Difference between revisions of "Contact Report 219"

From Billy Meier
(New page: == Introduction == * Contact Reports volume: 5 * Page number(s): 366 * Date/time of contact: Saturday, June 16th, 1987, 1:30 a.m. * Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg * Date of...)
 
Line 1: Line 1:
 +
[[Category:Contact Reports]]
 +
{{Unofficialauthorised}}
 +
 +
 +
 +
 
== Introduction ==
 
== Introduction ==
  
Line 10: Line 16:
  
 
== Contact Report 219 Translation ==
 
== Contact Report 219 Translation ==
 +
 +
{{ggimportantword}}
  
 
{|
 
{|

Revision as of 16:55, 3 May 2009

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports volume: 5
  • Page number(s): 366
  • Date/time of contact: Saturday, June 16th, 1987, 1:30 a.m.
  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: Monday, November 17, 2008
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Quetzal

Contact Report 219 Translation

An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations.

English German
Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Conversations, Volume 5 Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 5
Two hundred and nineteenth Contact Zweihundertneunzehnter Kontakt
Tuesday, June 16th, 1987, 1:30AM Dienstag, 16 Juni 1987, 01,30 Uhr
page 366 page 366
Billy Billy
... Yet tell me, as I made the deep sea tour with you, I saw life forms right down to the deepest depths which will certainly remain invisible and inexplicable for a long time to come for our deep-sea researchers and scientists, as is also the case for many of the giant animals which live in the seas' higher and middle depths, as, for example, the gigantic snake fish, which look like gigantic eels, which grow up to 15 metres long, as you said, then, the likewise gigantic sharks, which also grow up to 14 metres long and have such a large mouth, that one could think that it constitutes a third of the fish. ... Doch sag mal, als ich mit dir die Tiefsee-Tour machte, da habe ich bis in die tiefsten Tiefen Lebensformen gesehen, die bestimmt für unsere Tiefsee-Forscher und Wissenschaftler noch lange unsichtbar und unerklärbar bleiben werden, wie dies auch der Fall sein wird für viele der Riesentiere, die in höheren und mittleren Meeres Tiefen leben, wie z.B. die riesigen Schlangenfische, die wie riesige Aale aussehen, die bis zu 15 Meter lang werden, wie du sagtest, dann die ebenfalls riesigen Haie, die auch bis an die 14 Meter gross werden und ein derart grosses Maul haben, dass man meinen könnte, ein Drittel des Fisches bestehe daraus.
But then there was still also the gigantic creature which you called a deep sea eel and that had a kind of tentacle-mane, and that, when it is full grown, and as you also explained, it can grow to 18 to 22 metres long. Dann war da aber auch noch das riesenhafte Vieh, das du Tiefsee-Aal nanntest und das eine Art Tentakel-Mähne hatte und das, wenn es ausgewachsen ist und wie du auch erklärt hast, 18 bis 22 Meter gross werden kann.
I was also impressed by the gigantic jellyfish whose catching-arms, respectively, tentacles, were, according to your explanation, around 45 metres long. Beeindruckt war ich auch von der Gigant-Qualle, deren Fangarme resp. Tentakel deiner Erklärung gemäss rund 45 Meter lang waren.
Also the likewise monstrous predatory sharks, which you described as bloodthirsty and rapacious creatures, were enormous to behold. Auch die ebenfalls monströsen Raubhaie waren gewaltig anzusehen, die du als beutegierige und raubgierige Kreaturen bezeichnet hast.
And when I think that these fish, according to your data, were 10,12 and 14 metres long, then one could learn fear if one were to meet these beasts under circumstances which were unprotected and different from the way we were protected in your ship. Und wenn ich daran denke, dass diese Fische deinen Angaben gemäss 10,12, und 14 Meter gross waren, dann könnte man das Fürchten lernen, wenn man diesen Biestern unter anderen und ungeschützten Umständen begegnen würde, als eben derart, wie wir geschützt in deinem Schiff waren.
I also had no knowledge that there are, however, deep sea squid - several of which you let me see and observe - which have long catching arms as fine as filigree, as I likewise also knew nothing of the existence of all the other deep sea creatures, respectively, deep sea forms of life. Dass es aber TiefseeTintenfische gibt, die lange und filigranfeine Fangarme haben, deren du mich auch mehrere hast sehen und beobachten lassen, davon wusste ich auch nichts, wie eben auch nicht von der Existenz all der anderen Tiefsee-Wesen resp. Tiefsee-Lebensformen.
And I have written down the names here which you told me in regard to those beasts which made a strange impression on me and of which you explained that it dealt precisely with a distant ancestral form of the "Carcharodon-megalodon", as you have dictated its name to me. Und hier habe ich den Namen aufgeschrieben, den du mir gesagt hast in bezug jenes Viehs, das auf mich einen seltsamen Eindruck machte und zu dem du erklärtest, dass es sich um eine ferne Nachfahrenform eben des <carcharodon-megalodon> handle, wie du mir dessen Namen diktiert hast.
Still more could indeed be said about what was experienced and seen, yet I really want to ask you a question, namely: how many deep-sea living things of every kind and size are there which remain as yet undiscovered, if one can grasp that with a number at all? Es könnte ja noch mehr gesagt werden über das Erlebte und Gesehene, doch will ich dich ja mit einer Frage angehen, nämlich mit wie vielen Tiefsee-Lebewesen jeder Art und Grösse man noch rechnen kann, die bisher unentdeckt geblieben sind, wenn man das überhaupt in eine Zahl fassen kann?
Quetzal Quetzal
96. That is also unknown to us, yet we estimate that in the deep sea of the terrestrial oceans there still exist some 12,000,000 undiscovered types and kinds of living creatures, whereby the number of the individual kinds, each according to its size, indeed goes into umpteen thousands, hundreds of thousands or into millions with the biggest and big living creatures; and with the small, into umpteen millions, billions, trillions, and quadrillions; to the innumerable with the smallest and tiniest forms of life. 96. Das ist auch uns unbekannt, doch schätzen wir, dass in der Tiefsee der irdischen Meere noch etwa 12 Millionen unentdeckte Gattungen und Arten von Lebewesen existieren, wobei die Anzahl der einzelnen Arten je nach deren Grösse wohl in Zigtausende, Hunderttausende oder in die Millionen bei grössten und grossen Lebewesen gehen, und bei kleinen in Zigmillionen, Milliarden, Billionen, Billiarden bis zur Unzählbarkeit bei kleinsten und winzigsten Lebensformen.
Billy Billy
With the innumerable forms of life, that probably deals with micro-organisms and so forth, or? Bei den unzählbaren Lebensformen handelt es sich wohl um Mikroorganismen usw., oder?
And how big or tiny are they then, in relation to the tip of a fine hair, for instance? Und wie gross oder winzig sind die denn z.B. im Verhältnis zu einer feinen Haarspitze?
Quetzal Quetzal
97. Yes, I speak of micro-organisms. 97. Ja, ich spreche von Mikroorganismen.
98. However, in their size, these cannot be compared to the tip of a hair, because they are so tiny that, on such, room would be found for an amount of several billion specimens. 98. Diese stehen jedoch in ihrer Grösse in keinem Vergleich zu einer Haarspitze, denn sie sind derart winzig, dass sie auf einer solchen in der Zahl von mehreren Milliarden Exemplaren Platz fänden.
Billy Billy
Then that probably deals with thermo-micro-organisms, respectively, thermo-bacteria or indeed thermophilic micro-organisms [a.k.a. extremophiles], as you and Ptaah once called these super-smallest living creatures, if I remember correctly. Dann handelt es sich wohl um Thermo-Mikroorganismen resp. ThermoBakterien oder eben um Thermophil-Mikroorganismen, wie du und Ptaah diese Super-Kleinstlebewesen einmal nannten, wenn ich mich richtig erinnere.
Unfortunately I must ask again here, because since my breakdown in 1982, I no longer have the memory capability I had before. Leider muss ich da rückfragen, denn seit meinem Zusammenbruch anno 1982 habe ich nicht mehr das Erinnerungsvermögen wie früher.
You do know that I am always still working on that which I lost, and certainly no longer bring everything on board that I earlier knew. Du weisst ja, dass ich immer noch am Aufarbeiten des Verlorenen bin und sicher nicht mehr alles auf den Rand bringe, was ich früher wusste.
Quetzal Quetzal
99. You remember very precisely. 99. Du erinnerst dich sehr genau.
100. You have said everything there is to say. 100. Du hast alles gesagt, was zu sagen ist.
101. A further explanation on my part is not required. 101. Einer weiteren Erklärung meinerseits bedarf es nicht.
Billy Billy
Also good. Auch gut.
Then still a question regarding the large and gigantic deep-sea forms of life, as, for example, the giant sharks, giant squid, giant eels and the giant snake-fish, and so forth. Dann noch eine Frage bezüglich der grossen und riesigen Tiefsee-Lebensformen, wie z.B. der Riesenhaie, Riesenkraken, Riesen-Aale und Riesen-Schlangenfische usw.
For centuries seafarers' stories have drifted through the world, which describe sea monsters and deep sea monsters which attacked, and even sank, ships on the seas and also were supposed to have killed sea people. Seit Jahrhunderten geistern von Seefahrern Geschichten durch die Welt, die See-Ungeheuer und Tiefsee-Ungeheuer beschreiben, die Schiffe auf den Meeren angegriffen und gar versenkt und auch Seeleute getötet haben sollen.
Is there really something true about that or is everything only blarney? Ist wirklich etwas wahr daran, oder ist alles nur Flunkerei?
Quetzal Quetzal
102. The stories have legitimacy, even if some appear not worthy of belief due to much exaggeration. 102. Die Geschichten haben ihre Berechtigung, auch wenn durch viel Übertreibung manches unglaubwürdig erscheint.
103. Naturally there are also many invented stories which have no truthful content at all, consequently, therefore not everything which was, and is, told may be accepted as given, as is indeed also the case in regard to many other things. 103. Natürlich gibt es auch viele erfundene Geschichten, die keinerlei Wahrheitsgehalt haben, folglich also nicht alles als gegeben angenommen werden darf, was eben erzählt wurde und wird, wie das ja auch in bezug vieler anderer Dinge der Fall ist.
Billy Billy
Indeed that is what I thought. Dachte ich mir doch.
It is also clear to me, however, that diverse stories are only so-called seamen's yarns, as also applies to the alleged hobgoblin as well as to the unbelievable stories in regard to St. Elmo's fire, but that actually occurs due to atmospheric electricity. Es ist mir aber auch klar, dass diverse der Geschichten nur sogenanntes Seemannsgarn sind, wie das auch auf den angeblichen Klabautermann zutrifft sowie auf unglaubliche Geschichten in bezug auf das Elms-Feuer, das es aber tatsächlich durch die atmosphärische Elektrizität gibt.

Source