Difference between revisions of "Contact Report 732"
From Billy Meier
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 55: | Line 55: | ||
|- | |- | ||
| 3. These 'experts', as you call them in a justifiably reproachful tone, are all persons who in their offices should bear the greatest responsibility for the populations of all states, but are absolutely incapable and irresponsible for their task and for the fulfilment of their duty, as I already explained in our conversation on the 6th of January. | | 3. These 'experts', as you call them in a justifiably reproachful tone, are all persons who in their offices should bear the greatest responsibility for the populations of all states, but are absolutely incapable and irresponsible for their task and for the fulfilment of their duty, as I already explained in our conversation on the 6th of January. | ||
− | | 3. Diese ‹Fachleute›, wie du sie in einem berechtigten vorwurfsvollen Ton nennst, sind allesamt Personen, die in ihren Ämtern die grösste Verantwortung für die Bevölkerungen aller Staaten tragen müssten, | + | | 3. Diese ‹Fachleute›, wie du sie in einem berechtigten vorwurfsvollen Ton nennst, sind allesamt Personen, die in ihren Ämtern die grösste Verantwortung für die Bevölkerungen aller Staaten tragen müssten, jedoch absolut unfähig und verantwortungslos für ihre Aufgabe und zur Erfüllung ihrer Pflicht sind, wie ich bereits bei unserem Gespräch am 6. Januar erklärt habe. |
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
Line 84: | Line 84: | ||
| 6. Also beginnen wir, … | | 6. Also beginnen wir, … | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:22px" | ||
− | | <br style="line-height:2em"/>News on the Corona Virus, and what is sensible to be aware of | + | | <br style="line-height:2em"/><span id="news">News on the Corona Virus, and what is sensible to be aware of</span> |
| <br style="line-height:2em"/>Neues zum Corona-Virus, und was vernünftigerweise zu beachten ist | | <br style="line-height:2em"/>Neues zum Corona-Virus, und was vernünftigerweise zu beachten ist | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px" | ||
Line 273: | Line 273: | ||
| 65. Dieses neue Corona-Virus entspricht einer Weiterentwicklung und Mutation aus der SARS-Seuche, das sich bereits als Pandemie schnell und weit über die Erde ausbreitet, was jedoch immer noch vom Gros aller Verantwortungslosen und von den ihres Amtes Unfähigen und Unverantwortlichen der Staatsführenden und der WHO ebenso nicht erkannt und nicht wahrgehabt werden will, wie von allen Gesund-heitsorganisationen aller Staaten nicht, die immer noch das Ganze bagatellisieren und folglich die Tragik nicht erkennen, bis es zu spät sein wird und immer mehr Tote zu beklagen sein werden, wie dies in Wuhan bereits Mitte letztes Jahr war, als die Seuche begann und viele Tote gefordert hat, was aber weder erkannt noch bekannt wurde, folglich die Corona-Virus-Pandemie in allen Ländern der Erde grassiert. | | 65. Dieses neue Corona-Virus entspricht einer Weiterentwicklung und Mutation aus der SARS-Seuche, das sich bereits als Pandemie schnell und weit über die Erde ausbreitet, was jedoch immer noch vom Gros aller Verantwortungslosen und von den ihres Amtes Unfähigen und Unverantwortlichen der Staatsführenden und der WHO ebenso nicht erkannt und nicht wahrgehabt werden will, wie von allen Gesund-heitsorganisationen aller Staaten nicht, die immer noch das Ganze bagatellisieren und folglich die Tragik nicht erkennen, bis es zu spät sein wird und immer mehr Tote zu beklagen sein werden, wie dies in Wuhan bereits Mitte letztes Jahr war, als die Seuche begann und viele Tote gefordert hat, was aber weder erkannt noch bekannt wurde, folglich die Corona-Virus-Pandemie in allen Ländern der Erde grassiert. | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
− | | <br>Rules to be observed | + | | <br><span id="rules">Rules to be observed</span> |
| <br>Regeln, die beachtet werden sollen | | <br>Regeln, die beachtet werden sollen | ||
|- | |- | ||
Line 285: | Line 285: | ||
| 68. Es ist besser zu Hause zu bleiben und Kontakte nach aussen zu vermeiden, wie auch keine Familienanlässe zu veranstalten, wie Geburtstagsfeiern usw., als sich einer Ansteckungsgefahr auszusetzen oder im Fall einer bereits vorliegenden Infektion diese resp. die Viren wild in der Gegend zu verteilen und damit andere Menschen ziellos anzustecken. | | 68. Es ist besser zu Hause zu bleiben und Kontakte nach aussen zu vermeiden, wie auch keine Familienanlässe zu veranstalten, wie Geburtstagsfeiern usw., als sich einer Ansteckungsgefahr auszusetzen oder im Fall einer bereits vorliegenden Infektion diese resp. die Viren wild in der Gegend zu verteilen und damit andere Menschen ziellos anzustecken. | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
− | | <br>How an infection with corona viruses manifests itself, or what | + | | <br><span id="mani">How an infection with corona viruses manifests itself, or what</span> |
| <br>Wie sich eine Ansteckung mit Corona-Viren äussert resp. welche | | <br>Wie sich eine Ansteckung mit Corona-Viren äussert resp. welche | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
Line 303: | Line 303: | ||
| 72. Covid-19 entspricht jedoch keiner Influenza resp. keinen Grippesymptomen wie Gliederschmerzen etc. und ist auch nicht mit einer landläufigen Erkältung mit laufender oder verstopfter Nase und Schnupfen verbunden. | | 72. Covid-19 entspricht jedoch keiner Influenza resp. keinen Grippesymptomen wie Gliederschmerzen etc. und ist auch nicht mit einer landläufigen Erkältung mit laufender oder verstopfter Nase und Schnupfen verbunden. | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
− | | <br>Why are Europeans and not just Asians or | + | | <br><span id="race">Why are Europeans and not just Asians or</span> |
| <br>Warum vermehrt auch Europäer und nicht nur | | <br>Warum vermehrt auch Europäer und nicht nur | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
Line 324: | Line 324: | ||
| 77. Da das Virus aber ansteckend-anfälliger wird, wird daher das aktuell mutierende Corona-Virus eher angriffiger werden, folglich schnell die Immunsysteme der Menschen aller Völker von der Pandemie nicht verschont bleiben werden. | | 77. Da das Virus aber ansteckend-anfälliger wird, wird daher das aktuell mutierende Corona-Virus eher angriffiger werden, folglich schnell die Immunsysteme der Menschen aller Völker von der Pandemie nicht verschont bleiben werden. | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
− | | <br>How long will the Corona virus continue to rage, and is it to be hoped, | + | | <br><span id="long">How long will the Corona virus continue to rage, and is it to be hoped,</span> |
| <br>Wie lange wird das Corona-Virus noch wüten, und ist zu hoffen, | | <br>Wie lange wird das Corona-Virus noch wüten, und ist zu hoffen, | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
Line 354: | Line 354: | ||
| 85. Grundsätzlich handelt es sich bei einem solchen Medikament um einen Impfstoff, der für das Corona-Virus jedoch erst zeitaufwendig erforscht, dann getestet und hergestellt werden muss, was aber Monate oder Jahre dauern kann. | | 85. Grundsätzlich handelt es sich bei einem solchen Medikament um einen Impfstoff, der für das Corona-Virus jedoch erst zeitaufwendig erforscht, dann getestet und hergestellt werden muss, was aber Monate oder Jahre dauern kann. | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
− | | <br>By what means is the virus transmitted, and what | + | | <br><span id="trans">By what means is the virus transmitted, and what</span> |
| <br>Auf welchen Wegen wird das Virus übertragen, und wie hoch | | <br>Auf welchen Wegen wird das Virus übertragen, und wie hoch | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
Line 414: | Line 414: | ||
| 103. Nebst schweren organischen Leiden und Erkrankungen können dadurch unangenehme und gar gefährliche Schwindel, Gehunsicherheit und Gedanken-Gefühls-Psychestörungen entstehen, wie aber auch Übelkeit sowie Sehbeeinträchtigungen, neurologische Erkrankungen und Verhaltensstörungen usw. in Erscheinung treten, die unter Umständen lebenslang anhalten können. | | 103. Nebst schweren organischen Leiden und Erkrankungen können dadurch unangenehme und gar gefährliche Schwindel, Gehunsicherheit und Gedanken-Gefühls-Psychestörungen entstehen, wie aber auch Übelkeit sowie Sehbeeinträchtigungen, neurologische Erkrankungen und Verhaltensstörungen usw. in Erscheinung treten, die unter Umständen lebenslang anhalten können. | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
− | | <br>What is the best way to support one's own immune system, | + | | <br><span id="support">What is the best way to support one's own immune system,</span> |
| <br>Wie kann das eigene Immunsystem am besten unterstützt werden, | | <br>Wie kann das eigene Immunsystem am besten unterstützt werden, | ||
|- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="font-family:times new roman; text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
Line 498: | Line 498: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | Exactly, but I have a question about that: How is it with you, do you also have such so-called professional sporting events, like the earthlings here with us? The earthlings who practise sport as a so-called profession because they think they are 'called' to it – that's where the term 'profession' comes from – are, in my opinion, workshy people who, thanks to the stupidity of the spectators, can collect horrendous 'salaries' and live in luxury. This, as well as the organisers, bosses and employees etc. of the so-called clubs, who are also financed by the stupidity of the thoughtlessly paying spectators, while they themselves have to earn their income with hard work. But just the same: Stupidity knows no bounds, and if a human being is addicted to it and unable to think and act logically, then he suffers damage, in this case by paying himself silly. And all this, in my opinion, is just as criminal as the criminal machinations of the | + | | Exactly, but I have a question about that: How is it with you, do you also have such so-called professional sporting events, like the earthlings here with us? The earthlings who practise sport as a so-called profession because they think they are 'called' to it – that's where the term 'profession' comes from – are, in my opinion, workshy people who, thanks to the stupidity of the spectators, can collect horrendous 'salaries' and live in luxury. This, as well as the organisers, bosses and employees etc. of the so-called clubs, who are also financed by the stupidity of the thoughtlessly paying spectators, while they themselves have to earn their income with hard work. But just the same: Stupidity knows no bounds, and if a human being is addicted to it and unable to think and act logically, then he suffers damage, in this case by paying himself silly. And all this, in my opinion, is just as criminal as the criminal machinations of the grandparent scam and other similar injustices. |
| Eben, doch dazu gleich eine Frage: Wie ist das bei euch, habt ihr auch solcherart sogenannte berufsmässige Sportveranstaltungen, wie hier bei uns die Erdlinge? Die Erdlinge, die den Sport als sogenannten Beruf betreiben, weil sie sich dazu ‹berufen› wähnen – davon kommt ja der Begriff ‹Beruf› –, sind meines Erachtens Arbeitsscheue, die durch die Dummheit der Zuschaufanatiker horrende ‹Entlohnungen› kassieren und in Saus und Braus leben können. Dies, wie auch die Veranstalter, Bosse und Mitarbeiter usw. der sogenannten Clubs, die ebenfalls durch die Dummheit der gedankenlos zahlenden Zuschaufanatiker finanziert werden, während diese selbst ihr Einkommen mit harter Arbeit selbst verdienen müssen. Aber eben: Dummheit kennt keine Grenzen, und wenn ein Mensch dieser verfallen und eben des folgerichtigen Denkens und Handelns nicht fähig ist, dann erleidet er Schaden, und in diesem Fall eben in der Weise, indem er sich dumm und dämlich zahlt. Und das alles, so finde ich, ist ebenso kriminell, wie die kriminellen Machenschaften des Enkeltricks und anderer gleichgerichteter Unrechtschaffenheiten. | | Eben, doch dazu gleich eine Frage: Wie ist das bei euch, habt ihr auch solcherart sogenannte berufsmässige Sportveranstaltungen, wie hier bei uns die Erdlinge? Die Erdlinge, die den Sport als sogenannten Beruf betreiben, weil sie sich dazu ‹berufen› wähnen – davon kommt ja der Begriff ‹Beruf› –, sind meines Erachtens Arbeitsscheue, die durch die Dummheit der Zuschaufanatiker horrende ‹Entlohnungen› kassieren und in Saus und Braus leben können. Dies, wie auch die Veranstalter, Bosse und Mitarbeiter usw. der sogenannten Clubs, die ebenfalls durch die Dummheit der gedankenlos zahlenden Zuschaufanatiker finanziert werden, während diese selbst ihr Einkommen mit harter Arbeit selbst verdienen müssen. Aber eben: Dummheit kennt keine Grenzen, und wenn ein Mensch dieser verfallen und eben des folgerichtigen Denkens und Handelns nicht fähig ist, dann erleidet er Schaden, und in diesem Fall eben in der Weise, indem er sich dumm und dämlich zahlt. Und das alles, so finde ich, ist ebenso kriminell, wie die kriminellen Machenschaften des Enkeltricks und anderer gleichgerichteter Unrechtschaffenheiten. | ||
|- | |- | ||
Line 516: | Line 516: | ||
| 121. Auch bei Veranstaltungen in öffentlicher Weise werden solche Darbietungen von einzelnen Personen oder von Gruppen zur Schau gestellt, was jedoch nur sporadisch und niemals zum Zweck eines Gewinns ist, weil wir kein Finanzsystem kennen. | | 121. Auch bei Veranstaltungen in öffentlicher Weise werden solche Darbietungen von einzelnen Personen oder von Gruppen zur Schau gestellt, was jedoch nur sporadisch und niemals zum Zweck eines Gewinns ist, weil wir kein Finanzsystem kennen. | ||
|- | |- | ||
− | | 122. As for your exposition of your view concerning the work-shyness of the 'called' and the stupidity of the | + | | 122. As for your exposition of your view concerning the work-shyness of the 'called' and the stupidity of the spectator fanatics, as you aptly call them, and everything connected with it, I can quite agree with it and concur with you. |
| 122. Was deine Darlegung deiner Ansicht hinsichtlich des Arbeitsscheuen der ‹Berufenen› und der Dummheit der Zuschaufanatiker, wie du sie treffend nennst, und allem damit zusammenhängenden betrifft, so kann ich durchaus damit einig gehen und dir beipflichten. | | 122. Was deine Darlegung deiner Ansicht hinsichtlich des Arbeitsscheuen der ‹Berufenen› und der Dummheit der Zuschaufanatiker, wie du sie treffend nennst, und allem damit zusammenhängenden betrifft, so kann ich durchaus damit einig gehen und dir beipflichten. | ||
|- | |- | ||
Line 795: | Line 795: | ||
| Geht leider nicht, doch lass uns davon reden, was … | | Geht leider nicht, doch lass uns davon reden, was … | ||
|} | |} | ||
+ | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 733]] | [[Contact Report 733]] |
Latest revision as of 20:02, 30 July 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)
- Pages: 252–267 [Contact No. 723 to 754 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 2nd March 2020, 22:03 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Thursday, 8th July 2021
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 732 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Seven Hundred and Thirty-second Contact | Siebenhundertzweiunddreissigster Kontakt |
Monday, 2nd March 2020, 22:03 hrs | Montag, 2. März 2020, 22.03 Uhr |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Here I am, Eduard, my friend, to answer you as Enjana reported to you. | 1. Da bin ich, Eduard, mein Freund, um dir Rede und Antwort zu stehen, wie dir Enjana berichtet hat. |
2. She told me that regarding the Corona Pandemic, Bernadette and you have written an information sheet that you will disseminate to all members, which is why I said I will come here and possibly contribute. | 2. Sie sagte mir, dass Bernadette und du hinsichtlich der Corona-Pandemie ein Informationsblatt geschrieben habt, das ihr an alle Mitglieder verbreiten wollt, weshalb ich sagte, dass ich herkommen und eventuell etwas dazu beitragen werde. |
Billy: |
Billy: |
Yes, Elisabeth faxed me an email from A. B. asking me to give some answers regarding the Corona pandemic, consequently I gave Bernadette some information, which you and I talked about the other day. Now what she wrote is this, which you can read and then maybe we can elaborate together, by which I mean you could add more information and I would write it down right away. Your information is probably more important than the nonsense being spouted by our earthling 'experts'. | Ja, Elisabeth hat mir ein E-Mail von A. B. gefaxt, worauf ich einige Antworten geben soll bezüglich der Corona-Seuche, folglich ich Bernadette einige Informationen gegeben habe, worüber du und ich letzthin sprachen. Das nun, was sie geschrieben hat ist dies hier, das du lesen kannst und wir es dann zusammen vielleicht weiter ausarbeiten können, womit ich meine, dass du weitere Informationen dazugeben könntest und ich diese gleich niederschreiben würde. Deine Informationen sind wohl wichtiger als der Unsinn, der von unseren Erdlings-‹Fachleuten› verbreitet wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. These 'experts', as you call them in a justifiably reproachful tone, are all persons who in their offices should bear the greatest responsibility for the populations of all states, but are absolutely incapable and irresponsible for their task and for the fulfilment of their duty, as I already explained in our conversation on the 6th of January. | 3. Diese ‹Fachleute›, wie du sie in einem berechtigten vorwurfsvollen Ton nennst, sind allesamt Personen, die in ihren Ämtern die grösste Verantwortung für die Bevölkerungen aller Staaten tragen müssten, jedoch absolut unfähig und verantwortungslos für ihre Aufgabe und zur Erfüllung ihrer Pflicht sind, wie ich bereits bei unserem Gespräch am 6. Januar erklärt habe. |
Billy: |
Billy: |
Good, then we can start right away, but I have another question from someone, namely whether vitamin C strengthens the immune system and prevents infections, which I know is not the case, but you can answer it later. And if you now want to explain something more in detail about this list of questions here, which will certainly take some time, then that would be good. | Gut, dann können wir ja gleich mit der Arbeit beginnen, doch da habe ich dann noch eine Frage von jemandem, nämlich ob Vitamin C das Immunsystem stärke und Ansteckungen verhindere, wozu ich zwar weiss, dass das nicht der Fall ist, wobei du aber später darauf eine Antwort geben kannst. Und wenn du nun zu dieser Aufführung und Fragenliste hier noch eingehend etwas weiter erklären willst, was sicher einige Zeit dauern wird, dann wäre das gut. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. Yes, to explain everything will take some time, because I see that there is a lot to complete and also to add to these explanations, whereby I can also expect your help with what Bernadette has written down according to your instructions? | 4. Ja, alles zu erklären wird aber einige Zeit in Anspruch nehmen, denn wie ich sehe, ist einiges zu vervollständigen und auch noch weiter diesen Ausführungen hinzuzufügen, wobei ich sicher auch noch deine Beihilfe erwarten darf bei dem, was Bernadette deinen Anweisungen gemäss hier schriftlich festgehalten hat? |
5. You have already sent the whole, but it will be necessary for me to add a few things to complete it, so that later you can replace the whole of what has already been sent with what will now be added. | 5. Das Ganze habt ihr ja bereits versandt, doch wird es erforderlich sein, dass ich zur Vervollständigung noch einiges dazu beizutragen habe, folglich ihr dann später das Ganze, was schon versandt ist, mit dem auswechseln könnt, was nun noch zusätzlich hinzukommen wird. |
Billy: |
Billy: |
Of course, if you think … | Natürlich, wenn du meinst … |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. So we begin, … | 6. Also beginnen wir, … |
News on the Corona Virus, and what is sensible to be aware of |
Neues zum Corona-Virus, und was vernünftigerweise zu beachten ist |
All the following information and advice is in accordance with the | Die gesamten folgenden Angaben und Empfehlung entsprechen |
Explanations and Statements by the Plejaren Ptaah | Ausführungen und Erklärungen des Plejaren Ptaah |
For Your Information |
Zur Information |
7. It was not until September 2002 that the disease SARS emerged in the southern Chinese province of Guangdong, which had not been known until then. | 7. Erst entstand im September 2002 in der südchinesischen Provinz Guangdong die Seuche SARS, die bis dahin nicht bekannt war. |
8. The pathogen of the disease, however, did not have any parasites that can multiply in host cells, such as Mycoplasma or tiny bacteria from the class of Mollicutes, which live aerobically to facultatively anaerobically, and also no tiny Chlamydiaceae or Gram-negative bacteria, which means that there was no bacterial infection, but a viral infection. | 8. Der Erreger der Seuche wies jedoch keine Parasiten auf, die sich in Wirtszellen vermehren können, wie Mycoplasma resp. winzige Bakterien aus der Klasse der Mollicutes, die aerob bis fakultativ anaerob leben, wie ebenfalls keine winzige Chlamydiaceae resp. gramnegative Bakterien, wodurch also keine Bakterieninfektion, sondern eine Virusinfektion vorlag. |
9. So it was not such pathogens that cause atypical pneumonia, but a virus. | 9. Also handelte es sich nicht um solche Erreger, die eine atypische Lungenentzündung resp. Pneumonie verursachen, sondern um ein Virus. |
10. Consequently, antibiotics were not effective in the sick, which led to many deaths within 2 years, which were officially stated to be slightly more than 1,000, but in reality were much more. | 10. Folglich waren Antibiotika bei Erkrankten nicht wirksam, was innerhalb von 2 Jahren zu vielen Todesfällen führte, die offiziell mit etwas mehr als 1000 angegeben wurden, wahrheitlich jedoch sehr viel mehr waren. |
11. The unknown virus was then defined as a Corona virus of the genus Coronaviridae, which mutated in a secret research laboratory from a pathogen of a flying mammal or a horseshoe bat (Rhinolophidae), although it is claimed that the origin of the pathogen is unknown, but may have been transmitted by bats. | 11. Das unbekannte Virus wurde dann als Corona-Virus der Gattung Coronaviridae definiert, das in einem geheimen Forschungslabor aus einem Erreger eines Flugsäugers resp. einer Hufeisennasen-Fledermaus (Rhinolophidae) mutierte, obwohl behauptet wird, dass die Herkunft des Erregers unbekannt sei, jedoch vielleicht von Fledermäusen übertragen worden sein könne. |
12. This virus was then called SARS-associated coronavirus SARS-CoV, but for short simply SARS or 'severe acute respiratory syndrome'. | 12. Dieses Virus wurde dann als SARS-assoziiertes Coronavirus SARS-CoV bezeichnet, kurz jedoch einfach SARS resp. ‹Schweres akutes respiratorisches Syndrom›. |
13. Effectively, it was not a simple disease, but an epidemic, which was then also called the SARS pandemic. | 13. Effectiv war es keine einfache Krankheit, sondern eine Seuche, die dann auch SARS-Pandemie genannt wurde. |
14. The pathogen was predominantly transmitted by direct or indirect droplet infection, i.e. by respiratory droplet breath or by expiratory droplets, aerosols. |
14. Die Erregerübertragung erfolgte überwiegend durch eine direkte oder indirekte Tröpfchen-Infektion, und zwar durch einen Atem-Tröpfchen-Hauch resp. durch Exspirationströpfchen, Aerosole. |
15. First: When speaking, moisture is emitted from the mouth and also through the nose as very fine droplet breath, as expiratory droplets or aerosols.
|
15. Erstens: Beim Sprechen werden aus dem Mund Feuchtigkeit wie auch durch die Nase die Sprechatem luft als sehr feiner Tröpfchen-Hauch ausgestossen, als Exspirationströpfchen resp. Aerosole.
|
16. During this process, the breath air from the mouth and nose becomes visible, but only on cold days, not on warm days.
|
16. Bei diesem Prozess wird die Atemluft aus dem Mund und der Nase sichtbar, jedoch nur an kalten Tagen, nicht aber an warmen Tagen.
|
17. However, this emission has the property that this breath droplet breath usually expands to about half a metre when cold and is consequently inhaled by speaking partners standing close to the person speaking, leading in this way to breath droplet breath infections.
|
17. Dieser Ausstoss hat jedoch die Eigenschaft, dass sich dieser Atem-Tröpfchen-Hauch in der Regel bei Kälte bis etwa einen halben Meter ausdehnt und folgedem von nahe zur sprechenden Person stehenden Sprechpartnern eingeatmet wird, was in dieser Weise zu Atem-Tröpfchen-Hauch-Infektionen führt.
|
18. Second: On cold days, the breath expelled from the mouth condenses, and so the breath droplet-breath or expiratory droplet-breath becomes visible and appears in the air like small clouds of mist from the mouth and nose.
|
18. Zweitens: An kalten Tagen kondensiert der Atemausstoss aus dem Mund, und so wird der Atem-Tröpfchen-Hauch resp. Exspirationströpfchen-Hauch sichtbar und erscheint in der Luft wie kleine Nebelschwaden aus Mund und Nase.
|
19. Third: Condensing breath-droplet-breath does not only occur in human beings, but also in animals and certain creatures.
|
19. Drittens: Kondensierender Atem-Tröpfchen-Hauch entsteht nicht nur beim Menschen, sondern auch bei Tieren und gewissem Getier.
|
20. Fourth: In the process of breath-droplet-breath, which, as explained, can only be seen on cold days, not on warm days, it should be noted, however, that it is also expelled from the mouth at warm times when speaking and is consequently inhaled by nearby persons.
|
20. Viertens: Beim Prozess des Atem-Tröpfchen-Hauchs, der wie erklärt nur an kalten Tagen, nicht an warmen Tagen gesehen werden kann, ist jedoch zu beachten, dass dieser auch zu warmen Zeiten beim Sprechen aus dem Mund ausgestossen und folgedem von nahe stehenden Personen eingeatmet wird.
|
21. Fifth: the breath-droplet-breath of human beings, which must be mentioned again, is always visible when the moist-warm air-breath-expulsion from the mouth and nose meets cold and moist outside air.
|
21. Fünftens: Der Atem-Tröpfchen-Hauch des Menschen, was nochmals erwähnt werden muss, wird immer dann sichtbar, wenn der feucht-warme Lufthauch-Ausstoss aus Mund und Nase auf kalte und feuchte Aussenluft trifft.
|
22. The reason for this is based on a physical property of air, because it can only absorb a certain amount of water vapour and make it visible.
|
22. Dafür fundiert der Grund in einer physikalischen Luft-Eigenschaft, weil diese nämlich nur eine bestimmte Menge Wasserdampf aufnehmen und sichtbar werden lassen kann.
|
23. Warm air also absorbs water, more so than cold air, whereby this warm air ejected from the mouth spreads further and invisibly in the warmth, in contrast to the cold, up to about 2 metres, but further depending on the wind conditions, which corresponds approximately to the outermost breathing boundary.
|
23. Auch warme Luft nimmt Wasser auf, und zwar mehr als kalte Luft, wobei sich diese aus dem Mund ausstossende Warmluft in der Wärme, im Gegensatz zur Kälte, weiter und zudem unsichtbar ausbreitet, und zwar bis ca. 2 Meter, je nach Windverhältnis jedoch weiter, was in etwa der äussersten Aushauch-Grenze entspricht.
|
24. Sixth: The breath-droplet-breath of the human being also has a weight, namely at zero degrees a weight depending on the person and per cubic metre of approx. 4.5–4.8 grammes, whereby at 30 degrees approx. 30 grammes result.
|
24. Sechstens: Der Atem-Tröpfchen-Hauch des Menschen weist auch ein Gewicht auf, und zwar bei null Grad ergibt sich ein Gewicht je nach Person und pro Kubikmeter von ca. 4,5–4,8 Gramm, wobei sich bei 30 Grad ca. 30 Gramm ergeben.
|
25. However, the breath droplet breath also saturates the air, which means that it can only absorb a limited amount of moisture from the expiratory droplets, depending on the humidity of the air.
|
25. Der Atem-Tröpfchen-Hauch sättigt jedoch auch die Luft, folgedem sie diesbezüglich je nach Luftfeuchtigkeit auch nur begrenzt Feuchtigkeit aus den Exspirationströpfchen aufnehmen kann.
|
26. Seventh: When the breath-droplet-breath cools down more and more, the breath-water vapour changes in such a way that tiny breath-water droplets are formed, which then float in the air and spread out.
|
26. Siebtens: Wenn sich der Atem-Tröpfchen-Hauch immer weiter abkühlt, dann wandelt sich der Atem-Wasserdampf derart, dass winzige Hauch-Wassertröpfchen entstehen, die dann in der Luft schweben und sich ausbreiten.
|
27. Eighth: The breath that becomes visible through the cold as breath-droplet-breath is on the one hand dependent on the ambient temperature, but on the other hand also on the humidity of the air.
|
27. Achtens: Der durch die Kälte sichtbar werdende Atem als Atem-Tröpfchen-Hauch ist einerseits um gebungstemperaturabhängig, anderseits aber auch von der Luftfeuchtigkeit.
|
28. Visible breath droplets can only be produced and become visible at a low temperature, and that also only if the water vapour molecules contained in the expelled breath condense so quickly that they immediately crystallise as tiny mists.
|
28. Sichtbarwerdender Atem-Tröpfchen-Hauch kann dabei erst ab einer niederen Temperatur produziert und sichtbar werden, und das auch nur dann, wenn die im ausgestossenen Atem enthaltenen Wasserdampfmoleküle derart schnell kondensieren, dass sie sofort als winzige Nebel kristallisieren.
|
29. Ninth: Infectious contact can also occur through the coughing and sneezing of infected persons or dogs and cats, because pets can also be carriers of the corona virus.
|
29. Neuntens: Ein Infektionskontakt kann auch durch ein Husten und Niesen der infizierten Personen oder Hunde und Katzen erfolgen, weil auch Haustiere Träger des Corona-Virus sein können.
|
30. The indirect route via contact infection or smear infection with the viruses on objects, body surfaces, food or anything else on which infectious expiratory droplets have fallen also lead to contamination if they subsequently enter the body via the mucous membranes, e.g. in the mouth, nose or possibly via the eyes.
|
30. Auch der indirekte Weg über Kontaktinfektion bzw. Schmierinfektion mit den Viren auf Gegenständen, Körperoberflächen, Nahrungsmitteln oder anderem, auf denen infektiöse Exspirationströpfchen niedergegangen sind, führen zur Kontaminierung, wenn sie anschliessend über die Schleimhäute, z.B. in Mund, Nase oder unter Umständen über die Augen, in den Körper gelangen.
|
31. Transmission via the faeco-oral route and via other bodily excretions can also be possible, as well as via infected animals, beetles and domestic beetle species, such as cockroaches, etc., under certain circumstances.
|
31. Eine Übertragung über den fäkooralen Weg und über andere Körperausscheidungen kann ebenfalls gegeben sein, wie auch über infizierte Tiere, Getier und Hauskäferarten wie unter Umständen Kakerlaken usw.
|
32. All this is also the case with the new epidemic, contrary to many other claims and fake news that lack any reality. |
32. Dies alles ist auch der Fall bei der neuen Seuche, und zwar entgegen vielen anderen Behauptungen und Fake News, die jeder Realität entbehren. |
33. In addition, in the near future and in the next month of April, various freely invented 'factual reports' will be disseminated in the public media in Europe, supposedly concerning the 'truth' about the emergence, the becoming known and the many alleged circumstances in China with regard to the Corona virus. | 33. Dazu werden in nächster Zeit und im nächsten Monat April in Europa in öffentlichen Medien diverse frei ersonnene ‹Tatsachenberichte› verbreitet werden, die angeblich die ‹Wahrheit› über das Entstehen, das Bekanntwerden und die vielen angeblichen Umstände in China in bezug auf das Corona-Virus betreffen sollen. |
34. In reality, however, it is all sensationalism and lies and deception by anti-China, sensationalist, conscienceless and extremely dishonourable journalists who will incite the world population against China through their works of lies, which will lead to corresponding accusations and hate speech, threats and denigration as early as mid-April. | 34. In Wahrheit ist jedoch alles Sensationserfindung und Lug und Trug von chinafeindlichen, sensationslüsternen, gewissenlosen und extremen ehrlosen Journalisten, die durch ihre Lügenwerke die Weltbevölkerung gegen China aufhetzen werden, was schon Mitte April zu dementsprechenden Anschuldigungen und Hasstiraden, Drohungen und Verunglimpfungen führen wird. |
35. The whole of the beginning of this will be the European journalistic 'factual media reports' based on lies and deception, which will cause a conspiracy and threats against China spread all over the world. | 35. Das Ganze des Beginns dafür werden die auf Lug und Trug beruhenden europäischen journalistischen ‹Tatsachen-Medienberichte› sein, die über die ganze Welt verbreitet eine Verschwörung und Drohungen gegen China hervorrufen werden. |
36. You predicted the emergence of the now rampant Corona virus pandemic as early as 1995, after Quetzal also spoke of it in 1989, which was then, as usual, verifiably recorded in writing. | 36. Das Aufkommen der nun grassierenden Corona-Virus-Pandemie hast du bereits 1995 vorausgesagt, nachdem 1989 auch Quetzal davon gesprochen hat, was damals wie üblich nachweisbar schriftlich fest-gehalten wurde. |
37. And this prediction has become reality as usual, whereby already in the middle of the last year 2019 the first human being was infected with the Corona virus during a secret laboratory test due to carelessness and infected other human beings in Wuhan, consequently by the month of December more than 240 human beings had already died due to the virus. | 37. Und diese Voraussage ist wie üblich Wirklichkeit geworden, wobei schon Mitte des letzten Jahres 2019 der erste Mensch sich bei einem Geheimlabortest infolge Unachtsamkeit mit dem Corona-Virus infizierte und in Wuhan andere Personen ansteckte, folglich bis zum Monat Dezember bereits mehr als 240 Menschen durch das Virus starben. |
38. And this was before the virus was discovered by another person who was arrested and accused of sedition, but then died himself in early February 2020 as a result of the disease. | 38. Und dies war, ehe das Virus durch eine andere Person entdeckt wurde, die verhaftet und der Volksverhetzung beschuldigt wurde, jedoch dann anfangs Februar 2020 selbst infolge der Seuche verstarb. |
39. Journalistic and freely invented lie interviews and claims to the contrary, that allegedly this corona plague had already been predicted and warned of several times 10–15 years ago, correspond to nothing other than Fake News lies. | 39. Anderslautende journalistische und frei ersonnene Lügeninterviews und Behauptungen, dass angeblich bereits vor 10–15 Jahren verschiedentlich diese Corona-Seuche vorausgesagt und davor gewarnt worden sei, entsprechen nichts anderem als Fake-News-Lügen. |
40. The same applies to lies that the epidemic was recognised as early as mid-November 2019 and that China's top government and the WHO were subsequently informed. | 40. Gleichermassen trifft das zu auf Lügen, dass bereits Mitte November 2019 die Seuche erkannt und daraufhin die oberste Regierung Chinas und die WHO informiert worden sei. |
41. And as for a number of names of allegedly 'involved parties' in the public health sector and officials who allegedly made efforts in administrations to mobilise the Chinese supreme government, but who allegedly did not take anything seriously and failed to take any measures to contain the epidemic, these allegations also only correspond to works of lies. | 41. Und was eine Anzahl genannter Namen von angeblich ‹Beteiligten› des Gesundheitswesens und Amtspersonen betrifft, die angeblich in Verwaltungen bemüht gewesen sein sollen, die oberste chinesische Regierung zu mobilisieren, diese jedoch alles nicht ernstgenommen und jegliche Massnahmen zur Eindämmung der Seuche unterlassen haben soll, so entsprechen auch diese Behauptungen nur Lügenwerken. |
42. These will soon lead to a worldwide vicious conspiracy theory and hatred against China and its people, when in the United States of America the irresponsible state authorities will lie to the people and viciously denigrate China. | 42. Diese werden schon bald zu einer weltweiten bösartigen Verschwörungstheorie und zu Hass gegen China und dessen Bevölkerung führen, wenn in den Vereinigten Staaten von Amerika der verantwortungslose Staatsgewaltige das Volk belügen und China bösartig verunglimpfen wird. |
43. All the emerging Fake News etc. regarding alleged early knowledge of the Corona Virus Disease, that it was detected very early in November 2019 and reported to the authorities as well as to the top government of China, but they collectively failed to react and take any action against the disease outbreak, is nothing but lying and conspiracy theory building Fake News. | 43. All die aufkommenden Fake News usw. in bezug auf angebliche frühe Kenntnisse um die Corona-Virus-Seuche, dass diese schon sehr früh im November 2019 erkannt und den Behörden sowie der obersten Regierung Chinas gemeldet worden sei, die jedoch gesamthaft nicht darauf reagiert und keine Massnahmen gegen den Seuchenausbruch unternommen hätten, entsprechen nichts anderem als erlogenen und verschwörungstheorieaufbauenden Fake News. |
44. The effective fact is that the Wuhan authorities only became aware of the disease on 8 December 2019 and then reported it to the top government, which did nothing. | 44. Die effective diesbezügliche Tatsache ist die, dass die Behörden von Wuhan erst am 8. Dezember 2019 auf die Seuche aufmerksam geworden sind und dies dann der obersten Regierung gemeldet haben, diese jedoch nichts unternommen hat. |
45. This alone can be blamed on the government of China for not taking the necessary measures after becoming aware of the Corona virus and its spread, thereby opening the way for the disease and encouraging the emerging pandemic. | 45. Das allein kann der Regierung von China als Schuld angelastet werden, weil sie nach dem Erkennen und Bewusstwerden hinsichtlich des Corona-Virus und dessen Ausbreitung die notwendig gewordenen Massnahmen nicht ergriffen und dadurch der Seuche den Weg freigemacht und die aufkommende Pandemie gefördert hat. |
46. This because, as stated, it irresponsibly failed to take the necessary measures immediately to stop the spread of the disease, which was already underway. | 46. Dies, weil sie, wie gesagt, verantwortungslos nicht umgehend die notwendigen Massnahmen unternahm, um die bereits laufende Verbreitung der Seuche zu stoppen. |
47. However, China's authorities and government kept the outbreak and the ongoing epidemic, which was already recognisably bound to become a pandemic at that time, secret – thus wasting the chance to still prevent the global spread of the disease. | 47. Chinas Behörden und Regierung hielten den Ausbruch und die laufende Epidemie, die schon damals erkennbar zwangsläufig zur Pandemie werden musste, jedoch geheim – wodurch die Chance verspielt wurde, die globale Verbreitung der Seuche noch zu verhindern. |
48. And this missed chance will now result in the next 2 months alone in – what will officially be called – around 3 million human beings being infected by the Corona virus worldwide, which in reality, however, will be 10.4 times more than official figures will state from the first onset of the epidemic in February 2019 until the end of April 2020. | 48. Und diese verpasste Chance wird nun allein in den nächsten 2 Monaten zur Folge haben, dass – allein was offiziell genannt werden wird – weltweit rund 3 Millionen Menschen durch das Corona-Virus infiziert sein werden, was jedoch in Wirklichkeit seit dem ersten Beginn der Seuche im Februar 2019 bis Ende April 2020 das 10,4fache mehr sein wird, als offizielle Zahlen nennen werden. |
49. China was and is still affected, but the precursor epidemic was defined as influenza and other diseases, and consequently, as a result of the large mass of Chinese people in the billions, the epidemic was not recognised, nor was there any speculation about it. | 49. Vorgehend war und ist weiterhin China betroffen, wobei jedoch die Vorläuferseuche als Grippe und andere Krankheiten definiert wurde, folglich infolge der grossen Milliardenmasse der chinesischen Menschheit weder die Seuche erkannt wurde, noch eine diesbezügliche Mutmassung aufkam. |
50. On the one hand, this is because millions of human beings die every year in the billions of Chinese human beings as a result of various illnesses and ailments, which corresponds to a normal occurrence and therefore an increase of a few hundred thousand or 2 or 3 million is not noticeable. | 50. Dies einerseits insbesondere darum, weil in der Milliardenmasse der chinesischen Menschheit jährlich Millionen von Menschen infolge vielerlei Krankheiten und Leiden sterben, was einem normalen Geschehen entspricht und folglich ein Mehr von einigen hunderttausend oder 2, 3 Millionen nicht auffällt. |
51. This, while on the other hand, due to ignorance of the fact of the dangerous Corona virus, false diagnoses did not allow the epidemic to be recognised, as thirdly, however, also because the government suppresses information to the outside, conceals it and only allows it to become known when there is no longer any possibility of concealment. | 51. Dies, während anderseits infolge Unkenntnis der Tatsache des gefährlichen Corona-Virus Falschdiagnosen die Seuche nicht erkennen liessen, wie drittens aber auch, weil die Regierung nach aussen Informationen unterbindet, verschweigt und erst dann laut werden lässt, wenn keine Möglichkeit des Verheimlichens mehr besteht. |
52. An action and procedure that is not only practised in China, but in all governments of all countries on Earth. | 52. Ein Handeln und Vorgehen, das jedoch nicht nur in China gehandhabt wird, sondern in allen Regierungen aller Länder auf der Erde. |
53. Consequently, many human beings have died from the virus, but a great many have also recovered, without anything being made public about the fact that an epidemic was already underway in China. | 53. Folglich sind viele Menschen durch das Virus gestorben, sehr viele jedoch auch wieder genesen, ohne dass in der Öffentlichkeit etwas darüber bekannt wurde, dass in China bereits eine Epidemie im Gang war. |
54. Only through the appearance of the man infected with the Corona virus last December, who then also died, was the truth revealed and made public, consequently also only since then have figures been published about those infected and dead, which, however, by no means correspond to the truth, but only to officially reported figures, while there is still an undisclosed dark figure. | 54. Erst durch das Auftreten des mit dem Corona-Virus infizierten Mannes im letzten Dezember, der dann auch gestorben ist, wurde die Wahrheit aufgedeckt und öffentlich bekannt, folglich auch erst seither Zahlen über Infizierte und Tote veröffentlicht werden, die jedoch keineswegs der Wahrheit entsprechen, sondern nur offiziell gemeldeten Werten entsprechen, während noch eine ungenannte Dunkelzahl besteht. |
55. The bulk of the whole mass of infected people in China has increased to about 27 million since February 2019, but their number has currently decreased to 2.3 million as a result of recovery and also as a result of reasons unknown to us so far. | 55. Das Gros der ganzen Masse Infizierter in China hat sich seit Februar 2019 auf rund 27 Millionen erhöht, deren Zahl sich gegenwärtig jedoch infolge Genesung und auch infolge uns bisher unbekannter Gründe auf 2,3 Millionen gesenkt hat. |
56. A large number of deceased people also contributed to this, but the whole thing is already rising sharply again and will already rise to more than 5 million infected people by the middle of the year, claiming around 500,000 human lives. | 56. Auch eine grosse Anzahl Verstorbener trug dazu bei, jedoch ist das Ganze bereits wieder stark ansteigend und wird schon Mitte Jahr wieder auf mehr als 5 Millionen Infizierte ansteigen und rund 500 000 Menschenleben fordern. |
57. In particular, all western and southern countries will experience very high infection and death rates, especially in Europe and the Americas. | 57. Besonders werden in allen westlichen und südlichen Ländern sehr hohe Infizierungs- und Todesraten zu verzeichnen sein, so besonders in Europa und auf dem amerikanischen Kontinent. |
58. China, however, will remain silent as usual, releasing only isolated, insignificant and untruthful information. | 58. China jedoch wird wie üblich schweigen und nur vereinzelte, unbedeutende und wahrheitsfalsche Angaben freigeben. |
59. The symptoms of illness last year from the month of February onwards, as I have explained, were flu-like in the first few months, which disappeared again, but nevertheless caused a great many deaths in China, without it being recognised that it was not flu but a corona epidemic that was spreading. | 59. Die Erkrankungserscheinungen waren im letzten Jahr ab dem Monat Februar, wie ich darlegte, in den ersten Monaten grippeähnlich, die sich wieder verflüchtigten, jedoch in China trotzdem sehr viele Tote forderten, ohne dass erkannt wurde, dass es sich nicht um eine Grippe handelte, sondern um eine Corona-Epidemie, die sich ausbreitete. |
60. At that time, however, the virus was not yet as aggressive as it has continued to develop since June and thereafter, especially from December 2019, and is now still spreading worldwide at a seriously changing rate, whereby it is still classified today by 'experts', sometimes irresponsibly, as a type of flu. | 60. Das Virus war zu jener Zeit allerdings noch nicht derart aggressiv, wie es sich seit Juni und danach besonders ab Dezember 2019 weitermutierend entwickelte und sich nun immer noch gravierend ver-ändernd schnell weltweit ausbreitet, wobei es noch heute von ‹Fachkräften› teils verantwortungslos als Grippeart eingestuft wird. |
61. Also the World Health Organisation (WHO), medical doctors, virologists, immunologists, specialists, general practitioners, etc. still do not recognise or even suspect that this is an imminent epidemic pandemic. | 61. Noch immer wird auch von der Welt-Gesundheits-Organisation WHO, von irgendwelchen Medizinern, Virologen, Immunologen sowie von Fach- oder Allgemeinmedizinern usw. weder erkannt, noch diesbezüglich auch nur ein Verdacht in Betracht gezogen, dass es sich um eine drohende Seuche-Pandemie handelt. |
62. This, while, moreover, from January of this year until the end of April, an official number of 200,000 human beings will be mentioned who will die as a result of the epidemic, although this official number will not correspond to the truth, but, according to our very accurate and precisely calculated forecast, will have to be calculated at over 51,200 more. | 62. Dies, während zudem ab Januar dieses Jahres bis Ende April eine offizielle Anzahl von 200 000 Menschen genannt werden wird, die infolge der Seuche sterben werden, wobei jedoch diese offizielle Anzahl nicht der Wahrheit entsprechen wird, sondern nach unserer sehr genauen und exakt berechnenden Vorausschau mit über 51 200 mehr zu berechnen sein wird. |
63. So the official number will only be that which will be mentioned by the authorities and the government, while the number of unreported cases worldwide will be much higher, as has been the case since the beginning of the epidemic, has remained so and will also remain so. | 63. Also wird die offiziell genannte Anzahl nur jene sein, die von behördlicher und staatsführender Seite genannt werden wird, während jedoch die sich weltweit ergebende Dunkelziffer sehr viel höher sein wird, wie das schon seit Beginn der Seuche der Fall war, so geblieben ist und auch so bleiben wird. |
64. On the one hand, this is due to inaccurate reports and registrations, on the other hand because many governments and health authorities etc. conceal or deliberately falsify the effective figures, and many infections and resulting deaths are also not known. | 64. Einerseits ergibt sich das infolge ungenauer Meldungen und Registrierungen, anderseits weil von vielen Regierungen und Gesundheitsämtern usw. die effectiven Zahlen verschwiegen oder bewusst verfälscht werden, wie zudem auch viele Infizierungen und daraus resultierende Todesfälle nicht bekannt werden. |
65. This new Corona virus corresponds to a further development and mutation of the SARS epidemic, which is already spreading rapidly and widely over the Earth as a pandemic, but which the majority of all irresponsible people and those incapable of their office and irresponsible people of the state leaders and the WHO still do not want to recognise and acknowledge, as well as by all health organisations of all countries, which still trivialise the whole thing and consequently do not recognise the tragedy until it will be too late and more and more deaths will have to be mourned, as was already the case in Wuhan in the middle of last year, when the epidemic began and caused many deaths, but which was neither recognised nor known, consequently the Corona virus pandemic is rampant in all countries of the Earth. | 65. Dieses neue Corona-Virus entspricht einer Weiterentwicklung und Mutation aus der SARS-Seuche, das sich bereits als Pandemie schnell und weit über die Erde ausbreitet, was jedoch immer noch vom Gros aller Verantwortungslosen und von den ihres Amtes Unfähigen und Unverantwortlichen der Staatsführenden und der WHO ebenso nicht erkannt und nicht wahrgehabt werden will, wie von allen Gesund-heitsorganisationen aller Staaten nicht, die immer noch das Ganze bagatellisieren und folglich die Tragik nicht erkennen, bis es zu spät sein wird und immer mehr Tote zu beklagen sein werden, wie dies in Wuhan bereits Mitte letztes Jahr war, als die Seuche begann und viele Tote gefordert hat, was aber weder erkannt noch bekannt wurde, folglich die Corona-Virus-Pandemie in allen Ländern der Erde grassiert. |
Rules to be observed |
Regeln, die beachtet werden sollen |
66. As before, any unnecessary risk of infection should be consistently avoided, which means that all unnecessary travel for the purpose of holiday and pleasure etc. should be refrained from, and in this respect aircraft, ships, means of mass transport and gatherings of people of any kind should be avoided wherever possible. |
66. Nach wie vor soll jede unnötige Ansteckungsgefahr konsequent vermieden werden, was bedeutet, dass der gesamte unnötige Reiseverkehr zum Zweck von Urlaub und Vergnügen usw. unterlassen und diesbezüglich Flugzeuge, Schiffe, Massentransportmittel und Menschenansammlungen jeder Art wo immer möglich gemieden werden sollen. |
67. The motto for health and safety is: | 67. Die Devise für Gesundheit und Sicherheit ist: |
68. It is better to stay at home and avoid contact with the outside world, as well as not organising family events such as birthday parties, etc., than to expose oneself to the risk of infection or, in the case of an already existing infection, to spread the viruses wildly in the area and thus infect other human beings aimlessly. | 68. Es ist besser zu Hause zu bleiben und Kontakte nach aussen zu vermeiden, wie auch keine Familienanlässe zu veranstalten, wie Geburtstagsfeiern usw., als sich einer Ansteckungsgefahr auszusetzen oder im Fall einer bereits vorliegenden Infektion diese resp. die Viren wild in der Gegend zu verteilen und damit andere Menschen ziellos anzustecken. |
How an infection with corona viruses manifests itself, or what |
Wie sich eine Ansteckung mit Corona-Viren äussert resp. welche |
Symptoms show up, for example, when Covid-19 becomes acute | Symptome sich z.B. zeigen, wenn Covid-19 akut wird |
69. An infection with the Corona virus is not immediately recognisable for infected persons, since the incubation period until the outbreak of the disease – contrary to false declarations of earthly physicians – is not only 2 weeks, but between 2 and 4 weeks and, according to the Plejaren, under certain circumstances even up to 3 months, depending on the strength of the immune system as well as special other factors of the infected person, which can be extremely different. |
69. Eine Infektion mit dem Corona-Virus ist für Infizierte nicht sofort feststellbar, da die Inkubationszeit bis zum Ausbruch der Krankheit – entgegen falschen Erklärungen irdischer Mediziner – nicht nur 2 Wochen, sondern zwischen 2 und 4 Wochen und gemäss Angaben der Plejaren unter Umständen sogar bis zu 3 Monate dauern kann, je nach Stärke des Immunsystems sowie besonderen anderen Faktoren der infizierten Person, die äusserst verschieden sein können. |
70. If the Covid-19 disease breaks out, the first symptoms are usually a slight scratching in the throat, which initially triggers a slight coughing impulse, which leads to coughing and then later to coughing. | 70. Bricht die Krankheit Covid-19 aus, dann sind die ersten Symptome in der Regel ein leichtes Kratzen im Hals, das anfänglich einen leichten Hustenreiz auslöst, der zum Hüsteln und dann später zu Husten führt. |
71. Then fluctuating fever also occurs, which means that the fever is sometimes higher and sometimes lower, as well as a general feeling of malaise or loss of taste, and as soon as the symptoms become more severe, shortness of breath can also occur, as well as other symptoms that have, for example, flu-like characteristics. | 71. Dann tritt auch fluktuierendes Fieber auf, was heisst, dass das Fieber mal höher und mal niedriger ist, wie auch ein allgemeines Unwohlsein oder Geschmackverlust auftreten kann, und sobald die Symptome stärker werden, können auch Atemnot sowie andere Symptome auftreten, die z.B. Grippeähnlichkeit haben. |
72. However, Covid-19 does not correspond to influenza or flu symptoms such as aching limbs etc. and is also not associated with a common cold with a runny or blocked nose and runny nose. | 72. Covid-19 entspricht jedoch keiner Influenza resp. keinen Grippesymptomen wie Gliederschmerzen etc. und ist auch nicht mit einer landläufigen Erkältung mit laufender oder verstopfter Nase und Schnupfen verbunden. |
Why are Europeans and not just Asians or |
Warum vermehrt auch Europäer und nicht nur |
Asians or members of the white races are becoming increasingly ill with covid-19 | Asiaten resp. Angehörige der weissen Rassen an Covid-19 erkranken |
73. Since its appearance in the city of Wuhan/China – as a continuation of the SARS epidemic, so to speak – the Corona virus has changed a lot in its behaviour and mode of action. |
73. Seit seinem Auftreten in der Stadt Wuhan/China – sozusagen als Fortsetzung der SARS-Seuche – hat sich das Corona-Virus in seiner Verhaltensweise und Wirkungsweise sehr verändert. |
74. It has become significantly more aggressive and therefore spreads much faster and more strongly among older human beings with a weakened immune system than among younger human beings with a stronger immune system, also in Europe. | 74. Es ist bedeutend aggressiver geworden und verbreitet sich deswegen auch in Europa zuerst unter älteren Menschen mit einem geschwächten Immunsystem sehr viel schneller und stärker, als bei jüngeren Menschen mit stärkerem Immunsystem. |
75. But this will change quickly, so the disease will also spread to younger human beings, causing over 200,000 deaths in the world within the next 2 months. | 75. Doch das wird sich schnell ändern, folglich die Seuche dann auch auf jüngere Menschen übergreifen wird, was innerhalb der nächsten 2 Monate in der Welt über 200 000 Todesopfer fordern wird. |
76. Apparently, according to the Plejaren, northern Italy will be the first to be severely affected by the disease, after which the whole of Europe will not be spared. | 76. Offenbar wird, gemäss plejarischen Angaben, zuerst Norditalien sehr schwer von der Seuche befallen werden, wonach dann jedoch ganz Europa nicht verschont bleiben wird. |
77. However, as the virus becomes more susceptible to infection, the currently mutating Corona virus will become more aggressive, so that the immune systems of human beings of all nations will not be spared from the pandemic. | 77. Da das Virus aber ansteckend-anfälliger wird, wird daher das aktuell mutierende Corona-Virus eher angriffiger werden, folglich schnell die Immunsysteme der Menschen aller Völker von der Pandemie nicht verschont bleiben werden. |
How long will the Corona virus continue to rage, and is it to be hoped, |
Wie lange wird das Corona-Virus noch wüten, und ist zu hoffen, |
that it will retreat as soon as temperatures rise? | dass es sich zurückzieht, sobald die Temperaturen steigen? |
78. At the present time, it is not yet possible to predict how long the Corona virus will remain active. |
78. Zur gegenwärtigen Zeit ist noch nicht absehbar, wie lange das Corona-Virus aktiv bleiben wird. |
79. However, it is already clear that it is unlikely to subside as temperatures rise. | 79. Jedoch ist bereits jetzt festzustellen, dass es sich bei steigenden Temperaturen wohl nicht abschwächen wird. |
80. Influenza and some other viruses react sensitively to warmer outside temperatures and therefore tend to retreat in the spring and summer months, i.e. they become largely inactive. | 80. Influenza- und einige andere Viren reagieren empfindlich auf wärmere Aussentemperaturen und ziehen sich deswegen im Frühling und in den Sommermonaten eher zurück, das heisst, sie werden weitgehend inaktiv. |
81. In the case of the corona virus, observation speaks against this temperature dependence, since it does not only appear aggressively in colder zones of our planet, but also in South-East Asia and, for example, Australia and in other warm countries, where it spreads just as quickly as it does here in Europe. | 81. Beim Corona-Virus spricht die Beobachtung gegen diese Temperaturabhängigkeit, da es nicht nur in kälteren Zonen unseres Planeten aggressiv auftritt, sondern auch in Südostasien und z.B. Australien und in anderen warmen Ländern, wo es sich ebenso schnell ausbreitet wie bei uns in Europa. |
82. Consequently, it can be stated that the virus is not dependent on climate and that the risk of infection is also independent of climate. | 82. Folglich ist festzustellen, dass das Virus keiner Klimaabhängigkeit unterworfen ist und dass eine Ansteckungsgefahr ebenfalls klimaunabhängig ist. |
83. According to the assessment of the strength-intensity of the corona virus, which will be maintained in this way for a long time, it can be assumed that the virus can maintain itself for a long time and possibly for up to 2 or 3 years and cause mischief. | 83. Gemäss Beurteilung der Stärke-Intensität des Corona-Virus, die sich lange in dieser Weise erhalten wird, ist anzunehmen, dass sich das Virus über lange Zeit und unter Umständen bis zu 2 oder 3 Jahren erhalten und Unheil anrichten kann. |
84. And since the virus does not correspond to a life-form, but to an organic structure, it cannot be killed, but only paralysed by a strong immune system, which must be specifically strengthened against the virus by a drug which builds up its forces. | 84. Und da das Virus nicht einer Lebensform entspricht, sondern einer organischen Struktur, so kann es nicht getötet, sondern nur durch ein starkes Immunsystem lahmgelegt werden, das durch ein die Kräfte aufbauendes Medikament spezifisch gegen das Virus gestärkt werden muss. |
85. In principle, such a drug is a vaccine, but for the Corona virus it requires time-consuming research, then testing and production, which can take months or years. | 85. Grundsätzlich handelt es sich bei einem solchen Medikament um einen Impfstoff, der für das Corona-Virus jedoch erst zeitaufwendig erforscht, dann getestet und hergestellt werden muss, was aber Monate oder Jahre dauern kann. |
By what means is the virus transmitted, and what |
Auf welchen Wegen wird das Virus übertragen, und wie hoch |
is its duration of existence outside the human body? | ist seine Existenzdauer ausserhalb des menschlichen Körpers? |
86. There is no specific therapy against the corona virus, which is not 'alive' but simply 'exists' as an organic structure, so for the time being only special preventive measures can be taken against infection and a wave of disease. |
86. Gegen das Corona-Virus, das nicht ‹lebt›, sondern einfach als organische Struktur ‹existiert›, gibt es keine spezifische Therapie, folglich können vorderhand nur besondere Vorbeugungsmassnahmen gegen An-steckungen und eine Krankheitswelle durchgeführt werden. |
87. The Corona virus spreads as an expiratory droplet or droplet infection, especially through excretions of the breath and mouth, as well as through the hands and virus-infected surfaces that are frequently touched. | 87. Das Corona-Virus verbreitet sich als Exspirationströpfchen resp. Tröpfcheninfektion, und zwar besonders über Ausscheidungen des Atems, des Mundes, wie auch über die Hände und virusbefallene Oberflächen, die häufig angefasst werden. |
88. For example, door handles, bells, bedside tables, lavatories and other objects made of metal or plastic, etc. in the direct vicinity of a human being infected by the virus can transmit the Corona virus. | 88. So können z.B. Türklinken, Klingeln, Nachttische, Aborte und andere Gegenstände aus Metall oder Kunststoff usw. im direkten Bereich eines durch das Virus infizierten Menschen das Corona-Virus übertragen. |
89. On average, the corona virus survives for up to 5 days, although depending on the environment it may survive longer, e.g. at normal room temperature and on the surfaces of various materials for up to 9 days, remaining extensively infectious. | 89. Durchschnittlich übersteht das Corona-Virus bis zu 5 Tage, wobei es jedoch je nach Umgebung länger, wie z.B. bei normaler Raumtemperatur sowie auf Oberflächen diverser Materialien bis zu 9 Tagen übersteht und dabei umfänglich infektiös bleibt. |
90. It also turns out that the existence time of the virus increases in cold and high humidity. | 90. Dabei ergibt sich auch, dass sich die Existenzzeit des Virus bei Kälte und hoher Feuchtigkeit steigert. |
91. In contrast to countless other viruses, for which the duration of existence is only known for a few, that of the corona virus is currently known! | 91. Im Gegensatz zu zahllosen anderen Viren, bei denen nur von wenigen die Existenzdauer bekannt ist, ist die des Corona-Virus gegenwärtig also bekannt! |
92. Under certain circumstances, it can also remain active outside the human body not only for a few hours, as is the case with other viruses, but for many hours, and under favourable conditions for days. | 92. Es kann sich unter gewissen Umständen auch ausserhalb des menschlichen Körpers nicht nur über wenige Stunden aktiv erhalten, wie das bei anderen Viren der Fall ist, sondern über viele Stunden hinweg, bei günstigen Bedingungen über Tage. |
93. The virus, as explained, is spread by infected human beings through droplets, such as those emitted by humans from the mouth when coughing up and speaking, and as breath droplets from the nose. | 93. Das Virus wird, wie erklärt, von infizierten Personen durch Tröpfchen weiterverbreitet, wie solche beim Abhusten und Sprechen vom Menschen aus dem Mund und als Atem-Tröpfchen-Hauch aus der Nase ausgestossen werden. |
94. These are then transmitted over a short distance through the air to other human beings who inhale the whole thing, but how everything also settles on clothes and hands etc. and thus infects other human beings. | 94. Diese werden dann auf kurze Distanz über die Luft auf andere Menschen übertragen, die das Ganze einatmen, wie sich alles aber auch auf den Kleidern und Händen usw. absetzt und so andere Menschen infiziert. |
95. The virus can also settle on food – such as sliced fruit and vegetables – and on any surface where, as was said at the beginning, it remains active for a long time before finally dying down and leaving. | 95. Das Virus kann sich auch auf Lebensmitteln – wie aufgeschnittenen Früchten und Gemüsen – und an beliebigen Oberflächen festsetzen, wo es, wie bereits anfangs gesagt wurde, lange Zeit aktiv bleibt, ehe es dann endlich erlahmt und abgeht. |
96. It is therefore quite possible that the human being can become infected by touching the clothes or body of an infected human being and transferring the virus from their clothes to their own, or by eating a fruit or something else that has previously been contaminated by an infected person with a droplet release. | 96. Es ist also durchaus möglich, dass sich der Mensch bereits dadurch anstecken kann, indem er einen infizierten Menschen an seinen Kleidern oder am Körper streift und das Virus von dessen Kleidern auf die eigenen übertragen werden, oder indem z.B. eine Frucht oder etwas anderes gegessen wird, die/ das zuvor von einem Infizierten mit einer Tröpfchen-Ausstossung kontaminiert wurde. |
97. If clothes are infected, it is not enough to hang them outdoors overnight, because the virus remains active on them for a long time, but they must be washed thoroughly so that the virus can safely lose its existence. | 97. Werden Kleider infiziert, reicht es nicht, diese über Nacht ins Freie zu hängen, weil das Virus daran lange aktiv bleibt, sondern sie müssen eingehend gewaschen werden, damit das Virus sicher seine Existenz verliert. |
98. As a matter of principle, care must be taken to maintain a minimum distance of 1½, but more correctly 2 metres or even 3 metres, from other human beings. | 98. Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass zu anderen Menschen ein Mindestabstand von minimal 1½, jedoch richtigerweise 2 Meter oder gar 3 Meter Abstand eingehalten werden muss. |
99. It is equally sensible not to shake hands with anyone when greeting etc. and to wash hands regularly with a suitable natural soap if touching another human being cannot be avoided, or if door handles or grab handles etc. have to be touched in public spaces, for example. | 99. Ebenso vernünftig ist, zur Begrüssung usw. niemandem die Hand zu geben und die Hände regelmässig mit einer geeigneten natürlichen Seife zu waschen, wenn eine Berührung eines anderen Menschen nicht umgangen werden kann, oder wenn im öffentlichen Raum z.B. Türklinken oder Haltegriffe etc. angefasst werden müssen. |
100. Instead of using public transport, it is advisable to drive your own car wherever possible and also to disinfect door handles and steering wheel regularly. | 100. Statt den öffentlichen Verkehr zu benutzen ist es angezeigt, wo immer möglich, mit dem eigenen Auto zu fahren und auch an diesem z.B. Türgriffe und Steuerrad regelmässig zu desinfizieren. |
101. Chemical hand cleansers and chemical hand disinfectants should not be used because they are harmful to the skin and also penetrate through the pores of the hands into the organism, causing suffering and illness. | 101. Chemische Handreinigungsmittel und chemische Handdesinfizierungsmittel sollten nicht benutzt werden, weil diese für die Haut gesundheitsschädlich sind und zudem durch die Poren der Hände in den Organismus eindringen und dadurch Leiden und Krankheiten verursachen. |
102. It is also to be said that disinfecting the hands with chemical disinfectants is not simply harmful to health, but after a short time, if the hands are repeatedly disinfected several times a day with such toxic agents, severe disinfectant poisoning is the result, whereby the entire organism is affected. | 102. Weiter ist zu sagen, dass das Desinfizieren der Hände mit chemischen Desinfektionsmitteln nicht einfach gesundheitsschädlich ist, sondern schon nach kurzer Zeit, wenn immer wieder mehrfach täglich mit solchen giftigen Mitteln die Hände desinfiziert werden, schwere Desinfektionsmittelvergiftungen die Folge sind, wodurch der gesamte Organismus in Mitleidenschaft gezogen wird. |
103. In addition to severe organic ailments and diseases, unpleasant and even dangerous dizziness, unsteadiness of walking and thought-feeling-psychological disorders can result, as well as nausea and visual impairments, neurological diseases and behavioural disorders, etc., which can possibly last a lifetime. | 103. Nebst schweren organischen Leiden und Erkrankungen können dadurch unangenehme und gar gefährliche Schwindel, Gehunsicherheit und Gedanken-Gefühls-Psychestörungen entstehen, wie aber auch Übelkeit sowie Sehbeeinträchtigungen, neurologische Erkrankungen und Verhaltensstörungen usw. in Erscheinung treten, die unter Umständen lebenslang anhalten können. |
What is the best way to support one's own immune system, |
Wie kann das eigene Immunsystem am besten unterstützt werden, |
can prevent vitamin C infections and diseases, | kann Vitamin C Infektionen und Krankheiten verhindern, |
and may after recovering from coronavirus disease | und kann nach der Genesung von einer Corona-Virus-Erkrankung |
an immunization arise? | eine Immunisierung entstehen? |
104. Simply taking extra vitamin C is not enough to keep one's immune system sufficiently active. |
104. Allein die Einnahme von zusätzlichem Vitamin C genügt nicht, um das eigene Immunsystem genügend aktiv zu halten. |
105. Strengthening and supporting the immune system fundamentally requires a healthy diet that provides energy and strength, as well as good health. | 105. Für eine Stärkung und Unterstützung des Immunsystems sind grundlegend eine gesunde energie- und kraftspendende Ernährung sowie eine gute Gesundheit notwendig. |
106. In addition to vitamin C, other vitamins and trace elements as well as minerals are indispensable, such as zinc, vitamin B12, vitamin E, etc., i.e. various vital substances. | 106. Dabei sind nebst Vitamin C noch weitere andere Vitamine und Spurenelemente sowie Mineralstoffe unabdingbar, wie z.B. Zink, Vitamin B12, Vitamin E, etc., also diverse Vitalstoffe. |
107. It is therefore advisable, depending on the food, to go beyond a healthy and careful diet and also to regularly take a good multivitamin preparation or individual necessary substances in at least double the dosage recommended by the manufacturers. | 107. Es ist deshalb unter Umständen angezeigt, eben je gemäss der Nahrung, über eine gesunde und sorgfältige Ernährung hinaus auch regelmässig ein gutes Multivitamin-Präparat oder einzelne notwendige Stoffe zu sich zu nehmen, und zwar in mindestens doppelter Dosierung als von den Herstellern empfohlen wird. |
108. Unfortunately, all supplements available on the free market are severely underdosed, which is also known to us, because we are also trying to gain knowledge in this respect. | 108. Leider sind alle auf dem freien Markt erhältlichen Supplemente stark unterdosiert, was auch uns bekannt ist, weil wir uns auch in dieser Hinsicht um Erkenntnisse bemühen. |
109. According to our findings, a doubly increased dosage of a multivitamin preparation is usually not only harmless, but indicated for Earth human beings who do not receive enough vital substances through their normal diet. | 109. Eine doppelt erhöhte Dosierung eines Multivitaminpräparates ist unseren Erkenntnissen gemäss in der Regel nicht nur unbedenklich, sondern angezeigt für einen Erdenmenschen, dem durch die normale Ernährung nicht genügend Vitalstoffe zukommen. |
110. It is not possible to prevent infection by a virus by taking vitamin C and multivitamin preparations, even if such preparations strengthen the immune system and various organs and bodily functions. | 110. Dass durch die Einnahme von Vitamin C und Multivitamin-Präparaten eine Infizierung durch ein Virus verhindert werden kann, das ist nicht möglich, auch wenn durch solche Präparate das Immunsystem und diverse Organe und Körperfunktionen gestärkt werden. |
111. In principle, infection by viruses, bacteria and all kinds of micro-organisms can only be prevented by certain precautionary rules, measures and behaviour and strict adherence to them. | 111. Prinzipiell kann eine Infizierung durch Viren, Bakterien und vielerlei Mikroorganismen nur durch bestimmte Vorsichtsregeln, Massnahmen und Verhaltensweisen und deren strikte Einhaltung vermieden werden. |
112. In principle, even the strongest immune system can fail, and that is when it is attacked by dangerous germs that trigger a shock effect and paralyse the whole system, which again corresponds to a fact that is just as unknown to the entire earthly medical sciences as it is to the fact that in certain human beings a recovery of the organism can take place with regard to the corona virus infestation, but no immunity develops because a coma impulse develops which continues to exist despite recovery, whereby the disease can renew itself again, which, however, does not correspond to a reactivation, but to a continuation of the disease out of the impulse coma. | 112. Grundsätzlich kann auch das stärkste Immunsystem versagen, und zwar dann, wenn es von gefährlichen Krankheitskeimen befallen wird, die eine Schockwirkung auslösen und das ganze System lahmlegen, was auch wieder einem Fakt entspricht, der den gesamten irdischen Medizinwissenschaften ebenso unbekannt ist, wie auch die Tatsache, dass bei gewissen Menschen eine Genesung des Organismus bezüglich des Corona-Virus-Befalls erfolgen kann, jedoch keine Immunität entsteht, weil sich ein Komaimpuls entwickelt, der trotz Genesung weiterbestehen bleibt, wodurch die Erkrankung sich wieder erneuern kann, was jedoch keiner Reaktivierung entspricht, sondern einer Krankheitsweiterführung aus dem Impulskoma heraus. |
113. That, Eduard, should do the trick, but it took longer than I thought. | 113. Damit, Eduard, sollte der Sache Genüge getan sein, doch hat es länger gedauert als ich dachte. |
Billy: |
Billy: |
That is just the way it always is, because it is always like time is running out from under your fingers. | Das ist eben immer so, denn es ist stets, als würde einem die Zeit unter den Fingern davonlaufen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
114. I am also familiar with that phenomenon. | 114. Dieses Phänomen kenne ich auch. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, however, it 'vèrplämpèrèd' many earthlings. | Leider ‹vèrplämpèrèd› sie aber viele Erdlinge. |
Ptaah: |
Ptaah: |
115. What does that mean? | 115. Was bedeutet das? |
116. I do not know that word. | 116. Das Wort kenne ich nicht. |
Billy: |
Billy: |
It means 'senselessly wasting time', or as we also say: 'stultifying time', such as those – if I may say so – who, as stupid spectators, do not take the initiative to do something useful themselves, such as by attending senseless sporting events as mere spectators and howling frenetically-primitive applause, as is the case with football, among other things, for which the fanatics still pay horrendous entrance fees. That is everyone's business, but I think that human beings should really do something useful and intelligent with their free time in order to get themselves in shape, instead of spending their time 'vèrplämpèrè' as stupid fanatic spectators who also pay admission fees. In order to understand this and also to take the initiative, to move oneself, to do useful work, to learn something, to do something valuable for oneself or for others who may need help, this requires understanding and reason. If, however, these prerequisites are lacking, then all is lost. But as I said, to each his own is what is his own, so every fool has to go through life with his own stupidity. | Es bedeutet ‹sinnlos die Zeit› vertun, oder wie wir auch sagen: ‹Die Zeit verblöden›, wie z.B. jene – wenn ich das einmal sagen darf –, welche als dumme Zuschaufanatiker keine Eigeninitiative aufbringen, um selbst etwas Nützliches zu tun, wie z.B. indem sie nur als Zuschauer fungierend sinnlosen Sportveranstaltungen beiwohnen und frenetisch-primitiv Beifall heulen, wie das unter anderem beim Fussball der Fall ist, wofür die Fanatiker noch horrende Eintrittsgelder bezahlen. Zwar ist das jedem das Seine, doch denke ich, dass ein Mensch wirklich etwas Nutzvolles und Intelligentes mit seiner Freizeit beginnen sollte, um sich selbst auf Vordermann zu bringen, anstatt als dumm-fanatischer und zudem noch eintrittsbezahlender Zuschauer die Zeit zu ‹vèrplämpèrè›. Um dies zu begreifen und zudem auch selbst Eigeninitiative aufzubringen, sich selbst zu bewegen, eine nützliche Arbeit zu verrichten, etwas zu lernen, für sich persönlich oder für andere etwas Wertvolles zu tun, die vielleicht der Hilfe bedürfen, dazu braucht es eben Verstand und Vernunft. Wenn dazu jedoch diese Voraussetzungen fehlen, dann ist Hopfen und Malz verloren. Aber eben wie gesagt, jedem ist das Seine das, was eben das Seine ist, folglich jeder Dumme mit der eigenen Dummheit durch sein Leben gehen muss. |
Ptaah: |
Ptaah: |
117. This is undeniably so. | 117. Das ist unbestreitbar so. |
Billy: |
Billy: |
Exactly, but I have a question about that: How is it with you, do you also have such so-called professional sporting events, like the earthlings here with us? The earthlings who practise sport as a so-called profession because they think they are 'called' to it – that's where the term 'profession' comes from – are, in my opinion, workshy people who, thanks to the stupidity of the spectators, can collect horrendous 'salaries' and live in luxury. This, as well as the organisers, bosses and employees etc. of the so-called clubs, who are also financed by the stupidity of the thoughtlessly paying spectators, while they themselves have to earn their income with hard work. But just the same: Stupidity knows no bounds, and if a human being is addicted to it and unable to think and act logically, then he suffers damage, in this case by paying himself silly. And all this, in my opinion, is just as criminal as the criminal machinations of the grandparent scam and other similar injustices. | Eben, doch dazu gleich eine Frage: Wie ist das bei euch, habt ihr auch solcherart sogenannte berufsmässige Sportveranstaltungen, wie hier bei uns die Erdlinge? Die Erdlinge, die den Sport als sogenannten Beruf betreiben, weil sie sich dazu ‹berufen› wähnen – davon kommt ja der Begriff ‹Beruf› –, sind meines Erachtens Arbeitsscheue, die durch die Dummheit der Zuschaufanatiker horrende ‹Entlohnungen› kassieren und in Saus und Braus leben können. Dies, wie auch die Veranstalter, Bosse und Mitarbeiter usw. der sogenannten Clubs, die ebenfalls durch die Dummheit der gedankenlos zahlenden Zuschaufanatiker finanziert werden, während diese selbst ihr Einkommen mit harter Arbeit selbst verdienen müssen. Aber eben: Dummheit kennt keine Grenzen, und wenn ein Mensch dieser verfallen und eben des folgerichtigen Denkens und Handelns nicht fähig ist, dann erleidet er Schaden, und in diesem Fall eben in der Weise, indem er sich dumm und dämlich zahlt. Und das alles, so finde ich, ist ebenso kriminell, wie die kriminellen Machenschaften des Enkeltricks und anderer gleichgerichteter Unrechtschaffenheiten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
118. No. – | 118. Nein. – |
119. Our folks do engage in physical education individually or in groups, but not as a main occupation or 'profession' as you say. | 119. Unsere Völker betreiben wohl einzeln oder in Gruppen Körperertüchtigung, jedoch nicht als Hauptbeschäftigung resp. als ‹Beruf› wie du sagst. |
120. As a vocation our peoples do their physical training for their own pleasure, which also includes artistic moments, which you call artistic gymnastics, as you once said. | 120. Als Berufung betreiben unsere Völker ihre Körperertüchtigung zu ihrer eigenen Freude, wobei auch künstlerische Momente miteingeschlossen sind, die du Kunstturnen nennst, wie du einmal gesagt hast. |
121. Such performances are also exhibited by individuals or groups at public events, but this is only sporadically and never for profit, because we do not know a financial system. | 121. Auch bei Veranstaltungen in öffentlicher Weise werden solche Darbietungen von einzelnen Personen oder von Gruppen zur Schau gestellt, was jedoch nur sporadisch und niemals zum Zweck eines Gewinns ist, weil wir kein Finanzsystem kennen. |
122. As for your exposition of your view concerning the work-shyness of the 'called' and the stupidity of the spectator fanatics, as you aptly call them, and everything connected with it, I can quite agree with it and concur with you. | 122. Was deine Darlegung deiner Ansicht hinsichtlich des Arbeitsscheuen der ‹Berufenen› und der Dummheit der Zuschaufanatiker, wie du sie treffend nennst, und allem damit zusammenhängenden betrifft, so kann ich durchaus damit einig gehen und dir beipflichten. |
Billy: |
Billy: |
Fine, then I have won a comrade-in-arms in you in this respect. But you see, this is how we deviate from what I originally wanted to talk about. Basically, I wanted to ask you something about the Corona virus, namely to what extent protective masks should be worn, because actually only medical masks and protective goggles are effective against the virus – as against bacilli, bacteria and other microorganisms. Although we have already discussed this matter to a large extent a month ago, I still think that a few things should be explained, because simple respiratory masks, when they cover the nose and mouth, can also prevent a lot. This is because, as you have explained, the breath and expiratory droplets as well as a 'moist pronunciation' are not passed on and in this way a spreading or infection to other human beings can be greatly reduced and also in relation to one's own personality some things can be avoided. Once that, but that does not mean that such simple protective masks would protect against viruses and bacteria, because this can only be guaranteed by special medical filter masks. So I think that we should take up again what we have discussed privately and you should say something enlightening about it, just also that simple masks can also offer a certain protection, but that no one should be lulled into complete safety when such masks are worn, etc. You also said some time ago that you wanted to test protective masks. Have you done that, Ptaah? | Schön, dann habe ich in dir in dieser Beziehung einen Kampfgefährten gewonnen. Aber siehst du, so weicht man vom Eigentlichen ab, wovon ich ursprünglich reden wollte. Grundlegend hatte ich nämlich vor, dich etwas bezüglich des Corona-Virus zu fragen, und zwar inwieweit Schutzmasken getragen werden sollen, weil ja gegen das Virus eigentlich – wie auch gegen Bazillen resp. Bakterien und andere Mikroorganismen – nur Medizinalschutzmasken und Schutzbrillen wirksam sind. Zwar haben wir bereits vor einem Monat diese Sache weitgehend besprochen, doch denke ich, dass trotzdem noch einiges dazu erklärt werden sollte, weil ja auch einfache Atmungsmasken, wenn sie Nase und Mund bedecken, doch einiges verhindern können. Dies eben in der Weise, wie du ja erklärt hast, dass der Atemausstoss und Exspirationströpfchen sowie eine ‹feuchte Aussprache› nicht weitergetragen werden und in dieser Weise eine Verschleppung resp. Ansteckung gegenüber anderen Menschen stark vermindert werden und auch in bezug auf die eigene Person einiges vermieden werden kann. Einmal das, was aber nicht bedeutet, dass solcherlei einfache Schutzmasken vor Viren und Bakterien schützen würden, weil dies nur durch besondere medizinische Filtermasken gewährleistet werden kann. Also denke ich, dass wir das, was wir privat besprochen haben, nochmals aufgreifen sollten und du etwas Aufklärendes dazu sagst, eben auch, dass auch einfache Masken einen gewissen Schutz bieten können, jedoch sich nicht jemand in völliger Sicherheit wiegen soll, wenn solche getragen werden usw. Ausserdem hast du schon vor geraumer Zeit gesagt, dass ihr Schutzmasken testen wollt. Habt ihr das getan, Ptaah? |
Ptaah: |
Ptaah: |
123. The most important things have already been explained, but I can add a few things. | 123. Es wurde ja jetzt bereits das Wichtigste erklärt, doch kann ich noch einiges hinzufügen. |
124. And regarding the testing of protective masks, we have done that, for which some things are to be explained: | 124. Und bezüglich des Testens von Schutzmasken, so haben wir das getan, wozu einiges zu erklären ist: |
125. A) Basically, I first have to explain that, as a rule, mouth-breathing protective masks are equivalent to disposable masks that have to be disposed of after a single use.
|
125. A) Grundlegend habe ich erst zu erklären, dass in der Regel Mund-Atem-Schutzmasken Einwegmasken entsprechen, die nach einmaligem Gebrauch zu entsorgen sind.
|
126. On the other hand, it is particularly important to say that the use or wearing of protective masks is beneficial to health and life and, in the long term, reduces or completely prevents the ingestion of particles that are hazardous to health – such as fine dust of various kinds, some of which contains radioactive particles – thereby reducing the risk of suffering and illness, especially various types of cancer.
|
126. Besonders ist anderseits zu sagen, dass das Nutzen resp. Tragen von Schutzmasken gesundheits und lebenserhaltend ist und langfristig das Aufnehmen gesundheitsgefährdender Partikel senkt oder völlig verhindert – wie Feinstaub diverser Art, der teilweise radioaktive Korpuskel enthält –, wodurch das Risiko von Leiden und Erkrankungen, und zwar insbesondere diverse Krebsarten, gesenkt wird.
|
127. B) We have looked around at mouth-breathing masks and have researched and tested the suitability of various freely available protective masks.
|
127. B) Wir haben uns bezüglich Mund-Atem-Schutzmasken umgetan und verschiedenste solcherart freikäufliche Schutzmasken sehr genau auf ihre Tauglichkeit erforscht und getestet.
|
128. In the process, we became aware of products that are divided into different classes and labelled as FFP1, FFP2 or FFP3 and are useful, but cannot be declared completely germ-proof.
|
128. Dabei sind wir auf Produkte aufmerksam geworden, die in verschiedene Klassen eingeteilt und als FFP1, FFP2 oder FFP3 bezeichnet werden und nutzvoll sind, jedoch nicht als völlig keimsicher erklärt werden können.
|
129. These are protective masks which, as half masks and full masks, are effective against fine dust and other fine particles, thus protecting the respiratory tract from dangerous aerosols or expiratory droplets and from various types of dust, e.g. outdoors, on roads or also in workplaces, etc.
|
129. Dabei handelt es sich um Schutzmasken, die als Halbmasken und Vollmasken wirksam gegen Fein staub und gegen andere feine Partikel zuverlässig abweisend sind, folglich sie diesbezüglich die Atemwege vor gefährlichen Aerosolen resp. Exspirationströpfchen und vor diversen Staubarten schützen, wie z.B. im Freien, auf Strassen oder auch an Arbeitsplätzen usw.
|
130. C) We have thoroughly tested the FFP1, FFP2 or FFP3 protective masks we have tested for their safety in terms of their usability and permeability with regard to viruses, bacteria and micro-organisms as well as fine dust, smoke and other toxic substances, as well as the particularly important connectability to all parts of the face, especially around the eyes, the respiratory organ and chin.
|
130. C) Die von uns getesteten FFP1-, FFP2- oder FFP3-Schutzmasken haben wir eingehend auf deren Sicherheit hinsichtlich deren Verwendbarkeit und Durchlässigkeit in bezug auf Viren, Bakterien und Mikroorganismen sowie auf Feinstaub, Rauch und andere Giftstoffe getestet, wie auch auf die besonders wichtige Anschliessbarkeit an alle Gesichtspartien, und zwar besonders um die Augen, das Atemorgan und Kinn.
|
131. Of great importance in our tests in this regard was the importance of the seal of the mask, namely the extent to which the breathing air can flow out and in at the mask connection points and introduce germs from the outside into the respiratory organ and the mouth.
|
131. Von grosser Bedeutung bei unseren diesbezüglichen Tests war das Wichtige bei der Abdichtung der Maske, und zwar inwieweit die Atemluft an den Maske-Abschlussstellen aus- und einströmen und von aussen Keime in das Atmungsorgan und in den Mund einbringen kann.
|
132. D) The filtering performance of these FFP masks is different, as is the equipment of the masks, such as the fact that the filters can have an exhalation valve, which is particularly important when breathing resistance has to be regulated as a result of material conditions.
|
132. D) Die Filterleistung dieser FFP-Masken ist unterschiedlich, wie auch die Ausstattung der Masken, wie dass die Filter über ein Ausatemventil verfügen können, was besonders dann wichtig ist, wenn infolge materieller Verhältnisse der Atemwiderstand reguliert werden muss.
|
133. E) However, as far as the necessary protection against viruses, bacteria and micro-organisms is concerned, these protective masks also provide only partial or no protection against viruses, etc., although the manufacturers claim otherwise.
|
133. E) Was nun jedoch den notwendigen Schutz gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen betrifft, so schützen auch diese Schutzmasken nur teilweise bis gar nicht vor Viren usw., obwohl von den Produzenten Gegenteiliges behauptet wird.
|
134. In any case, this unsuitability applies to the products FFP1 and FFP2.
|
134. Diese Nichttauglichkeit trifft jedenfalls auf die Produkte FFP1 und FFP2 zu.
|
135. The product of protection class 3 is to be judged differently. Although it does not guarantee 100% reliable protection against bacteria, micro-organisms and viruses, as is the case with the currently rampant Corona virus or Covid-19, we can nevertheless recommend this protective mask as good and largely protective.
|
135. Anders zu beurteilen ist das Produkt der Schutzklasse 3, das zwar auch keinen 100prozentig zu verlässigen Schutz vor Bakterien, Mikroorganismen und Viren gewährleistet, wie eben besonders hinsichtlich des gegenwärtig grassierenden Corona-Virus resp. Covid-19, doch trotzdem können wir gemäss unserer Beurteilung diese Schutzmaske als gut und weitgehend schutzbietend empfehlen.
|
136. F) All these 3 FFP masks differ particularly with regard to the purpose for which they are used, thus their protection is also determined according to the protective filter and its permeability.
|
136. F) Alle diese 3 FFP-Schutzmasken unterscheiden sich besonders hinsichtlich deren Zweck wofür sie eingesetzt werden, folglich ihr Schutz auch gemäss dem Schutzfilter und dessen Durchlässigkeit bestimmt wird.
|
137. G) All 3 respirators tested by us correspond to suitable products, which above all provide very useful protection against aerosols based on oil and water, but are also very useful against fine dust, other types of dust as well as against smoke and can be used in various work processes and provide reliable protection.
|
137. G) Alle 3 von uns getesteten Atemschutzmasken entsprechen geeigneten Produkten, die vor allem sehr nutzvoll vor Aerosolen schützen, die auf Öl- und Wasserbasis fundieren, wie sie aber auch sehr nutzvoll gegen Feinstaub, andere Staubarten sowie gegen Rauch sind und bei diversen Arbeitsprozessen eingesetzt werden können und einen zuverlässigen Schutz bieten.
|
138. H) The relevant respiratory protection filters of all 3 classes, FFP1, FFP2 or FFP3, can be used depending on the case of use and need, but the class 3 filter FFP3 filter can be used largely for protection against viruses, bacteria and micro-organisms due to its good filtering properties, but depending on the corona virus gene variation, only partial protection can be provided under certain circumstances, but generally still good or full protection.
|
138. H) Die sachentsprechenden Atemschutzfilter aller 3 Klassen, FFP1, FFP2 oder FFP3, können je nach Nutzungsfall und Bedarf eingesetzt werden, wobei jedoch der Klasse-3-Filter FFP3-Filter aufgrund seiner guten Filtereigenschaften weitgehend zum Schutz gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen eingesetzt werden kann, wobei aber je nach der Corona-Virus-Genvariation unter Umständen nur ein teilweiser, jedoch in der Regel trotzdem guter oder voller Schutz geboten werden kann.
|
139. This, Eduard, my friend, is once that, but there is further to be explained: |
139. Das, Eduard, mein Freund, ist einmal das, doch ist dazu weiteres zu erklären: |
140. 1) Normal commercial mouth-breath protective masks, which are also called mouth-nose protective masks or face masks etc., do not protect in any way against the Corona virus, nor against bacteria and micro-organisms, which also applies to self-made protective masks of all kinds and materials, such as handkerchiefs, scarves, multi-functional cloths or cleaning cloths, cuddle cloths, bibs, muzzle cloths as well as headscarves, underlay cloths, face cloths, balaclavas and neckerchiefs etc.
|
140. 1) Normale käufliche Mund-Atem-Schutzmasken, die auch als Mund-Nasen-Schutzmasken oder Gesichtsmasken usw. bezeichnet werden, schützen in keiner Weise vor dem Corona-Virus wie auch nicht vor Bakterien und Mikroorganismen, was auch auf selbstgefertigte Schutzmasken aller Art und Materialien zutrifft, wie auf Taschentücher, Schals, Multifunktionstücher oder Reinigungstücher, Schmusetücher, Latze, Nuscheltücher sowie Kopftücher, Unterlagetücher, Gesichtstücher, Sturmhauben und Halstücher usw.
|
141. 2) Ordinary commercial mouth-breathing masks or homemade protective masks of all kinds can be useful in any case against the emission of respiratory and expiratory droplets and against 'wet' pronunciation, from one side as well as from the opposite side.
|
141. 2) Normale käufliche Mund-Atem-Schutzmasken oder selbstgefertigte Schutzmasken aller Art können in jedem Fall sinnvoll gegen den Ausstoss von Atem- und Exspirationströpfchen und gegen eine ‹feuchte› Aussprache sein, und zwar von einer Seite, wie auch von gegenüberstehender Seite.
|
142. 3) Wearing such masks in case of contagious diseases, especially epidemics, is absolutely appropriate and necessary when dealing with other persons outside the personal living area, such as under certain circumstances in working areas as well as in public transport, department stores and in crowds, etc.
|
142. 3) Ein Tragen solcherart Masken im Fall von ansteckenden Krankheiten, insbesondere bei Seuchen, ist absolut angebracht und notwendig im Umgang mit anderen Personen ausserhalb des persönlichen Wohnbereichs, wie unter Umständen in Arbeitsbereichen sowie in öffentlichen Verkehrsmitteln, Kaufhäusern und bei Personenansammlungen usw.
|
143. 4) Normal good commercial mouth-breathing masks should always be such – as well as homemade ones – that they can be used for a long time and therefore necessarily washed with natural antibacterial agents and thus reused.
|
143. 4) Normale gute käufliche Mund-Atem-Schutzmasken sollten immer derart sein – wie auch selbstgefertigte –, dass sie langzeitig gebraucht und folglich notwendigerweise auch mit natürlichen antibakteriellen Mitteln gewaschen und dadurch wiederverwendet werden können.
|
144. It can be useful, after washing them – not by machine – to spray them with a light, but not chemical, but natural antibacterial agent.
|
144. Dabei kann es nutzvoll sein, nach dem Waschen derselben – nicht maschinell – diese mit einem leichten, jedoch nicht chemischen, sondern natürlichen antibakteriellen Mittel einzusprühen.
|
145. 5) The wearing of normal commercial mouth-breathing masks or self-made protective masks against contagious diseases, especially in the case of epidemics, does not guarantee any protection against infection by dangerous viruses, bacteria or other micro-organisms, so a false 'feeling safe' would be dangerous to health.
|
145. 5) Das Tragen von normal-käuflichen Mund-Atem-Schutzmasken oder selbstgefertigten Schutzmasken gegen ansteckende Krankheiten, insbesondere bei Seuchen, bedeutet keinerlei Gewährleistung eines Schutzes vor Infizierungen durch gefährliche Viren, Bakterien oder andere Mikroorganismen, also wäre ein falsches ‹sich in Sicherheit wiegen› gesundheitsgefährdend.
|
146. 6) Ordinary commercial mouth-breathing masks and homemade masks of all kinds may also be useful against dust particles and the like, but never against preventing infection by dangerous germs such as viruses, bacteria and micro-organisms of all kinds.
|
146. 6) Normale käufliche Mund-Atem-Schutzmasken und selbstgebastelte Masken aller Art können auch gegen Staubpartikel und dergleichen nützlich sein, niemals jedoch gegen ein Verhindern von Infizierungen durch gesundheitsgefährdende Keime wie Viren, Bakterien und Mikroorganismen aller Art.
|
147. A sufficiently large distance between human beings is always the best protection against infection, but unfortunately for many people wearing protective masks causes them to become careless and indifferent, not to adhere so strictly to the necessary precautions and therefore to become infected with the germ despite wearing a mask.
|
147. Ein genügend grosser Abstand zwischen den Menschen ist immer der beste Schutz, um einer An steckung zu entgehen, doch leider bringt bei vielen Menschen ein Tragen von Schutzmasken mit sich, dass sie leichtsinnig und gleichgültig werden, sich nicht mehr so streng an die notwendigen Vorsichtsmassnahmen halten und sich deshalb trotz des Tragens einer Maske mit dem Krankheitskeim infizieren.
|
148. 7) The wearing of mouth and respiratory protection masks against germs, especially viruses and bacteria as well as other harmful microorganisms of various kinds, requires specially manufactured medical products for this purpose, which are probably only available in specialised shops.
|
148. 7) Das Tragen von Mund-Atem-Schutzmasken gegen Krankheitskeime, insbesondere Viren und Bakterien sowie anderweitige gesundheitsgefährdende Mikroorganismen vielfältiger Arten, bedingen zweckentsprechende speziell dafür gefertigte Medizinalprodukte, die wahrscheinlich nur im Fachhandel erhältlich sind.
|
149. 8) When using normal commercial mouth-breathing masks, it is to be noted, and this must be said again and again, that such masks, as well as self-made ones, do not protect against the Corona virus, nor against harmful bacteria and all kinds of micro-organisms, if there is direct or too close contact with infected human beings, which is why a distance of 2 metres from such human beings is urgently required and must be maintained, even if a normal or homemade mouth-breathing protective mask is worn.
|
149. 8) Beim Benutzen von normalen käuflichen Mund-Atem-Schutzmasken ist zu beachten, und das muss immer wieder gesagt und beachtet werden, dass solcherlei Masken, wie auch selbstgefertigte, absolut nicht vor dem Corona-Virus schützen, wie auch nicht vor gesundheitsschädlichen Bakterien und vielerlei Mikroorganismen, wenn ein direkter oder zu naher Kontakt mit infizierten Personen zustande kommt, weshalb zu solchen Menschen ein massgebender Abstand von 2 Metern dringend erforderlich ist und eingehalten werden muss, und zwar auch dann, wenn eine normal-käufliche oder selbstgemachte Mund-Atem-Schutzmaske getragen wird.
|
150. 9) Only specialist full-face medical masks offer effective protection against the Corona virus, as well as against various other dangerous germs. Some normal medical masks have disinfection filters but must be disposed of after use, while others are designed for multiple use and can be fitted with replaceable disinfection filters.
|
150. 9) Einen effectiven wirklichen Schutz gegen das Corona-Virus, wie auch gegen diverse andere gefährliche Krankheitskeime, bieten allein Fach-Vollgesichts-Medizinal-Masken, wie aber teilweise auch normale Medizinalmasken, die Desinfektionsfilter haben, jedoch nach Gebrauch entsorgt werden müssen, während andere für den Mehrfachgebrauch bestimmt sind und mit auswechselbaren Desinfektionsfiltern bestückt werden können.
|
151. 10) For effective real protection against the Corona virus – as well as with regard to certain other contagious germs – it is essential to also wear properly correct protective goggles when wearing suitable mouth-breathing masks, because certain germs, especially various viruses, use the properties of moisture to take hold, while others, such as influenza viruses, like absolutely low moisture.
|
151. 10) Für einen effectiven wirklichen Schutz gegen das Corona-Virus – wie auch hinsichtlich gewisser anderer ansteckender Krankheitskeime – ist es unumgänglich, beim Tragen von geeigneten Mund-Atem-Schutzmasken auch eine sachgemäss richtige Schutzbrille zu tragen, weil gewisse Krankheitskeime, insbesondere diverse Viren, die Eigenschaften der Feuchtigkeit nutzen, um sich festzusetzen, während andere, wie z.B. Influenzaviren, eine absolut geringe Feuchtigkeit mögen.
|
152. Consequently, some are more likely to spread in dry conditions, but others in moist conditions, which is why in any case, if there is a risk of infection, not only a mouth-breathing protective mask should be worn, but also good protective goggles for the eyes.
|
152. Folglich breiten sich die einen eher bei Trockenheit, andere jedoch bei Feuchtigkeit aus, weshalb in jedem Fall bei einer bestehenden Ansteckungsgefahr nicht nur eine Mund-Atem-Schutzmaske, sondern auch eine gute Schutzbrille für die Augen getragen werden soll.
|
153. 11) The wearing of mouth-breathing masks should be observed with regard to the Corona epidemic, but not unnecessarily on the street when there are no passers-by or only a few of them on the road and there is no approach to each other, but a necessary distance of at least 2 metres is kept from one human being to another.
|
153. 11) Das Tragen von Mund-Atem-Schutzmasken sollte bezüglich der Corona-Seuche beachtet werden, jedoch nicht unnötigerweise auf der Strasse, wenn keine Passanten oder nur deren wenige unterwegs sind und keine Annäherungen aneinander erfolgen, sondern ein notwendiger Abstand von mindestens 2 Metern von einem Menschen zum andern eingehalten wird.
|
154. This rule, which must be observed at all costs, has no exceptions, because it is urgently and necessarily unavoidable, because only in this way can the Corona epidemic pandemic be contained and thus further infections and deaths slowly reduced and ultimately completely eliminated.
|
154. Diese unbedingt einzuhaltende Regel weist keine Ausnahme auf, denn sie ist dringend und notwendigerweise unumgänglich, weil nur dadurch die Corona-Seuche-Pandemie eingedämmt werden und damit also weitere Infizierungen und Todesfälle langsam reduziert und letztendlich völlig ausser Kraft gesetzt werden können.
|
155. But this will not be in a short time, because this epidemic is persistent and will not find a definitive end so quickly.
|
155. Das aber wird nicht in kurzer Zeit sein, denn diese Seuche ist hartnäckig und wird nicht so schnell ein endgültiges Ende finden.
|
156. 12) In the case of those Earth human beings who wear protective mouth-breathing masks as a result of the Corona plague, this fact, apart from the protective function against infection, also has another important and positive aspect and effect at the same time, namely, on the one hand:
|
156. 12) Bei jenen Erdenmenschen, die infolge der Corona-Seuche Mund-Atem-Schutzmasken tragen, hat diese Tatsache ausser der Schutzfunktion gegen Ansteckung auch noch einen anderen wichtigen und positiven Aspekt und Affekt zugleich, nämlich einerseits:
|
157. a) The perspective of the human beings wearing protective masks changes positively, because they mentally come to terms with the danger of the Corona epidemic, and consequently they voluntarily place themselves in the necessary measures that will contribute to the containment of the pandemic.
|
157. a) Die Blickrichtung resp. die Betrachtungsweise und der Gesichtspunkt der eine Schutzmaske tragenden Menschen ändert sich positiv, weil sie sich gedanklich mit der Gefährlichkeit der Corona-Seuche auseinandersetzen, folglich sie sich freiwillig in notwendige Massnahmen einordnen, die zur Eindämmung der Pandemie beitragen werden.
|
158. b) The thought-feeling movements of the human beings wearing a protective mask have a positive effect on their psychological state and regulate their tension in an ameliorating way into a calming tolerability.
|
158. b) Die Gedanken-Gefühlsbewegungen der eine Schutzmaske tragenden Menschen wirkt sich positiv auf deren Psychezustand aus und reguliert deren Angespanntheit bessernd in eine beruhigende Erträglichkeit.
|
159. c) Even if there is no efficacy of normal purchasable or self-made protective mask wearing against the Corona virus, our clarifications prove, however, that the use of such masks brings good and positive effects with regard to the aspects and affects mentioned, whereby also the resulting and the following of the important and necessary safety measures contribute a lot to the fact that the infections and thus also the deaths are gradually decreasing, which corresponds to a plausible consequence.
|
159. c) Auch wenn keine Wirksamkeit von normalen käuflichen oder selbstgemachten Schutzmaskentragens gegen das Corona-Virus gegeben ist, so beweisen unsere Abklärungen jedoch, dass die Nutzung solcher Masken gute und positive Wirkungen hinsichtlich der genannten Aspekte und Affekte bringen, wodurch auch die daraus resultierenden und das Befolgen der wichtigen und notwendigen Sicherheitsmassnahmen viel dazu beitragen, dass die Infizierungen und damit auch die Todesfälle sich nach und nach rückläufig ergeben, was einer plausiblen Folge entspricht.
|
160. d) The whole procedure corresponds to psychologically grasping values, which have a calming effect on the thoughts, feelings and psyche of rational and reasonable human beings and in this respect convey a certain sense of security, which has a positive effect on behaviour and on the fact that wearing protective masks and keeping a necessary and sufficient distance from other human beings is considered normal and is observed.
|
160. d) Das ganze Prozedere entspricht psychologisch greifenden Werten, die bei dem Verstand und der Vernunft zugänglichen Menschen durchaus beruhigend auf die Gedanken, Gefühle und die Psyche wirken und diesbezüglich eine gewisse Sicherheitsregung vermitteln, die sich positiv auf das Verhalten und darauf auswirkt, dass das Tragen von Schutzmasken und das Einhalten eines notwendigen und genügenden Abstandes gegenüber anderen Menschen als normal erachtet und eingehalten wird.
|
161. e) It is essential to take into account that human beings who are inaccessible to reason and rationality, for various selfish, egoistic and thoughtless reasons, as well as out of indignation, rise up against and fail to comply with necessary measures and ordinances that have been issued, thus causing riots and creating health hazards to the detriment of the entire community.
|
161. e) Unbedingt zu beachten ist, dass sich dem Verstand und der Vernunft unzugängliche Menschen aus verschiedenen selbstsüchtigen, egoistischen und bedenkenlosen Begründungen, wie auch aus Entrüstung, gegen erforderliche erlassene Massnahmen und Verordnungen erheben und diese nicht einhalten, wodurch Aufruhr entsteht und zum Schaden der gesamten Gemeinschaft Gesundheitsgefährdungen heraufbeschworen werden.
|
162. 13) Unfortunately, the protective effect of normal, simple mouth-breathing masks against the Corona virus is overestimated because, on the one hand, these normally purchased or self-manufactured masks have no protective effect against the virus and, on the other hand, because the protective effect is generally not necessary in the open air and on the street because the virus is not transmitted through the open air, but only when persons communicate too closely with each other.
|
162. 13) Grundsätzlich wird leider die Schutzwirkung von normalen einfachen Mund-Atem-Schutzmasken gegenüber dem Corona-Virus überschätzt, weil einerseits diese normal gekauften oder selbsther-gestellten Masken keinerlei Schutzwirkung gegen das Virus haben, und anderseits, weil die Schutzwirkung im freien Gelände und auf der Strasse in der Regel überhaupt nicht nötig ist, weil das Virus durch die freie Luft nicht übertragen wird, sondern nur dann, wenn zwischen Personen in zu nahem Zustand zueinander Kommunikationen stattfinden.
|
163. 14) False recommendations by experts – or those who want to be, including certain virologists, doctors and physicians, etc. – that wearing normally bought or self-made simple mouth-breathing protective masks is absolutely safe and prevents infection by the Corona virus, this corresponds to a malicious or at least dangerous and reckless false claim or lie, because fundamentally and effectively only specialist medical protective masks can provide the necessary protection against dangerous viruses, bacteria and micro-organisms.
|
163. 14) Falsche Empfehlungen von Experten – oder denen, die es sein wollen, wozu auch gewisse Virologen, Ärzte und Mediziner usw. gehören –, dass das Tragen von normal gekauften oder selbst hergestellten einfachen Mund-Atem-Schutzmasken absolut sicher sei und eine Ansteckung durch das Corona-Virus verhindere, das entspricht einer bösartigen oder zumindest gefährlichen und leichtsinnigen falschen Behauptung oder Lüge, weil grundsätzlich und effectiv nur medizinale Fachschutzmasken den notwendigen Schutz gegen gefährliche Viren, Bakterien und Mikroorganismen bieten können.
|
164. 15) In principle, masks that can be bought or made by the patient can only prevent infection in the open air, in the countryside, on the street or elsewhere, and also only if there are no other persons in the vicinity who might be infected by contagious germs.
|
164. 15) Grundsätzlich können normal kaufbare oder selbsthergestellte Masken nur an der frischen Luft, auf dem Land, auf der Strasse oder sonstwo eine Ansteckung verhindern, und zwar auch nur dann, wenn rundum in der Nähe keinerlei andere Personen gegenwärtig sind, die unter Umständen von ansteckenden Keimen befallen sind.
|
165. If, however, there are infected persons in the vicinity, then a proper distance of at least 2 metres from them must be maintained, because the types of protective masks mentioned are absolutely unsuitable as protection against infection by viruses, bacteria and micro-organisms.
|
165. Ist es aber der Fall, dass infizierte Personen in der Nähe sind, dann ist ein gehöriger Abstand von mindestens 2 Metern zu ihnen zu wahren, weil die genannten Schutzmaskenarten absolut untauglich als Infektionsschutz gegen Viren, Bakterien und Mikroorganismen sind.
|
166. 16) And another time it should also be said that wearing a mouth-breathing protective mask outdoors, on roads and in the countryside is not necessary and also nonsensical if there are no other human beings all around or, if there are human beings, a sufficiently large distance can be maintained.
|
166. 16) Und ein andermal sei auch gesagt, dass das Tragen einer Mund-Atem-Schutzmaske im Freien, auf Strassen und im Gelände nicht notwendig und zudem unsinnig ist, wenn nicht rundum andere Menschen sind, oder, wenn doch Personen einhergehen, ein genügend grosser Abstand gewahrt werden kann.
|
167. The certainty that no infection will occur in the open or on the street is, however, as mentioned, already due to the fact that in the open the danger of infection is not only extremely small, but practically impossible, if there are no other persons present all around.
|
167. Die Sicherheit, dass in freiem Gelände oder auf der Strasse keine Ansteckung erfolgt, liegt jedoch, wie erwähnt, schon allein daran, dass im Freien die Gefahr einer Ansteckung nicht nur äusserst gering, sondern praktisch unmöglich ist, wenn rundum keinerlei weitere Personen gegenwärtig sind.
|
168. Even if other persons are present, but a sufficiently large distance is kept from them and a protective mask is also worn, infection with the Corona virus can be reliably prevented and absolutely ruled out with a high degree of certainty.
|
168. Auch dann, wenn andere Personen gegenwärtig sind, jedoch ein genügend grosser Abstand zu ihnen eingehalten wird und zudem eine Schutzmaske getragen wird, kann mit grosser Sicherheit eine Infizierung mit dem Corona-Virus zuverlässig verhindert und absolut ausgeschlossen werden.
|
169. This fact alone makes no sense for the wearing of a mouth-breathing protective mask, that such masks would have to be worn outside as a matter of principle.
|
169. Allein schon diese Tatsache ergibt zum Tragen einer Mund-Atem-Schutzmaske keinen Sinn, dass solche Masken grundsätzlich draussen getragen werden müssten.
|
170. They are only necessary and important to wear if there is a risk of coming into close contact with other persons, because effectively it is only then that the wearing of mouth-breathing protective masks makes sense, as well as being important in order to protect oneself from infections.
|
170. Notwendig und wichtig zu tragen sind sie nur dann, wenn die Gefahr besteht, mit anderen Personen in näheren Kontakt zu kommen, denn effectiv ist nur dann das Tragen von Mund-Atem-Schutzmasken sinnvoll, wie auch wichtig, um sich vor Infektionen zu schützen.
|
171. 17) If one's own person is infected with Corona and a simple mouth-breathing protective mask is worn, this does not mean that other human beings can be protected from the Corona virus, because simple protective masks that are not medically equipped in a good way cannot prevent the virus from escaping through a simple mask and being passed on through the air, so that if there is too close contact with other human beings, they can be infected.
|
171. 17) Wenn in eigener Person eine Corona-Infizierung besteht und eine einfache Mund-Atem-Schutzmaske getragen wird, dann bedeutet das nicht, dass dadurch andere Menschen vor dem Corona-Virus geschützt werden können, denn einfache Schutzmasken, die medizinal nicht in guter Weise ausgerüstet sind, können das Virus nicht daran hindern, durch eine einfache Maske auszutreten und über die Luft weitergetragen zu werden, folglich bei zu nahem Kontakt zu anderen Menschen diese angesteckt werden können.
|
172. The only thing that can be prevented from escaping by unsuitable masks is breath and aerosols or expiratory droplets, which are strongly slowed down and can therefore no longer fly far away from the mask.
|
172. Einzig können durch ungeeignete Masken der Atemhauch und Aerosole resp. Exspirationströpfchen am Austreten gehindert werden, die stark abgebremst werden und folglich nicht mehr weit von der Maske wegfliegen können.
|
173. Tiny germs, however, such as viruses, bacteria and micro-organisms, can escape unhindered from mouth and respiratory protective masks and, due to their tininess, can easily be carried away by the slightest breeze in the air up to 1.5 or 2 metres away, so that persons who are present can be infected by them.
|
173. Winzige Keime jedoch, wie Viren, Bakterien und Mikroorganismen, können ungehindert aus Mund-Atem-Schutzmasken austreten und infolge ihrer Winzigkeit mit Leichtigkeit durch den geringsten Windhauch über die Luft bis 1,5 oder 2 Meter weit weggetragen werden, folglich Personen, die anwesend sind, durch diese infiziert werden können.
|
174. 18) It is and remains important, even when wearing normal or self-made mouth-breathing masks and in all situations, that the most important safety rules are not neglected, e.g. that under all circumstances the distance between human beings and humans must be kept, and that caution is also required when dealing with mammals, which may also be carriers of the Corona virus, which has already occurred in various countries, but which is usually concealed, as is honest official information regarding the correct number of infected and dead people.
|
174. 18) Wichtig ist und bleibt auch beim Tragen von normal käuflichen und selbstgefertigten Mund-Atem-Schutzmasken und in allen Situationen, dass auch mit diesen die wichtigsten Sicherheitsgebote nicht vernachlässigt werden dürfen, wie z.B. dass unter allen Umständen das Abstandhalten zwischen Mensch und Mensch ebenso eingehalten werden muss, wie auch Vorsicht geboten ist im Umgang mit Säugetieren, die unter Umständen ebenfalls Träger des Corona-Virus sein können, was sich bis-her auch schon verschiedentlich in diversen Ländern ergeben hat, was jedoch in der Regel ebenso verschwiegen wird, wie ehrliche amtliche Angaben in bezug auf die richtige Anzahl von Infizierten und Toten.
|
175. This, while there is also a large number of unreported cases that can never be ascertained.
|
175. Dies, während diesbezüglich auch noch eine grosse Dunkelziffer besteht, die nie eruiert werden kann.
|
176. 19) The fact is, as is evident from our observations and findings, that the wearing of normal mouth-breathing masks tempts many people to no longer exercise the necessary caution, such as keeping the necessary distance between human beings, which in a windless, closed room should be at least 1.5, but as a rule not less than 2 metres.
|
176. 19) Tatsache ist, was aus unseren Beobachtungen und Feststellungen hervorgeht, dass das Tragen von normalen Mund-Atem-Schutzmasken viele Menschen dazu verführt, nicht mehr die nötige Vorsicht walten zu lassen, wie z.B. den notwendigen Abstand von Mensch zu Mensch zu halten, der in einem windstillen, geschlossenen Raum mindestens 1,5, jedoch in der Regel nicht unter 2 Metern betragen soll.
|
177. 20) Normal non-medical mouth-breathing protective masks must be changed regularly because they become moist due to the expiratory droplets and the breathing air, consequently the necessary filtering function of 'dry exhalation' is no longer guaranteed.
|
177. 20) Normale nichtmedizinale Mund-Atem-Schutzmasken müssen regelmässig gewechselt werden, weil sie durch die Exspirationströpfchen und die Atemluft feucht werden, folglich die notwendige Filterfunktion des ‹trockenen Ausatmens› nicht mehr gewährleistet ist.
|
178. Good protective masks can be washed with natural antibacterial soaps or other non-chemical agents and reused.
|
178. Gute Schutzmasken können mit natürlichen antibakteriellen Seifen oder anderen nicht chemischen Mitteln gewaschen und wiederverwendet werden.
|
179. 21) Many normal commercial mouth-breathing masks, as well as homemade ones, lack instructions on how to use them correctly, and it is also not explained that such masks do not provide protection against dangerous viruses, bacteria and other micro-organisms, because they do not correspond to medical masks, so that in spite of such protective masks, human beings expose themselves to the risk of infection if they come into direct or too close contact with germ-infected human beings.
|
179. 21) Bei vielen normalen käuflichen Mund-Atem-Schutzmasken, wie natürlich auch bei selbstgemachten, fehlt eine Gebrauchsanleitung, wie eine solche richtig genutzt wird, wie auch nicht erklärt wird, dass solche Masken keinen Schutz gegen gefährliche Viren, Bakterien und andere Mikroorganismen bieten, weil sie keinen Medizinalmasken entsprechen, folglich sich die Menschen trotz solcher Schutzmasken einer Infektionsgefahr aussetzen, wenn sie mit keiminfizierten Menschen in direkten oder zu nahen Kontakt kommen.
|
180. So it is downright negligent to rely on such mouth-breathing protective masks, which are not designed to protect against dangerous viruses and other germs, and which are only designed to protect against respiratory expectoration and the spread of expiratory droplets or aerosols.
|
180. Also ist es geradezu fahrlässig, auf solche gegen gefährliche Viren und andere Krankheitskeime nicht ausgelegte Mund-Atem-Schutzmasken zu vertrauen, die lediglich gegen Atemausstoss sowie gegen Hustenauswurf und die Verbreitung von Exspirationströpfchen resp. Aerosole ausgerichtet sind.
|
181. 22) Only true medical masks, as used in medical facilities such as hospitals, etc., provide real protection against dangerous pathogens such as viruses, bacteria and other dangerous germs.
|
181. 22) Nur wirkliche Medizinalmasken, wie diese in medizinischen Einrichtungen, wie Krankenhäusern usw., verwendet werden, bieten einen wirklichen Schutz gegen gefährliche Krankheitserreger, wie Viren, Bakterien und andere gefährliche Keime.
|
182. In addition, suitable protective goggles are also used.
|
182. Dabei werden zudem auch geeignete Schutzbrillen verwendet.
|
183. Simple mouth-breathing masks are used in such facilities, but not primarily as protection against dangerous germs, but rather to prevent one's own breathing and possible coughing and the spread of expiratory droplets, as well as to protect oneself in the same way against such expectorations from patients.
|
183. Zwar werden in solchen Einrichtungen einfache Mund-Atem-Schutzmasken genutzt, doch nicht exiplit als Schutz gegen gefährliche Krankheitskeime, sondern um den eigenen Atemausstoss sowie einen möglichen Hustenauswurf und die Verbreitung von Exspirationströpfchen zu verhindern, wie aber auch, um in gleicher Weise sich gegen solche Auswürfe von Patienten zu schützen.
|
184. The purpose of these masks is therefore not to protect against viruses, but to serve a different purpose, because nursing staff naturally come much closer to patients than a passer-by on the street to another.
|
184. Bei diesen Masken geht es also nicht um einen Schutz vor Viren, sondern um einen Zweck anderer Art, denn Pflegepersonal kommt Patienten natürlich viel näher als ein Passant auf der Strasse einem andern.
|
185. The fact of the matter with such non-medical masks is that although they are somewhat better than homemade ones, all of them of course work much worse and are also useless against dangerous viruses and bacteria, even though all kinds of 'experts' claim the opposite and recommend such products, although effectively only professional medical protective masks can offer real protection against viruses and other dangerous germs.
|
185. Tatsache bei solchen nicht-medizinalen Masken ist, dass sie zwar etwas besser sind als selbst her gestellte, wobei alle natürlich sehr viel schlechter wirken und zudem gegen gefährliche Viren und Bakterien nutzlos sind, auch wenn allerlei ‹Fachleute› das Gegenteil behaupten und solche Produkte empfehlen, obwohl effectiv nur professionelle medizinale Schutzmasken einen wirklichen Schutz gegen Viren und andere gefährliche Krankheitskeime bieten können.
|
186. 23) As a rule, normally available mouth-breathing masks do not provide protection against dangerous viruses and bacteria, etc., but are designed to stop small or large expiratory droplets that are produced when coughing or speaking.
|
186. 23) In der Regel geht es bei normal käuflichen Mund-Atem-Schutzmasken nicht um einen Schutz gegen gefährliche Viren und Bakterien usw., sondern um das Aufhalten von kleinen oder grösseren Ex-spirationströpfchen, die beim Husten oder Sprechen entstehen.
|
187. In this respect, it is therefore plausible that expensive professional medical protective masks should not be used for this purpose.
|
187. Insofern ist es daher plausibel, dass dazu nicht teure professionelle medizinische Schutzmasken benutzt werden sollen.
|
188. Furthermore, such protective masks are also not generally available in normal bourgeois shops, and moreover, if they are, they are offered in the open market at high prices.
|
188. Ausserdem sind solche Schutzmasken auch nicht allgemein im normalen bürgerlichen Handel zu kaufen, und zudem werden sie, wenn doch, im freien Handel zu hohen Preisen angeboten.
|
189. Normally, however, normal simple mouth-breathing protective masks are already sufficient, especially designed to ward off expiratory droplets and to prevent coughing.
|
189. Normalerweise sind jedoch normale einfache Mund-Atem-Schutzmasken bereits genügend, die besonders auf die Abwehr von Exspirationströpfchen und auf Hustenauswurf ausgerichtet sind.
|
190. 24) Effectively, medical protective masks, which are equipped to ward off dangerous viruses and bacteria and which are used for specific medical purposes and also require protective goggles, should be reserved for medical personnel and corresponding nursing staff only.
|
190. 24) Effectiv sollten Medizinal-Schutzmasken, die zur Abwehr von gefährlichen Viren und Bakterien ausgerüstet sind und die zu bestimmten medizinischen Zwecken eingesetzt werden und auch Schutzbrillen bedingen, nur medizinischem Personal und dementsprechendem Pflegepersonal vorbehalten bleiben.
|
191. 25) Ordinary, simple mouth-breathing masks do not provide protection against dangerous viruses and other germs, so there is no evidence that they are of any use; moreover, the use of such masks can be dangerous if used incorrectly, especially if hands infected with dangerous germs inevitably and unknowingly touch the mask and become infected.
|
191. 25) Bei normal käuflichen einfachen Mund-Atem-Schutzmasken besteht kein Schutz gegen gefährliche Viren und andere Keime, folglich ein diesbezüglicher Nutzen auch nicht belegbar ist; zudem kann das Benutzen solcher Schutzmasken unter Umständen eine Gefahr heraufbeschwören, wenn sie falsch benutzt werden, und zwar besonders dann, wenn mit den Händen, die mit gefährlichen Krankheitskeimen infiziert sind, zwangsläufig und unbewusst die Maske berührt wird und auf diese Weise dann eine Ansteckung erfolgt.
|
192. And this is exactly what often happens, because people often grab at the protective masks to check their fit, correct them and put them back on the face correctly, because physical movements always cause them to move, to shift under the respiratory organ or the chin, whereby saliva, a coughing sputum, breath or expiratory droplets can get into the mask and a smear infection can occur.
|
192. Und exakt dies geschieht oft, denn häufig wird an die Schutzmasken gegriffen, um deren Sitz zu prüfen, sie zu korrigieren und wieder richtig ins Gesicht zu setzen, weil sie durch körperliche Regungen immer in Bewegung kommen, sich unter das Atemorgan oder das Kinn verschieben, wodurch Speichel, ein Hustenauswurf, Atemluft oder Exspirationströpfchen in die Maske gelangen und eine Schmierinfektion entstehen kann.
|
193. 26) An oral respiratory protective mask must always be worn and treated as if it were contaminated with germs in that, if it must be removed, it should not be handled with bare hands when removed, but only with disposable gloves and removed and disposed of, after which the hands should be thoroughly cleaned with a natural soap.
|
193. 26) Eine Mund-Atem-Schutzmaske muss immer derart getragen und behandelt werden, als ob sie mit Keimen verunreinigt sei, indem sie, wenn sie abgenommen werden muss, beim Abnehmen nicht mit blossen Händen, sondern nur mit Wegwerfhandschuhen angefasst und entfernt und entsorgt werden soll, wonach die Hände mit einer natürlichen Seife gründlich zu reinigen sind.
|
194. 27) The necessary distance from other human beings, at least 2 metres or more, is to be observed and maintained at all costs in the event of a contagious disease, epidemic or pandemic, whereby despite the wearing of a protective mask when coughing or sneezing, this should not be done into a hand but into a suitable cloth or into the crook of the arm.
|
194. 27) Der notwendige Abstand zu anderen Menschen, mindestens 2 Meter oder mehr, ist bei einer ansteckenden Krankheit, Seuche, Epidemie oder Pandemie unbedingt zu beachten und einzuhalten, wobei trotz des Tragens einer Schutzmaske beim Husten oder Niesen dies nicht in eine Hand, sondern in ein geeignetes Tuch oder in die Armbeuge getan werden soll.
|
195. 28) If mouth-breathing masks must be worn and a beard is present, then a mask must be such that, despite the hair, it closes the face well so that nothing can enter the mouth and breathing area from the outside.
|
195. 28) Wenn Mund-Atem-Schutzmasken getragen werden müssen und ein Bart vorhanden ist, dann hat eine Maske derart zu sein, dass sie trotz der Haare das Gesicht gut abschliesst, damit auch von aussen nichts in den Mund- und Atembereich eindringen kann.
|
196. 29) What I also have to mention is the following:
|
196. 29) Was ich auch noch besonders ansprechen muss, ist folgendes:
|
197. If protective masks have to be worn, as a result of human beings in the immediate or close vicinity, because they are heavily contaminated with infectious agents, then this corresponds to a situation in which disposable masks are worn and which are to be disposed of after use.
|
197. Wenn Schutzmasken getragen werden müssen, infolge Menschen im direkten oder nahen Umkreis, weil diese schwer infektiös belastet sind, dann entspricht das einer Situation, bei der Einmalmasken getragen werden und die nach Gebrauch entsorgt werden sollen.
|
198. Such disposable masks should only be worn with disposable gloves and should not be touched from the inside but only from the outside. The masks must also be touched correctly in such a way that they are only grasped by the rubber bands and held in front of the face and both rubber bands are pulled behind the ears.
|
198. Solche Einmalmasken sollen nur mit wegwerfbaren Handschuhen und zudem nicht von innen, sondern nur von aussen angefasst werden, wobei auch die entsprechende Berührungsrichtigkeit derart gegeben sein muss, dass sie nur an den Gummibändern gegriffen und so vor das Gesicht gehalten und beide Gummibänder hinter die Ohren gezogen werden.
|
199. The mask-nose clip is to be adjusted on the respiratory organ by squeezing, where the mask must fit tightly all over and then pull it down over the chin with thumb and forefinger.
|
199. Der Maske-Nasenbügel ist dabei auf dem Atemorgan durch ein Zurechtdrücken anzupassen, wo bei die Maske überall eng anliegen muss, um diese dann mit Daumen und Zeigefinger nach unten über das Kinn ziehen.
|
200. a) Such a protective mask must not be pulled under the chin in between and later brought back in front of the face, because if it is brought under the chin, then a new mask is required in such a case.
|
200. a) Eine solche Schutzmaske darf nicht zwischendurch unter das Kinn gezogen und später wieder vor das Gesicht gebracht werden, denn wenn sie unter das Kinn gebracht wird, dann bedarf es in einem solchen Fall einer neuen Maske.
|
201. If necessary, goggles or safety glasses are also to be worn.
|
201. Bei Notwendigkeit ist dann auch eine Brille oder Schutzbrille aufzusetzen.
|
202. b) When removing such a special mask, it is necessary to hold one's breath for a short time, because any germs have settled on its surface and can cause an infection.
|
202. b) Beim Abnehmen einer solchen besonderen Maske ist es notwendig, kurz den Atem anzuhalten, weil sich irgendwelche Keime auf deren Oberfläche angesiedelt haben und eine Infektion hervorrufen können.
|
203. c) Used disposable masks must be disposed of properly in an appropriate waste container after use.
|
203. c) Gebrauchte Einmalmasken sind nach Gebrauch in einem entsprechenden Abfallbehälter regelgerecht zu entsorgen.
|
204. d) After work, hands must be washed thoroughly with a suitable soap, but never with chemical disinfectants.
|
204. d) Nach einer verrichteten Arbeit sind die Hände mit einer zweckdienlichen Seife gründlich zu waschen, jedoch niemals mit chemischen Desinfektionsmitteln.
|
205. These are the most important and necessary facts, Eduard, that I have to state regarding your questions. |
205. Dies sind die wichtigsten und notwendigsten Fakten, Eduard, die ich zu nennen habe bezüglich deiner Fragen. |
Billy: |
Billy: |
Then, I think, enough should really be said for today in this matter. Then we could call it a day, because I should once again sleep a little more than just 4 hours, which Evi also keeps telling me. Always walking around as a result of tiredness like a dreamwalker and half floating on rubber shoes, that might give me a bit of trouble sometimes. | Dann, so denke ich, sollte für heute in dieser Sache wirklich genug gesagt sein. Dann könnten wir für heute Schluss machen, denn ich sollte wieder einmal etwas mehr als nur 4 Stunden schlafen, was mir auch Evi immer wieder sagt. Immer infolge Müdigkeit wie ein Traumwandler und wie auf Gummischuhen halb schwebend durch die Gegend zu wandeln, das macht mir manchmal etwas Mühe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
206. I can understand that, but you should set your working day at a maximum of 10 and not regularly at 20 and or 21 hours. | 206. Das kann ich verstehen, doch solltest du deinen Arbeitstag auf höchstens 10 und nicht regelmässig auf 20 und oder 21 Stunden festlegen. |
Billy: |
Billy: |
I am afraid I cannot, but let's talk about what … | Geht leider nicht, doch lass uns davon reden, was … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |