Difference between revisions of "Contact Report 045"
From Billy Meier
Daniel Leech (talk | contribs) m |
Daniel Leech (talk | contribs) m (Translation spelling) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
| 138. Die Zahl 666 trifft wohl auf einen Menschen der Erde zu, zugleich aber auch auf einen Ausserirdischen und auf beider Werk. | | 138. Die Zahl 666 trifft wohl auf einen Menschen der Erde zu, zugleich aber auch auf einen Ausserirdischen und auf beider Werk. | ||
|- | |- | ||
− | | 139. | + | | 139. Be aware however, that the earthly man has arrived against his will to the numerical value 666, the anti-logos namely, to lie and falsehood. |
| 139. Zu beachten dabei ist aber, dass der irdische Mensch wider seinen Willen zum Zahlenwert 666 gelangt ist, zum Antilogos nämlich, zur Lüge und Unwahrheit. | | 139. Zu beachten dabei ist aber, dass der irdische Mensch wider seinen Willen zum Zahlenwert 666 gelangt ist, zum Antilogos nämlich, zur Lüge und Unwahrheit. | ||
|- | |- | ||
Line 63: | Line 63: | ||
| 144. Doch aber versuchen seit zweitausend Jahren die Kabbalistiker die Zahlenwerte der Buchstaben zu verfälschen, weil sie die Wahrheit nicht anerkennen wollen. | | 144. Doch aber versuchen seit zweitausend Jahren die Kabbalistiker die Zahlenwerte der Buchstaben zu verfälschen, weil sie die Wahrheit nicht anerkennen wollen. | ||
|- | |- | ||
− | | 145. The numerical value<ref>http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meier.v3p444-448.htm</ref> of 666 corresponds to | + | | 145. The numerical value<ref>http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meier.v3p444-448.htm</ref> of 666 corresponds to the German language values of God, Church, Christ and Jesus. |
| 145. Der Zahlenwert 666 trifft auf die deutschsprachigen Werte Gott, Kirche, Christ und Jesus zu. | | 145. Der Zahlenwert 666 trifft auf die deutschsprachigen Werte Gott, Kirche, Christ und Jesus zu. | ||
|- | |- |
Revision as of 15:34, 29 April 2015
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 2
- Line Number(s): 138 to 148
- Date/time of contact: Wednesday, February 25, 1976, 03:04AM
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Unknown
- Corrections and improvements made: Unknown
- Contact person: Semjase
Synopsis
Semjase explains the origins, meaning and value of the number 666.
This is just a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 45 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Semjase | Semjase |
138. The number 666 points fully to one of the Earth humans, but at the same time also to an extraterrestrial, and to the work of both. | 138. Die Zahl 666 trifft wohl auf einen Menschen der Erde zu, zugleich aber auch auf einen Ausserirdischen und auf beider Werk. |
139. Be aware however, that the earthly man has arrived against his will to the numerical value 666, the anti-logos namely, to lie and falsehood. | 139. Zu beachten dabei ist aber, dass der irdische Mensch wider seinen Willen zum Zahlenwert 666 gelangt ist, zum Antilogos nämlich, zur Lüge und Unwahrheit. |
140. This in spite of a false name attributed to him against his will, given through fanatics, liars and deceivers, through religions, charlatans and power greedy ones. | 140. Dies durch einen ihm wider seinen Willen zugegebenen Lügennamen, gegeben durch Fanatiker, Lügner und Betrüger, durch Religionen, Scharlatane und Machtgierige. |
141. The value of the number 666 also does not point to the essential person and the thoughts and acts of this already long passed away Earth human, rather on the delusional figure which was made out of him and who governs the Earth as a religious cult figure. | 141. Also trifft der Wert der Zahl 666 nicht auf die eigentliche Person und das Denken und Tun dieses schon längst dahingegangenen Erdenmenschen zu, sondern auf die Wahngestalt, die aus ihm gemacht wurde und die als religiöse Kultgestalt die Erde beherrscht. |
142. It is this that is the absolute evil and unreal, the annihilating and destroying, namely the lie and untruth, the anti logos. | 142. Es ist dies das absolut Böse und Irreale, das Vernichtende und Zerstörende, nämlich die Lüge und Unwahrheit, das Antilogos. |
Billy | Billy |
That is very well described, yet you can just name the name. | Das ist sehr gut dargelegt, doch du könntest ruhig den Namen nennen. |
Semjase | Semjase |
143. The name is already known in Kabbalistic circles for a long time, as well as the name of the extraterrestrial and his work. | 143. Der Name ist in kabbalistischen Kreisen schon sehr lange bekannt, auch der des Ausserirdischen und seines Werkes. |
144. but for two thousand years the Kabbalists have falsified the numerical values of the letters, because they refuse to acknowledge the truth. | 144. Doch aber versuchen seit zweitausend Jahren die Kabbalistiker die Zahlenwerte der Buchstaben zu verfälschen, weil sie die Wahrheit nicht anerkennen wollen. |
145. The numerical value[1] of 666 corresponds to the German language values of God, Church, Christ and Jesus. | 145. Der Zahlenwert 666 trifft auf die deutschsprachigen Werte Gott, Kirche, Christ und Jesus zu. |
146. Jesus is the mendacious title for Jmmanuel who already during his life time rebelled against this title, because he recognised the future and knew what would be made out of him. | 146. Jesus ist die lügenhafte Bezeichnung für Jmmanuel, der sich schon zu seinen Lebzeiten gegen diese Benennung verwehrte, weil er die Zukunft kannte und wusste, was aus ihm gemacht würde. |
147. Jesus is the value of anti logos, which however the Christian church falsified into Antichrist, so indeed the true teaching of Jmmanuel was distorted beyond recognition. | 147. Jesus ist der Wert Antilogos, das jedoch die christliche Kirche in Antichrist um fälschte, weshalb ja auch die wahrliche Lehre Jmmanuels bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurde. |
148. However, these things have been known by the Kabbalistics for around two thousand years, which is why they were constantly trying to distort the numbers, as I already explained. | 148. Diese Dinge jedoch sind den Kabbalistikern schon seit rund zweitausend Jahren bekannt, weshalb sie die Zahlenwerte dauernd zu verfälschen versuchen, wie ich bereits erklärte. |