Contact Report 627

From Billy Meier
Revision as of 20:07, 28 July 2021 by Earth Human Being (talk | contribs) (→‎Contact Report 627 Translation)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)
  • Pages: 321–322 [Contact No. 597 to 645 from 25.09.2014 to 17.02.2016] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 26th September 2015, 14:06 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Thursday, 11th of April 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Florena
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 627 Translation

Hide EnglishHide German
English Translation
Original Swiss-German
Six Hundred and Twenty-seventh Contact Sechshundertsiebenundzwanzigster Kontakt
Saturday, 26th September 2015, 14:06
Samstag, 26. September 2015, 14.06 Uhr

Florena:

Florena:
1. Here I am, dear father-friend … and I greet you and bring you a good word from Ptaah with his wish that it may be well with you. 1. Da bin ich, lieber Vaterfreund, … und ich grüsse dich und bringe dir auch ein gutes Wort von Ptaah mit seinem Wunsch, dass es dir wohl ergehen möge.
2. But I see that your condition is not exactly that of good well-being. 2. Wie ich aber sehe, ist dein Zustand nicht gerade der des guten Wohlbefindens.
3. Also from Cladena-Aikarina I should greet you, to which she says that she is very attached to you in love, while from Zafenatpaneach I should bring you a greeting and wish you a good recovery. 3. Auch von Cladena-Aikarina soll ich dich grüssen, wozu sie sagt, dass sie dir sehr in Liebe verbunden ist, während ich dir auch von Zafenatpaneach ein Grusswort bringen und dir gute Genesung wünschen soll.

Billy:

Billy:
Oh, thank you very much, Florena, and for the kind greetings, good words and wishes also my thanks to Ptaah, Aikarina and Zafenatpaneach. Please give her my regards, too. Oh, lieben Dank, Florena, und für die lieben Grüsse, guten Worte und Wünsche auch meinen Dank an Ptaah, Aikarina und Zafenatpaneach. Lasse sie bitte auch von mir grüssen.

Florena:

Florena:
4. I will be happy to convey your thanks to them. 4. Gerne werde ich ihnen deinen Dank überbringen.
5. But look here, from what you have designed and what I have transmitted to Ptaah, he has made the representation shown here, which he has made for your information booklet 'FIGU-Time Sign' for expansion and clarification. I will transfer to your computer the representation as it was transmitted to me by Ptaah, so you will have an exact reproduction in which nothing can be changed: 5. Doch sieh hier, aus dem, was du entworfen hast und was ich Ptaah übermittelt habe, fertigte er die hier abgelichtete Darstellung an, die er für eure Informationsschrift ‹FIGU-Zeitzeichen› zur Erweiterung und Klarlegung angefertigt hat. Die Darstellung, wie sie mir Ptaah übermittelt hat, werde ich dir in deinen Computer übertragen, folglich du eine exakte Wiedergabe haben wirst, an der nichts zu verändern ist:
Organ for free, politically independent views and opinions on world affairs.
Organ für freie, politisch unabhängige Ansichten und Meinungen zum Weltgeschehen.
According to the 'Universal Declaration of Human Rights' of 10th December 1948, 'Article 19 Freedom of expression and information': Laut ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› vom 10. Dezember 1948, ‹Artikel 19 Meinungs- und Informationsfreiheit›:
Everyone has the right to freedom of expression; this right includes the freedom to hold
opinions without interference and to seek, receive and disseminate information and
ideas by any means of communication, regardless of frontiers.
Jeder Mensch hat das Recht auf freie Meinungsäusserung; dieses Recht umfasst die
Freiheit, Meinungen unangefochten anzuhängen und Informationen und Ideen mit allen
Verständigungsmitteln ohne Rücksicht auf Grenzen zu suchen, zu empfangen und zu verbreiten.
Statements and opinions do not necessarily have to be identical with the FIGU ideas, interests, teachings and missionary material.
Aussagen und Meinungen müssen nicht zwingend mit dem FIGU-Gedanken-, Interessen-, Lehre- und Missionsgut identisch sein.

6. The whole is to serve, as he expressly explained, that those objectors who misunderstand and insult free, politically independent views and opinions as political expressions and machinations learn to understand that such views and opinions correspond to rational and reasonable ways of viewing and judging as well as, under certain circumstances, to ways of giving advice which are in no way politically formed and therefore neither can nor may be understood in this form.

6. Das Ganze soll dazu dienen, wie er ausdrücklich erklärte, dass jene Beanstandenden, die freie, politisch unabhängige Ansichten und Meinungen als politische Äusserungen und Machenschaften missverstehen und beschimpfen, verstehen lernen, dass solcherart Ansichten und Meinungen verstandes- und vernunftträchtigen Betrachtungs- und Beurteilungs- sowie unter Umständen Ratgebungsweisen entsprechen, die in keiner Weise politisch geformt sind und also weder in dieser Form verstanden werden können noch dürfen.
7. The desire of Ptaah for his design is that nothing be changed in this representation, neither in the designed form of the arrangement nor in the size and colouring. 7. Das Begehr von Ptaah zu seinem Entwurf ist, dass an dieser Darstellung nichts geändert wird, und zwar weder an der entworfenen Form der Aufstellung noch bezüglich der Grösse und der Einfärbung.
8. Also, as he desires, the lines must remain arranged according to the arrangement of the sentence structure which he bindingly prescribes, as must the typeface, i.e. the overview must therefore correspond overall to the finished representation as he prescribes it. 8. Auch muss, wie er begehrt, die Liniengebung nach der von ihm verbindlich vorgegebenen Anordnung der Satzstrukturierung angeordnet bleiben, wie auch das Schriftbild, folglich also die Übersicht gesamthaft der gefertigten Darstellung entsprechen soll, wie er sie vorgegeben hat.
9. Ptaah, as he said, has his very specific and far-sighted reasons for this, and therefore no change in the representation may be made. 9. Dafür hat Ptaah, wie er sagte, seine ganz bestimmten und weitsichtig durchdachten Gründe, folglich keine Veränderung an der Darstellung vorgenommen werden darf.

Billy:

Billy:
That is easy for you to say, because … Das ist wohl leicht gesagt, denn …

Florena:

Florena:
10. Sorry, dear father friend, but it has to be as Ptaah ordered it. 10. Entschuldige, lieber Vaterfreund, doch es muss so sein, wie Ptaah es angeordnet hat.
11. Therefore, no changes should be made to the presentation. 11. Also soll keinerlei Veränderung an der Darstellung vorgenommen werden.

Billy:

Billy:
I understand that, and somehow it will work out. Das verstehe ich schon, und irgendwie wird es schon gehen.

Florena:

Florena:
12. With that the necessities are said and done, so I can turn again to my usual task. 12. Damit ist das Notwendige gesagt und getan, also ich mich wieder meiner üblichen Aufgabe zuwenden kann.
13. I wish, however, that you take good care of yourself and your health and that you take something that I give you to remedy the present lack of your well-being. 13. Dabei wünsche ich allerdings, dass du gute Sorge zu dir und zu deiner Gesundheit trägst und dass du etwas nimmst, das ich dir gebe, um den gegenwärtigen Mangel deines Wohlbefindens damit zu beheben.
14. If you take this remedy here, which is wellbeing stimulating and strength strengthening, then in a few minutes it will be better for your well-being. 14. Wenn du dieses Mittel hier einnimmst, das wohlbefindungsanregend und kräftestärkend ist, dann wird es in wenigen Minuten um dein Wohlbefinden besser stehen.

Billy:

Billy:
I will gladly accept, thank you … It is tiny and no bigger than a pinhead, but it tastes good and somehow very refreshing. Nehme ich gerne an, danke … Ist zwar winzig klein und nicht grösser als ein Stecknadelkopf, doch schmeckt es gut und irgendwie sehr erfrischend.

Florena:

Florena:
15. It is my pleasure. 15. Es ist mir eine Freude.
16. On the one hand, that I may help you and that you have taken the remedy, which is a rarity, because you always refuse our help, and on the other hand, because it will now quickly increase your well-being. 16. Dies einerseits, dass ich dir helfen darf und du das Mittel genommen hast, was ja eine Seltenheit ist, weil du unsere Hilfe immer ablehnst, und anderseits, weil es dir nun dein Wohlbefinden schnell steigern wird.
17. Then I will go now, but take care of your well-being. 17. Dann will ich jetzt gehen, doch achte auf dein Wohlsein.

Billy:

Billy:
Thanks, and also goodbye. But thanks again, and it is starting to make me feel better. Danke, und auch auf Wiedersehn. Aber nochmals lieben Dank, und es beginnt mir schon wohler zu werden.

Florena:

Florena:
18. That was the point of the formula. 18. Das war ja der Sinn des Mittels.
19. Well then … and so goodbye. 19. Also dann … und damit also auf Wiedersehn.

Next Contact Report

Contact Report 628

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z