Difference between revisions of "Contact Report 298"
From Billy Meier
m (Unprotected "Contact Report 298") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
− | { | + | {{Unofficialauthorised}} |
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
Line 24: | Line 21: | ||
== Contact Report 298 Translation == | == Contact Report 298 Translation == | ||
− | + | {{ggimportantword}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{| | {| | ||
Line 75: | Line 64: | ||
* More about some of the technical triggers of BSE can be found in the subsequent [[Contact Report 299|(299th) contact]]. | * More about some of the technical triggers of BSE can be found in the subsequent [[Contact Report 299|(299th) contact]]. | ||
− | == | + | ==Source== |
− | [http://www.gaiaguys | + | * [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv8p241-2.htm gaiaguys.net (backup copy)] |
Revision as of 17:38, 3 May 2009
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 8
- Page number(s): p241-242
- Date/time of contact: Tuesday, March 20th, 2001, 6:39PM
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: N/A
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss the origin of the animal plague: BSE; also known as "Mad Cow Disease".
Contact Report 298 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy | Billy |
Can you tell me something about the animal plague BSE (Bovine Spongiform Encephalopathy, a.k.a. “Mad Cow Disease”) and hoof and mouth disease, how they could have actually spread so widely across the world? | Kannst du mir von den Tierseuchen BSE und Maul- und Klauenseuche etwas darüber sagen, wie sich diese eigentlich so weltweit verbreiten konnten? |
Ptaah | Ptaah |
15. The fault lies with the English, respectively those responsible English people who, from a desire for profit, knowingly spread the diseases, or allowed them to be spread. | 15. Das Verschulden trifft die Engländer resp. jene verantwortlichen Engländer, die um des Profites Willen die Seuchen bewusst verbreiteten oder verbreiten liessen. |
16. Of these responsible ones, deliberately unscrupulous criminal elements must spoken of, because they have spread the diseases in full knowledge, in that they have exported the infected meat to the whole world, or allowed it to be exported. | 16. Von diesen Verantwortlichen muss von bewusst gewissenlosen kriminellen Elementen gesprochen werden, denn sie haben in vollem Wissen die Seuchen verbreitet, indem sie in alle Welt infiziertes Fleisch exportierten oder exportieren liessen. |
17. Also, deliberately infected livestock from them, such as specific cattle and sheep, were processed into livestock meal, or the permission was granted for that, thereafter, then, this infected livestock meal was likewise exported to many areas of the Earth, and indeed to more than 100 countries, as we can determine. | 17. Auch wurde von ihnen bewusst verseuchtes Getier, wie speziell Rinder und Schafe, zu Tiermehl verarbeitet oder die Erlaubnis dafür erteilt, wonach dann dieses verseuchte Tiermehl ebenfalls an viele Orte der Erde exportiert wurde, und zwar in mehr als 100 Länder, wie wir feststellen konnten. |
18. A course of action that is based on pure greed for profit and irresponsibility, and which must not only be designated as unscrupulously criminal, but even felonious. | 18. Eine Handlungsweise, die auf reiner Profitgier und Verantwortungslosigkeit basiert und zudem nicht nur als gewissenlos kriminell, sondern gar als verbrecherisch bezeichnet werden muss. |
Billy | Billy |
Ah-ha. Also, in this way, in the same sense that the English in earlier times created their colonies and the Commonwealth through murder, homicide, war and the depletion or extermination of populations under the veil of common good and prosperity, which however, when properly viewed, was only aimed at the English themselves. | Aha. Auch in dieser Form ganz im Sinne dessen, wie die Engländer zu früheren Zeiten durch Mord, Totschlag, Krieg und Völkerdezimierung oder Völkerausrottung ihre Kolonien und das Commonwealth geschaffen haben, unter dem Deckmantel des Gemeinwohls und des Wohlergehens, was jedoch richtig gesehen nur gerade auf die Engländer selbst gemünzt war. |
Ptaah | Ptaah |
19. Whereby you call the matter by its name. | 19. Womit du die Sache beim Namen nennst. |
- More about some of the technical triggers of BSE can be found in the subsequent (299th) contact.