archive. | 22. Ausserdem werde ich den Artikel meinem Archiv beifügen. |
23. It is probably necessary that I ask Asket if she has any other things of yours that I probably do not know or own. | 23. Es ist wohl notwendig, dass ich bei Asket nachfrage, ob sie noch weitere Dinge von dir hat, wovon ich womöglich nichts weiss und nichts besitze. |
Billy: |
Billy: |
She did not tell me about that because I never asked. But you can ask her about it. | Darüber hat sie mir nichts gesagt, weil ich auch nie danach gefragt habe. Aber du kannst sie ja mal danach fragen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. I will do that sometime. | 24. Das werde ich bei Gelegenheit tun. |
25. But now it is time for me to go, but I don't want to miss to tell you some more things, which again happen in extraordinary things, as my future looks have shown. | 25. Doch jetzt ist es Zeit für mich zu gehen, dabei möchte ich aber nicht versäumen, dir noch einiges zu nennen, was sich wiederum an aussergewöhnlichen Dingen ereignet, so wie dies meine Zukunftsschauen ergeben haben. |
26. I will tell you more next weekend when I come to the correction work. | 26. Weiteres berichte ich dir dann am nächsten Wochenende, wenn ich zur Korrekturarbeit komme. |
27. Already in a short time, tomorrow Saturday, an earthquake of magnitude 6.2 will occur in the south of Chile. | 27. Schon in kurzer Zeit, also schon morgen Samstag, ereignet sich im Süden Chiles ein Erdbeben der Stärke 6,2. |
28. It is not very unusual, but it is worth mentioning. | 28. Zwar ist das nicht besonders aussergewöhnlich, doch erwähnenswert. |
29. Then it must be said that after this weekend in Russia, former President Boris Yeltsin will die at the age of 76 as a result of heart failure, after which, after his funeral, Russian President Vladimir Putin will deliver a government speech in which he will denounce the machinations of NATO and the USA in relation to their interference in Russian politics and their plans to build a missile defence shield or missile defence stations in Eastern Europe, which are supposed to serve Iran's threatened missile attacks against Europe. | 29. Dann ist zu sagen, dass nach diesem Wochenende in Russland der ehemalige Staatspräsident Boris Jelzin im Alter von 76 Jahren infolge Herzversagen stirbt, wonach dann nach dessen Beisetzung der russische Präsident Wladimir Putin eine Regierungsrede hält, bei der er die Machen-schaften der NATO und der USA anprangert in bezug auf deren Einmischungen in die russische Politik sowie deren Ansinnen, in Osteuropa einen Raketenschutzschild resp. Raketenabwehrstationen zu bauen, die angeblich drohenden Raketenangriffen des Irans gegen Europa dienen sollen. |
30. The truth is that behind these plans are the irresponsible US President George W. Bush and his vassals and irresponsible NATO members who fear Russia and therefore want to arm themselves with the shield and a tissue of lies. | 30. Wahrheitlich stecken hinter diesen Plänen der verantwortungslose US-Präsident George W. Busch sowie seine Vasallen und Verantwortungslose der NATO, die sich vor Russland fürchten und deswegen mit dem Schutzschild und einem Lügengewebe aufrüsten wollen. |
31. These plans force Russia to cancel existing agreements against rearmament or, as the case may be, with regard to disarmament, because Russia rightly sees in the missile deployment plans an imminent danger against itself. | 31. Diese Pläne zwingen Russland dazu, bestehende Abkommen gegen Aufrüstung resp. in bezug auf Abrüstung aufzuheben, weil Russland in den Raketenstationierungplänen mit Recht eine drohende Gefahr gegen sich sieht. |
32. The whole thing has already developed into a maturing danger that Russia and the USA will once again start an open arms race, for which George W. Bush and his cohorts are mainly to blame, because their greed for world domination knows no bounds. | 32. Das Ganze hat sich bereits zur reifenden Gefahr entwickelt, dass Russland und die USA wieder mit einem offenen Wettrüsten beginnen, woran George W. Bush und Konsorten die Hauptschuld tragen, weil ihre Weltherrschaftsgier keine Grenzen kennt. |
33. It also turns out that in Palestine, the Hamas organization is terminating the ceasefire agreed with Israel. | 33. Weiter ergibt sich, dass in Palästina die Hamas-Organisation den mit Israel vereinbarten Waffenstillstand aufkündigt. |
34. The political calm that has been maintained for some time is coming to an end with these events, although it is to be feared that everything will deteriorate again in political terms. | 34. Die seit geraumer Zeit angehaltene politische Ruhe findet mit diesen Ereignissen ihr Ende, wobei zu befürchten ist, dass sich alles wieder verschlimmert in politischer Hinsicht. |
Billy: |
Billy: |
One more question, please: What is it actually like to drink cold water or any other liquid when the body is heated by any effort? Your father Sfath once told me that you should only quench the worst thirst, because otherwise the body becomes even more hot, if more is drunk necessarily. | Noch eine Frage bitte: Wie ist es eigentlich mit dem Trinken von kaltem Wasser oder mit sonstiger Flüssig keit, wenn der Körper durch irgendwelche Anstrengungen hitzig ist? Dein Vater Sfath sagte mir einmal, dass man nur gerade den gröbsten Durst löschen soll, weil sonst der Körper erst recht hitzig werde, wenn mehr also notwendig getrunken wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. That is correct. | 35. Das ist richtig. |
36. A heated body should neither be quenched with cold water on the outside nor should the thirst be quenched with too much cold or cool water or with too much liquid in any other way. | 36. Ein erhitzter Körper soll weder aussen mit kaltem Wasser abgeschreckt noch der Durst mit zuviel kaltem oder kühlem Wasser oder mit sonstig zuviel Flüssigkeit gelöscht werden. |
37. If the heated body – even if it is only slightly heated – is quenched with cold or cool water, this can cause life-threatening reactions, so such an action can lead to a quick death. | 37. Wird der erhitzte Körper – auch wenn er nur leicht erhitzt ist – mit kaltem oder kühlem Wasser abgeschreckt, dann kann das le-bensgefährliche Reaktionen hervorrufen, folglich ein solches Tun also zum schnellen Tod führen kann. |
38. Drinking too much cool or cold water and other liquids when the body is heated is also dangerous to health and sometimes even life-threatening, because drinking too much water or other liquids when the body is heated does not cool the body down but heats it up even more, and thus thirst is increased. | 38. Auch das Trinken von zuviel kühlem oder kaltem Wasser sowie anderer Flüssigkeit bei erhitztem Körper ist gesundheitsgefährdend und manchmal sogar lebensgefährlich, denn zuviel Wasser oder sonstige Tranksame in körpererhitztem Zustand trinken, kühlt den Körper nicht ab, sondern erhitzt ihn noch mehr, wie auch damit der Durst noch gefördert wird. |
39. Therefore, if too much drunk water or other liquid, including milk, is not immediately eliminated by sweating, it can lead to heat accumulation and thus to heat stroke, which can also lead to death. | 39. Wenn daher das zuviel getrunkene Wasser oder die sonstige Flüssig-keit, und zwar auch Milch, nicht umgehend wieder durch Schwitzen ausge-schieden wird, kann es zu einem Hitzestau und damit zu einem Hitzschlag führen, wodurch auch der Tod eintreten kann. |
40. As a rule, in order to quench thirst and replace lost fluids, no more than one to two decilitre of water or other liquid should be drunk. | 40. In der Regel sollte, um den Durst zu löschen und verlorene Flüssigkeit zu ersetzen, nicht mehr als ein bis zwei Deziliter Wasser oder sonstige Flüssigkeit getrunken werden. |
41. Anything more is unhealthy and makes the body sweat, which also causes a lot of body salt to be lost. | 41. Was mehr ist, ist ungesund und bringt den Körper zum Schwitzen, wodurch auch viel Körpersalz verlorengeht. |
42. The best way to quench your thirst is to drink a small glass of hot tea or coffee – unsweetened or sweetened with only a little white sugar. | 42. Um dem Durst entgegenzuwirken, eignet sich am besten ein kleines Glas heisser Tee oder Kaffee – ungesüsst oder gesüsst mit nur wenig weissem Zucker. |
43. Brown sugar or sweeteners should be avoided, as they are much more harmful to health than white sugar. | 43. Brauner Zucker oder Süssstoffe sollten vermieden werden, denn diese sind gesundheitlich bezogen sehr viel bedenklicher als weisser Zucker. |
44. Brown sugars and sweeteners also have the property that they can trigger a susceptibility to stress, whereby stress in turn causes a shrinking of the brain, the further consequence of which is anxiety, which quickly becomes chronic, resulting in damage to the psyche and depression being the ultimate consequences. | 44. Brauner Zucker und Süssstoffe haben auch die Eigenschaft, dass sie eine Stressanfälligkeit auslösen können, wobei Stress wiederum eine Schrumpfung des Gehirns hervorruft, deren weitere Folge Angstzustände sind, die schnell chronisch werden, wodurch sich ergibt, dass die Psyche geschädigt wird und auch Depressionen letztendliche Folgen sind. |
45. But this does not mean that white sugar should be particularly healthy, because it is also harmful to health and leads to obesity. | 45. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass weisser Zucker speziell gesund sein soll, denn dieser ist dauernd in grösseren Mengen genossen ebenfalls gesundheitsschädlich und führt zur Fettleibigkeit. |
Billy: |
Billy: |
Sfath said that and it is generally accepted. He also explained that if a person drinks 20 litres of water for a short time, he will inevitably die. | Das sagte schon Sfath und gilt allgemein. Ausserdem erklärte er auch, dass, wenn ein Mensch während kurzer Zeit 20 Liter Wasser trinkt, er dann unweigerlich stirbt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. That is also true. | 46. Auch das ist richtig. |
47. In general, Earth humans drink too much, because wrong medical rules etc. claim that humans generally have to drink a lot of fluids. | 47. Allgemein wird vom Erdenmenschen zuviel getrunken, weil irrige ärztliche Regeln usw. behaupten, dass der Mensch allgemein viel Flüssigkeit zu sich nehmen müsse. |
48. The truth is, however, that every person has a different need for fluids, so there can be no single rule. | 48. Die Wahrheit ist aber die, dass jeder Mensch einen anderen Flüssigkeitsbedarf hat, folglich keine einheitliche Regel gegeben sein kann. |
49. The type of liquid does not play a major role if it is unsweetened or only slightly sweetened. | 49. Die Art der Flüssigkeit spielt dabei keine grosse Rolle, wenn sie ungesüsst oder nur schwach gesüsst ist. |
50. Of course, it is important that the liquid in question is well tolerated by the person and does not cause allergies, etc. | 50. Wichtig dabei ist natürlich, dass die entsprechende Flüssigkeit für den Menschen gut verträglich ist und nicht allergisch usw. wirkt. |
Billy: |
Billy: |
Like milk and dairy products, for example, which humans have only needed as food for about 8,000 years. When man 'discovered' milk and 'invented' dairy products such as cheese, butter, yoghurt and kefir etc. and used them as food, many more died from it because the human organism could not tolerate it and the metabolism could not process it because it did not have the necessary enzymes. That is why a great many people died when they ate milk or dairy products. Only in the course of thousands of years did the human organism develop these enzymes, through which people slowly got used to milk and dairy products as food. However, even today there are still many people who lack the necessary enzyme balance, which is why they react allergic to milk or dairy products, often putting their health at great risk. | Wie Milch und Milchprodukte z.B., die der Mensch ja erst seit rund 8000 Jahren als Lebensmittel braucht. Als der Mensch die Milch ‹entdeckte› und die Milchprodukte wie z.B. Käse, Butter, Joghurt und Kefir usw. ‹erfand› und als Lebensmittel nutzte, da starben noch viele daran, weil der menschliche Organismus das Ganze nicht vertrug und der Metabolismus es also auch nicht verarbeiten konnte, weil er nicht über die notwendigen Enzyme verfügte. Daher starben sehr viele Menschen, wenn sie Milch oder Milchprodukte zu sich nahmen. Erst im Laufe der Jahrtausende entwickelte der menschliche Organismus diese Enzyme, durch die sich der Mensch langsam an die Milch und Milchprodukte als Lebensmittel gewöhnte. Doch noch heute gibt es viele Menschen, denen der notwendige Enzymhaushalt fehlt, weshalb sie allergisch auf Milch oder Milchprodukte reagieren und damit gar oft ihre Gesundheit stark gefährden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. The whole thing is really like you say. | 51. Das Ganze ist tatsächlich so, wie du sagst. |
Billy: |
Billy: |
The dairy industry is always promoting how healthy milk is. | Die Milchindustrie propagiert immer, wie gesund Milch sei. |
Ptaah: |
Ptaah: |
52. Milk is not as healthy as the advertising claims, which is why it should only be enjoyed with moderation, just like dairy products. | 52. Milch ist nicht so gesund, wie die Werbung dafür behauptet, weshalb sie nur mit Mass genossen werden soll, wie auch die Milchprodukte. |
53. Children in particular should not drink much milk, because their metabolism has to get used to it and the necessary enzyme balance has to be created and set in motion first. | 53. Insbesondere Kinder sollten nicht viel Milch trinken, weil sich ihr Metabolismus erst daran gewöhnen und auch zuerst der notwendige Enzymhaushalt geschaffen und in Gang gebracht werden muss. |
54. But not everyone can do this, which is why there are many humans who are allergic to milk and dairy products. | 54. Das schaffen aber nicht alle Menschen, weshalb es viele Milch-Allergiker und Milchprodukte-Allergiker gibt. |
55. But now, my friend, I must go. | 55. Doch nun, mein Freund, muss ich gehen. |
56. Goodbye – see you next weekend. | 56. Auf Wiedersehn – bis nächstes Wochenende. |
57. I will probably be there by Friday afternoon. | 57. Vermutlich komme ich schon am Freitagnachmittag. |
Billy: |
Billy: |
Fine by me. Bye – Salome. | Soll mir recht sein. Tschüss – Salome. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |