Difference between revisions of "Contact Report 556"
From Billy Meier
Line 21: | Line 21: | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | ||
|- | |- | ||
− | | Excerpts from the 556th official contact | + | | '''Excerpts from the 556th official contact conversation from March 16, 2013''' |
− | | Auszüge aus dem 556. offiziellen Kontaktgesprächvom 16. März 2013 | + | | '''Auszüge aus dem 556. offiziellen Kontaktgesprächvom 16. März 2013''' |
|- | |- | ||
| '''Billy:''' Now however I would like to turn the discussion once again to those UFO sightings and UFO photos, which militaries and police as well as also pilots substantiate and which indeed in the last few decades are hundreds. About these I mean those, which have nothing to do with all of those UFO nut-cases, who deceptively falsify images and films or even maintain, that they - in a mostly Christian esoteric and sectarian way - would have personal or telepathic contacts with extraterrestrials. Especially, I want yet to speak about the occurrences in regard to the appearances in Phoenix in the USA respectively the ‘Phoenix Lights’ in 1997, which last January, thus 2013, is said to have happened again. In 1997 these UFOs have been observed in Sonora, Nevada and Mexico, as well. Then there is also still the case of Rendlesham Forest in England at the beginning of the 1980s, as well as however also in 2006 the case of O’Hare/Chicago as well as the appearances in Anchorage/Alaska and the case of 1989 in Belgium with the prolonged wave of UFO sightings. Further sightings in world-wide form by pilots, militaries, police and private individuals run into the hundreds, whereby it is said, that approximately 800 or even more observations are seriously to be considered. I know from you, that a number of these observed UFOs lead back to your beamships, but many hundred always still remain unknown. Thus I assume, that it with all of these unexplained UFO appearances it, probably on the one hand has to concern secret terrestrial-military flight machines etc, of various nations to which even also China belongs, like you told me last time. Additionally, you have once spoken of those from the Earth’s future, which are also to be considered. On the other hand it concerns at the same time however probably also about those three groups unknown to you, who have no information regarding you and therefore are also unable to attain information about you. | | '''Billy:''' Now however I would like to turn the discussion once again to those UFO sightings and UFO photos, which militaries and police as well as also pilots substantiate and which indeed in the last few decades are hundreds. About these I mean those, which have nothing to do with all of those UFO nut-cases, who deceptively falsify images and films or even maintain, that they - in a mostly Christian esoteric and sectarian way - would have personal or telepathic contacts with extraterrestrials. Especially, I want yet to speak about the occurrences in regard to the appearances in Phoenix in the USA respectively the ‘Phoenix Lights’ in 1997, which last January, thus 2013, is said to have happened again. In 1997 these UFOs have been observed in Sonora, Nevada and Mexico, as well. Then there is also still the case of Rendlesham Forest in England at the beginning of the 1980s, as well as however also in 2006 the case of O’Hare/Chicago as well as the appearances in Anchorage/Alaska and the case of 1989 in Belgium with the prolonged wave of UFO sightings. Further sightings in world-wide form by pilots, militaries, police and private individuals run into the hundreds, whereby it is said, that approximately 800 or even more observations are seriously to be considered. I know from you, that a number of these observed UFOs lead back to your beamships, but many hundred always still remain unknown. Thus I assume, that it with all of these unexplained UFO appearances it, probably on the one hand has to concern secret terrestrial-military flight machines etc, of various nations to which even also China belongs, like you told me last time. Additionally, you have once spoken of those from the Earth’s future, which are also to be considered. On the other hand it concerns at the same time however probably also about those three groups unknown to you, who have no information regarding you and therefore are also unable to attain information about you. | ||
Line 204: | Line 204: | ||
| '''Billy:''' Auch sehr tröstlich, nicht zu wissen, was sich wirklich ergeben wird. Aber vielleicht ist es für die Menschen der Erde gut, dies nicht zu wissen. Anderseits aber hat sich ja auch erwiesen, dass Voraussagen ebenso in den Wind geschlagen werden wie auch Prophetien, denn das Gros der irdischen Menschheit kümmert sich nicht darum. Das haben seit alters her all die Prophezeiungen und deren Erfüllung ebenso erwiesen wie auch alle eure und meine Voraussagen, die sich alle restlos erfüllt haben und die sich auch noch zukünftig erfüllen werden. | | '''Billy:''' Auch sehr tröstlich, nicht zu wissen, was sich wirklich ergeben wird. Aber vielleicht ist es für die Menschen der Erde gut, dies nicht zu wissen. Anderseits aber hat sich ja auch erwiesen, dass Voraussagen ebenso in den Wind geschlagen werden wie auch Prophetien, denn das Gros der irdischen Menschheit kümmert sich nicht darum. Das haben seit alters her all die Prophezeiungen und deren Erfüllung ebenso erwiesen wie auch alle eure und meine Voraussagen, die sich alle restlos erfüllt haben und die sich auch noch zukünftig erfüllen werden. | ||
|} | |} | ||
+ | |||
==Source== | ==Source== | ||
* Email from Larry | * Email from Larry |
Revision as of 23:16, 3 July 2016
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 13
- Page number(s): 134-138
- Date/time of contact: 16th March 2013
- Translator(s): Lawrence Driscoll, USA.
- Date of translation: 18th April 2016.
- Contact persons: Ptaah
Synopsis
In this contact report extract Billy and Ptaah discuss the aliens that have visited and are visiting the Earth.
This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 556 Translation
English | German |
Excerpts from the 556th official contact conversation from March 16, 2013 | Auszüge aus dem 556. offiziellen Kontaktgesprächvom 16. März 2013 |
Billy: Now however I would like to turn the discussion once again to those UFO sightings and UFO photos, which militaries and police as well as also pilots substantiate and which indeed in the last few decades are hundreds. About these I mean those, which have nothing to do with all of those UFO nut-cases, who deceptively falsify images and films or even maintain, that they - in a mostly Christian esoteric and sectarian way - would have personal or telepathic contacts with extraterrestrials. Especially, I want yet to speak about the occurrences in regard to the appearances in Phoenix in the USA respectively the ‘Phoenix Lights’ in 1997, which last January, thus 2013, is said to have happened again. In 1997 these UFOs have been observed in Sonora, Nevada and Mexico, as well. Then there is also still the case of Rendlesham Forest in England at the beginning of the 1980s, as well as however also in 2006 the case of O’Hare/Chicago as well as the appearances in Anchorage/Alaska and the case of 1989 in Belgium with the prolonged wave of UFO sightings. Further sightings in world-wide form by pilots, militaries, police and private individuals run into the hundreds, whereby it is said, that approximately 800 or even more observations are seriously to be considered. I know from you, that a number of these observed UFOs lead back to your beamships, but many hundred always still remain unknown. Thus I assume, that it with all of these unexplained UFO appearances it, probably on the one hand has to concern secret terrestrial-military flight machines etc, of various nations to which even also China belongs, like you told me last time. Additionally, you have once spoken of those from the Earth’s future, which are also to be considered. On the other hand it concerns at the same time however probably also about those three groups unknown to you, who have no information regarding you and therefore are also unable to attain information about you. | Billy: Jetzt möchte ich aber wieder einmal auf jene UFO-Sichtungen und UFO-Photos zu sprechen kommen, die militärisch und polizeilich sowie auch durch Piloten belegt und deren ja in den letzten Jahrzehnten Hunderte sind. Damit meine ich jene, welche nichts mit der UFO-Spinnerei all jener zu tun haben, welche sich täuschen, Bilder und Filme fälschen oder gar behaupten, dass sie persönliche oder telepathische Kontakte - meist christlich esoterisch und sektiererisch - mit Ausserirdischen hätten. Speziell will ich dabei die Vorkommnisse ansprechen in bezug auf die Erscheinungen in Phoenix in den USA resp. die ‹Phoenix Lights› im Jahr 1997, die sich im letzten Januar, also 2013, wiederholt haben sollen. Im Jahr 1997 sind diese UFOs auch in Sonora, Nevada und Mexiko beobachtet worden. Dann ist da auch noch der Fall von Rendlesham Forest in England zu Beginn der 1980er Jahre, wie aber auch 2006 der Fall von O’Hare/Chicago sowie die Erscheinungen bei Anchorage/Alaska und der Fall von 1989 in Belgien mit der langen UFO-Sichtungswelle. Weitere Sichtungen in weltweiter Form durch Piloten, Militärs, Polizei und Privatpersonen gehen aber in die Hunderte, wobei gesagt wird, dass etwa 800 oder noch mehr Beobachtungen als ernsthaft zu betrachten seien. Von euch weiss ich, dass eine Reihe dieser beobachteten UFOs auf eure Strahlschiffe zurückführen, doch bleiben ann immer noch viele Hunderte ungeklärt. Also nehme ich an, dass es sich bei all diesen unaufgeklärten UFO-Erscheinungen wohl einerseits um geheime militärisch-irdische Flugmaschinen usw. diverser Staaten gehandelt hat, wozu ja auch China gehört, wie du mir letzthin gesagt hast. Dazu hast du auch einmal von Erdzukünftigen gesprochen, die auch in Betracht zu ziehen sind. Andererseits handelt es sich dabei aber wohl auch um jene drei euch unbekannten Gruppierungen, derenbezüglich ihr keine Informationen habt und also auch keine Angaben machen könnt. |
Ptaah: 19. This corresponds to actuality, because all of the appearances of unknown flying objects mentioned by you - as well as hundreds of others – lead back only very rarely to we Plejaren and to those of our federation, who sometimes regarding the fact that they are seen, are those of the federation who are somewhat less careful than we. | Ptaah: 19. Das entspricht den Tatsächlichkeiten, denn all die von dir genannten Erscheinungen unbekannter Flugobjekte - wie auch Hunderte andere - führen nur sehr selten auf uns Plejaren und auf unsere Föderierten zurück, die manchmal in bezug darauf, dass sie gesehen werden, etwas unvorsichtiger sind als wir. |
20. As a rule everything leads back to the three alien groups to us as well as to secret terrestrial-military flight machines of various nations. | 20. In der Regel führt alles auf die drei uns fremden Gruppierungen sowie auf geheime irdisch-militärische Fluggeräte verschiedener Staaten zurück. |
Billy: Then this is clear, and apparently, if I take notice of your words, then nothing has changed between you and the three alien groups? | Billy: Dann ist das klar, und offenbar, wenn ich deine Worte beachte, dann hat sich zwischen euch und den drei fremden Gruppen nichts geändert? |
Ptaah: 21. That is actually so, and we will ourselves also not try to come into contact with the aliens, and in regard to them we also do not know from where they come, which also does not interest us which is why we also do not try to clarify their origin. | Ptaah: 21. Das ist tatsächlich so, und wir werden uns auch nicht bemühen, mit den uns Fremden in Kontakt zu kommen, derenbezüglich wir auch nicht wissen, woher sie stammen, was uns auch nicht interessiert, weshalb wir uns auch nicht bemühen, deren Herkunft abzuklären. |
22. Also everything indicates for us that - if we speak of their technology as a starting point - which compared to ours is relatively still very much underdeveloped -, and that also their consciousness development still leaves much to be desired. | 22. Auch weist für uns alles darauf hin - wenn wir von deren Technik ausgehen, die gegenüber der unseren verhältnismässig noch sehr rückständig ist -, dass auch deren Bewusstseinentwicklung noch viel zu wünschen übrig lässt. |
Billy: I can comprehend that. However, you once said years ago, that you have carried out clarifications and studies in detail and that since 1947 no more Earth foreigners have flown into terrestrial airspace. How is it then with the three foreign groups? | Billy: Das kann ich nachvollziehen. Aber du hast vor Jahren einmal gesagt, dass ihr eingehende Abklärungen und Studien betrieben habt, dass seit 1947 keine unbekannte Erdfremde mehr in den irdischen Luftraum eingeflogen sind. Wie steht es denn mit den drei fremden Gruppierungen? |
Ptaah: 23. We have spoken about them already many times, and I have explained, that these groups who are aliens to us are not therein to be included, because we have known about them as aliens for a long time. | Ptaah: 23. Darüber haben wir schon mehrmals gesprochen, wobei ich erklärte, dass diese uns Fremden nicht darin einbezogen sind, weil wir um sie als Fremde seit langer Zeit wissen. |
24. Our clarifications applied to and apply to only new aliens after 1947, and so none since then have flown into terrestrial space. | 24. Unsere Abklärungen galten und gelten lediglich neuen Fremden ab dem Jahr 1947, und solche sind seither nicht in den irdischen Raum eingeflogen. |
25. And so as we see the matter, is that the three unknown to us aliens belong to groups, who have not penetrated newly into the terrestrial area after 1947 | 25. Und so wie wir die Sache sehn, gehören die drei uns unbekannten Fremden zu Gruppierungen, die nicht neuerlicherweise nach dem Jahr 1947 in den irdischen Bereich eindrangen. |
26. Hence it is possible, that they even come from the Earth itself or already long ago as Earth foreigners were here, before we undertook our new mission on the Earth. | 26. Es ist daher möglich, dass sie gar von der Erde selbst stammen oder schon lange vor der Zeit als Erdfremde hier waren, ehe wir unsere neue Mission auf der Erde aufnahmen. |
27. Admittedly since that time we have registered activities again and again in the terrestrial airspace, and I mean up to the present time, but in connection to this we see the three alien groups to us, as those who are truthfully already here for a long time or even belong to the Earth, perhaps also in a future dimension. | 27. Zwar haben wir seit damals immer wieder Aktivitäten im irdischen Luftraum registriert, und zwar bis in die heutige Zeit, doch sehen wir diese im Zusammenhang mit den uns fremden drei Gruppierungen, die wahrscheinlich schon seit langer Zeit hier sind oder eben zur Erde selbst gehören, vielleicht auch in einer Zukunftsdimension. |
28. From this follows, that we also do not concern ourselves about them and also do not try to come into their range, because we do not want to bring about any conflicts with them. | 28. Folgedem kümmern wir uns auch nicht darum und bemühen uns auch nicht, in ihre Reichweite zu gelangen, denn wir wollen keine Konflikte mit ihnen heraufbeschwören. |
29. Solely, this is forbidden to us already by our directives. | 29. Das untersagen uns allein schon unsere Direktiven. |
30. What it is however with all the observations in the USA, England and Belgium mentioned by you and also many others elsewhere, this we do not know, because already we no longer try for a long time to make clarifications of such occurrences. | 30. Was es jedoch mit all den von dir genannten Beobachtungen in den USA, in England und in Belgien und auch vielerorts anderswo auf sich hat, das wissen wir nicht, weil wir uns schon lange nicht mehr um eine Abklärung derartiger Vorkommnisse bemühen. |
Billy: From your words I gather, that you therefore do not know, whether with the three groups alien to you concerns Earth foreigners, thus extraterrestrials or from the Earth’s future, or whether it concerns with the USA, Belgium and England etc. observed large unknown flying bodies perhaps secret terrestrial-military machines? | Billy: Aus deinen Worten entnehme ich, dass ihr also nicht wisst, ob es sich bei den euch fremden drei Gruppierungen um Erdfremde, also um Ausserirdische oder um Erdzukünftige handelt, oder ob es sich bei den in den USA und in Belgien und England usw. beobachteten grossen unbekannten Flugkörpern vielleicht um geheime irdisch-militärische Maschinen handelt? |
Ptaah: 31. This is correct such as you say, and we have also no interest to explain about them, because our tasks do not relate directly to such interests, but only and alone to your mission as well as to certain matters, which arise from terrestrial-climatic and planetary development as well as with population-, political and science- as well as technology development. | Ptaah: 31. Das trifft so zu, wie du sagst, und wir haben auch kein Interesse daran, dies abzuklären, denn unsere Aufgaben beziehen sich nicht auf solche Belange, sondern einzig und allein auf deine Mission sowie auf gewisse Dinge, die sich mit der irdisch-klimatischen und planetaren Entwicklung sowie mit der Bevölkerungs-, Politik- und Wissenschafts- sowie mit der Technikentwicklung ergeben. |
32. With everything it concerns only clarification- and observation tasks, however not one iota more. | 32. Bei allem handelt es sich lediglich um Abklärungs- und Beobachtungsaufgaben, jedoch mit keinem Jota um mehr. |
33. An intervention into any terrestrial interests therefore, according to our directives, in no way whatsoever is permitted to us. | 33. Ein Eingreifen in irgendwelche irdische Belange ist uns daher gemäss unseren Direktiven unter keinerlei Umständen erlaubt. |
Billy: However you nevertheless have a technology hardly to be surpassed - at least as seen by we Earthlings – by which it would be possible, to make clarifications and examinations unnoticed, regarding those who you could examine closely. These even in connection to, from where they come, who they are and what their motives are, to function mysteriously in the terrestrial area without identifying themselves. | Billy: Aber ihr habt doch eine wohl kaum noch zu überbietende Technik - dies zumindest von uns Erdlingen aus gesehen -, durch die es euch möglich wäre, unbemerkt in bezug auf jene, welche ihr unter die Lupe nehmt, Abklärungen und Aufklärungen zu schaffen. Dies eben in der Beziehung, woher sie kommen, wer sie sind und was ihre Beweggründe sind, um geheimnisvoll im irdischen Bereich herumzufunktionieren ohne sich zu identifizieren. |
Ptaah: 34. This is quite correct, but our directives forbid such actions, except if there would appear such unknown aircraft to our homeworlds. | Ptaah: 34. Das ist wohl richtig, doch unsere Direktiven untersagen solche Aktionen, ausser es würden solche unbekannte Fluggeräte auf unseren Heimatwelten in Erscheinung treten. |
35. It would be permitted to us additionally also only then, if the aliens themselves approach us and would seek contact with us. | 35. Gestattet wäre es uns ausserdem auch nur dann, wenn die Fremden selbst an uns herantreten und Kontakt mit uns suchen würden. |
36. However this is not only questionable, that they will do it, because as far as our directives permit, we are able to clarify, that the three alien groups to us up to now send out signals in no way whatsoever, which would indicate that they would know of our existence. | 36. Das aber ist nicht nur fraglich, dass sie es tun werden, denn soweit es unsere Direktiven erlauben, konnten wir abklären, dass von den uns fremden drei Gruppierungen bis anhin keinerlei Signale ausgingen die darauf hinweisen würden, dass sie um unsere Existenz wüssten. |
37. So then as we see everything, our presence is therefore not known to them, which certainly therein is based on the fact, that we always protect ourselves against them from an open contact, as a result they can have no awareness of our presence in the terrestrial area, because we protect ourselves against them from any awareness. | 37. So wie wir daher alles einschätzen, ist ihnen also unsere Gegenwart nicht bekannt, was wohl darin beruht, dass wir uns seit jeher gegenüber ihnen gegen eine offene Beobachtung schützen, folglich sie von unserer Anwesenheit im irdischen Bereich keine direkte Kenntnis haben können, weil wir uns gegenüber ihnen vor jeder Wahrnehmung schützen. |
38. Thus, regarding our presence only assumption can be given by them – if at all. | 38. Also könnten von ihnen aus in bezug auf unsere Anwesenheit nur Vermutungen gegeben sein - wenn überhaupt. |
39. However this does not mean, contrarily that we from our side are not able to perceive them, because their activities are indeed such, that these also are apparently undisputed for Earth humans and again and again are able to be observed. | 39. Das bedeutet aber nicht, dass wir gegenteilig sie von unserer Seite aus nicht wahrzunehmen vermögen, denn ihre Aktivitäten sind ja derart, dass diese auch für die Erdenmenschen unumstritten sichtbar sind und immer wieder beobachtet werden können. |
40. These are our certain discoveries, which our directives permit us to be able to gain clarifications. | 40. Das sind unsere sicheren Erkenntnisse, die wir durch die uns durch unsere Direktiven erlaubten Abklärungen gewinnen konnten. |
41. This also means for us thus, that we ourselves already for considerable time in no way try to obtain more about the three alien groups to us, as a result we also have no knowledge about their time and time again occurring activities. | 41. Das bedeutet für uns also auch, dass wir uns schon seit geraumer Zeit in keiner Weise mehr um die uns fremden drei Gruppierungen bemühen, folglich wir auch keine Kenntnisse über ihre immer wieder auftretenden Aktivitäten haben. |
Billy: Then it is also senseless, if I perhaps were to ask you once again, when it concerns a UFO which was observed? Anyway – as a realization – therefore it also would not be permitted to you, to help Earth if some foreign extraterrestrials came in power to the Earth and would display ambitions of conquest? | Billy: Dann ist es auch sinnlos, wenn ich euch vielleicht wieder einmal danach frage, wohin ein UFO belangt, das beobachtet wurde? Ausserdem - als Feststellung - wäre es euch also auch nicht erlaubt, der Erde Hilfestellung zu leisten, wenn irgendeine fremde ausserirdische Macht zur Erde käme und Eroberungsambitionen an den Tag legen würde. |
Ptaah: 42. That is absolutely correct, because since we no longer concern ourselves about these interests, no more are we are able to deliver information and explanations. | Ptaah: 42. Das ist absolut richtig, denn seit wir uns nicht mehr um diese Belange bemühen, können wir auch keine Auskünfte und Erklärungen mehr abgeben. |
43. Clarifications in the mentioned connection are for us not of interest and they also never were, but we endeavored ourselves to obtain always simply only about clarifications, which fell within our own interests and will fall in the future. | 43. Abklärungen in genannter Beziehung sind für uns nicht von Belang und waren es auch nie, sondern wir bemühten uns seit jeher lediglich nur um Abklärungen, die in unser Interesse fielen und auch weiterhin fallen. |
44. What we have done further regarding, that which goes beyond our own interests, this we have carried out only, in order to be able to deliver certain data to you and the group members. | 44. Was wir weiter getan haben in bezug darauf, was über unsere eigenen Interessen hinausging, das haben wir nur darum durchgeführt, um dir und den Gruppemitgliedern bestimmte Daten liefern zu können. |
45. We no longer do this for considerable time, as you know, because in no way whatsoever did it bring usefulness in any connection. | 45. Dies tun wir aber schon seit geraumer Zeit nicht mehr, wie du weisst, denn es brachte keinerlei Nutzen in irgendwelcher Beziehung. |
46. This also applies to many other things and also private interests of persons etc. which in their regard we no longer endeavor ourselves to obtain clarifications for them. | 46. Dies bezieht sich auch auf viele andere Dinge und auch auf private Belange von Personen usw., in deren Bezug wir uns nicht mehr um Abklärungen bemühen. |
47. And what you say regarding foreign extraterrestrial powers, then this would actually be the case, as you say; we permit ourselves in no way to interfere. | 47. Und was du sagst bezüglich fremder ausserirdischer Mächte, dann wäre dies tatsächlich so der Fall, wie du sagst; wir dürften uns in keiner Art und Weise einmischen. |
Billy: Actually a pity, that you no longer make clarifications and that you also no longer deliver explanations, but I can understand the whole matter, when I consider, in all of the years everything in this connection has brought no usefulness. Then therefore also there will be no more clarifications made regarding previous personalities? And with regard to your directives is indeed also everything clear. | Billy: Eigentlich schade, dass ihr keine Abklärungen mehr macht und dass ihr diesbezüglich auch keine Erklärungen mehr abgebt, aber ich kann das Ganze verstehen, wenn ich bedenke, dass in all den Jahren alles in dieser Beziehung keinen Nutzen gebracht hat. Dann werden also auch keine Abklärungen mehr gemacht in bezug auf frühere Persönlichkeiten? Und bezüglich euren Direktiven ist ja auch alles klar. |
Ptaah: 48. This follows from my explanation. | Ptaah: 48. Das geht aus meiner Erklärung hervor. |
Billy: Clear. Than once again a question regarding the three alien groups: Do you assume perhaps, that these could turn out to be a danger for you? | Billy: Klar. Dann nochmals eine Frage bezüglich der drei fremden Gruppierungen: Nehmt ihr vielleicht an, dass von diesen für euch Gefahr ausgehen könnte? |
Ptaah: 49. We do not assume this, because according to our discoveries their technology is still extremely underdeveloped compared to ours, which is to be concluded from their flight maneuvers and from their total behavior. | Ptaah: 49. Das nehmen wir nicht an, denn gemäss unseren Erkenntnissen ist ihre Technik gegenüber unserer noch äusserst rückständig, was aus ihrem ganzen Verhalten zu schliessen ist. |
50. And what arises with the technology of their aircraft, this applies with certainty also to their possible weapon technology, consequently we would have a great and not to be surpassed advantage over them. | 50. Und was sich mit der Technik ihrer Fluggeräte ergibt, das trifft mit Sicherheit auch auf ihre eventuelle Waffentechnik zu, folglich wir gegenüber ihnen in grossem und nicht zu überbeitendem Vorteil wären. |
51. If they would be in possession of ray weapons, then would a use of these be the same in every case to our favor and to our great advantage, because we absorb all kinds of radiation and know how to use for our own energy production. | 51. Wären sie im Besitz von Strahlenwaffen, dann wäre ein Einsatz derselben in jedem Fall zu unseren Gunsten und zu unserem grossen Vorteil, weil wir alle Arten von Strahlen absorbieren und zur eigenen Energiegewinnung zu nutzen wissen. |
52. Radiations appearing to our protection shields and similar energies are absorbed and to our own energies adapted, accumulated and from them strengthened. | 52. Auf unsere Schutzschirme auftreffende Strahlungen und sonstige Energien werden absorbiert und mit den eigenen Energien aufbereitet, kumuliert und damit verstärkt. |
Billy: I know this, because you have already earlier explained to me, that your protection- and weapon systems in your ships do not work the same, as those in science fiction movies - like Star Trek, etc. – on the Earth is shown, that the protection shields just become weaker by energy - and radiation bombardment etc., but that you absorb the on to your protection shield appearing energies and as a result the energetic all around cloaking shield of your ships is strengthened. Thus it is such, that the more radiation energy etc. is fired onto your ships, the stronger their protection shields become. | Billy: Dass weiss ich, denn du hast mir schon früher erklärt, dass eure Schutz- und Waffensysteme in euren Schiffen nicht derart arbeiten, wie dies in Science-fiction-Filmen - wie Star Trek usw. - auf der Erde dargestellt wird, dass eben die Schutzschirme durch Energie- und Strahlenbeschüsse usw. schwächer werden, sondern dass ihr die auf eure Schutzschirme auftreffenden Energien absorbiert und damit die energetische Schutzummantelung eurer Schiffe verstärkt. Also ist es so, dass je mehr Strahlenergie usw. auf eure Schiff abgefeuert wird, desto stärker deren Schutzschirme werden. |
Ptaah: 53. That is correct. | Ptaah: 53. Das is richtig. |
54. However also if solid projectiles, respectively solid materials are shot at our protection shields, we are able to transfer their kinetic energy into an energy usefulness while the projectiles change and becomes useless. | 54. Doch auch wenn feste Geschosse resp. feste Materie auf unsere Schutzschirme abgeschossen werden, können wir deren kinetische Energie in eine uns energetisch-nützliche umwandeln, während die Geschosse abgelenkt und nutzlos werden. |
55. If the projectiles contain explosives of any kind, then these will become neutralized and become a harmless mass. | 55. Enthalten Geschosse Sprengstoffe irgendwelcher Art, dann werden diese neutralisiert und werden zur harmlosen Masse. |
Billy: And how is it, if it would concern asteroids, meteors and space rubbish or missiles with atomic warheads? | Billy: Und wie steht es, wenn es sich um Asteroiden, Meteore und Weltraummüll oder um Geschosse mit atomaren Sprengköpfen handeln würde? |
Ptaah: 56. These also would be neutralized and present no danger for us. | Ptaah: 56. Auch diese würden neutralisiert und stellten für uns keine Gefahr dar. |
Billy: So it should also be with we Earthlings, then much disaster would be avoided. When alone I think about, what everything is caused by Earthhumans with weapons, then this terrifies me. Many Earthlings have weapons of all kinds, who really should not be granted a permit for a weapon, because many weapon possessors are unstable and cracking up in their lack of self-control. This proves time and time again and more and more, like I have indeed revealed this in my predictions, and I mean in connection to the fact, that by unstable and cracking up humans more and more murders and mass murders occur in families, groups and schools, as well as however also more and more murders and mass-murders through foreigner- race and religious hate, as well as also through terrorism. | Billy: So müsste es auch bei uns Erdlingen sein, dann würde viel Unheil vermieden. Wenn ich allein daran denke, was durch Erdenmenschen alles mit Waffen an Unheil angerichtet wird, dann graut mir. Viele Erdlinge haben Waffen aller Art, denen eigentlich keine Erlaubnis für eine Waffe erteilt werden dürfte, denn viele Waffenbesitzer sind labil und in ihrer Unbeherrschtheit unzurechnungsfähig. Das erweist sich immer wieder und immer mehr, wie ich das ja auch in meinen Voraussagen kundgetan habe, und zwar in der Beziehung, dass durch labile und durchdrehende Menschen immer mehr Morde und Massenmorde in Familien, Gruppen und Schulen geschehen, wie aber auch immer mehr Morde und Massenmorde durch Fremden-, Rassen- und Religionshass, wie aber auch durch Terrorismus. |
Ptaah: 57. Weapons impart to an unstable-intemperate human crazed and confused thoughts and feelings of invulnerability, as well as also an unscrupulous willingness for violence and an unlimited power behavior. | Ptaah: 57. Waffen vermitteln einem labil-unbeherrschten Menschen irre und wirre Gedanken und Gefühle der Unverwundbarkeit, wie auch eine bedenkenlose Gewaltbereitschaft und ein unbeschränktes Machtgebaren. |
58. As a result he is not in control of his thoughts-feelings-emotion-like stirrings, consequently he is in no way able to control himself and his actions. | 58. Dadurch ist er nicht Herr seiner gedanken-gefühls-emotionsmässigen Regungen, folglich er sich selbst und seine Handlungen in keiner Weise zu kontrollieren vermag. |
59. If such a human uses a weapon and sets it into function, then he is captivated by an adrenalin rush, whereby all control mechanisms in the brain are left without power, and he only just automatically aggressively acts and in this way also unhesitatingly kills and possibly falls victim to a killing frenzy. | 59. Nutzt ein solcher Mensch eine Waffe und setzt sie in Funktion, dann verfällt er einem Adrenalinrausch, wobei alle Kontrollmechanismen im Gehirn ausser Kraft gesetzt werden und er nur noch automatisch aggressiv handelt und in dieser Weise auch bedenkenlos tötet und unter Umständen in einen Tötungsrausch verfällt. |
60. With this, the kind of weapon plays no roll, consequently it can therefore be a shooting-, stabbing or beating weapon, as well as also a suffocation- order strangling weapon, as well as also the bare hands, the arms, fists, the feet and knees as well as the head etc. | 60. Dabei spielt die Art der Waffe keine Rolle, folglich es also eine Schuss-, Stich- oder Schlagwaffe sein kann, wie auch eine Erstickungs- oder Würgewaffe, so auch die blossen Hände, die Arme, Fäuste, die Füsse und Knie sowie der Kopf usw. |
Billy: Once again back to the three alien groups: So you do not assume, that danger could be threatened to you by the Earth foreigners. But how might it be then, if danger could come from them for the Earth, respectively terrestrial humanity? | Billy: Nochmals zurück zu den drei fremden Gruppierungen: Also nehmt ihr nicht an, dass euch von Erdfremden Gefahr drohen könnte. Wie steht es aber damit, dass jedoch von ihnen Gefahr für die Erde resp. für die irdische Menschheit ausgehen könnte? |
Ptaah: 61. For all of the last 200 years nothing has indicated, that such a danger could come from the Earth aliens, but we do not know their intentions and hence cannot say with certainty, whether still someday there could be the case that some Earth aliens plan evil. | Ptaah: 61. All die letzten 200 Jahre Hat nichts darauf hingewiesen, dass eine solche Gefahr von Erdfremden ausgehen könnte, doch kennen wir deren Absichten nicht und können daher auch nicht mit Sicherheit sagen, ob es nicht doch einmal der Fall sein könnte, dass irgendwelche Erdfremde Übles vorhaben. |
Billy: Not exactly a comfort. So we can only hope, that the foreign bastards as such are peaceful like you Plejaren and those of your federation. If the Earth and terrestrial humanity would be threatened disaster by the Earth foreigners or those from the future, how would you yourselves then react? | Billy: Nicht gerade ein Trost. So können wir nur hoffen, dass die fremden Knilche so friedfertig sind wie ihr Plejaren und eure Föderierten. Würde der Erde und der irdischen Menschheit von Erdfremden oder von Erdzukünftigen Unheil drohen, wie würdet ihr euch dann verhalten? |
Ptaah: 62. You know, that our directives would forbid an intervention, as I already mentioned. | Ptaah: 62. Du weisst, dass unsere Direktiven ein Eingreifen verbieten würden, wie ich schon erwähnte. |
Billy: I know, however also this is indeed just not exactly comforting. It is only to assume, that everything turns out peacefully, if someday official contacts come to take place with Earth aliens or those from the future, which in fact certain prophecies have announced already from time immemorial. | Billy: Weiss ich, aber auch das ist ja eben nicht gerade tröstlich. Ist nur anzunehmen, dass sich alles friedlich gestaltet, wenn einmal offizielle Kontakte mit Erdfremden oder Erdzukünftigen zustande kommen, was ja durch gewisse Prophezeiungen schon seit alters her angekündigt wird. |
Ptaah: 63. What someday arises, this will prove with time. | Ptaah: 63. Was sich einmal ergibt, das wird die Zeit erweisen. |
Billy: Therefore it is very comforting, not to know, what actually will arise. However perhaps it is good for the humans of Earth. On the other hand however it has also proven, that predictions likewise are not paid heed to, as well as also prophecies, because the majority of terrestrial humanity is not concerned about them. This likewise has been proven since time immemorial in regard to all of the prophecies and their fulfillments as well as also all of yours and mine predictions, all which have completely been fulfilled and also still in the future will be fulfilled. | Billy: Auch sehr tröstlich, nicht zu wissen, was sich wirklich ergeben wird. Aber vielleicht ist es für die Menschen der Erde gut, dies nicht zu wissen. Anderseits aber hat sich ja auch erwiesen, dass Voraussagen ebenso in den Wind geschlagen werden wie auch Prophetien, denn das Gros der irdischen Menschheit kümmert sich nicht darum. Das haben seit alters her all die Prophezeiungen und deren Erfüllung ebenso erwiesen wie auch alle eure und meine Voraussagen, die sich alle restlos erfüllt haben und die sich auch noch zukünftig erfüllen werden. |
Source
- Email from Larry