Difference between revisions of "Contact Report 278"

From Billy Meier
m (Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 17: Line 17:
 
</div>
 
</div>
 
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block">
 
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block">
[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
+
[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
  
 
== Synopsis ==
 
== Synopsis ==
Line 63: Line 63:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Yes, that is the case. Since I started a course of antibiotics against Helicobacter pylori, things have improved quite rapidly. The beast has kept me in suspense for more than 22 years now and plagued me through and through - pain, cramps and breakdowns, etc. Unfortunately, the correct diagnosis was only made when I told the doctor to test me for the lousy Helicobacter bacterium, or rather my blood. Anyway, after the cure I am now at peace and have no particular problems, apart from the phantom pains that sometimes get out of hand. But let's leave that alone. All that needed to be said about it has been said. So please let me hear what Quetzal has to say!  
+
| Yes, that is the case. Since I started a course of antibiotics against Helicobacter pylori, things have improved quite rapidly. The beast has kept me in suspense for more than 22 years now and plagued me through and through pain, cramps and breakdowns, etc. Unfortunately, the correct diagnosis was only made when I told the doctor to test me for the lousy Helicobacter bacterium, or rather my blood. Anyway, after the cure I am now at peace and have no particular problems, apart from the phantom pains that sometimes get out of hand. But let's leave that alone. All that needed to be said about it has been said. So please let me hear what Quetzal has to say!  
 
| Ja, das ist der Fall. Seit ich eine Antibiotika-Kur gegen Helicobacter pylori gemacht habe, geht es ganz rapide aufwärts. Das Biest hat mich jetzt mehr als 22 Jahre in Atem gehalten und mich nach Strich und Faden geplagt – Schmerzen, Krämpfe und Zusammenbrüche usw. Leider ist man erst auf die richtige Diagnose gestossen, als ich dem Arzt erklärte, dass er mich auf das lausige Helicobacter-Bakterium untersuchen soll resp. mein Blut. Nach der Kur habe ich jetzt jedenfalls Ruhe und keine besonderen Probleme mehr, wenn ich von den Phantomschmerzen absehe, die manchmal ausarten. Doch lassen wir das. Es ist alles gesagt, was darüber gesagt sein musste. Lass daher bitte hören, was Quetzal zu sagen hat!
 
| Ja, das ist der Fall. Seit ich eine Antibiotika-Kur gegen Helicobacter pylori gemacht habe, geht es ganz rapide aufwärts. Das Biest hat mich jetzt mehr als 22 Jahre in Atem gehalten und mich nach Strich und Faden geplagt – Schmerzen, Krämpfe und Zusammenbrüche usw. Leider ist man erst auf die richtige Diagnose gestossen, als ich dem Arzt erklärte, dass er mich auf das lausige Helicobacter-Bakterium untersuchen soll resp. mein Blut. Nach der Kur habe ich jetzt jedenfalls Ruhe und keine besonderen Probleme mehr, wenn ich von den Phantomschmerzen absehe, die manchmal ausarten. Doch lassen wir das. Es ist alles gesagt, was darüber gesagt sein musste. Lass daher bitte hören, was Quetzal zu sagen hat!
 
|-
 
|-
Line 72: Line 72:
 
| 5. Natürlich.
 
| 5. Natürlich.
 
|-
 
|-
| 6. Your first question related to when and up to what point the actual meeting time of the core group members is to be measured, during which our recording and impulse sending devices for the core group members and their activities are in operation.
+
| 6. Your first question related to when and up to what point the actual meeting time of the core-group members is to be measured, during which our recording and impulse sending devices for the core-group members and their activities are in operation.
 
| 6. Deine erste Frage bezog sich darauf, ab welchem und bis zu welchem Zeitpunkt die eigentliche Versammlungszeit der Kerngruppenmitglieder zu bemessen ist, während der unsere Aufzeichnungs- und Impuls-Aussendungs-Apparaturen für die Kerngruppe-Mitglieder und ihre Aktivitäten in Betrieb sind.
 
| 6. Deine erste Frage bezog sich darauf, ab welchem und bis zu welchem Zeitpunkt die eigentliche Versammlungszeit der Kerngruppenmitglieder zu bemessen ist, während der unsere Aufzeichnungs- und Impuls-Aussendungs-Apparaturen für die Kerngruppe-Mitglieder und ihre Aktivitäten in Betrieb sind.
 
|-
 
|-
| 7. On the first weekend of the month the time is measured from Friday 20:00 until Sunday evening after the last meditation.
+
| 7. On the first weekend of the month the time is measured from Friday 20:00 hrs until Sunday evening after the last meditation.
 
| 7. Am ersten Wochenende des Monats ist die Zeit diesbezüglich bemessen ab jeweils Freitag 20.00 h bis am Sonntagabend nach der letzten Meditation.
 
| 7. Am ersten Wochenende des Monats ist die Zeit diesbezüglich bemessen ab jeweils Freitag 20.00 h bis am Sonntagabend nach der letzten Meditation.
 
|-
 
|-
| 8. On the third weekend the time is measured from Saturday 18:00 to 23:00.
+
| 8. On the third weekend the time is measured from Saturday 18:00 hrs to 23:00 hrs.
 
| 8. Am dritten Wochenende ist die Zeit ab Samstag 18.00 h bemessen bis 23.00 h.
 
| 8. Am dritten Wochenende ist die Zeit ab Samstag 18.00 h bemessen bis 23.00 h.
 
|-
 
|-
Line 90: Line 90:
 
| 11. Darüber entscheiden sollte die Leitung der Gemeinschaft und nicht der Vorstand oder irgend jemand anders, wie du gefragt hast.
 
| 11. Darüber entscheiden sollte die Leitung der Gemeinschaft und nicht der Vorstand oder irgend jemand anders, wie du gefragt hast.
 
|-
 
|-
| 12. That is the desire of Quetzal.
+
| 12. That, at least, is Quetzal's desire.
 
| 12. Das jedenfalls ist das Begehr Quetzals.
 
| 12. Das jedenfalls ist das Begehr Quetzals.
 
|-
 
|-
Line 108: Line 108:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Then just like that.
+
| Then so be it.
 
| Dann eben so.
 
| Dann eben so.
 
|-
 
|-
Line 114: Line 114:
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
|-
 
|-
| 14. Your question regarding the availability of meditation times and the Sohar Centre on the first and third weekends for long distance travellers and members residing outside the so-called Singing Circle explains to Quetzal that the times must be observed as follows:
+
| 14. Your question regarding the availability of meditation times and the Sohar-Centre on the first and third weekends for long distance travellers and members residing outside the so-called Singing Circle explains to Quetzal that the times must be observed as follows:
 
| 14. Deine Frage bezüglich des Freihaltens der Meditationszeiten und des Sohar-Zentrums am ersten und dritten Wochenende für Weitherreisende resp. Mitglieder, die ausserhalb des sogenannten Singen- Kreises wohnhaft sind, erklärt Quetzal, dass die Zeiten folgendermassen eingehalten werden müssen:
 
| 14. Deine Frage bezüglich des Freihaltens der Meditationszeiten und des Sohar-Zentrums am ersten und dritten Wochenende für Weitherreisende resp. Mitglieder, die ausserhalb des sogenannten Singen- Kreises wohnhaft sind, erklärt Quetzal, dass die Zeiten folgendermassen eingehalten werden müssen:
 
|-
 
|-
| 15. On the first weekend of the month the time begins on Saturday at 08:00 and ends on Sunday after the last meditation.
+
| 15. On the first weekend of the month the time begins on Saturday at 8:00 hrs and ends on Sunday after the last meditation.
 
| 15. Am ersten Wochenende des Monats beginnt die Zeit am Samstag um 8.00 h und endet am Sonntag nach der letzten Meditation.
 
| 15. Am ersten Wochenende des Monats beginnt die Zeit am Samstag um 8.00 h und endet am Sonntag nach der letzten Meditation.
 
|-
 
|-
| 16. On the third weekend the same ratio applies, so the time from Saturday 08:00 to Sunday after the last meditation.
+
| 16. On the third weekend the same ratio applies, so the time from Saturday 8:00 hrs to Sunday after the last meditation.
 
| 16. Am dritten Wochenende gilt das gleiche Verhältnis, so also die Zeit vom Samstag 8.00 h bis Sonntag nach der letzten Meditation.
 
| 16. Am dritten Wochenende gilt das gleiche Verhältnis, so also die Zeit vom Samstag 8.00 h bis Sonntag nach der letzten Meditation.
 
|-
 
|-
Line 144: Line 144:
 
| 23. Es wäre nun wirklich an der Zeit, dass sich die Fehlbaren ihrer Pflichten wieder besinnen und sich nicht weiterhin hinter fadenscheinigen Ausreden verschanzen – so Quetzals Worte.
 
| 23. Es wäre nun wirklich an der Zeit, dass sich die Fehlbaren ihrer Pflichten wieder besinnen und sich nicht weiterhin hinter fadenscheinigen Ausreden verschanzen – so Quetzals Worte.
 
|-
 
|-
| 24. And as he says, the quibblers don't do themselves any good, but they harm themselves tremendously in many ways.
+
| 24. And as he says, the quibblers do not do themselves any good, but they harm themselves tremendously in many ways.
 
| 24. Und wie er sagt, tun sich die Querulierenden nichts Gutes an, sondern sie schaden sich in vielfacher Weise selbst ungeheuer viel damit.
 
| 24. Und wie er sagt, tun sich die Querulierenden nichts Gutes an, sondern sie schaden sich in vielfacher Weise selbst ungeheuer viel damit.
 
|-
 
|-
Line 195: Line 195:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Well, I can't say more about that either. You are so right. Sometimes it really makes you cry. But we should now continue with Quetzal's answers to my questions.
+
| Well, I cannot say more about that either. You are so right. Sometimes it really makes you cry. But we should now continue with Quetzal's answers to my questions.
 
| Tja, dazu kann ich auch nicht mehr sagen. Du hast ja so recht. Manchmal ist es wirklich zum Heulen. Wir sollten jetzt aber weitermachen bei Quetzals Antworten in bezug meiner Fragen.
 
| Tja, dazu kann ich auch nicht mehr sagen. Du hast ja so recht. Manchmal ist es wirklich zum Heulen. Wir sollten jetzt aber weitermachen bei Quetzals Antworten in bezug meiner Fragen.
 
|-
 
|-
Line 285: Line 285:
 
| 55. Unsere Kleidung, die wir ausserhalb unseres Heimatplaneten tragen, ist mit einem zweckdienlichen Filtersystem ausgerüstet, das strahlungsmässig alle Parasiten usw., alle Keime und alle Viren und Bakte-rien jeder Form eliminiert.
 
| 55. Unsere Kleidung, die wir ausserhalb unseres Heimatplaneten tragen, ist mit einem zweckdienlichen Filtersystem ausgerüstet, das strahlungsmässig alle Parasiten usw., alle Keime und alle Viren und Bakte-rien jeder Form eliminiert.
 
|-
 
|-
| 56. In addition, each of our aircraft has a large filter and radiation device in the boarding area, which operates continuously and therefore no germs can be introduced.
+
| 56. In addition, each of our flying apparatuses has a large, equally active filter and radiation device in the entry area, which is in continuous operation, so that no germs can be introduced.
 
| 56. Zusätzlich besitzt jedes unserer Fluggeräte im Einstiegsbereich eine grosse gleichermassen tätige Filter- und Strahleneinrichtung, die ununterbrochen in Betrieb ist, folglich keinerlei Krankheitskeime einge-bracht werden können.
 
| 56. Zusätzlich besitzt jedes unserer Fluggeräte im Einstiegsbereich eine grosse gleichermassen tätige Filter- und Strahleneinrichtung, die ununterbrochen in Betrieb ist, folglich keinerlei Krankheitskeime einge-bracht werden können.
 
|-
 
|-
Line 294: Line 294:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| But then there's something I don't understand: Semjase once told me that they always have the problem of snuffing here on Earth.
+
| But then there is something I do not understand: Semjase once told me that they always have the problem of snuffing here on Earth.
 
| Dann ist da aber etwas, das ich nicht verstehe: Semjase erklärte mir einmal, dass für sie hier auf der Erde immer das Problem des Schnupfens bestehe.
 
| Dann ist da aber etwas, das ich nicht verstehe: Semjase erklärte mir einmal, dass für sie hier auf der Erde immer das Problem des Schnupfens bestehe.
 
|-
 
|-
Line 309: Line 309:
 
| 60. Damals konnte dies ja immer nur äusserst kurz sein, weil zum Bewusstseins- und Psycheschutz noch schwere Geräte mitgetragen werden mussten.
 
| 60. Damals konnte dies ja immer nur äusserst kurz sein, weil zum Bewusstseins- und Psycheschutz noch schwere Geräte mitgetragen werden mussten.
 
|-
 
|-
| 61. However, if one of us was infected by a cold or any other disease, this was regulated and corrected by re-entering the aircraft and wearing the usual clothes again.
+
| 61. However, if one of us was affected or infected by the common cold or any other illness, this was regulated and remedied by re-entering the flying apparatus and wearing the usual clothes again.
 
| 61. Wurde aber jemand von uns vom Schnupfen oder irgendeiner anderen Krankheit befallen resp. infiziert, dann wurde dies mit dem Wiedereintritt ins Fluggerät und mit dem neuerlichen Tragen der gewohnten Kleidung wieder reguliert und behoben.
 
| 61. Wurde aber jemand von uns vom Schnupfen oder irgendeiner anderen Krankheit befallen resp. infiziert, dann wurde dies mit dem Wiedereintritt ins Fluggerät und mit dem neuerlichen Tragen der gewohnten Kleidung wieder reguliert und behoben.
 
|-
 
|-

Latest revision as of 10:44, 22 September 2021

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
  • Pages: 103–107 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 20th December 1999, 13:58 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Monday, 4th November 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Florena
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 278 Translation

Hide EnglishHide German
English Translation
Original Swiss-German
Two Hundred and Seventy-eighth Contact Zweihundertachtundsiebzigster Kontakt
Monday, 20th December 1999, 13:58 hrs Montag, 20. Dezember 1999, 13.58 Uhr

Florena:

Florena:
1. Unfortunately I was not able to receive Quetzal's answers last night because everything was delayed until noon today. 1. Leider war es mir letzte Nacht nicht mehr möglich, Quetzals Antworten entgegennehmen zu können, weil sich alles bis heute mittag verzögerte.
2. He was, as he explained, too busy. 2. Er war, wie er erklärte, zu beschäftigt.

Billy:

Billy:
It does not matter, because there's no hurry now. Some hours more it would have had surely still time. But now that you are here, I am still happy to be able to enjoy your presence on my own. Macht ja nichts, denn so sehr eilt es nun auch wieder nicht. Einige Stunden mehr hätte es sicher noch Zeit gehabt. Aber da du jetzt da bist, freue ich mich natürlich trotzdem – allein schon eben deine Gegenwart geniessen zu können.

Florena:

Florena:
3. It is also my pleasure and honour. 3. Es ist mir ebenfalls eine Freude und Ehre.
4. Apparently you have a good sense of well-being. 4. Offenbar hast du ein gutes Wohlbefinden.

Billy:

Billy:
Yes, that is the case. Since I started a course of antibiotics against Helicobacter pylori, things have improved quite rapidly. The beast has kept me in suspense for more than 22 years now and plagued me through and through – pain, cramps and breakdowns, etc. Unfortunately, the correct diagnosis was only made when I told the doctor to test me for the lousy Helicobacter bacterium, or rather my blood. Anyway, after the cure I am now at peace and have no particular problems, apart from the phantom pains that sometimes get out of hand. But let's leave that alone. All that needed to be said about it has been said. So please let me hear what Quetzal has to say! Ja, das ist der Fall. Seit ich eine Antibiotika-Kur gegen Helicobacter pylori gemacht habe, geht es ganz rapide aufwärts. Das Biest hat mich jetzt mehr als 22 Jahre in Atem gehalten und mich nach Strich und Faden geplagt – Schmerzen, Krämpfe und Zusammenbrüche usw. Leider ist man erst auf die richtige Diagnose gestossen, als ich dem Arzt erklärte, dass er mich auf das lausige Helicobacter-Bakterium untersuchen soll resp. mein Blut. Nach der Kur habe ich jetzt jedenfalls Ruhe und keine besonderen Probleme mehr, wenn ich von den Phantomschmerzen absehe, die manchmal ausarten. Doch lassen wir das. Es ist alles gesagt, was darüber gesagt sein musste. Lass daher bitte hören, was Quetzal zu sagen hat!

Florena:

Florena:
5. Of course. 5. Natürlich.
6. Your first question related to when and up to what point the actual meeting time of the core-group members is to be measured, during which our recording and impulse sending devices for the core-group members and their activities are in operation. 6. Deine erste Frage bezog sich darauf, ab welchem und bis zu welchem Zeitpunkt die eigentliche Versammlungszeit der Kerngruppenmitglieder zu bemessen ist, während der unsere Aufzeichnungs- und Impuls-Aussendungs-Apparaturen für die Kerngruppe-Mitglieder und ihre Aktivitäten in Betrieb sind.
7. On the first weekend of the month the time is measured from Friday 20:00 hrs until Sunday evening after the last meditation. 7. Am ersten Wochenende des Monats ist die Zeit diesbezüglich bemessen ab jeweils Freitag 20.00 h bis am Sonntagabend nach der letzten Meditation.
8. On the third weekend the time is measured from Saturday 18:00 hrs to 23:00 hrs. 8. Am dritten Wochenende ist die Zeit ab Samstag 18.00 h bemessen bis 23.00 h.
9. These times must be observed under all circumstances, except in the case of weather conditions which make it dangerous to drive on the roads, thus allowing those members of the group who have long journeys to and from the meeting to be released from the meeting earlier. 9. Diese Zeiten müssen unter allen Umständen eingehalten werden, ausser es treten witterungsmässige Verhältnisse in Erscheinung, die ein Befahren der Strassen gefährlich machen, wodurch jene Gruppenglieder früher aus der Zusammenkunft entlassen werden können, die weite Anfahrts- resp. Heimfahrtswege haben.
10. This should really be limited to emergencies and precarious situations. 10. Das sollte sich aber wirklich nur auf Notfälle und prekäre Situationen beschränken.
11. This should be decided by the leadership of the community and not by the board or anyone else as you have asked. 11. Darüber entscheiden sollte die Leitung der Gemeinschaft und nicht der Vorstand oder irgend jemand anders, wie du gefragt hast.
12. That, at least, is Quetzal's desire. 12. Das jedenfalls ist das Begehr Quetzals.

Billy:

Billy:
It can be arranged that way. I just thought that the president could decide. Das lässt sich so einrichten. Nur dachte ich eben, dass der Präsident darüber entscheiden könnte.

Florena:

Florena:
13. This is not desired by Quetzal, for which it has its reasons. 13. Das ist von Quetzal nicht erwünscht, wofür er bestimmt seine Gründe hat.

Billy:

Billy:
Then so be it. Dann eben so.

Florena:

Florena:
14. Your question regarding the availability of meditation times and the Sohar-Centre on the first and third weekends for long distance travellers and members residing outside the so-called Singing Circle explains to Quetzal that the times must be observed as follows: 14. Deine Frage bezüglich des Freihaltens der Meditationszeiten und des Sohar-Zentrums am ersten und dritten Wochenende für Weitherreisende resp. Mitglieder, die ausserhalb des sogenannten Singen- Kreises wohnhaft sind, erklärt Quetzal, dass die Zeiten folgendermassen eingehalten werden müssen:
15. On the first weekend of the month the time begins on Saturday at 8:00 hrs and ends on Sunday after the last meditation. 15. Am ersten Wochenende des Monats beginnt die Zeit am Samstag um 8.00 h und endet am Sonntag nach der letzten Meditation.
16. On the third weekend the same ratio applies, so the time from Saturday 8:00 hrs to Sunday after the last meditation. 16. Am dritten Wochenende gilt das gleiche Verhältnis, so also die Zeit vom Samstag 8.00 h bis Sonntag nach der letzten Meditation.
17. By the way, both Quetzal and Ptaah let it be known that the system of meditation time usage decided by the group members is not enough, because with this inadequate system the meditation pyramid is only enough for about 21 humans. 17. Übrigens lassen Quetzal und auch Ptaah gleichermassen ausrichten, dass mit dem durch die Gruppenglieder beschlossenen System der Meditationszeiten-Nutzung nicht Genüge getan ist, denn mit diesem mangelhaften System reicht die Meditations-Pyramide nur gerade für etwa 21 Personen.
18. But if the time for the meditations were used in the right way, 49 members could meditate in the pyramid without any problems, without having to do this duty elsewhere, like at home. 18. Würde jedoch die Zeit für die Meditationen in richtiger Form genutzt, dann könnten 49 Mitglieder ohne Probleme in der Pyramide meditieren, ohne andernorts dieser Pflicht nachgehen zu müssen, wie eben daheim.
19. The meditation pyramid is not used in the way it should be by the Queruliererei, as Quetzal and Ptaah express unanimously. 19. Durch die Queruliererei, wie Quetzal und Ptaah einhellig zum Ausdruck bringen, wird die Meditationspyramide nicht in der Form genutzt, wie es eigentlich der Fall sein müsste.
20. As both explain, there is an unforgivable cross-pollination among various newer group members, which is expressed not only in the fact that meditation is not done at appropriate times in the pyramid, but at home – if that happens at all, which is often not the case, as had to be stated again and again –, but also in the fact that the cultivation of community togetherness and cooperation has become extremely deficient and neglected for years, using all sorts of flimsy excuses to the centre and togetherness and cooperation etc., using all sorts of flimsy excuses to the centre and togetherness and cooperation etc., and using all sorts of flimsy excuses to the centre and togetherness and cooperation etc. to stay away. 20. Wie beide erklären, herrscht bei verschiedenen neueren Gruppenmitgliedern ein unverzeihbares Querulieren vor, was sich jedoch nicht nur darin äussert, dass nicht zu angemessenen Zeiten in der Pyramide, sondern zuhause meditiert wird – wenn das überhaupt geschieht, was oft nicht der Fall ist, wie immer wieder festgestellt werden musste –, sondern auch darin, dass die Pflege des gemeinschaftlichen Zu-sammenseins und Zusammenarbeitens schon seit Jahren äusserst mangelhaft geworden und vernachlässigt worden ist, wobei allerlei fadenscheinige Ausreden benutzt werden, um dem Center und dem Zusammensein und Zusammenarbeiten usw. fernzubleiben.
21. Certain members of the group, including those from the beginning, but from the community. 21. Gewisse Gruppenmitglieder, und zwar auch solche von der Erstzeit her, sondern sich von der Gemeinschaft aus.
22. So this does not only concern the newer members, as unfortunately Ptaah and recently Quetzal in particular have stated. 22. Es betrifft dies also nicht nur die neueren Mitglieder, wie leider insbesondere von Ptaah und neuerdings auch von Quetzal festgestellt wurde.
23. It's really time for the misguided to recollect their duties and to stop hiding behind flimsy excuses – according to Quetzal. 23. Es wäre nun wirklich an der Zeit, dass sich die Fehlbaren ihrer Pflichten wieder besinnen und sich nicht weiterhin hinter fadenscheinigen Ausreden verschanzen – so Quetzals Worte.
24. And as he says, the quibblers do not do themselves any good, but they harm themselves tremendously in many ways. 24. Und wie er sagt, tun sich die Querulierenden nichts Gutes an, sondern sie schaden sich in vielfacher Weise selbst ungeheuer viel damit.
25. But Ptaah has been explaining all this to you for years and asks you where the whole thing will lead one day when you step out of life and your guidance is missing. 25. Doch all das erklärt dir Ptaah ja schon seit Jahren immer wieder und fragt dich, wohin das Ganze dereinst führen wird, wenn du aus dem Leben trittst und deine Führung fehlt.

Billy:

Billy:
I know. Ptaah and I talk about it over and over again and ask ourselves what we could do to make everything settle down again and everything will be as it was before. However, we have not yet found a solution, but have always come to the conclusion that those who cross themselves must come to their senses and do their duty. I have talked about this with group members on various occasions, but then you only get the answer that we would no longer live in yesterday, but in today, and that the new age would bring something new and displace the old. And that the younger members had different ideas and lifestyles, attitudes etc.. Ich weiss. Ptaah und ich sprechen immer wieder darüber und fragen uns, was man tun könnte, damit sich alles wieder einrenkt und alles wieder so wird, wie es früher war. Wir fanden jedoch bisher keine Lösung, sondern kamen immer nur zu dem Schluss, dass die Querschlagenden selbst zur Vernunft kommen und ihre Pflicht wahrnehmen müssen. Verschiedentlich habe ich auch schon mit Gruppemitgliedern darüber gesprochen, doch erhält man dann nur die Antwort, dass wir nicht mehr im Gestern, sondern im Heute leben würden und dass die neue Zeit eben Neues bringen und das Alte verdrängen würde. Und dass die jüngeren Mitglieder eben andere Ideen und Lebensweisen sowie Einstellungen usw. hätten.

Florena:

Florena:
26. I know. 26. Ich weiss.
27. I have heard such irrational and childish speeches on several occasions during the last three weeks, when I tried to listen to such conversations when you talked to group members. 27. Solche unvernünftige und kindisch anmutende Reden habe ich gerade während den letzten drei Wochen verschiedentlich gehört, wenn ich mich darum bemühte, solche Gespräche mitzuhören, wenn du mit Gruppenmitgliedern darüber gesprochen hast.
28. And it is very unfortunate that individual board members speak in the way you just mentioned. 28. Und es ist äusserst bedauerlich, dass dabei gerade einzelne Vorstandsmitglieder in der Art und Weise sprechen, wie du eben erwähnt hast.
29. While it is true that new times bring new things and attitudes, etc., this has nothing to do with all the things we have mentioned, because what we are talking about here refers to the fulfilment of duties and missions, but not to new views and attitudes as they appear through the quarrelling group members. 29. Es ist zwar richtig, dass neue Zeiten neue Dinge und Einstellungen usw. bringen, doch hat das nichts mit all jenen Dingen zu tun, welche wir angesprochen haben, denn wovon hier die Rede ist, das bezieht sich auf Pflichterfüllung und Missionserfüllung, nicht jedoch auf neue Ansichten und Einstellungen, wie sie durch die querulierenden Gruppenmitglieder in Erscheinung treten.
30. All those who slowly but surely bring the community to the brink of disruption and destruction with their anti-group and anti-mission behaviour should think about this thoroughly and consciously once in a while. 30. Darüber sollten sich alle jene einmal gründliche und bewusste Gedanken machen, welche die Gemeinschaft mit ihrem gruppen- und missionsfeindlichen Verhalten langsam aber sicher wieder an den Rand der Zerrüttung und Zerstörung bringen.
31. And like Ptaah and Quetzal, I and the High Council are also of the opinion and conviction that if not everything returns to the old way, the fulfilment of the mission will one day come to nothing. 31. Und wie Ptaah und Quetzal sind auch ich und der Hohe Rat der Ansicht und Überzeugung, dass wenn sich nicht alles wieder zum Alten kehrt, dereinst die Erfüllung der Mission im Sande verlaufen wird.
32. But there is not too much time for real conversion, because you have only a limited life span during which you can hold everything together. 32. Zur wirklichen Umkehr bleibt aber nicht allzuviel Zeit, denn auch du hast nur eine begrenzte Lebensspanne, während der du alles noch zusammenhalten kannst.
33. So it is up to the various troublemakers to change themselves and their behaviour to such an extent that the old and proven norm is restored. 33. Also liegt es an den verschiedenen Querulanten, sich und ihr Verhalten dermassen zu ändern, dass die alte und bewährte Norm wieder hergestellt wird.
34. It is extremely regrettable to have to say all this again, after some time everything had started off admirably well and many small writings and books had been produced, lectures held and information stands carried out. 34. Es ist äusserst bedauerlich, all dies neuerlich sagen zu müssen, nachdem sich einige Zeit alles bewundernswert gut angelassen hatte und viele Kleinschriften und Bücher erstellt, Vorträge gehalten und Informa-tionsstände durchgeführt wurden.
35. But this is not enough, because a really functioning community and mission fulfilment requires much more, also in the way that the individual group member functions conscientiously and in the best possible way in himself, in his consciousness, in his attitude and in his psyche, in his character and in his virtues. 35. Doch damit ist es eben nicht getan, denn zu einer wirklich funktionierenden Gemeinschaft und Missionserfüllung gehört sehr viel mehr, und zwar auch in der Art und Weise, dass das einzelne Gruppen-mitglied in sich selbst, in seinem Bewusstsein, in seiner Einstellung und in der Psyche und in seinem Charakter und in seinen Tugenden gewissenhaft und in bestmöglichster Form funktioniert.
36. Lies and evasions and refusals and separation and deviation from duties etc. are neither appropriate nor in the service of community and mission. 36. Lügen und Ausflüchte sowie Verweigerungen und sich Separatisieren und Abweichen von den Pflichten usw. ist weder angebracht noch gemeinschafts- und missionsdienlich.

Billy:

Billy:
Well, I cannot say more about that either. You are so right. Sometimes it really makes you cry. But we should now continue with Quetzal's answers to my questions. Tja, dazu kann ich auch nicht mehr sagen. Du hast ja so recht. Manchmal ist es wirklich zum Heulen. Wir sollten jetzt aber weitermachen bei Quetzals Antworten in bezug meiner Fragen.

Florena:

Florena:
37. I had to say also once my personal opinion. 37. Ich musste auch einmal meine persönliche Meinung sagen.
38. Very well; you asked if the initiation times affect the meditation times. 38. Nun gut; du hast gefragt, ob die Initiationszeiten die Meditationszeiten tangieren.
39. No, that is not the case. 39. Nein, das ist nicht der Fall.
40. Meditations can also be carried out if any group member carries out his initiation. 40. Meditationen können auch dann durchgeführt werden, wenn irgendein Gruppenglied seine Initiation durchführt.
41. Initiation and meditation are self-contained processes that are recorded separately. 41. Initiation und Meditation sind in sich einzelne in sich abgeschlossene Abläufe, die separat aufgezeichnet werden.
42. Only compulsory meditations, i.e. the two monthly centre meditations, are such that only one group member at a time is allowed to use a certain fixed meditation time. 42. Nur Pflichtmeditationen, also die zwei monatlichen Zentrummeditationen sind derart, dass je immer nur ein Gruppenmitglied eine bestimmte festgelegte Meditationszeit benutzen darf.
43. If you wish, Quetzal explains, that the pyramid can be used by several group members during one time, directly or indirectly, then you have to create an additional crystal storage block and enlarge the centre pyramid and the hall pyramid together with all table and travel pyramids by 100 percent. 43. Möchtet ihr, so erklärt Quetzal, dass die Pyramide während einer Zeit von mehreren Gruppengliedern benutzt werden kann, und zwar direkt oder indirekt, dann müsstet ihr einen zusätzlichen Kristall-Speicherblock erstellen sowie die Zentrums-Pyramide und die Saal-Pyramide nebst allen Tisch- und Reisepyramiden um 100 Prozent vergrössern.
44. All existing pyramids would be useless. 44. Alle bis anhin angefertigten und existierenden Pyramiden jeder Art wären nutzlos.

Billy:

Billy:
And what about making some more changes in the crystal storage block? Und wie steht es damit, im Kristall-Speicher-Block noch einige Änderungen vorzunehmen?

Florena:

Florena:
45. That's impossible. 45. Das ist unmöglich.
46. There were only two possible changes, one for meditation and one for initiation. 46. Es gab nur zwei durchführbare Änderungsmöglichkeiten, und zwar die eine in bezug auf die Meditation und eine für die Initiation.
47. According to Quetzal, these two possibilities are exhausted for the time being. 47. Diese beiden Möglichkeiten sind gemäss Quetzals Angaben vorderhand ausgeschöpft.
48. With regard to meditation, Quetzal had to make a change for Christian Frehner earlier because he lives within the fixed circle for the first and third weekends. 48. In bezug auf die Meditation musste Quetzal schon früher eine Änderung für Christian Frehner durchführen, weil er innerhalb des festgelegten Zirkels für das erste und dritte Wochenende wohnhaft ist.
49. The second exception was for Brigitt, for whom Quetzal had to come specifically recently. 49. Die zweite Ausnahme geschah für Brigitt, wofür Quetzal kürzlich speziell herkommen musste.

Billy:

Billy:
So no further exceptions are possible for the time being! Also sind vorderhand keine weiteren Ausnahmen möglich!

Florena:

Florena:
50. No. 50. Nein.
51. I already said that. 51. Das sagte ich schon.

Billy:

Billy:
Can I ask you something about viruses and bacteria, etc., how you protect yourself against them when you are on other planets? Can you tell me about it? Kann ich dich vielleicht etwas fragen in bezug auf Viren und Bakterien usw., wie ihr euch dagegen schützt, wenn ihr auf anderen Planeten weilt? Kannst du darüber Auskunft geben?

Florena:

Florena:
52. I can do that very well. 52. Das kann ich sehr wohl.
53. On the one hand, we are protected by our clothing, which is so much worked and equipped with sensors, that it registers all kinds of pathogens known or unknown to us, etc., and destroys them with special radiation that is harmless to us. 53. Wir sind einerseits geschützt durch unsere Kleidung, die dermassen gearbeitet und mit Sensoren ausgestattet ist, dass sie jegliche Arten uns bekannter oder unbekannter Krankheitserreger usw. registrieren und durch besondere und für uns selbst ungefährliche Strahlungen vernichten.
54. This applies both to bacteria and viruses of all kinds that you have mentioned, as well as to other pathogens, which, however, may still be unknown to earthly physicians. 54. Das gilt sowohl für Bakterien und Viren aller Art, die du angesprochen hast, wie auch für andere Krankheitserreger, die den irdischen Medizinern allerdings noch unbekannt sein dürften.
55. Our clothing, which we wear outside of our home planet, is equipped with an appropriate filter system, which eliminates all parasites etc., all germs and all viruses and bacteria of every form. 55. Unsere Kleidung, die wir ausserhalb unseres Heimatplaneten tragen, ist mit einem zweckdienlichen Filtersystem ausgerüstet, das strahlungsmässig alle Parasiten usw., alle Keime und alle Viren und Bakte-rien jeder Form eliminiert.
56. In addition, each of our flying apparatuses has a large, equally active filter and radiation device in the entry area, which is in continuous operation, so that no germs can be introduced. 56. Zusätzlich besitzt jedes unserer Fluggeräte im Einstiegsbereich eine grosse gleichermassen tätige Filter- und Strahleneinrichtung, die ununterbrochen in Betrieb ist, folglich keinerlei Krankheitskeime einge-bracht werden können.
57. These systems are absolutely safe. 57. Diese Systeme sind absolut sicher.

Billy:

Billy:
But then there is something I do not understand: Semjase once told me that they always have the problem of snuffing here on Earth. Dann ist da aber etwas, das ich nicht verstehe: Semjase erklärte mir einmal, dass für sie hier auf der Erde immer das Problem des Schnupfens bestehe.

Florena:

Florena:
58. That was indeed the case, but this fact only referred to when they or other of our groups wrapped themselves in earthly garments and thus lost the protection explained to you. 58. Das war tatsächlich so, jedoch bezog sich diese Tatsache nur darauf, wenn sie oder andere unserer Gruppen sich in irdische Kleidungen hüllten und so des dir erklärten Schutzes verlustig gingen.
59. As you know, Semjase and several others temporarily moved among earthlings at very short notice when there were special things to do. 59. Wie du ja weisst, bewegten sich Semjase und verschiedene andere zeitweilig sehr kurzfristig unter Erdenmenschen, wenn irgendwelche spezielle Dinge zu erledigen waren.
60. At that time, this could only be very short because heavy equipment had to be carried to protect the consciousness and the mind. 60. Damals konnte dies ja immer nur äusserst kurz sein, weil zum Bewusstseins- und Psycheschutz noch schwere Geräte mitgetragen werden mussten.
61. However, if one of us was affected or infected by the common cold or any other illness, this was regulated and remedied by re-entering the flying apparatus and wearing the usual clothes again. 61. Wurde aber jemand von uns vom Schnupfen oder irgendeiner anderen Krankheit befallen resp. infiziert, dann wurde dies mit dem Wiedereintritt ins Fluggerät und mit dem neuerlichen Tragen der gewohnten Kleidung wieder reguliert und behoben.

Billy:

Billy:
What was it like or is it like with me? I have suffered from various diseases caused by bacteria or viruses. Wie war oder ist das denn bei mir? Ich habe doch an verschiedenen Krankheiten gelitten, die auf Bakterien oder Viren zurückzuführen waren.

Florena:

Florena:
62. That may be true, but as you yourself know, your diseases have never been so dangerous for Semjase or any of us. 62. Das ist wohl richtig, doch waren deine Krankheiten, wie du ja selbst weisst, niemals derart, dass sie für Semjase oder sonst jemand von uns gefährlich gewesen wären.
63. Besides, as far as I know you have already been informed about this by Semjase, special safety measures have been taken with regard to you and in function, so that you can unhindered be with us and enter our flying machines. 63. Ausserdem, darüber wurdest du ja meines Wissens schon von Semjase orientiert, sind bezüglich dir spezielle Sicherheitsmassnahmen getroffen worden und in Funktion, folglich du ungehindert mit uns zusammensein und unsere Fluggeräte betreten kannst.
64. Further you also know that in relation to your earthly physics, only these can be considered for disinfection, but not your inner organs etc. 64. Weiter ist dir ja auch bekannt, dass in bezug auf deine irdische Physe bezogen, nur gerade diese zur Entkeimung in Betracht gezogen werden kann, nicht aber deine inneren Organe usw.
65. This possibility exists only for us, which is why only we can keep ourselves free from any germs etc.. 65. Diese Möglichkeit besteht nur für uns, weshalb nur wir uns von jeglichen Krankheitskeimen usw. freihalten können.
66. Our devices and apparatuses are only tuned to our bodies and organs etc.. 66. Unsere Geräte und Apparaturen sind eben nur auf unsere Körper und Organe usw. abgestimmt.

Billy:

Billy:
What do you think of it when you transport foreign planet inhabitants in your flying machines? Wie haltet ihr es denn damit, wenn ihr fremde Planetenbewohner in euren Fluggeräten transportiert?
Florena:: Florena::
67. Special filter and radiation devices are required for this, which are tuned to the life forms concerned and which are then subjected to a holistic disinfection. 67. Dazu sind spezielle Filter- und Strahlenvorrichtungen erforderlich, die auf die betreffenden Lebensformen abgestimmt sind, die dann auch einer ganzheitlichen Entkeimung unterzogen werden.

Billy:

Billy:
Then I never posed a danger to you with my Helicobacter? Dann stellte ich auch mit meinem Helicobacter nie eine Gefahr für euch dar?

Florena:

Florena:
68. No, not at any time. 68. Nein, zu keiner Zeit.
69. By the way, I would like to say that if you had been diagnosed by Quetzal or Ptaah, you could have been freed from this evil many years ago. 69. Übrigens möchte ich dazu sagen, dass wenn du dich von Quetzal oder Ptaah hättest einer Diagnostizierung unterziehen lassen, dann hättest du schon vor vielen Jahren von diesem Übel befreit werden können.
70. But as Semjase, Quetzal and Ptaah explained to me, you have always refused to be examined by declaring that you did not want better chances than any other human being on Earth. 70. Wie mir aber Semjase, Quetzal und Ptaah erklärten, hast du dich für eine Untersuchung immer geweigert, indem du erklärtest, dass du keine bessere Chancen haben wollest als jeder andere Erdenmensch auch.
71. This also applies to your left arm. 71. Dies auch bezogen auf deinen linken Arm.

Billy:

Billy:
Yes, that is right. I am an Earth human being – at least with my body and my present background etc. – and I think it is very appropriate for me to fit into this life here, with all the ups and downs and with all the chances or non-opportunities. Ja, das ist richtig. Ich bin ein Erdenmensch – wenigstens eben mit dem Körper und der jetzigen Herkunft usw. –, und da finde ich, dass es sehr wohl angebracht ist, dass ich mich in dieses Leben hier einfüge, und zwar mit allen Höhen und Tiefen und mit allen Chancen oder Nichtchancen.

Florena:

Florena:
72. Your opinion has been explained to me and honestly I have to pay my respects to you. 72. Deine diesbezügliche Meinung hat man mir erklärt und ehrlich gesagt, muss ich dir meinen Respekt zollen.
73. It honours you not to take advantage of the fact that you are in contact with us, even when it comes to your well-being, your way of life, etc. 73. Es ehrt dich, keine Vorteile aus dem Umstand zu ziehen, dass du mit uns in Kontakt stehst, und zwar auch dann nicht, wenn es um dein Wohlergehen und um deine Lebensweise usw. geht.
74. I think that some people on earth envy you for your contacts with us. 74. Ich denke mir, dass dich so mancher Mensch der Erde beneidet hinsichtlich deiner Kontakte mit uns.
75. And I can also imagine that many would like to profit from it in some way, if they were in your place. 75. Und ich kann mir auch denken, dass viele daraus in irgendwelcher Form Profit schlagen möchten, wenn sie an deiner Stelle wären.

Billy:

Billy:
That may be so. Das mag vielleicht sein.

Florena:

Florena:
76. Sure would be. 76. Sicher wäre das so.
77. But now, my friend, I have to pay the necessary attention to my work again, which is why I have to leave you now. 77. Nun aber, mein Freund, muss ich wieder meiner Arbeit die nötige Aufmerksamkeit schenken, weshalb ich dich nun verlassen muss.
78. Goodbye. 78. Auf Wiedersehen.
79. Salome. 79. Salome.

Billy:

Billy:
Aha – Salome, and goodbye. And thank you very much for your efforts. Aha – Salome, und auf Wiedersehen. Und lieben Dank für deine Bemühungen.

Next Contact Report

Contact Report 279

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z