Difference between revisions of "Contact Report 402"
From Billy Meier
Line 61: | Line 61: | ||
|} | |} | ||
− | == | + | ==Further Reading== |
− | * [[Contact Report 163]] and [[Contact Report 457]] | + | * [[Contact Report 163]] and [[Contact Report 457]]. |
==Source== | ==Source== | ||
* [http://www.theyfly.com/RODS.htm TheyFly.com] | * [http://www.theyfly.com/RODS.htm TheyFly.com] |
Revision as of 09:26, 29 April 2011
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
This contact report was copied from TheyFly.com.
- Page number(s): Unknown
- Date/time of contact: 29th of October 2005
- Translator(s): Christian Frehner
- Date of original translation: 23rd of August 2009
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss Rods: Bio-organisms and Energy Objects.
This is a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 402 Translation
English | German |
Excerpt from the 402nd contact of 29th October 2005 | Auszug aus dem 402. Kontakt vom 29.10.2005 |
Billy | Billy |
…Then another question: Apart from the other-dimensional bio-organic space vehicles similar kinds exist here on earth, which are showing all kinds of forms. | … Dann nochmals eine Frage: Ausser den andersdimensionierten bioorganischen Flugkörpern existieren ja auch bei uns auf der Erde ähnliche Arten, die verschiedenste Formen aufweisen. |
Through your observing devices I have seen some which look like huge, strange snakes or insects, etc. and which sped through the atmosphere like a shot. | Durch eure Beobachtungsgeräte habe ich welche gesehen, die wie riesige eigenartige Schlangen oder Insekten usw. aussehen und pfeilschnell durch die Atmosphäre sausen. |
Besides, there are countless disc- and discus-like energy objects and bio-organisms of different sizes, which shoot high past the limit of the atmosphere and are gathering around the earthlings’ space debris, and are accompanying it for a time. | Ausserdem gibt es unzählige scheiben- und diskusförmige Energiegebilde und Bioorganismen diverser Grössen, die bis hoch über die Grenze der Atmosphäre hinausschiessen und sich auch um Weltraumschrott der Erdlinge scharen und diesen of eine zeitlang begleiten. |
Sometimes rockets are also accompanied and somehow “examined” by the objects. | Auch Raketen werden manchmal von den Dingern begleitet und irgendwie «begutachtet». |
And here’s the question: Do the men in the rockets or in the so-called space stations not see those things; nothing is heard about it? | Dazu nun die Frage, ob diese Dinger denn von den Männern der Raketen oder in den sogenannten Raumstationen nicht gesehen werden; man hört nichts davon? |
Ptaah | Ptaah |
The existence of these bio-organisms and energy objects is well known, but officially there are no explanations given because it is unknown by the “astronauts”, and all who have anything to do with it, that concerning these forms, a certain energy-intelligence is exhibited, however, they are entirely harmless. | Die Existenz dieser Bioorganismen und Energiegebilde ist sehr wohl bekannt, doch werden darüber öffentlich keine Erklärungen abgegeben, weil den «Astronauten» und allen, die damit zu tun haben, unbekannt ist, worum es sich bei den Formen handelt, die eine gewisse Energieintelligenz aufweisen, jedoch völlig harmlos sind. |
As I know, the observers of those bio-organisms and energy objects are calling them RODS. | Wie ich weiss, werden diese Bioorganismen und Energiegebilde von den Beobachtern als RODS bezeichnet. |