Difference between revisions of "Contact Report 304"
From Billy Meier
(Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialunauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 8) * Page...") |
|||
Line 81: | Line 81: | ||
| 16. Dadurch kann auch die Psyche zerstört und Wahnsinn hervorgerufen werden, und letztendlich der Tod. | | 16. Dadurch kann auch die Psyche zerstört und Wahnsinn hervorgerufen werden, und letztendlich der Tod. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy''' | + | | '''Billy:''' |
− | | '''Billy''' | + | | '''Billy:''' |
|- | |- | ||
| Are Americans the only ones who build and test these devil’s weapons? | | Are Americans the only ones who build and test these devil’s weapons? | ||
| Sind die Amerikaner die einzigen, die diese Teufelswaffen bauen und testen? | | Sind die Amerikaner die einzigen, die diese Teufelswaffen bauen und testen? | ||
|- | |- | ||
− | | '''Sudor''' | + | | '''Sudor:''' |
− | | '''Sudor''' | + | | '''Sudor:''' |
|- | |- | ||
| 17. No. – | | 17. No. – | ||
Line 96: | Line 96: | ||
| 18. Auch Russland und Japan sowie andere Staaten arbeiten in die gleiche Richtung. | | 18. Auch Russland und Japan sowie andere Staaten arbeiten in die gleiche Richtung. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy''' | + | | '''Billy:''' |
− | | '''Billy''' | + | | '''Billy:''' |
|- | |- | ||
| Unpleasant. Yet, as usual, one probably cannot change anything about it. | | Unpleasant. Yet, as usual, one probably cannot change anything about it. | ||
| Unerfreulich. Doch wie üblich kann man wohl nichts daran ändern. | | Unerfreulich. Doch wie üblich kann man wohl nichts daran ändern. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah''' | + | | '''Ptaah:''' |
− | | '''Ptaah''' | + | | '''Ptaah:''' |
|- | |- | ||
| 31. This unfortunately corresponds to the reality. | | 31. This unfortunately corresponds to the reality. | ||
| 31. Das entspricht leider der Wirklichkeit. | | 31. Das entspricht leider der Wirklichkeit. | ||
|} | |} | ||
+ | |||
==Source== | ==Source== | ||
* E-mail from Dyson Devine | * E-mail from Dyson Devine |
Revision as of 22:32, 22 July 2014
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 8)
- Page number(s): 382 - 383
- Date/time of contact: Monday, June 25th, 2001, 4:32 pm
- Translator(s): Dyson Devine, Tasmania
- Date of original translation: Thursday, July 10th, 2014
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Sudor, Ptaah
Synopsis
This is an extract of contact report. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 304 Translation
English | German |
Billy: | Billy: |
Sudor, you wanted to explain again that which Zafenatpaneach recently said to you. | Sudor, du wolltest nochmals erzählen, was dir Zafenatpaneach letzthin sagte. |
At your last visit you indeed came back again from your walk around the Centre in order to explain everything to me. | Bei deinem letzten Besuch kamst du ja nochmals von deinem Spaziergang rund ums Center zurück, um mir alles zu erzählen. |
But unfortunately it was not recorded. | Notiert wurde es aber leider nicht. |
Sudor: | Sudor: |
3. That has its rightness. | 3. Das hat seine Richtigkeit. |
4. So, Zafenatpaneach ordered me to warn you and the group members against positioning any electromagnetic wave, and microwave, devices in the vicinity of computers, because these waves can irreparably destroy all the computer’s data storage. | 4. Also, Zafenatpaneach trug mir auf, dich und die Gruppenmitglieder davor zu warnen, irgendwelche Elektromagnetwellen- und Mikrowellen-Geräte in die Nähe von Computern zu stellen, weil diese Wellen alle Datenspeicher der Computer irreparabel zerstören können. |
5. Similarly, the electronics will also be damaged in such a way that a destruction takes place, whereby it thereby can no longer be repaired. | 5. Ebenso wird auch die Elektronik derart beschädigt, dass eine Zerstörung stattfindet, wodurch sie also nicht mehr repariert werden kann. |
6. Still to report is that the electromagnetic waves/microwave weapons which are tested in America are able to wreak enormous destruction. | 6. Zu berichten ist noch, dass in Amerika Elektromagnetwellen-Mikrowellen-Waffen getestet werden, die ungeheure Zerstörungen anzurichten vermögen. |
7. In particular, weapons which emit the electromagnetic waves and microwaves are thereby mentioned. | 7. Insbesondere sind dabei Waffen zu nennen, die Elektromagnetwellen und Mikrowellen aussenden. |
8. In a targeted attack by these weapons, all computer systems can be put out of operation, for example, in clinics, in agencies of authority and in energy works, which you call power plants. | 8. Durch diese Waffen können bei einem gezielten Beschuss sämtliche Computeranlagen ausser Funktion gesetzt werden, so z.B. in Kliniken, bei Behörden und in Energiewerken, die ihr Kraftwerke nennt. |
9. In America, several tests in this regard have already been carried out with such waves-weapons, whereby entire big cities were suddenly without electricity, which was then trivialised, by those responsible, with the mendacious explanations that technical deficiencies or weathering had occurred, whereby the electricity failure had resulted. | 9. In Amerika sind diesbezüglich auch schon mehrere Tests mit solchen Wellen-Waffen durchgeführt worden, wobei ganze Grossstädte plötzlich ohne Elektrizität waren, was dann durch die Verantwortlichen mit lügenhaften Erklärungen bagatellisiert wurde, dass eben technische Mängel oder Witterungseinflüsse aufgetreten seien, wodurch der Elektrizitätsausfall zustande gekommen sei. |
10. The truth however, is based in the fact that - as usual in America - her own people were betrayed and were abused for testing purposes. | 10. Die Wahrheit beruht aber darin, dass - wie üblich in Amerika - das eigene Volk betrogen und zu Test- zwecken missbraucht wurde. |
11. As a rule in America, these secret tests are handled in such a way that even the responsible ones of the government are not aware of it, as has occurred in many other cases. | 11. Diese Geheimtests wurden und werden in Amerika in der Regel derart gehandhabt, dass selbst die Verantwortlichen der Regierung keine Kenntnis davon erhalten, wie dies auch in vielen anderen Fällen geschehen ist. |
12. Thus, among other things - also with tests of radioactive substances and with atom bomb tests, through the quite deliberate release of radioactive radiation, and thereby likewise deliberately - human beings in large numbers were contaminated because they resided in the relevant test areas or were ordered to go into them. | 12. So unter anderem auch mit Tests von radioaktiven Substanzen und mit Atombombenversuchen, durch die ganz bewusst radioaktive Strahlung freigesetzt wurde und damit ebenso bewusst Menschen in grosser Zahl verseucht wurden, weil sie in den betreffenden Testgebieten ansässig waren oder in diese hineinbeordert wurden. |
13 Through the waves-weapons, it has also become possible - through the destruction of computer data media and the electronics collectively - that any desired national defence can be brought to functionlessness. | 13. Durch die Wellen-Waffen ist es auch möglich geworden, dass durch die Zerstörung der Computer-Daten-träger und der gesamten Elektronik jede gewünschte Landesverteidigung zur Funktionslosigkeit gebracht werden kann. |
14. However, the human beings can also be adversely affected if they are shot with these waves-weapons which are also already easier to handle and were developed as weapons which are portable by human beings. | 14. Jedoch auch die Menschen können in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn sie mit den Wellen-Waffen, von denen bereits auch handlichere und von Menschen tragbare Waffen entwickelt wurden, beschossen werden. |
15. Primarily, this is this factor whereby the human brain is heated, and disorders of the consciousness appear, as well as disorders of the thoughts and feelings. | 15. In erster Linie besteht dabei der Faktor dessen, dass das menschliche Gehirn aufgeheizt wird und Bewusstseins- sowie Gedanken- und Gefühlsstörungen in Erscheinung treten. |
16. Thereby, the psyche can also be destroyed, and insanity - and ultimately death - can be induced. | 16. Dadurch kann auch die Psyche zerstört und Wahnsinn hervorgerufen werden, und letztendlich der Tod. |
Billy: | Billy: |
Are Americans the only ones who build and test these devil’s weapons? | Sind die Amerikaner die einzigen, die diese Teufelswaffen bauen und testen? |
Sudor: | Sudor: |
17. No. – | 17. Nein.- |
18. Russia and Japan, as well as other countries, also work in the same direction. | 18. Auch Russland und Japan sowie andere Staaten arbeiten in die gleiche Richtung. |
Billy: | Billy: |
Unpleasant. Yet, as usual, one probably cannot change anything about it. | Unerfreulich. Doch wie üblich kann man wohl nichts daran ändern. |
Ptaah: | Ptaah: |
31. This unfortunately corresponds to the reality. | 31. Das entspricht leider der Wirklichkeit. |
Source
- E-mail from Dyson Devine