Difference between revisions of "Contact Report 620"

From Billy Meier
Line 27: Line 27:
 
<br>
 
<br>
 
== Excerpt from Contact Report 620 Translation ==
 
== Excerpt from Contact Report 620 Translation ==
 
+
{{hidecolumnsbuttons}}
{|
+
{| id="collapsible_report"
 
|+
 
|+
 +
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
 +
|-
 +
|-
 +
| Six Hundred Twentieth Contact
 +
| Sechshundertzwanzigster Kontakt
 +
|-
 +
| Thursday, 23rd April 2015, 22:34
 +
| Donnerstag, 23. April 2015, 22.34 Uhr
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| And there you are, dear friend. Was in the kitchen drinking coffee with Hartmut and Madeleine when you called. Your coming surprises me, because I didn't expect you, because I told Florena that ...
 +
| Und da bist du ja schon, lieber Freund. War gerade in der Küche mit Hartmut und Madeleine am Kaffeetrinken, als du gerufen hast. Dein Kommen überrascht mich, denn ich habe dich nicht erwartet, weil ich doch Florena gesagt habe, dass …
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 1. Bernadette will be giving a lecture next Saturday, and I know why we can't do our correction work, which we couldn't do today either.
 +
| 1. Bernadette hat am nächsten Samstag Vortrag, ich weiss, weshalb wir unsere Korrekturarbeit nicht tun können, was wir ja auch heute nicht konnten.
 +
|-
 +
| 2. Still, I want to come over here and see how you're doing.
 +
| 2. Trotzdem will ich aber herkommen und sehen, wie es dir ergeht.
 +
|-
 +
| 3. Greetings, dear Freud Eduard.
 +
| 3. Sei aber gegrüsst, lieber Freud Eduard.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Of course, excuse me. Greetings to you too, Ptaah, my good friend. But what I want to say: I am relatively well again, but I didn't have anything to laugh about my health for about a month.
 +
| Natürlich, entschuldige, sei auch du gegrüsst, Ptaah, mein guter Freund. Was ich aber sagen will: Es geht mir verhältnismässig wieder gut, doch hatte ich rund einen Monat nichts zu lachen in bezug auf meine Gesundheit.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 4. I felt the need to help you, but you refused my help.
 +
| 4. Es war mir ein Bedürfnis, dir zu helfen, doch du hast meine Hilfe abgelehnt.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| You know I'm not a pussy.
 +
| Du weisst doch, dass ich kein Weichei bin.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 5. But obviously you would have needed my help.
 +
| 5. Aber offenbar hättest du meiner Hilfe doch bedurft.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| I could have, but I didn't want to.
 +
| Hätte ich zwar können, aber wollte ich nicht.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 6. I know that, but what really happened if you want to explain it to me, please?
 +
| 6. Das weiss ich, doch was war nun wirklich, wenn du mir das erklären willst, bitte?
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Does it really have to be?
 +
| Muss das wirklich sein?
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 7. Please, please.
 +
| 7. Bitte.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| If it has to be, good then: So it was about a month ago, as you already know, when I stumbled backwards, lost my balance and fell into a shelf with my left side of my body with full force, demolishing my ribs. The pain was halfway bearable, but after five days it became so severe that I could barely breathe, let alone laugh, cough and move without much pain, so I went to the doctor and had X-rays taken to see if the ribs were broken or not. On the X-ray image, however, nothing exact was recognizable, so there was uncertainty. In order to counteract the pain and inflammation, I received two different medicines from the doctor – my family doctor had an emergency, so I had to go to a substitute doctor – which did not work against the pain and inflammation, but after two days caused severe dizziness, so I threw them away. That was too late, of course, because the dizziness continued and also drove my blood pressure high, which rose over 200 to 177 and caused me great problems. Sitting in the living room on the sofa, I gasped for air for about 15 minutes, while everything blurred before my eyes and I could no longer move or talk, while on the forearm and the back of my hand the blood was driven up through the pores and spitting on me. In fact, I thought that once again it was time to stand on the precipice, do the 'Surrli' and chew on the last known grass. Only after about 15 minutes could I call the night watch, Bernadette, who was just in the kitchen and who then called Eva, who then of course immediately notified the robbery squad, the medical emergency service, which took me to the hospital in Winterthur. In the morning Atlantis was able to pick me up again because everything was fine except the blood pressure, which had dropped again. Well, the next few days the blood pressure dropped to 89 to 61, which in turn lasted several days with changing low blood pressure and other dizzy spells. Then, according to my family doctor, I had to stop taking my tinitus medication, for which I was given a replacement medication, but which also had an unpleasant side effect, namely a watery diarrhea that lasted four days and completely hollowed me out, which ultimately made me miserable and I staggered around while walking. In this condition toothache and a proper suppuration by a broken tooth still began, therefore I had to go to Pfäffikon to the dentist, who removed the rest of the tooth as well as the suppuration. In the end I became dog-tired and could hardly keep myself on my feet, which led to the fact that I slept for 60 hours during the next three days – apart from small interruptions during which I had to run to the toilet. Last Saturday I remembered that in Zahedan, in Persia, I had a severe dysentery, a bacterial enteritis, in a narrower sense an inflammatory disease of the colon with a bacterial infection, also called dysentery. And that's how bad my diarrhea was last week. Well, anyway, I remembered that because I had nothing else at hand, I drank a can of 'Fanta' in Persia at the time and it had helped to improve the severe diarrhea, which I then also faced with Entereovioform, whereby everything resolved itself. I explained this to Bernadette, after which she drove off on Sunday morning and bought some bottles of 'Fanta' in a motorway shop, which then again – as in Persia – began to stop diarrhoea. Since then everything has started to improve and the whole thing has turned into a constipation, which I now have to get rid of, but which is not a problem and will be resolved tomorrow, because I have already maltreated myself with black coffee, which solves such a problem for me. Except for the demolished ribs and the whole-sided tumor on the left side of my body, which still gives me some trouble, as when driving a car and lying or sleeping, everything is now in good condition again. So now everything is really OK again, so you don't have to try to fix me up. And I really mean that, son.
 +
| Wenn es sein muss, gut denn: Es war also vor rund einem Monat, wie du ja schon weisst, als ich rückwärts gestrauchelt bin, das Gleichgewicht verloren habe und mit der linken Körperseite mit voller Wucht in ein Regal gefallen bin, wobei ich mir die Rippen demoliert habe. Die Schmerzen waren halbwegs erträglich, wobei jedoch nach fünf Tagen diese derart gewaltig wurden, dass ich kaum noch atmen, geschweige denn lachen noch husten und mich auch nicht mehr ohne grosse Schmerzen bewegen konnte, weshalb ich zum Arzt ging und mich röntgen liess, um festzustellen, ob die Rippen gebrochen waren oder nicht. Auf dem Röntgenbild war aber nichts Genaues erkennbar, folglich also Unklarheit bestand. Um den Schmerzen und der Entzündung entgegenzuwirken, habe ich vom Arzt – mein Hausarzt hatte einen Notfall, weshalb ich zu einem Ersatzarzt musste – zwei verschiedene Medikamente erhalten, die jedoch gegen die Schmerzen und die Entzündung nicht gewirkt, jedoch nach zwei Tagen schwere Schwindel ausgelöst haben, weshalb ich sie weggeworfen habe. Das war natürlich schon zu spät, denn die Schwindel hielten weiterhin an und trieben zudem meinen Blutdruck hoch, der über 200 zu 177 anstieg und mir grosse Probleme bereitete. In der Stube auf dem Sofa sitzend, schnappte ich rund 15 Minuten nach Luft, während alles vor meinen Augen verschwamm und ich mich nicht mehr bewegen und auch nicht mehr reden konnte, während auf dem Unterarm und Handrücken das Blut durch die Poren hochgetrieben und mir speiübel wurde. Tatsächlich dachte ich, dass es wieder einmal so weit sei, dass ich am Abgrund stehen, den ‹Surrli› machen und auf dem bekannten letzten Gras herumkauen würde. Erst nach etwa 15 Minuten konnte ich der Nachtwache rufen, eben Bernadette, die gerade in der Küche war und die dann auch Eva rief, die dann natürlich umgehend das Überfallkommando, eben den medizinischen Notfalldienst avisierte, der mich ins Spital in Winterthur brachte. Am Morgen konnte mich Atlantis jedoch wieder abholen, weil ausser dem Blutdruck, der wieder abgesunken war, alles in Ordnung war. Nun, die nächsten Tage sackte dann der Blutdruck bis auf 89 zu 61 ab, was wiederum mehrere Tage mit wechselndem niedrigem Blutdruck sowie mit weiteren Schwindelanfällen anhielt. Dann musste ich gemäss meinem Hausarzt mein Tinitus-Medikament absetzen, wofür ich ein Ersatz-Medikament erhielt, das jedoch auch wieder eine unerfreuliche Nebenwirkung mit sich brachte, nämlich einen wässrigen Durchfall, der vier Tage dauerte und mich vollständig aushöhlte, wobei mir letztendlich hundeelend war und ich beim Gehen umhertaumelte. In diesem Zustand begannen noch Zahnschmerzen und eine gehörige Vereiterung durch einen abgebrochenen Zahn, folglich ich nach Pfäffikon zum Zahnarzt musste, der mir den Rest des Zahnes sowie die Vereiterung entfernte. Letztendlich wurde ich hundemüde und konnte mich kaum mehr auf den Beinen halten, was dazu führte, dass ich – nebst kleinen Unterbrüchen, bei denen ich zur Toilette rennen musste – während den nächsten drei Tagen runde 60 Stunden geschlafen habe. Letzten Samstag erinnerte ich mich dann daran, dass ich in Zahedan, in Persien, eine schwere Dysenterie resp. Ruhr hatte, also eine bakterielle Enteritis, im engeren Sinn also eine entzündliche Erkrankung des Dickdarms mit einer bakteriellen Infektion, die auch als Bakterienruhr bezeichnet wird. Und so schlimm war auch mein Durchfall der letzten Woche. Nun, jedenfalls erinnerte ich mich daran, dass ich – weil ich nichts anderes zur Hand hatte – damals in Persien eine Büchse ‹Fanta› getrunken und diese geholfen hatte, dass sich der schwere Durchfall zu bessern begann, dem ich dann auch noch mit Entereovioform Paroli bot, wodurch sich alles behob. Das erklärte ich Bernadette, wonach sie am Sonntagmorgen losfuhr und in einem Autobahnshop einige Flaschen ‹Fanta› besorgte, die dann wiederum – wie in Persien – den Durchfall zu stoppen begannen. Seither hat alles zu bessern begonnen und sich das Ganze zu einer Verstopfung gewandelt, die ich nun auch loswerden muss, was aber kein Problem ist und morgen schon behoben sein wird, weil ich mich bereits mit schwarzem Kaffee traktiert habe, der bei mir ein solches Problem löst. Bis auf die demolierten Rippen und die ganzseitige Geschwulst auf der linken Körperseite, was mir noch einige Mühe bereitet, wie beim Autofahren und beim Liegen resp. Schlafen, ist inzwischen alles wieder in gutem Zustand. Alles ist also nun aber wirklich wieder OK, folglich du dich nicht bemühen musst, mich noch zu verarzten. Und das ist wirklich ernst gemeint, mein Sohn.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 8. I can see that on your face, so I don't want to ask about it and you have already given your answer.
 +
| 8. Das sehe ich dir am Gesicht an, folglich ich auch nicht danach fragen will und du deine Antwort auch schon dazu gegeben hast.
 +
|-
 +
| 9. But what should I say to your presentation as that the whole is typical for you, but that the whole was obviously opposite of harmless.
 +
| 9. Aber was soll ich zu deiner Darstellung sagen, als dass das Ganze typisch für dich ist, dass das Ganze aber offensichtlich gegenteilig von harmlos war.
 +
|-
 +
| 10. You should really accept help in certain situations and not just get through everything on your own.
 +
| 10. Du solltest wirklich in gewissen Situationen Hilfe annehmen und nicht einfach alles allein mit eigenen Kräften durchstehen.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| As I have already said, dear friend: It is not up to me to be a wimp, and on the other hand I am accustomed to stand through many things alone, to help myself to get back on my feet, even if it is sometimes arduous and tedious. But in this way, Ptaah, I can stand before myself, thinking that it can be seen in the same way in relation to existence before oneself as it can be in relation to existence before oneself, if one fulfils one's duty in all respects, be it in terms of shaping one's life, conduct of life, work, humanity, compassion, helpfulness for all living beings, keeping one's freedom, peace and harmony, as well as observing creative-natural laws and commandments and general righteousness.
 +
| Wie ich schon sagte, lieber Freund: Es liegt mir nicht, ein Weichei zu sein, und anderseits bin ich mich gewohnt, vieles allein durchzustehen, mir selbst zu helfen, um jeweils wieder auf die Beine zu kommen, und zwar auch dann, wenn es manchmal beschwerlich und mühsam ist. Aber so, Ptaah, kann ich vor mir selbst bestehen, wobei ich denke, dass es im Verhältnis gleich gesehen werden kann wie in bezug auf das Bestehen vor sich selbst, wenn man rundum seine Pflicht erfüllt, sei es hinsichtlich der Lebensgestaltung, der Lebensführung, der Arbeit, der Menschlichkeit, Mitmenschlichkeit, der Hilfsbereitschaft für alle Lebewesen, der Freiheits-, Friedens- und Harmoniehaltung sowie der Befolgung der schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote und der allgemeinen Rechtschaffenheit.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 11. Which I can only agree with you.
 +
| 11. Wozu ich dir nur beipflichten kann.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Well, then that's also clear, and so I can now once again talk about the crop circles, of which you rarely hear anything these days, because they have gone out of fashion, so to speak, and because on the other hand it was already certain about 25 years ago that the actual first authors of the pictograms admitted that they made the crop circles in England for fun, which then found imitators in England and even in Europe and the whole world. As the two authoritative authors of the crop circles called themselves, I had forgotten that, although you had already given me the names of the authors of the crop circles at the beginning of the appearance of the first crop circles, about which I should remain silent – for whatever reason. I was not interested in the reason for this and I am not interested in it now. Well, in the meantime I had forgotten the names of the two men, but in the last days I searched for them on the internet and found them, and I also found a description of the whole story.
 +
| Gut, dann ist ja auch das klar, und so kann ich jetzt wieder einmal auf die Kornkreise zu sprechen kommen, von denen man heutzutage ja nur noch selten etwas hört, weil sie sozusagen aus der Mode gekommen sind und weil anderseits ja schon vor rund 25 Jahren feststand, dass die eigentlichen ersten Urheber der Piktogramme zugegeben haben, dass sie spasseshalber die Kornkreise in England fabrizierten, die dann in England und gar in Europa und der ganzen Welt Nachahmer fanden. Wie sich die zwei massgebenden Urheber der Kornkreise nannten, das hatte ich vergessen, obwohl ihr mir die Namen der Urheber der Kornkreise bereits zu Beginn des Erscheinens der ersten Kornkreise genannt habt, worüber ich aber schweigen sollte – aus welchen Gründen auch immer. Der Grund dafür hat mich nicht interessiert und interessiert mich auch jetzt nicht. Nun, in der Zwischenzeit hatte ich also die Namen der beiden Männer vergessen, doch habe ich sie in den letzten Tagen aber im Internetz gesucht und auch gefunden, und zwar auch einen Beschrieb der ganzen Story.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 12. The names of the two men were Doug Bower and Dave Chorley.
 +
| 12. Die Namen der beiden Männer waren Doug Bower und Dave Chorley.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Correct, this is also stated in the description of the facts which can be found on the Internet under SPIEGEL ONLINE, dated 4.9.2012, under the title EINESTAGES.
 +
| Richtig, das steht auch im Beschrieb des Sachverhaltes, der im Internetz unter SPIEGEL ONLINE, mit Datum vom 4.9.2012 unter dem Titel EINESTAGES zu finden ist.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 13. Can I read the description?
 +
| 13. Kann ich den Beschrieb lesen?
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Of course, I copied it, but before you read it, I want to clarify something. Already in the 1980s and 1990s we talked about the crop circles on several occasions, but you always said that they were made by earthlings, in a quite primitive way, as I was allowed to see myself through your help. But the production of the crop circles did not stop with the two older men who trampled these pictograms into the grain, as I already mentioned, but there were many imitators around the world who also produced crop circles in the same way as Doug Bower and Dave Chorley. The whole thing was finally rocked up to a real crop circle hysteria, which has subsided again today, but there are still many fantasists who believe that the pictograms were created by extraterrestrials or by magical forces etc. and would still be created today if earthlings stepped back into any grain fields. What interests me now is what you have said several times that on the one hand energy pictograms can appear in cornfields, maize fields as well as in meadows and forests, which however are not produced by earthlings, but can appear through ruins hidden in Earth, watercourses and magnetic factors. But you were not allowed to give any information about this, because everything belongs to the field of earth science research, which you were not allowed to disclose or are not allowed to disclose according to your directives, because this had to remain reserved for earthly researchers and must continue to do so. In the meantime, however, terrestrial technology has progressed so far in every respect that scientists have been able to detect and record such natural phenomena for many years with the help of appropriate apparatus and equipment, which can also be used to detect and research ruins and watercourses etc. hidden in Earth. That's right, isn't it?
 +
| Natürlich, ich habe ihn rauskopiert, doch ehe du ihn liest, möchte ich noch etwas klären. Schon in den 1980er und 1990er Jahren haben wir verschiedentlich über die Kornkreise gesprochen, wobei ihr stets gesagt habt, dass diese von Erdlingen fabriziert werden, und zwar auf recht primitive Art und Weise, wie ich selbst durch eure Hilfe einmal sehen durfte. Bei der Herstellung der Kornkreise blieb es aber nicht bei den zwei älteren Männern, die diese Piktogramme in das Korn trampelten, wie ich schon erwähnte, sondern es gab rund um die Welt viele Nachahmer, die auch Kornkreise herstellten, und zwar auf die gleiche Weise wie Doug Bower und Dave Chorley. Das Ganze wurde letztendlich zu einer richtiggehenden Kornkreise-Hysterie hochgeschaukelt, die zwar in der heutigen Zeit wieder abgeflaut ist, wobei jedoch noch viele Phantasten sind, die daran glauben, dass die Piktogramme durch Ausserirdische oder durch magische Kräfte usw. entstanden seien und auch heute noch entstehen würden, wenn von Erdlingen wieder solche in irgendwelche Kornfelder getreten werden. Was mich nun interessiert, ist das, was ihr mehrmals gesagt habt, dass einerseits Energie-Piktogramme in Kornfeldern, Maisäckern wie auch in Wiesen und Wäldern erscheinen können, die jedoch nicht von Erdlingen hergestellt, sondern durch im Erdreich verborgene Ruinen, Wasserläufe und magnetische Faktoren in Erscheinung treten können. Darüber durftet ihr aber keine Auskunft geben, weil alles in den Bereich erdenwissenschaftlicher Forschungen gehört, die ihr gemäss euren Direktiven nicht offenlegen durftet resp. nicht dürft, weil dies den irdischen Forschern vorbehalten bleiben musste und auch weiterhin muss. In der Zwischenzeit ist jedoch die irdische Technik in jeder Hinsicht derart weit fortgeschritten, dass durch Wissenschaftler mit entsprechenden Apparaturen und Geräten schon seit vielen Jahren solche natürliche Erscheinungen festgestellt und aufgezeichnet werden können, wodurch auch im Erdreich versteckte Ruinen und Wasserläufe usw. festgestellt und erforscht werden können. Das ist doch richtig, oder?
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 14. That is correct, because according to our directives we are not allowed to name any secrets of this kind as knowledge and facts.
 +
| 14. Das ist richtig, denn gemäss unseren Direktiven ist es uns nicht erlaubt, irgendwelche Geheimnisse dieser Art als Erkenntnisse und Fakten zu nennen.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| I know that, that's why I never ask why I have to keep silent about things when you entrust me with things that I don't really want to know sometimes. What I would like to know now however, refers to your statements, at crop-circle-productions also outside forces have participated and can continue to participate. Basically all crop circles were and are produced by earthlings, all of them completely, whereby they are called pictograms by so-called 'crop circle researchers' and crop circle believers. Nevertheless, you have said that extraterrestrial forces would also be involved and would play an important role. I know what they are about and how to understand the whole thing, and that they are not aliens who have their fingers in the pie, because these alien forces are based on natural universal vibrations that make people vibrate an artistic 'vein', so to speak, through which they create artistic entities. Can you explain something about that, please?
 +
| Das weiss ich, darum frage ich ja auch nie danach, warum ich über irgendwelche Dinge schweigen muss, wenn ihr mir Dinge anvertraut, die ich eigentlich manchmal gar nicht wissen will. Was ich nun aber wissen möchte, bezieht sich auf eure Aussagen, dass bei den Kornkreis-Herstellungen auch ausseri rdische Kräfte mitgewirkt haben und auch weiterhin mitwirken können. Grundsätzlich wurden und werden alle, und zwar restlos alle Kornkreise von Erdlingen hergestellt, wobei sie von sogenannten ‹Kornkreis-Forschern› und Kornkreis-Gläubigen als Piktogramme bezeichnet werden. Nichtsdestotrotz habt ihr aber gesagt, dass dabei auch ausserirdische Kräfte mitwirken und eine massgebende Rolle spielen würden. Zwar weiss ich, worum es sich handelt und wie das Ganze zu verstehen ist und dass es sich dabei nicht um Ausserirdische handelt, die ihre Finger mit im Spiel haben, weil diese ausseri rdischen Kräfte nämlich auf natürlichen universellen Schwingungen beruhen, die in den Menschen sozusagen eine künstlerische ‹Ader› anschwingen lassen, durch die sie künstlerische Gebilde erschaffen. Kannst du dazu etwas erklären, bitte.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 15. A creative-natural movement oscillates throughout the universe, which spreads art impulses in various forms, e.g. predominantly in relation to geometric and symmetrical forms, which are important in the production of grain circles, because Earth people who produce these pictograms absorb these oscillations and transform them according to their sense into works of art, as in pictograms, which they then press into grain fields by trampling down the stalks of grain.
 +
| 15. Universumweit schwingt eine schöpferisch-natürliche Bewegung, die Kunstimpulse in vielfältiger Form verbreitet, so z.B. vorwiegend in bezug auf geometrische und symmetrische Formen, die bei der Kornkreisherstellung von Bedeutung sind, weil die Erdenmenschen, die diese Piktogramme herstellen, diese Schwingungen aufnehmen und entsprechend ihrem Sinn in Kunstwerke umformen, wie eben in Pikto- gramme, die sie dann in Kornfelder eindrücken, indem sie die Kornhalme niedertreten.
 +
|-
 +
| 16. In addition to geometric and symmetrical forms, extraterrestrial and cosmic energetic art impulses also convey many other art forms such as painting, carving, sculpture, drawing, music, etc.
 +
| 16. Nebst den geometrischen und symmetrischen Formen vermitteln die ausserirdischen resp. die kosmischenergetischen Kunstimpulse auch noch sehr viele andere Kunstformen, wie die Malerei, Schnitzerei, Bildhauerei, Zeichenkunst und Musik usw.
 +
|-
 +
| 17. In this regard, I have explained to you in earlier private conversations various things, such as, for example, that these creative-natural artistic impulses of universal-energetic vibrational nature and also in the cosmic-electromagnetic energy of life are contained and through the subconscious of man stimulate his consciousness to become artistically active and to represent and create all sorts of art forms, be it graphic, sculptural or in any other artistic way.
 +
| 17. Diesbezüglich habe ich dir in früheren privaten Gesprächen Verschiedenes erklärt, wie z.B., dass diese schöpferisch-natürlichen Kunstimpulse universell-energetischer Schwingungsnatur und auch in der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie enthalten sind und über das Unterbewusstsein des Menschen dessen Bewusstsein anregen, um künstlerisch tätig zu werden und allerlei Kunstformen darzustellen und zu schaffen, sei es zeichnerisch, bildhauerisch oder in sonst irgendeiner künstlerischen Art und Weise.
 +
|-
 +
| 18. Especially humans – as well as other life forms – who are sensitive enough to absorb the oscillations contained in the cosmic-electromagnetic life energy, can convert them into many different forms.
 +
| 18. Ganz besonders Menschen – wie auch andere Lebensformen –, die in grossem Masse sensitiv genug sind, um diese in der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie enthaltenen Schwingungen aufzunehmen, können sie auch in vielerlei Formen umsetzen.
 +
|-
 +
| 19. This is especially true for people who already have artistic abilities and interests of their own from the ground up, so that they are particularly pre-stined or talented for the absorption of these vibrations.
 +
| 19. Dies trifft speziell zu auf Menschen, die schon von Grund auf entsprechende künstlerische Fähigkeiten und Interessen ihr eigen nennen, folglich sie für die Aufnahme dieser Schwingungen besonders prädestiniert resp. talentiert sind.
 +
|-
 +
| 20. This creative-natural art-mediating oscillation also affects all other living beings, such as animals, animals and birds, insects, reptiles, aquatic organisms and amphibians, in which the universal art oscillations are important for nest building or for partner advertising and the play instinct etc..
 +
| 20. Diese schöpferisch-natürliche kunstvermittelnde Schwingung trifft auch alle anderen Lebewesen, wie eben Tiere, Getier und Vögel, Insekten, Reptilien, Wasserlebewesen und Amphibien, bei denen die universellen Kunstschwingungen für den Nestbau oder für die Partnerwerbung und den Spieltrieb usw. wichtig sind.
 +
|-
 +
| 21. The same also happens with regard to minerals which are solid bodies and which have a defined chemical composition and also a defined physical crystalline structure.
 +
| 21. Gleiches geschieht aber auch in bezug auf Mineralien, die Festkörper sind und die über eine definierte Zusammensetzung in chemischer Hinsicht verfügen und daneben auch eine ebenfalls definierte physikalische kristalline Struktur besitzen.
 +
|-
 +
| 22. Many of them form themselves into geometric and symmetrical figures, which consistently emerge as universal art from the corresponding creative-natural art vibrations.
 +
| 22. Viele unter ihnen formen sich zu geometrischen und symmetrischen Figuren, die durchwegs als universelle Kunst aus den entsprechenden schöpferisch-natürlichen Kunstschwingungen entstehen.
 +
|-
 +
| 23. So this art results not only at earth-men, but universe-wide also in the whole nature, where geometrical and symmetric forms of all kind are formed by extraterrestrial resp. creative-natural art-vibrations, like e.g. Galaxies, circles, crosses, rings, cubes and many other geometrical and symmetrical forms, whereby for the terrestrial people the most well-known are the crystal forms, which result both with minerals of all kinds, and also with snowflakes in infinite variations and in the ice formations etc..
 +
| 23. Also ergibt sich diese Kunst nicht nur beim Erdenmenschen, sondern universumweit auch in der gesamten Natur, in der sich durch die ausserirdische resp. schöpferisch-natürliche Kunstschwingung geometrische und symmetrische Formen aller Art ausbilden, wie z.B. Galaxien, Kreise, Kreuze, Ringe, Kuben und vielerlei andere geometrische und symmetrische Formen, wobei für die Erdenmenschen diesbezüglich die wohl bekanntesten die Kristallformen sind, die sich sowohl bei Mineralien aller Art, wie aber auch bei den Schneeflocken in unendlichen Variationen und in den Eisgebilden usw. ergeben.
 +
|-
 +
| 24. From this point of view I can understand what my daughter Semjase and Quetzal and I said about extraterrestrial forces involved in the production of crop circles.
 +
| 24. Aus dieser Sicht ist das zu verstehen, was meine Tochter Semjase sowie Quetzal und ich gesagt haben in bezug auf ausserirdische Kräfte, die bei der Herstellung von Kornkreisgebilden mitwirken.
 +
|-
 +
| 25. So they are not terrestrial-planetary vibrations, but extraterrestrial ones, which are universal forms.
 +
| 25. Es sind also nicht irdisch-planetare Schwingungen, sondern ausserirdische, die eben universeller Form sind.
 +
|-
 +
| 26. Earth people who made such crop circle pictograms or continue to make them find their ideas in the extraterrestrial or creative-natural universal art vibrations, through which all forms of life and all minerals and plants benefit.
 +
| 26. Die Erdenmenschen, die solche Kornkreis-Piktogramme anfertigten oder weiter anfertigen, finden ihre Ideen dazu also in den ausserirdischen resp. schöpferisch-natürlichen universellen Kunstschwingungen, durch die alle Lebensformen und alle Mineralien und Pflanzen Nutzen ziehen.
 +
|-
 +
| 27. Plants of all kinds use this extraterrestrial artificial vibration to shape their forms, as terrestrial humans use them to be artistically active, no matter in which way, while other forms of life use this creative-natural artificial vibration according to their genus and species in many other ways.
 +
| 27. Pflanzen aller Art nutzen diese ausserirdische Kunstschwingung, um ihre Formen zu gestalten, wie die Erdenmenschen sie nutzen, um künstlerisch tätig zu sein, egal in welcher Art und Weise, während andere Lebensformen diese schöpferisch-natürliche Kunstschwingung gemäss ihrer Gattung und Art in vielfältig anderer Weise nutzen.
 +
|-
 +
| 28. And because this artificial vibration does not emanate from Earth, but naturally moves throughout the universe, we call it extraterrestrial and universal.
 +
| 28. Und weil diese Kunstschwingung nicht von der Erde ausgeht, sondern sich schöpfungs-natürlich universumweit bewegt, nennen wir sie ausserirdisch und universell.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| This has been clearly explained, so that there can be no more misunderstandings. Your explanation also states that the art forms are very diverse, which are spread universally by the universal-energetic vibrations. So I think of trapezoids, parallelograms, squares, cubes, cuboids, pyramids, cones, spheres, cylinders, triangles, squares, pentagons, hexagons, rectangles in relation to geometry and symmetry forms, polygons, rectangular, isosceles and equilateral forms, as well as prisms, diamonds, tetrahedra, icosahedrons, dodecahedrons, octahedrons, cuboctahedrons, ellipsoids, paraboloids, pentagrams and polygons, etc., how they just occurred to me.
 +
| Das ist einmal klar erklärt, folglich keine Missverständnisse mehr auftreten können. Deine Erklärung sagt auch aus, dass die Kunstformen sehr vielfältig sind, die durch die universell-energetischen Schwingungen gesamtuniversell verbreitet werden. So denke ich dabei in bezug auf die Geometrie- und Symmetrieformen an Trapeze, Parallelogramme, Quadrate, Würfel, Quader, Pyramiden, Kegel, Kugeln, Zylinder, Dreiecke, Vierecke, Fünfecke, Sechsecke, Rechtecke, Vielecke, rechtwinklige, gleichschenklige und gleichseitige Formen, wie auch an Prismen, Rauten, Tetraeder, Ikosaeder, Dodekaeder, Oktaeder, Kuboktaeder, Ellipsoide, Paraboloide, Pentagramme und Polygone usw., wie mir diese gerade in den Sinn kommen.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 29. Everything you call is right, of course.
 +
| 29. Alles, was du nennst, ist natürlich richtig.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| The cosmic-energetic or universal-energetic vibrations that mediate art also appear in other ways, such as with regard to sounds and tones, which are also absorbed and implemented by human beings, in the form of music. I also talked about this with Christian when answering forum questions, and I said that you and I talked about it lately. Unfortunately, I couldn't find anything about it in the last interview report, so it was probably earlier.
 +
| Die kunstvermittelnden kosmisch-energetischen resp. universell-energetischen Schwingungen treten ja auch noch in anderer Weise in Erscheinung, wie hinsichtlich von Klängen und Tönen, die ebenfalls vom Menschen aufgenommen und umgesetzt werden, und zwar in Form von Musik. Darüber habe ich bei der Beantwortung von Forumfragen auch mit Christian gesprochen, wobei ich sagte, dass du und ich letzthin darüber gesprochen haben. Leider konnte ich im letzten Gesprächsbericht nichts darüber finden, also es wohl früher war.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 30. We have talked about this in a private way, so there is no written record of it.
 +
| 30. Darüber haben wir in privater Weise gesprochen, folglich keine schriftliche Aufzeichnung besteht.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Oh well, I'm a little confused due to my health damage, which is now about a month. Then we can still speak two or three words today, which refer to the sounds, tones and music in nature, just that it is the case that all other living beings are also affected by it and even all coarse and fine matter as well as all finest matter in all its universal expanse. Through these sound vibrations all plants and all forms of life move in general, as well as all atoms and all even more tiny substances, as well as all planets, suns, comets, meteors, nebulae and asteroids etc., whereby they each produce a kind of music in their own way, which I want to call universal musical noise and humming, whereby a certain healing power is also emitted in some respects. So every form of life, no matter what kind or genus, is hit by these universal-energetic music vibrations together with the cosmic-electromagnetic life energy and sends out harmonic or disharmonic sounds and tones according to its own individuality, which I want to call a kind of music. Already your father Sfath explained all this to me in this way.
 +
| Ach so, bin wohl etwas verwirrt infolge meines gesundheitlichen Schadens, der nun rund einen Monat anliegt. Dann können wir ja heute noch zwei oder drei Worte reden, die sich auf die Klänge, Töne und Musik in der Natur beziehen, eben dass es so ist, dass auch alle sonstigen Lebewesen davon betroffen sind und gar alle grob- und feinstoffliche Materie sowie alles Feinststoffliche in aller universellen Weite. Durch diese Klang- und Ton-Schwingungen bewegen sich auch alle Pflanzen und alle Lebensformen überhaupt, wie auch alle Atome und alle noch winzigeren Stoffe, wie auch alle Planeten, Sonnen, Kometen, Meteore, Nebel und Asteroiden usw., wodurch sie je auf ihre Art abgestimmt eine Art Musik erzeugen, was ich als gesamt-universelles musikalisches Rauschen und Summen bezeichnen will, wobei dadurch auch eine gewisse Heilkraft in mancherlei Hinsicht ausgeströmt wird. Also wird auch jede Lebensform, egal welcher Gattung oder Art, von diesen universell-energetischen Musik-Schwingungen zusammen mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie getroffen und sendet ihrer eigenen Individualität gemäss harmonische oder disharmonische Klänge und Töne aus, die ich also als eine Art Musik bezeichnen will. Schon dein Vater Sfath hat mir all das in dieser Weise erklärt.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 31. Then I don't have to give you another explanation.
 +
| 31. Dann muss ich dazu keine weitere Erklärung geben.
 +
|-
 +
| 32. But now let me read the description you were talking about because I'm really interested.
 +
| 32. Aber lass mich jetzt den Beschrieb lesen, von dem du gesprochen hast, denn es interessiert mich wirklich.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| As you wish, of course. Look here, you can read the whole thing on the computer.
 +
| Wie du willst, natürlich. Sieh hier, im Computer kannst du das Ganze lesen.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 33. Thank you. I'll take care of it. …
 +
| 33. Danke. …
 +
|-
 +
| ONE DAY
 +
| '''EINESTAGES'''
 +
|-
 +
| MIRROR ONLINE
 +
| SPIEGEL ONLINE
 +
|-
 +
| A question of the ear – phenomenon crop circles
 +
| Eine Frage der Ähre – Phänomen Kornkreise
 +
|-
 +
| by Steve Alexander
 +
| von Steve Alexander
 +
|-
 +
| Cosmic or funny? Extraterrestrial or extraordinary terrestrial? In the eighties hundreds of mysterious crop circles caused a sensation in the south of England. Experts found no explanation, even the military investigated – until two elderly gentlemen revealed a spectacular secret.
 +
| Kosmisch oder komisch? Ausserirdisch oder aussergewöhnlich irdisch? In den Achtzigern sorgten im Süden Englands Hunderte mysteriöse Kornkreise für Aufsehen. Experten fanden keine Erklärung, sogar das Militär ermittelte – bis zwei betagte Herren ein spektakuläres Geheimnis lüfteten.
 +
|-
 +
| From Solveig Grothe
 +
| Von Solveig Grothe
 +
|-
 +
| Tuesday, 04.09.2012 – 10:01 am
 +
| Dienstag, 04.09.2012 – 10:01 Uhr
 +
|-
 +
| Probably alcohol had played a certain role. In a cosy pub called Percy Hobbs near Winchester in southern England, two gentlemen sat together on a summer evening in 1978. They talked and drank as they have done on almost every Friday for more than ten years. Doug Bower and Dave Chorley were artists, their conversation revolved around painting, watercolors and eventually ufos. Doug, who had lived in Australia for a few years, remembered that the newspapers in Queensland at the time had reported a strange phenomenon: a spot of flattened reeds near Tully. The farmers were talking about a UFO nest. Doug and Dave laughed at the story.
 +
| Vermutlich hatte Alkohol eine gewisse Rolle gespielt. In einem gemütlichen Pub namens Percy Hobbs nahe Winchester in Südengland sassen an einem Sommerabend des Jahres 1978 zwei Herren beisammen. Sie redeten und tranken, wie sie es seit mehr als zehn Jahren an fast jedem Freitag taten. Doug Bower und Dave Chorley waren Künstler, ihr Gespräch drehte sich um Malerei, Aquarelle und irgendwann um Ufos. Doug, der ein paar Jahre in Australien gelebt hatte, fiel dazu ein, dass damals die Zeitungen in Queensland von einer seltsamen Erscheinung berichtet hatten: Einem Flecken plattgedrückten Schilfs in der Nähe von Tully. Die Farmer sprachen von einem ‹Ufo-Nest›. Doug und Dave lachten über die Geschichte.
 +
|-
 +
| Three years later, in the summer of 1981, British media reported on a mysterious phenomenon in the south of England: crop circles. Places where the grain was pressed down circularly. In the past hundreds of years there had been such a thing again and again, but now one could observe an inexplicable accumulation in the hilly landscape. The news spread far beyond England's borders. Thousands of onlookers arrived. Farmers, angry at first at the destruction of their crops, came to terms with the mystery and collected entry to their fields. The strange spots, circles of different sizes and constellations, aroused the interest of various self-proclaimed experts, but soon also of scientists and finally of the British government.
 +
| Drei Jahre später, im Sommer 1981, berichteten britische Medien über ein mysteriöses Phänomen im Süden Englands: Kornkreise. Stellen, an denen das Getreide kreisrund niedergedrückt war. In den vergangenen Jahrhunderten hatte es so etwas immer mal wieder gegeben, nun aber konnte man in der hügeligen Landschaft eine unerklärliche Häufung beobachten. Die Nachricht verbreitete sich weit über Englands Grenzen hinaus. Tausende Schaulustige reisten an. Farmer, zunächst verärgert über die Zerstörung ihrer Ernte, arrangierten sich mit dem Mysterium und kassierten an ihren Feldern Eintritt. Die seltsamen Flecken, Kreise in unterschiedlichen Grössen und Konstellationen, weckten das Interesse diverser selbsternannter Experten, bald aber auch das von Wissenschaftlern und schliesslich der britischen Regierung.
 +
|-
 +
| Despite years of speculation and attempts at interpretation, ranging from natural phenomena to paranormals, no conclusive explanation was found. With 'Operation Blackbird', accompanied and supported by Defence Ministry officials and armed forces patrols, a team led by Operations Director Colin Andrews hoped to get closer to an answer. The action, financed by the BBC and Japanese television, was aimed at filming the creation of a crop circle for the first time. Equipped with heat, light and noise detectors, the participants took up position on a hill near Westbury in Wiltshire County in July 1990.
 +
| Trotz jahrelanger Spekulationen und Deutungsversuche, die von Naturphänomenen bis zum Paranormalen reichten, fand sich keine schlüssige Erklärung. Mit der ‹Operation Blackbird›, begleitet und unterstützt von Beamten des Verteidigungsministeriums und Patrouillen der Streitkräfte, hoffte ein Team um Operationsleiter Colin Andrews, einer Antwort näherzukommen. Die von BBC und japanischem Fernsehen finanzierte Aktion verfolgte das Ziel, erstmals die Entstehung eines Kornkreises zu filmen. Ausgestattet mit Wärme-, Licht- und Geräuschdetektoren bezogen die Teilnehmer im Juli 1990 Stellung auf einem Hügel in der Nähe von Westbury in der Grafschaft Wiltshire.
 +
|-
 +
| And in fact, the operation seemed to succeed already on the second evening: The monitoring device detected orange lights in a nearby field. Andrew's hasty success story, however, made a mockery of those involved. For in daylight one found not only the place with the circularly pressed down grain, but also a so-called witch's board in it, as diviners use it. Unknown jokers had left it there, along with a wire that had served them as a tool. The orange light registered by the heat sensors may have caused the heated bodies of the zealous creators.
 +
| Und tatsächlich schien die Operation bereits am zweiten Abend zu gelingen: Die Überwachungseinrichtung erfasste orangefarbene Lichter auf einem nahegelegenen Feld. Andrews eilige Erfolgsmeldung aber machte die Beteiligten zum Gespött. Denn bei Tageslicht fand man nicht nur die Stelle mit dem kreisrund niedergedrückten Getreide, sondern darin auch ein sogenanntes Hexenbrett, wie es Wahrsager benutzen. Unbekannte Spassvögel hatten es dort hinterlassen, nebst einem Draht, der ihnen als Werkzeug gedient hatte. Das orangefarbene Licht, das die Wärmesensoren registrierten, dürften die erhitzten Körper der eifrigen Schöpfer verursacht haben.
 +
|-
 +
| After another summer of mass gatherings and mysterious formations, the two friends Doug and Dave had had enough of the neighborhood hustle and bustle. The spectacle had become scary to them – and they wanted to put an end to it once and for all. The British newspaper 'Today' appeared on Monday 9 September 1991 with an extremely exclusive story. The title was written in huge letters: "The men who betrayed the world", and the portraits of two mischievously smiling mid-sixties could be seen: Doug Bower and Dave Chorley.
 +
| Nach noch einem weiteren Sommer mit Massenaufläufen und mysteriösen Formationen hatten die beiden Freunde Doug und Dave genug von dem Trubel in der Nachbarschaft. Das Spektakel war ihnen unheimlich geworden – und sie wollten dem ein für allemal ein Ende bereiten. Die britische Zeitung ‹Today› erschien am Montag, den 9. September 1991, mit einer überaus exklusiven Story. Auf dem Titel stand in riesigen Lettern: «Die Männer, die die Welt betrogen», und zu sehen waren die Porträts zweier verschmitzt lächelnder Mittsechziger: Doug Bower und Dave Chorley.
 +
|-
 +
| Not of this world
 +
| Nicht von dieser Welt
 +
|-
 +
| Inside, the sheet spread out pleasurably, as the two men were asked for a test demonstration to prove their claim that they were the authors of at least 200 crop circles. How to get the crop circle expert and bestselling author Patrick Delgado, who considered the phenomena to be 'cosmic hieroglyphics', to be the expert. And as the unsuspecting Delgado finally explained: "Nobody in the world can understand what we are dealing with here. We are confronted with the fact that these plants have been deposited in this sensational pattern of an energy that remains inexplicable and testifies to a high level of intelligence. (...) No man would be able to create such a thing."
 +
| Im Innenteil breitete das Blatt genüsslich aus, wie man die beiden Männer zum Beleg ihrer Behauptung, sie seien die Urheber von mindestens 200 Kornkreisen, um eine Testvorführung bat. Wie man den Kornkreisexperten und Bestsellerautor Patrick Delgado, der die Erscheinungen für ‹kosmische Hieroglyphen› hielt, zur Begutachtung holte. Und wie der nichtsahnende Delgado schliesslich erklärte: «Womit wir es hier zu tun haben, das kann niemand auf der Welt verstehen. Wir sind mit der Tatsache konfrontiert, dass diese Pflanzen in diesem sensationellen Muster von einer Energie niedergelegt wurden, die unerklärlich bleibt und von einem hohen Mass an Intelligenz zeugt. (…) Kein Mensch wäre in der Lage, so etwas zu erschaffen.»
 +
|-
 +
| Delgado and 'Blackbird' boss Andrews were not the only experts to be deceived. The Canadian meteorologist Terence Meaden had used an assumption to explain the formation of crop circles, which had already been reported 100 years earlier in the renowned scientific journal 'Nature': That is, crop circles could be caused by cyclones. Meaden assumed that the air currents in the hilly landscape of southern England produced electrostatic vortices capable of forming such circles. The more complicated the circular formations became, the more sophisticated Meaden's explanations became. His theory reached its limits when Bower and Chorley finally introduced straight lines into their works of art that certainly could not be of natural origin.
 +
| Delgado und ‹Blackbird›-Chef Andrews waren indes nicht die einzigen Experten, die sich hatten täuschen lassen. Der kanadische Meteorologe Terence Meaden hatte zur Erklärung der Kornkreisbildung eine Vermutung aufgegriffen, über die bereits 100 Jahre zuvor das renommierte Wissenschaftsblatt ‹Nature› berichtet hatte: Nämlich dass Kornkreise von Zyklonen verursacht sein könnten. Meaden nahm an, dass die Luftströme in der Hügellandschaft von Südengland elektrostatische Wirbel erzeugten, die in der Lage waren, solche Kreise zu formen. Je komplizierter die Kreisformationen wurden, umso ausgefeilter wurden Meadens Erklärungen. Seine Theorie stiess an ihre Grenzen, als Bower und Chorley schliesslich noch gerade Linien in ihre Kunstwerke einführten, die ganz sicher nicht natürlichen Ursprungs sein konnten.
 +
|-
 +
| At night in Devil's Punchbowl
 +
| Nachts in Devil's Punchbowl
 +
|-
 +
| And it was all so simple. That evening after the pub visit in the summer of 1978, the two men had still wanted to have fun. They got an iron bar that Bower used to use to secure the back door of his Southampton picture frame shop, sneaked along the tractor track into a field, turning horizontally at knee level in circles with the bar, laughing half-dead. They repeated the action several times. Not only in the summer of 1978, but every summer from then on – always with the hope that someone would take notice of it, and it would eventually be in the newspaper. But nothing happened for three years.
 +
| Dabei war alles so einfach. Noch an jenem Abend nach dem Kneipenbesuch im Sommer 1978 hatten sich die beiden Männer einen Spass machen wollen. Sie holten eine Eisenstange, mit der Bower für gewöhnlich die hintere Tür seines Bilderrahmengeschäfts in Southampton sicherte, schlichen damit die Traktorspur entlang auf ein Feld, drehten sich mit der Stange waagerecht auf Kniehöhe im Kreis und lachten sich dabei halbtot. Sie wiederholten die Aktion mehrere Male. Nicht nur im Sommer 1978, sondern fortan in jedem Sommer – immer mit der Hoffnung, jemand würde davon Notiz nehmen, und es würde irgendwann einmal in der Zeitung stehen. Doch drei Jahre lang passierte nichts.
 +
|-
 +
| The two were all the more pleased when in 1981, for the first time, grain was cultivated in 'Devil's Punchbowl', a valley west of Hindhead. They could hardly wait for the stalks to grow – because the field was visible from the road. Their circles would not go unnoticed here.
 +
| Umso mehr freuten sich die beiden, als 1981 zum ersten Mal in ‹Devil's Punchbowl›, einem Tal westlich von Hindhead, Getreide angebaut wurde. Sie konnten kaum erwarten, dass die Halme wuchsen – denn das Feld war von der Strasse einsehbar. Hier würden ihre Kreise nicht unbemerkt bleiben.
 +
|-
 +
| The two artists had meanwhile refined their methods: Her tool consisted of a wooden slat, both ends of which were connected with a rope. The men held the rope in their hands, with their right foot on the board they pressed the plants round after round in front of them, if possible without breaking them. For straight sections Bower had made a ring on the cap with a wire, through which he could aim at an object in the distance and never lost direction.
 +
| Ihre Methoden hatten die beiden Künstler mittlerweile verfeinert: Ihr Werkzeug bestand aus einer Holzlatte, deren beide Enden mit einem Seil verbunden waren. Das Seil hielten die Männer in der Hand, mit dem rechten Fuss auf dem Brett drückten sie die Pflanzen so Runde für Runde vor sich nieder, möglichst ohne sie zu zerbrechen. Für gerade Strecken hatte sich Bower mit einem Draht einen Ring an der Schirmmütze gebastelt, durch den er ein Objekt in der Ferne anpeilen konnte und so nie die Richtung verlor.
 +
|-
 +
| '''Questioned'''
 +
| Zur Rede gestellt
 +
|-
 +
| In this way Bower and Chorley spent countless summer nights in the field – without ever having been caught. For this they had to fear for their lives when hunters apparently considered them to be game and fired at them. Another time, they told the newspaper, they had been suspicious of a police patrol. But she was satisfied with the explanation that the two men were researching bird voices.
 +
| Unzählige Sommernächte verbrachten Bower und Chorley auf diese Weise im Feld – ohne je ertappt worden zu sein. Dafür mussten sie um ihr Leben bangen, als Jäger sie offenbar für Wild hielten und auf sie schossen. Ein anderes Mal, so erzählten sie der Zeitung, seien sie einer Polizeistreife verdächtig gewesen. Doch die habe sich mit der Erklärung zufrieden gegeben, die beiden Männer würden Vogelstimmen erforschen.
 +
|-
 +
| Only Bower couldn't fool his wife in the long run. She had noticed that her husband often did not come home at night – in the sixth year she got suspicious and confronted him. As she had seen in a feature film, she had checked the mileage of the car and found that her husband had driven 400 miles within a week. The suspicion that there was another woman Doug thought he could quickly refute by presenting Ilene with the sketches of her nocturnal creations. However, she did not believe him at first and demanded a precise prediction about the next appearance as proof.
 +
| Nur seiner Frau hatte Bower auf Dauer nichts vormachen können. Ihr war aufgefallen, dass ihr Mann des Öfteren nachts nicht nach Hause kam – im sechsten Jahr schöpfte sie Verdacht und stellte ihn zur Rede. Wie sie es in einem Spielfilm gesehen hatte, hatte sie den Kilometerstand des Wagens überprüft und dabei festgestellt, dass ihr Mann innerhalb einer Woche 400 Meilen gefahren war. Den Verdacht, es gäbe eine andere Frau, meinte Doug rasch entkräften zu können, indem er Ilene die Skizzen ihrer nächtlichen Schöpfungen vorlegte. Allerdings glaubte sie ihm anfangs nicht und verlangte zum Beweis eine präzise Vorhersage über die nächste Erscheinung.
 +
|-
 +
| The credibility problem should be encountered even more often by the two men. Because after the supposed experts Delgado and Andrews had been exposed in such a revealing way by the 'Today', they had changed their mind two days later. They now claimed to journalists that the circle of Bower and Chorley was undoubtedly not a 'real' crop circle, since the stalks were visibly broken, not bent. However, this could hardly really surprise, since after the sensational unveiling dozens of reporter teams from all over the world had trampled over the sign in question in the cornfield.
 +
| Das Glaubwürdigkeitsproblem sollte den beiden Männern noch öfter begegnen. Denn nachdem die vermeintlichen Experten Delgado und Andrews auf so entlarvende Weise von der ‹Today› blossgestellt worden waren, hatten sie zwei Tage später ihre Meinung geändert. Gegenüber Journalisten behaupteten sie nun, bei dem Kreis von Bower und Chorley handle es sich zweifelsohne um keinen ‹echten› Kornkreis, da die Halme erkennbar gebrochen, nicht gebogen seien. Das allerdings konnte kaum wirklich überraschen, waren doch nach der sensationellen Enthüllung Dutzende Reporterteams aus aller Welt über das fragliche Zeichen im Kornfeld getrampelt.
 +
|-
 +
| Works of higher intelligence
 +
| Werke höherer Intelligenz
 +
|-
 +
| One thing, however, the two mischievous seniors had by no means achieved: that the hype was finally over. Meteorologist Maeden continued to believe in his vortex theory and that crop circles are formed naturally. And at the 'Today' there were always new people who had developed their own explanations, complained about their authorship or wanted to see aliens.
 +
| Eines indes hatten die beiden schelmischen Senioren mitnichten erreicht: Dass der Hype damit endlich vorüber war. Meteorologe Maeden glaubte weiter an seine Wirbeltheorie und daran, dass Kornkreise auf natürlichem Wege entstehen. Und bei der ‹Today› meldeten sich immer neue Leute, die eigene Erklärungen entwickelt hatten, ihre Urheberschaft reklamierten oder Ausserirdische gesehen haben wollten.
 +
|-
 +
| The news of the southern English phenomenon had caused the number of crop circle sightings reported worldwide to rise rapidly, and their creation developed into a true art form with ever more complicated figures of circles, lines and polygons, requiring far more than just a few boards and ropes. Some of the artists now use lasers or GPS devices to orient themselves. According to physicist Richard Taylor of the University of Oregon, the stalks themselves could be moved with so-called magnetrons using microwave radiation.
 +
| Die Nachricht vom südenglischen Phänomen hatte die Zahl der weltweit gemeldeten Kornkreis-Sichtungen rasant ansteigen lassen, und ihre Erschaffung entwickelte sich zu einer wahren Kunstform mit immer komplizierteren Figuren aus Kreisen, Linien und Vielecken, für die weit mehr als nur ein paar Bretter und Seile nötig waren. Einige der Künstler orientieren sich mittlerweile mittels Laser oder GPS-Geräten. Die Halme selbst, so schrieb der Physiker Richard Taylor von der University of Oregon, könnten mit sogenannten Magnetronen mittels Mikrowellenstrahlung umgelegt werden.
 +
|-
 +
| Doug Bower and Dave Chorley, on the other hand, are regarded by crop circle makers as the founders of this new art form, and their self-imposed rules as unwritten laws. This means that the grain must only be bent, not broken. The pictograms must be created during the night and their creators must leave the field without leaving human traces.
 +
| Doug Bower und Dave Chorley indes gelten in Kornkreismacherkreisen als die Begründer dieser neuen Kunstform, ihre selbstauferlegten Regeln als ungeschriebene Gesetze. Dazu gehört, dass das Getreide nur gebogen, nicht gebrochen werden darf. Die Piktogramme müssen während der Nacht entstehen und ihre Erschaffer das Feld verlassen, ohne menschliche Spuren zu hinterlassen.
 +
|-
 +
| And even if the cooperation of flying objects, unknown or even known, could not be proven in the formation of crop circles: Its fascinating beauty can only really be grasped from the perspective of the supernatural – from a balloon, an airplane or a helicopter.
 +
| Und auch wenn die Mitwirkung von Flugobjekten, unbekannten oder auch bekannten, bei der Entstehung von Kornkreisen nicht nachgewiesen werden konnte: Ihre faszinierende Schönheit lässt sich nur aus der Perspektive des Überirdischen – von einem Ballon, einem Flugzeug oder einem Hubschrauber aus – wirklich erfassen.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Well, what do you think of that?
 +
| Und, was meinst du dazu?
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 34. What am I supposed to say about that?
 +
| 34. Was soll ich dazu noch sagen?
 +
|-
 +
| 35. The matter's settled, isn't it?
 +
| 35. Die Sache ist doch damit geklärt.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Of course, that's all there is to it. What interests me now, though: For my part, I have observed several times in the course of my life that something like circular formations formed not only in cornfields, meadows, rape fields, maize fields and in reed beds, which in my opinion were caused by air vortices and storms. But what about the assertion that there are verifiable records of crop circles that had already 'appeared' in the Middle Ages and antiquity?
 +
| Natürlich, mehr ist wirklich nicht zu sagen. Was mich nun aber noch interessiert: Meinerseits habe ich verschiedentlich im Laufe meines Lebens beobachten können, dass sich so etwas wie Kreisgebilde nicht nur in Kornfeldern, Wiesen, Rapsfeldern, Maisfeldern und in Schilfflächen bildeten, die meines Erachtens auf Luftwirbel und Stürme zurückführten. Was ist nun aber damit, dass behauptet wird, es bestünden nachweisbar Aufzeichnungen in bezug auf Kornkreise, die schon im Mittelalter und in der Antike ‹erschienen› seien?
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 36. This does not correspond to the truth, but to pure delusional claims and falsifications of reports by crop circle believers, etc.
 +
| 36. Das entspricht nicht der Wahrheit, sondern reinen wahnmässigen Behauptungen und Berichtfälschungen von Kornkreisgläubigen usw.
 +
|-
 +
| 37. What, on the other hand, has also arisen in ancient times were natural phenomena, as you have just explained from your own observations.
 +
| 37. Was sich hingegen auch schon in alten Zeiten ergeben hat, das waren Naturphänomene, wie du sie aus eigenen Beobachtungen heraus soeben erklärt hast.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Can't be any different; then something different. Your father Sfath explained to me that plants do not feel pain, but can react to vibrations, such as mimosas, as I myself have observed. If plants do not feel pain, they can still react if they are beaten, cut, pressed or eaten by humans, animals or animals. The plants of all genera and species, Sfath taught me, if I understood him correctly, are organized decentrally, which means that all organs of each plant work independently, but each organ impulsively informs all other organs about what it is doing or what is happening to it. This information is provided by a very fine electrical field or very fine electrical impulses. This extremely fine electrical energy is specific to every plant, from the smallest and finest fungus and moss to the largest tree. As a result, Sfath taught me, every single plant is also able to decide in an electric impulse manner and to treat itself, e.g. in the case of injuries, in a self-healing or protective way or, if the plant has its own characteristics, to grow on again and keep itself alive. If you can perhaps explain more about this, please, because I would like to refresh my memory a little, because I am no longer familiar with some of the things your father Sfath explained to me.
 +
| Kann ja nicht anders sein; dann etwas anderes. Zwar hat mir schon dein Vater Sfath erklärt, dass Pflanzen keine Schmerzen empfinden, jedoch auf Schwingungen reagieren können, wie z.B. die Mimosen, wie ich selbst beobachtet habe. Wenn nun Pflanzen kein Schmerzempfinden haben, können sie trotzdem darauf reagieren, wenn sie z.B. geschlagen, geschnitten, gepresst oder von Menschen gegessen resp. von Tieren und Getier gefressen werden. Die Pflanzen aller Gattungen und Arten, so lehrte mich Sfath, wenn ich ihn richtig verstanden habe, sind dezentral organisiert, was soviel bedeutet, dass alle Organe jeder Pflanze eigenständig arbeiten, wobei jedoch jedes Organ alle anderen Organe impulsmässig darüber informiert, was es gerade tut oder was ihm widerfährt. Diese Information erfolgt über ein sehr feines elektrisches Feld resp. über sehr feine elektrische Impulse. Diese äusserst feine elektrische Energie ist jeder Pflanze eigen, und zwar vom kleinsten und feinsten Pilz und Moos bis hin zum grössten Baum. Folgedem, so lehrte mich Sfath, ist jede einzelne Pflanze auch fähig, in elektrisch-impulsmässiger Weise sich zu entscheiden und sich, z.B. bei Verletzungen, selbst heilend resp. schützend zu behandeln oder, wenn es der Pflanze eigen ist, auch wieder weiterzuwachsen und sich am Leben zu erhalten. Wenn du nun dazu vielleicht noch einiges mehr erklären kannst, bitte, denn ich möchte diesbezüglich mein Gedächtnis etwas auffrischen, weil mir einiges von dem nicht mehr geläufig ist, was mir dein Vater Sfath alles erklärt hat.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 38. That my father taught you these things in your childhood and youth is known to me.
 +
| 38. Dass dich mein Vater in deiner Kindheit und Jugendzeit in bezug auf diese Dinge belehrt hat, das ist mir bekannt.
 +
|-
 +
| 39. And if you can't remember everything exactly, then I would like to do something about it so that you can refresh everything.
 +
| 39. Und wenn du dich nicht mehr genau an alles zu erinnern vermagst, dann will ich gerne etwas dazu tun, damit du alles wieder auffrischen kannst.
 +
|-
 +
| 40. So I will begin by saying in advance that what you have repeated from memory is correct.
 +
| 40. So will ich damit beginnen und vornweg sagen, dass das, was du aus dem Gedächtnis repetiert hast, der Richtigkeit entspricht.
 +
|-
 +
| 41. It must also be said that the feeling and perception of pain in a physiological sense require a consciousness and thus also a brain and a central nervous system, which, however, is absent or not present in all plants.
 +
| 41. Umfänglich ist dazu auch zu sagen, dass das Fühlen und Wahrnehmen von Schmerzen in physiologischem Sinn ein Bewusstsein und damit auch ein Gehirn und ein Zentralnervensystem bedingen, was jedoch gesamthaft allen Pflanzen abgängig resp. bei ihnen nicht vorhanden ist.
 +
|-
 +
| 42. These factors correspond to a basic prerequisite, which, however, is not inherent to plants, so that they cannot feel any pain.
 +
| 42. Diese Faktoren entsprechen einer Grundvoraussetzung, die jedoch den Pflanzen nicht eigen ist, folglich sie also auch keine Schmerzen empfinden können.
 +
|-
 +
| 43. Neither do they have comparable systems which would give them the complex abilities to feel and perceive pain, but this does not deny them the ability to absorb all sorts of vibrations through which they protect themselves or develop according to their genus or species and their possibilities, but which can also draw the attention of their neighbouring plants to a danger or something pleasant, even according to the possibilities assigned to them.
 +
| 43. Auch vergleichbare Systeme weisen sie nicht auf, die ihnen die komplexen Fähigkeiten zum Fühlen und Wahrnehmen von Schmerzen vermitteln würden, was ihnen jedoch nicht versagt, vielerlei Schwingungen aufzunehmen, durch die sie sich ihrer Gattung oder Art und ihrer Möglichkeiten gemäss schützen oder entfalten, wie aber auch ihre Nachbarpflanzen auf eine Gefahr oder etwas Erfreuliches aufmerksam machen können, eben auch gemäss den ihnen eigens zugeordneten Möglichkeiten.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| As I already mentioned with regard to my experience with a mimosa, plants can also absorb vibrations from humans and react to them. However, plants can also perceive contact, as is visibly the case with living mimosa, for example, when it is touched and the leaves curl up as a result.
 +
| Wie ich schon erwähnte in bezug auf mein Erlebnis mit einer Mimose, können Pflanzen jedoch auch Schwingungen von Menschen aufnehmen und darauf reagieren. Pflanzen können aber auch Berührungen wahrnehmen, wie dies z.B. bei der lebenden Mimose sichtbar der Fall ist, wenn sie berührt wird und sich dadurch die Blätter zusammenrollen.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
+
| 44. It really is, and everything is based on fine electrical impulses.
 +
| 44. Das ist tatsächlich so, und alles beruht auf feinen elektrischen Impulsen.
 +
|-
 +
| 45. But in fact all genera and species of plants are capable of perceiving many oscillations and various environmental influences, to which they react according to their genus or species in many different ways.
 +
| 45. Aber tatsächlich sind alle Gattungen und Arten von Pflanzen fähig, sehr viele Schwingungen und vielfältige Umwelteinflüsse wahrzunehmen, auf die sie gemäss ihrer Gattung oder Art auch in sehr vielfältiger Weise reagieren.
 +
|-
 +
| 46. However, this has nothing to do with a perception of consciousness, but it is based on it, because all plants possess numerous and highly sensitive systems of perception, which are based on very fine electricity.
 +
| 46. Dies hat aber nichts mit einer Bewusstseinswahrnehmung zu tun, sondern es fundiert darin, weil alle Pflanzen zahlreiche und hochempfindliche Wahrnehmungssysteme besitzen, die auf sehr feiner Elektrizität beruhen.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| This also taught me Sfath, as well as that plants have very valuable strategies through which, as I mentioned earlier, they can self-protect themselves with injuries and other damaging environmental influences.
 +
| Das lehrte mir auch Sfath, wie auch, dass Pflanzen sehr wertvolle Strategien aufweisen, durch die sie, wie ich schon erwähnte, selbstschützend mit Verletzungen und anderen schädigenden Umwelteinflüssen umgehen können.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 47. This is also true, although there is no nervous system connected to it, but rather, for example, a very fine electrical conduction system, with which they can also protect themselves, such as against the food of animals and animals.
 +
| 47. Das ist auch richtig, wobei jedoch kein Nervensystem damit verbunden ist, sondern z.B. ein feinst-elek- trisches Reizleitungssystem, mit dem sie sich auch schützen können, wie unter anderem auch gegen den Frass durch Tiere und Getier.
 +
|-
 +
| 48. In relation to this conduction system, one can speak in a certain way of a similarity of action in relation to the human nervous system, but only in an extremely distant sense.
 +
| 48. In Beziehung auf dieses Reizleitungssystem kann in gewisser Weise von einer Ähnlichkeitsübereinstimmung des Wirkens in bezug auf das menschliche Nervensystem gesprochen werden, jedoch nur in äusserst entferntem Sinn.
 +
|-
 +
| 49. In order to protect themselves from neighbouring plants, parasites or predators, various plants can also secrete toxins, or in order to protect neighbouring plants or warn them to emit toxic gases, whereby the stimulation conduction also generates corresponding ultra-fine electrical impulses that control all defensive actions.
 +
| 49. Um sich vor Nachbarpflanzen, Parasiten oder Fressfeinden zu schützen, können diverse Pflanzen auch Giftstoffe aussondern, oder um Nachbarpflanzen zu schützen oder zu warnen Giftgase ausstossen, wobei die Reizleitungen auch entsprechende feinst-elektrische Impulse erzeugen, die alle Abwehrhandlungen steuern.
 +
|-
 +
| 50. This of course has many advantages for the plants, which are in this way self-organizing and fine-electrical-impulsive decision making, consequently e.g. grass, if it is eaten by an animal or getter or cut off by humans, this nevertheless fine-electrical-impulsive resp. finest electric-energetically perceives the absence of photosynthesis, consequently it 'self-decisively' generates finest electric impulses and stimulates its growth again, whereby it grows again, namely by mobilizing impulse-energetically reserve substances and promoting the growth anew.
 +
| 50. Das hat natürlich viele Vorteile für die Pflanzen, die in dieser Weise selbst organisierend und feinst-elektrisch-impulsmässig entscheidungsfähig sind, folglich z.B. Gras, wenn es von einem Tier oder Getier gefressen oder von Menschen abgeschnitten wird, dieses trotzdem feinst-elektrisch-impulsmässig resp. feinst-elektrisch-energetisch das Fehlen der Photosynthese wahrnimmt, folglich es ‹selbstentscheidend› feinst-elektrische Impulse erzeugt und sein Wachstum wieder anregt, wodurch es wieder nachwächst, und zwar indem es impuls-energetisch Reservestoffe mobilisiert und das Wachstum von neuem fördert.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| Certain plants can also warn their neighbours against attackers by emitting a gaseous hormone, as I remember Sfath's explanation – man, that was more than 70 years ago; how time passes.
 +
| Auch können gewisse Pflanzen ihre Nachbarpflanzen vor Angreifern warnen, indem sie ein gasförmiges Hormon ausstossen, wie ich mich noch an die Erklärung von Sfath zu erinnern vermag – Mann, das ist ja auch schon über 70 Jahre her; wie doch die Zeit vergeht.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 51. However, stimulation systems with electrical stimulation conduction and action potentials in plants do not mean that pain sensations could be present, which is also true for precious and normal rock, as well as for all gases, minerals and crystals, but also for microorganisms such as bacilli, insects and viruses etc.
 +
| 51. Reizsysteme mit elektrischer Reizleitung und Aktionspotentiale bei Pflanzen bedeuten jedoch nicht, dass damit Schmerzempfindungen vorhanden sein könnten, was auch zutreffend ist für Edelgestein und normales Gestein, wie auch auf alle Gase, Mineralien und Kristalle, wie aber auch auf Kleinstlebewesen wie Bazillen, Insekten und Viren usw.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| But there are very highly developed plants that have outgrown the stage of the finest electrical impulse forms and are therefore more evolutionary, but not on earth, because these exo-plants fall outside Earthly plant norms.
 +
| Aber es gibt sehr hoch entwickelte Pflanzen, die über das Stadium der feinst-elektrisch-impulsmässigen Formen hinausgewachsen und also höher evolutioniert sind, allerdings nicht auf der Erde, weil diese Exo-Pflanzen ausser die irdischen Pflanzennormen fallen.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 52. That's not what we're talking about.
 +
| 52. Davon ist aber nicht die Rede.
 +
|-
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|-
 +
| If, for example, a branch is sawn off a tree or a loophole is knocked into the trunk, there is no sensation of pain, whereby the tree forms a thin layer at the point of cut or impact within a short time, which corresponds to a natural wound closure. Sfath also said that for plants of all genera and species there is no evolutionary need to be classified as pain because they are stationary because of their organism and therefore a sensation of pain would be so counterproductive that they would die from a minor injury.
 +
| Wird z.B. bei einem Baum ein Ast abgesägt oder eine Scharte in den Stamm geschlagen, dann entsteht keine Schmerzempfindung, wobei der Baum schon in kurzer Zeit eine dünne Schicht an der Schnittoder Schlagstelle bildet, die einer natürlichen Wundverschliessung entspricht. Sfath sagte dazu auch, dass bei Pflanzen aller Gattungen und Arten keine evolutionäre Notwendigkeit bestehe, Schmerzen eingeordnet zu sein, weil diese infolge ihres Organismus stationär gebunden seien und deshalb ein Schmerzempfinden derart kontraproduktiv wäre, dass sie bei einer schon geringen Verletzung absterben würden.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 53. Your memory of my father's teachings is awakening again.
 +
| 53. Deine Erinnerung an die Belehrungen durch meinen Vater wachen wieder auf.
 
|-
 
|-
 
| '''Billy:''' … The events, however, bring me no joy concerning the things that unfold in the form of the refugee tragedies and that nothing useful is undertaken against this.
 
| '''Billy:''' … The events, however, bring me no joy concerning the things that unfold in the form of the refugee tragedies and that nothing useful is undertaken against this.
Line 50: Line 506:
 
|}
 
|}
 
<br>
 
<br>
 +
 
== Translators Note ==
 
== Translators Note ==
 
The original sentence numbers which have traditionally featured in a translation are not included with this translation and we haven't any explanation why.
 
The original sentence numbers which have traditionally featured in a translation are not included with this translation and we haven't any explanation why.

Revision as of 17:31, 21 June 2019

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.


A view of the SSSC on a warm Switzerland summer day.


Introduction

<img border="0" src="us_semjase_block_31.gif" alt="Semjase-Bericht Band 31" width="120" height="174" style="float:right"> <img border="0" src="plejadisch-plejarische_kontaktber_14_usvs.jpg" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14" width="120" height="174" style="float:right">

  • Contact Reports Band / Block: 31 (Semjase-Bericht Band 31)
    [Contact No. 612 to TBC] Source

  • Page number(s): TBC
  • Date/time of contact: 23rd April, 2015
  • Translator(s): Bruce Lulla
  • Date of original translation: Unknown
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Ptaah


Synopsis

Refugee crisis; EU dictatorship; Islamic State (ISIS)

This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.

Excerpt from Contact Report 620 Translation

Hide EnglishHide German

English German
Six Hundred Twentieth Contact Sechshundertzwanzigster Kontakt
Thursday, 23rd April 2015, 22:34 Donnerstag, 23. April 2015, 22.34 Uhr
Billy: Billy:
And there you are, dear friend. Was in the kitchen drinking coffee with Hartmut and Madeleine when you called. Your coming surprises me, because I didn't expect you, because I told Florena that ... Und da bist du ja schon, lieber Freund. War gerade in der Küche mit Hartmut und Madeleine am Kaffeetrinken, als du gerufen hast. Dein Kommen überrascht mich, denn ich habe dich nicht erwartet, weil ich doch Florena gesagt habe, dass …
Ptaah: Ptaah:
1. Bernadette will be giving a lecture next Saturday, and I know why we can't do our correction work, which we couldn't do today either. 1. Bernadette hat am nächsten Samstag Vortrag, ich weiss, weshalb wir unsere Korrekturarbeit nicht tun können, was wir ja auch heute nicht konnten.
2. Still, I want to come over here and see how you're doing. 2. Trotzdem will ich aber herkommen und sehen, wie es dir ergeht.
3. Greetings, dear Freud Eduard. 3. Sei aber gegrüsst, lieber Freud Eduard.
Billy: Billy:
Of course, excuse me. Greetings to you too, Ptaah, my good friend. But what I want to say: I am relatively well again, but I didn't have anything to laugh about my health for about a month. Natürlich, entschuldige, sei auch du gegrüsst, Ptaah, mein guter Freund. Was ich aber sagen will: Es geht mir verhältnismässig wieder gut, doch hatte ich rund einen Monat nichts zu lachen in bezug auf meine Gesundheit.
Ptaah: Ptaah:
4. I felt the need to help you, but you refused my help. 4. Es war mir ein Bedürfnis, dir zu helfen, doch du hast meine Hilfe abgelehnt.
Billy: Billy:
You know I'm not a pussy. Du weisst doch, dass ich kein Weichei bin.
Ptaah: Ptaah:
5. But obviously you would have needed my help. 5. Aber offenbar hättest du meiner Hilfe doch bedurft.
Billy: Billy:
I could have, but I didn't want to. Hätte ich zwar können, aber wollte ich nicht.
Ptaah: Ptaah:
6. I know that, but what really happened if you want to explain it to me, please? 6. Das weiss ich, doch was war nun wirklich, wenn du mir das erklären willst, bitte?
Billy: Billy:
Does it really have to be? Muss das wirklich sein?
Ptaah: Ptaah:
7. Please, please. 7. Bitte.
Billy: Billy:
If it has to be, good then: So it was about a month ago, as you already know, when I stumbled backwards, lost my balance and fell into a shelf with my left side of my body with full force, demolishing my ribs. The pain was halfway bearable, but after five days it became so severe that I could barely breathe, let alone laugh, cough and move without much pain, so I went to the doctor and had X-rays taken to see if the ribs were broken or not. On the X-ray image, however, nothing exact was recognizable, so there was uncertainty. In order to counteract the pain and inflammation, I received two different medicines from the doctor – my family doctor had an emergency, so I had to go to a substitute doctor – which did not work against the pain and inflammation, but after two days caused severe dizziness, so I threw them away. That was too late, of course, because the dizziness continued and also drove my blood pressure high, which rose over 200 to 177 and caused me great problems. Sitting in the living room on the sofa, I gasped for air for about 15 minutes, while everything blurred before my eyes and I could no longer move or talk, while on the forearm and the back of my hand the blood was driven up through the pores and spitting on me. In fact, I thought that once again it was time to stand on the precipice, do the 'Surrli' and chew on the last known grass. Only after about 15 minutes could I call the night watch, Bernadette, who was just in the kitchen and who then called Eva, who then of course immediately notified the robbery squad, the medical emergency service, which took me to the hospital in Winterthur. In the morning Atlantis was able to pick me up again because everything was fine except the blood pressure, which had dropped again. Well, the next few days the blood pressure dropped to 89 to 61, which in turn lasted several days with changing low blood pressure and other dizzy spells. Then, according to my family doctor, I had to stop taking my tinitus medication, for which I was given a replacement medication, but which also had an unpleasant side effect, namely a watery diarrhea that lasted four days and completely hollowed me out, which ultimately made me miserable and I staggered around while walking. In this condition toothache and a proper suppuration by a broken tooth still began, therefore I had to go to Pfäffikon to the dentist, who removed the rest of the tooth as well as the suppuration. In the end I became dog-tired and could hardly keep myself on my feet, which led to the fact that I slept for 60 hours during the next three days – apart from small interruptions during which I had to run to the toilet. Last Saturday I remembered that in Zahedan, in Persia, I had a severe dysentery, a bacterial enteritis, in a narrower sense an inflammatory disease of the colon with a bacterial infection, also called dysentery. And that's how bad my diarrhea was last week. Well, anyway, I remembered that because I had nothing else at hand, I drank a can of 'Fanta' in Persia at the time and it had helped to improve the severe diarrhea, which I then also faced with Entereovioform, whereby everything resolved itself. I explained this to Bernadette, after which she drove off on Sunday morning and bought some bottles of 'Fanta' in a motorway shop, which then again – as in Persia – began to stop diarrhoea. Since then everything has started to improve and the whole thing has turned into a constipation, which I now have to get rid of, but which is not a problem and will be resolved tomorrow, because I have already maltreated myself with black coffee, which solves such a problem for me. Except for the demolished ribs and the whole-sided tumor on the left side of my body, which still gives me some trouble, as when driving a car and lying or sleeping, everything is now in good condition again. So now everything is really OK again, so you don't have to try to fix me up. And I really mean that, son. Wenn es sein muss, gut denn: Es war also vor rund einem Monat, wie du ja schon weisst, als ich rückwärts gestrauchelt bin, das Gleichgewicht verloren habe und mit der linken Körperseite mit voller Wucht in ein Regal gefallen bin, wobei ich mir die Rippen demoliert habe. Die Schmerzen waren halbwegs erträglich, wobei jedoch nach fünf Tagen diese derart gewaltig wurden, dass ich kaum noch atmen, geschweige denn lachen noch husten und mich auch nicht mehr ohne grosse Schmerzen bewegen konnte, weshalb ich zum Arzt ging und mich röntgen liess, um festzustellen, ob die Rippen gebrochen waren oder nicht. Auf dem Röntgenbild war aber nichts Genaues erkennbar, folglich also Unklarheit bestand. Um den Schmerzen und der Entzündung entgegenzuwirken, habe ich vom Arzt – mein Hausarzt hatte einen Notfall, weshalb ich zu einem Ersatzarzt musste – zwei verschiedene Medikamente erhalten, die jedoch gegen die Schmerzen und die Entzündung nicht gewirkt, jedoch nach zwei Tagen schwere Schwindel ausgelöst haben, weshalb ich sie weggeworfen habe. Das war natürlich schon zu spät, denn die Schwindel hielten weiterhin an und trieben zudem meinen Blutdruck hoch, der über 200 zu 177 anstieg und mir grosse Probleme bereitete. In der Stube auf dem Sofa sitzend, schnappte ich rund 15 Minuten nach Luft, während alles vor meinen Augen verschwamm und ich mich nicht mehr bewegen und auch nicht mehr reden konnte, während auf dem Unterarm und Handrücken das Blut durch die Poren hochgetrieben und mir speiübel wurde. Tatsächlich dachte ich, dass es wieder einmal so weit sei, dass ich am Abgrund stehen, den ‹Surrli› machen und auf dem bekannten letzten Gras herumkauen würde. Erst nach etwa 15 Minuten konnte ich der Nachtwache rufen, eben Bernadette, die gerade in der Küche war und die dann auch Eva rief, die dann natürlich umgehend das Überfallkommando, eben den medizinischen Notfalldienst avisierte, der mich ins Spital in Winterthur brachte. Am Morgen konnte mich Atlantis jedoch wieder abholen, weil ausser dem Blutdruck, der wieder abgesunken war, alles in Ordnung war. Nun, die nächsten Tage sackte dann der Blutdruck bis auf 89 zu 61 ab, was wiederum mehrere Tage mit wechselndem niedrigem Blutdruck sowie mit weiteren Schwindelanfällen anhielt. Dann musste ich gemäss meinem Hausarzt mein Tinitus-Medikament absetzen, wofür ich ein Ersatz-Medikament erhielt, das jedoch auch wieder eine unerfreuliche Nebenwirkung mit sich brachte, nämlich einen wässrigen Durchfall, der vier Tage dauerte und mich vollständig aushöhlte, wobei mir letztendlich hundeelend war und ich beim Gehen umhertaumelte. In diesem Zustand begannen noch Zahnschmerzen und eine gehörige Vereiterung durch einen abgebrochenen Zahn, folglich ich nach Pfäffikon zum Zahnarzt musste, der mir den Rest des Zahnes sowie die Vereiterung entfernte. Letztendlich wurde ich hundemüde und konnte mich kaum mehr auf den Beinen halten, was dazu führte, dass ich – nebst kleinen Unterbrüchen, bei denen ich zur Toilette rennen musste – während den nächsten drei Tagen runde 60 Stunden geschlafen habe. Letzten Samstag erinnerte ich mich dann daran, dass ich in Zahedan, in Persien, eine schwere Dysenterie resp. Ruhr hatte, also eine bakterielle Enteritis, im engeren Sinn also eine entzündliche Erkrankung des Dickdarms mit einer bakteriellen Infektion, die auch als Bakterienruhr bezeichnet wird. Und so schlimm war auch mein Durchfall der letzten Woche. Nun, jedenfalls erinnerte ich mich daran, dass ich – weil ich nichts anderes zur Hand hatte – damals in Persien eine Büchse ‹Fanta› getrunken und diese geholfen hatte, dass sich der schwere Durchfall zu bessern begann, dem ich dann auch noch mit Entereovioform Paroli bot, wodurch sich alles behob. Das erklärte ich Bernadette, wonach sie am Sonntagmorgen losfuhr und in einem Autobahnshop einige Flaschen ‹Fanta› besorgte, die dann wiederum – wie in Persien – den Durchfall zu stoppen begannen. Seither hat alles zu bessern begonnen und sich das Ganze zu einer Verstopfung gewandelt, die ich nun auch loswerden muss, was aber kein Problem ist und morgen schon behoben sein wird, weil ich mich bereits mit schwarzem Kaffee traktiert habe, der bei mir ein solches Problem löst. Bis auf die demolierten Rippen und die ganzseitige Geschwulst auf der linken Körperseite, was mir noch einige Mühe bereitet, wie beim Autofahren und beim Liegen resp. Schlafen, ist inzwischen alles wieder in gutem Zustand. Alles ist also nun aber wirklich wieder OK, folglich du dich nicht bemühen musst, mich noch zu verarzten. Und das ist wirklich ernst gemeint, mein Sohn.
Ptaah: Ptaah:
8. I can see that on your face, so I don't want to ask about it and you have already given your answer. 8. Das sehe ich dir am Gesicht an, folglich ich auch nicht danach fragen will und du deine Antwort auch schon dazu gegeben hast.
9. But what should I say to your presentation as that the whole is typical for you, but that the whole was obviously opposite of harmless. 9. Aber was soll ich zu deiner Darstellung sagen, als dass das Ganze typisch für dich ist, dass das Ganze aber offensichtlich gegenteilig von harmlos war.
10. You should really accept help in certain situations and not just get through everything on your own. 10. Du solltest wirklich in gewissen Situationen Hilfe annehmen und nicht einfach alles allein mit eigenen Kräften durchstehen.
Billy: Billy:
As I have already said, dear friend: It is not up to me to be a wimp, and on the other hand I am accustomed to stand through many things alone, to help myself to get back on my feet, even if it is sometimes arduous and tedious. But in this way, Ptaah, I can stand before myself, thinking that it can be seen in the same way in relation to existence before oneself as it can be in relation to existence before oneself, if one fulfils one's duty in all respects, be it in terms of shaping one's life, conduct of life, work, humanity, compassion, helpfulness for all living beings, keeping one's freedom, peace and harmony, as well as observing creative-natural laws and commandments and general righteousness. Wie ich schon sagte, lieber Freund: Es liegt mir nicht, ein Weichei zu sein, und anderseits bin ich mich gewohnt, vieles allein durchzustehen, mir selbst zu helfen, um jeweils wieder auf die Beine zu kommen, und zwar auch dann, wenn es manchmal beschwerlich und mühsam ist. Aber so, Ptaah, kann ich vor mir selbst bestehen, wobei ich denke, dass es im Verhältnis gleich gesehen werden kann wie in bezug auf das Bestehen vor sich selbst, wenn man rundum seine Pflicht erfüllt, sei es hinsichtlich der Lebensgestaltung, der Lebensführung, der Arbeit, der Menschlichkeit, Mitmenschlichkeit, der Hilfsbereitschaft für alle Lebewesen, der Freiheits-, Friedens- und Harmoniehaltung sowie der Befolgung der schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote und der allgemeinen Rechtschaffenheit.
Ptaah: Ptaah:
11. Which I can only agree with you. 11. Wozu ich dir nur beipflichten kann.
Billy: Billy:
Well, then that's also clear, and so I can now once again talk about the crop circles, of which you rarely hear anything these days, because they have gone out of fashion, so to speak, and because on the other hand it was already certain about 25 years ago that the actual first authors of the pictograms admitted that they made the crop circles in England for fun, which then found imitators in England and even in Europe and the whole world. As the two authoritative authors of the crop circles called themselves, I had forgotten that, although you had already given me the names of the authors of the crop circles at the beginning of the appearance of the first crop circles, about which I should remain silent – for whatever reason. I was not interested in the reason for this and I am not interested in it now. Well, in the meantime I had forgotten the names of the two men, but in the last days I searched for them on the internet and found them, and I also found a description of the whole story. Gut, dann ist ja auch das klar, und so kann ich jetzt wieder einmal auf die Kornkreise zu sprechen kommen, von denen man heutzutage ja nur noch selten etwas hört, weil sie sozusagen aus der Mode gekommen sind und weil anderseits ja schon vor rund 25 Jahren feststand, dass die eigentlichen ersten Urheber der Piktogramme zugegeben haben, dass sie spasseshalber die Kornkreise in England fabrizierten, die dann in England und gar in Europa und der ganzen Welt Nachahmer fanden. Wie sich die zwei massgebenden Urheber der Kornkreise nannten, das hatte ich vergessen, obwohl ihr mir die Namen der Urheber der Kornkreise bereits zu Beginn des Erscheinens der ersten Kornkreise genannt habt, worüber ich aber schweigen sollte – aus welchen Gründen auch immer. Der Grund dafür hat mich nicht interessiert und interessiert mich auch jetzt nicht. Nun, in der Zwischenzeit hatte ich also die Namen der beiden Männer vergessen, doch habe ich sie in den letzten Tagen aber im Internetz gesucht und auch gefunden, und zwar auch einen Beschrieb der ganzen Story.
Ptaah: Ptaah:
12. The names of the two men were Doug Bower and Dave Chorley. 12. Die Namen der beiden Männer waren Doug Bower und Dave Chorley.
Billy: Billy:
Correct, this is also stated in the description of the facts which can be found on the Internet under SPIEGEL ONLINE, dated 4.9.2012, under the title EINESTAGES. Richtig, das steht auch im Beschrieb des Sachverhaltes, der im Internetz unter SPIEGEL ONLINE, mit Datum vom 4.9.2012 unter dem Titel EINESTAGES zu finden ist.
Ptaah: Ptaah:
13. Can I read the description? 13. Kann ich den Beschrieb lesen?
Billy: Billy:
Of course, I copied it, but before you read it, I want to clarify something. Already in the 1980s and 1990s we talked about the crop circles on several occasions, but you always said that they were made by earthlings, in a quite primitive way, as I was allowed to see myself through your help. But the production of the crop circles did not stop with the two older men who trampled these pictograms into the grain, as I already mentioned, but there were many imitators around the world who also produced crop circles in the same way as Doug Bower and Dave Chorley. The whole thing was finally rocked up to a real crop circle hysteria, which has subsided again today, but there are still many fantasists who believe that the pictograms were created by extraterrestrials or by magical forces etc. and would still be created today if earthlings stepped back into any grain fields. What interests me now is what you have said several times that on the one hand energy pictograms can appear in cornfields, maize fields as well as in meadows and forests, which however are not produced by earthlings, but can appear through ruins hidden in Earth, watercourses and magnetic factors. But you were not allowed to give any information about this, because everything belongs to the field of earth science research, which you were not allowed to disclose or are not allowed to disclose according to your directives, because this had to remain reserved for earthly researchers and must continue to do so. In the meantime, however, terrestrial technology has progressed so far in every respect that scientists have been able to detect and record such natural phenomena for many years with the help of appropriate apparatus and equipment, which can also be used to detect and research ruins and watercourses etc. hidden in Earth. That's right, isn't it? Natürlich, ich habe ihn rauskopiert, doch ehe du ihn liest, möchte ich noch etwas klären. Schon in den 1980er und 1990er Jahren haben wir verschiedentlich über die Kornkreise gesprochen, wobei ihr stets gesagt habt, dass diese von Erdlingen fabriziert werden, und zwar auf recht primitive Art und Weise, wie ich selbst durch eure Hilfe einmal sehen durfte. Bei der Herstellung der Kornkreise blieb es aber nicht bei den zwei älteren Männern, die diese Piktogramme in das Korn trampelten, wie ich schon erwähnte, sondern es gab rund um die Welt viele Nachahmer, die auch Kornkreise herstellten, und zwar auf die gleiche Weise wie Doug Bower und Dave Chorley. Das Ganze wurde letztendlich zu einer richtiggehenden Kornkreise-Hysterie hochgeschaukelt, die zwar in der heutigen Zeit wieder abgeflaut ist, wobei jedoch noch viele Phantasten sind, die daran glauben, dass die Piktogramme durch Ausserirdische oder durch magische Kräfte usw. entstanden seien und auch heute noch entstehen würden, wenn von Erdlingen wieder solche in irgendwelche Kornfelder getreten werden. Was mich nun interessiert, ist das, was ihr mehrmals gesagt habt, dass einerseits Energie-Piktogramme in Kornfeldern, Maisäckern wie auch in Wiesen und Wäldern erscheinen können, die jedoch nicht von Erdlingen hergestellt, sondern durch im Erdreich verborgene Ruinen, Wasserläufe und magnetische Faktoren in Erscheinung treten können. Darüber durftet ihr aber keine Auskunft geben, weil alles in den Bereich erdenwissenschaftlicher Forschungen gehört, die ihr gemäss euren Direktiven nicht offenlegen durftet resp. nicht dürft, weil dies den irdischen Forschern vorbehalten bleiben musste und auch weiterhin muss. In der Zwischenzeit ist jedoch die irdische Technik in jeder Hinsicht derart weit fortgeschritten, dass durch Wissenschaftler mit entsprechenden Apparaturen und Geräten schon seit vielen Jahren solche natürliche Erscheinungen festgestellt und aufgezeichnet werden können, wodurch auch im Erdreich versteckte Ruinen und Wasserläufe usw. festgestellt und erforscht werden können. Das ist doch richtig, oder?
Ptaah: Ptaah:
14. That is correct, because according to our directives we are not allowed to name any secrets of this kind as knowledge and facts. 14. Das ist richtig, denn gemäss unseren Direktiven ist es uns nicht erlaubt, irgendwelche Geheimnisse dieser Art als Erkenntnisse und Fakten zu nennen.
Billy: Billy:
I know that, that's why I never ask why I have to keep silent about things when you entrust me with things that I don't really want to know sometimes. What I would like to know now however, refers to your statements, at crop-circle-productions also outside forces have participated and can continue to participate. Basically all crop circles were and are produced by earthlings, all of them completely, whereby they are called pictograms by so-called 'crop circle researchers' and crop circle believers. Nevertheless, you have said that extraterrestrial forces would also be involved and would play an important role. I know what they are about and how to understand the whole thing, and that they are not aliens who have their fingers in the pie, because these alien forces are based on natural universal vibrations that make people vibrate an artistic 'vein', so to speak, through which they create artistic entities. Can you explain something about that, please? Das weiss ich, darum frage ich ja auch nie danach, warum ich über irgendwelche Dinge schweigen muss, wenn ihr mir Dinge anvertraut, die ich eigentlich manchmal gar nicht wissen will. Was ich nun aber wissen möchte, bezieht sich auf eure Aussagen, dass bei den Kornkreis-Herstellungen auch ausseri rdische Kräfte mitgewirkt haben und auch weiterhin mitwirken können. Grundsätzlich wurden und werden alle, und zwar restlos alle Kornkreise von Erdlingen hergestellt, wobei sie von sogenannten ‹Kornkreis-Forschern› und Kornkreis-Gläubigen als Piktogramme bezeichnet werden. Nichtsdestotrotz habt ihr aber gesagt, dass dabei auch ausserirdische Kräfte mitwirken und eine massgebende Rolle spielen würden. Zwar weiss ich, worum es sich handelt und wie das Ganze zu verstehen ist und dass es sich dabei nicht um Ausserirdische handelt, die ihre Finger mit im Spiel haben, weil diese ausseri rdischen Kräfte nämlich auf natürlichen universellen Schwingungen beruhen, die in den Menschen sozusagen eine künstlerische ‹Ader› anschwingen lassen, durch die sie künstlerische Gebilde erschaffen. Kannst du dazu etwas erklären, bitte.
Ptaah: Ptaah:
15. A creative-natural movement oscillates throughout the universe, which spreads art impulses in various forms, e.g. predominantly in relation to geometric and symmetrical forms, which are important in the production of grain circles, because Earth people who produce these pictograms absorb these oscillations and transform them according to their sense into works of art, as in pictograms, which they then press into grain fields by trampling down the stalks of grain. 15. Universumweit schwingt eine schöpferisch-natürliche Bewegung, die Kunstimpulse in vielfältiger Form verbreitet, so z.B. vorwiegend in bezug auf geometrische und symmetrische Formen, die bei der Kornkreisherstellung von Bedeutung sind, weil die Erdenmenschen, die diese Piktogramme herstellen, diese Schwingungen aufnehmen und entsprechend ihrem Sinn in Kunstwerke umformen, wie eben in Pikto- gramme, die sie dann in Kornfelder eindrücken, indem sie die Kornhalme niedertreten.
16. In addition to geometric and symmetrical forms, extraterrestrial and cosmic energetic art impulses also convey many other art forms such as painting, carving, sculpture, drawing, music, etc. 16. Nebst den geometrischen und symmetrischen Formen vermitteln die ausserirdischen resp. die kosmischenergetischen Kunstimpulse auch noch sehr viele andere Kunstformen, wie die Malerei, Schnitzerei, Bildhauerei, Zeichenkunst und Musik usw.
17. In this regard, I have explained to you in earlier private conversations various things, such as, for example, that these creative-natural artistic impulses of universal-energetic vibrational nature and also in the cosmic-electromagnetic energy of life are contained and through the subconscious of man stimulate his consciousness to become artistically active and to represent and create all sorts of art forms, be it graphic, sculptural or in any other artistic way. 17. Diesbezüglich habe ich dir in früheren privaten Gesprächen Verschiedenes erklärt, wie z.B., dass diese schöpferisch-natürlichen Kunstimpulse universell-energetischer Schwingungsnatur und auch in der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie enthalten sind und über das Unterbewusstsein des Menschen dessen Bewusstsein anregen, um künstlerisch tätig zu werden und allerlei Kunstformen darzustellen und zu schaffen, sei es zeichnerisch, bildhauerisch oder in sonst irgendeiner künstlerischen Art und Weise.
18. Especially humans – as well as other life forms – who are sensitive enough to absorb the oscillations contained in the cosmic-electromagnetic life energy, can convert them into many different forms. 18. Ganz besonders Menschen – wie auch andere Lebensformen –, die in grossem Masse sensitiv genug sind, um diese in der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie enthaltenen Schwingungen aufzunehmen, können sie auch in vielerlei Formen umsetzen.
19. This is especially true for people who already have artistic abilities and interests of their own from the ground up, so that they are particularly pre-stined or talented for the absorption of these vibrations. 19. Dies trifft speziell zu auf Menschen, die schon von Grund auf entsprechende künstlerische Fähigkeiten und Interessen ihr eigen nennen, folglich sie für die Aufnahme dieser Schwingungen besonders prädestiniert resp. talentiert sind.
20. This creative-natural art-mediating oscillation also affects all other living beings, such as animals, animals and birds, insects, reptiles, aquatic organisms and amphibians, in which the universal art oscillations are important for nest building or for partner advertising and the play instinct etc.. 20. Diese schöpferisch-natürliche kunstvermittelnde Schwingung trifft auch alle anderen Lebewesen, wie eben Tiere, Getier und Vögel, Insekten, Reptilien, Wasserlebewesen und Amphibien, bei denen die universellen Kunstschwingungen für den Nestbau oder für die Partnerwerbung und den Spieltrieb usw. wichtig sind.
21. The same also happens with regard to minerals which are solid bodies and which have a defined chemical composition and also a defined physical crystalline structure. 21. Gleiches geschieht aber auch in bezug auf Mineralien, die Festkörper sind und die über eine definierte Zusammensetzung in chemischer Hinsicht verfügen und daneben auch eine ebenfalls definierte physikalische kristalline Struktur besitzen.
22. Many of them form themselves into geometric and symmetrical figures, which consistently emerge as universal art from the corresponding creative-natural art vibrations. 22. Viele unter ihnen formen sich zu geometrischen und symmetrischen Figuren, die durchwegs als universelle Kunst aus den entsprechenden schöpferisch-natürlichen Kunstschwingungen entstehen.
23. So this art results not only at earth-men, but universe-wide also in the whole nature, where geometrical and symmetric forms of all kind are formed by extraterrestrial resp. creative-natural art-vibrations, like e.g. Galaxies, circles, crosses, rings, cubes and many other geometrical and symmetrical forms, whereby for the terrestrial people the most well-known are the crystal forms, which result both with minerals of all kinds, and also with snowflakes in infinite variations and in the ice formations etc.. 23. Also ergibt sich diese Kunst nicht nur beim Erdenmenschen, sondern universumweit auch in der gesamten Natur, in der sich durch die ausserirdische resp. schöpferisch-natürliche Kunstschwingung geometrische und symmetrische Formen aller Art ausbilden, wie z.B. Galaxien, Kreise, Kreuze, Ringe, Kuben und vielerlei andere geometrische und symmetrische Formen, wobei für die Erdenmenschen diesbezüglich die wohl bekanntesten die Kristallformen sind, die sich sowohl bei Mineralien aller Art, wie aber auch bei den Schneeflocken in unendlichen Variationen und in den Eisgebilden usw. ergeben.
24. From this point of view I can understand what my daughter Semjase and Quetzal and I said about extraterrestrial forces involved in the production of crop circles. 24. Aus dieser Sicht ist das zu verstehen, was meine Tochter Semjase sowie Quetzal und ich gesagt haben in bezug auf ausserirdische Kräfte, die bei der Herstellung von Kornkreisgebilden mitwirken.
25. So they are not terrestrial-planetary vibrations, but extraterrestrial ones, which are universal forms. 25. Es sind also nicht irdisch-planetare Schwingungen, sondern ausserirdische, die eben universeller Form sind.
26. Earth people who made such crop circle pictograms or continue to make them find their ideas in the extraterrestrial or creative-natural universal art vibrations, through which all forms of life and all minerals and plants benefit. 26. Die Erdenmenschen, die solche Kornkreis-Piktogramme anfertigten oder weiter anfertigen, finden ihre Ideen dazu also in den ausserirdischen resp. schöpferisch-natürlichen universellen Kunstschwingungen, durch die alle Lebensformen und alle Mineralien und Pflanzen Nutzen ziehen.
27. Plants of all kinds use this extraterrestrial artificial vibration to shape their forms, as terrestrial humans use them to be artistically active, no matter in which way, while other forms of life use this creative-natural artificial vibration according to their genus and species in many other ways. 27. Pflanzen aller Art nutzen diese ausserirdische Kunstschwingung, um ihre Formen zu gestalten, wie die Erdenmenschen sie nutzen, um künstlerisch tätig zu sein, egal in welcher Art und Weise, während andere Lebensformen diese schöpferisch-natürliche Kunstschwingung gemäss ihrer Gattung und Art in vielfältig anderer Weise nutzen.
28. And because this artificial vibration does not emanate from Earth, but naturally moves throughout the universe, we call it extraterrestrial and universal. 28. Und weil diese Kunstschwingung nicht von der Erde ausgeht, sondern sich schöpfungs-natürlich universumweit bewegt, nennen wir sie ausserirdisch und universell.
Billy: Billy:
This has been clearly explained, so that there can be no more misunderstandings. Your explanation also states that the art forms are very diverse, which are spread universally by the universal-energetic vibrations. So I think of trapezoids, parallelograms, squares, cubes, cuboids, pyramids, cones, spheres, cylinders, triangles, squares, pentagons, hexagons, rectangles in relation to geometry and symmetry forms, polygons, rectangular, isosceles and equilateral forms, as well as prisms, diamonds, tetrahedra, icosahedrons, dodecahedrons, octahedrons, cuboctahedrons, ellipsoids, paraboloids, pentagrams and polygons, etc., how they just occurred to me. Das ist einmal klar erklärt, folglich keine Missverständnisse mehr auftreten können. Deine Erklärung sagt auch aus, dass die Kunstformen sehr vielfältig sind, die durch die universell-energetischen Schwingungen gesamtuniversell verbreitet werden. So denke ich dabei in bezug auf die Geometrie- und Symmetrieformen an Trapeze, Parallelogramme, Quadrate, Würfel, Quader, Pyramiden, Kegel, Kugeln, Zylinder, Dreiecke, Vierecke, Fünfecke, Sechsecke, Rechtecke, Vielecke, rechtwinklige, gleichschenklige und gleichseitige Formen, wie auch an Prismen, Rauten, Tetraeder, Ikosaeder, Dodekaeder, Oktaeder, Kuboktaeder, Ellipsoide, Paraboloide, Pentagramme und Polygone usw., wie mir diese gerade in den Sinn kommen.
Ptaah: Ptaah:
29. Everything you call is right, of course. 29. Alles, was du nennst, ist natürlich richtig.
Billy: Billy:
The cosmic-energetic or universal-energetic vibrations that mediate art also appear in other ways, such as with regard to sounds and tones, which are also absorbed and implemented by human beings, in the form of music. I also talked about this with Christian when answering forum questions, and I said that you and I talked about it lately. Unfortunately, I couldn't find anything about it in the last interview report, so it was probably earlier. Die kunstvermittelnden kosmisch-energetischen resp. universell-energetischen Schwingungen treten ja auch noch in anderer Weise in Erscheinung, wie hinsichtlich von Klängen und Tönen, die ebenfalls vom Menschen aufgenommen und umgesetzt werden, und zwar in Form von Musik. Darüber habe ich bei der Beantwortung von Forumfragen auch mit Christian gesprochen, wobei ich sagte, dass du und ich letzthin darüber gesprochen haben. Leider konnte ich im letzten Gesprächsbericht nichts darüber finden, also es wohl früher war.
Ptaah: Ptaah:
30. We have talked about this in a private way, so there is no written record of it. 30. Darüber haben wir in privater Weise gesprochen, folglich keine schriftliche Aufzeichnung besteht.
Billy: Billy:
Oh well, I'm a little confused due to my health damage, which is now about a month. Then we can still speak two or three words today, which refer to the sounds, tones and music in nature, just that it is the case that all other living beings are also affected by it and even all coarse and fine matter as well as all finest matter in all its universal expanse. Through these sound vibrations all plants and all forms of life move in general, as well as all atoms and all even more tiny substances, as well as all planets, suns, comets, meteors, nebulae and asteroids etc., whereby they each produce a kind of music in their own way, which I want to call universal musical noise and humming, whereby a certain healing power is also emitted in some respects. So every form of life, no matter what kind or genus, is hit by these universal-energetic music vibrations together with the cosmic-electromagnetic life energy and sends out harmonic or disharmonic sounds and tones according to its own individuality, which I want to call a kind of music. Already your father Sfath explained all this to me in this way. Ach so, bin wohl etwas verwirrt infolge meines gesundheitlichen Schadens, der nun rund einen Monat anliegt. Dann können wir ja heute noch zwei oder drei Worte reden, die sich auf die Klänge, Töne und Musik in der Natur beziehen, eben dass es so ist, dass auch alle sonstigen Lebewesen davon betroffen sind und gar alle grob- und feinstoffliche Materie sowie alles Feinststoffliche in aller universellen Weite. Durch diese Klang- und Ton-Schwingungen bewegen sich auch alle Pflanzen und alle Lebensformen überhaupt, wie auch alle Atome und alle noch winzigeren Stoffe, wie auch alle Planeten, Sonnen, Kometen, Meteore, Nebel und Asteroiden usw., wodurch sie je auf ihre Art abgestimmt eine Art Musik erzeugen, was ich als gesamt-universelles musikalisches Rauschen und Summen bezeichnen will, wobei dadurch auch eine gewisse Heilkraft in mancherlei Hinsicht ausgeströmt wird. Also wird auch jede Lebensform, egal welcher Gattung oder Art, von diesen universell-energetischen Musik-Schwingungen zusammen mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie getroffen und sendet ihrer eigenen Individualität gemäss harmonische oder disharmonische Klänge und Töne aus, die ich also als eine Art Musik bezeichnen will. Schon dein Vater Sfath hat mir all das in dieser Weise erklärt.
Ptaah: Ptaah:
31. Then I don't have to give you another explanation. 31. Dann muss ich dazu keine weitere Erklärung geben.
32. But now let me read the description you were talking about because I'm really interested. 32. Aber lass mich jetzt den Beschrieb lesen, von dem du gesprochen hast, denn es interessiert mich wirklich.
Billy: Billy:
As you wish, of course. Look here, you can read the whole thing on the computer. Wie du willst, natürlich. Sieh hier, im Computer kannst du das Ganze lesen.
Ptaah: Ptaah:
33. Thank you. I'll take care of it. … 33. Danke. …
ONE DAY EINESTAGES
MIRROR ONLINE SPIEGEL ONLINE
A question of the ear – phenomenon crop circles Eine Frage der Ähre – Phänomen Kornkreise
by Steve Alexander von Steve Alexander
Cosmic or funny? Extraterrestrial or extraordinary terrestrial? In the eighties hundreds of mysterious crop circles caused a sensation in the south of England. Experts found no explanation, even the military investigated – until two elderly gentlemen revealed a spectacular secret. Kosmisch oder komisch? Ausserirdisch oder aussergewöhnlich irdisch? In den Achtzigern sorgten im Süden Englands Hunderte mysteriöse Kornkreise für Aufsehen. Experten fanden keine Erklärung, sogar das Militär ermittelte – bis zwei betagte Herren ein spektakuläres Geheimnis lüfteten.
From Solveig Grothe Von Solveig Grothe
Tuesday, 04.09.2012 – 10:01 am Dienstag, 04.09.2012 – 10:01 Uhr
Probably alcohol had played a certain role. In a cosy pub called Percy Hobbs near Winchester in southern England, two gentlemen sat together on a summer evening in 1978. They talked and drank as they have done on almost every Friday for more than ten years. Doug Bower and Dave Chorley were artists, their conversation revolved around painting, watercolors and eventually ufos. Doug, who had lived in Australia for a few years, remembered that the newspapers in Queensland at the time had reported a strange phenomenon: a spot of flattened reeds near Tully. The farmers were talking about a UFO nest. Doug and Dave laughed at the story. Vermutlich hatte Alkohol eine gewisse Rolle gespielt. In einem gemütlichen Pub namens Percy Hobbs nahe Winchester in Südengland sassen an einem Sommerabend des Jahres 1978 zwei Herren beisammen. Sie redeten und tranken, wie sie es seit mehr als zehn Jahren an fast jedem Freitag taten. Doug Bower und Dave Chorley waren Künstler, ihr Gespräch drehte sich um Malerei, Aquarelle und irgendwann um Ufos. Doug, der ein paar Jahre in Australien gelebt hatte, fiel dazu ein, dass damals die Zeitungen in Queensland von einer seltsamen Erscheinung berichtet hatten: Einem Flecken plattgedrückten Schilfs in der Nähe von Tully. Die Farmer sprachen von einem ‹Ufo-Nest›. Doug und Dave lachten über die Geschichte.
Three years later, in the summer of 1981, British media reported on a mysterious phenomenon in the south of England: crop circles. Places where the grain was pressed down circularly. In the past hundreds of years there had been such a thing again and again, but now one could observe an inexplicable accumulation in the hilly landscape. The news spread far beyond England's borders. Thousands of onlookers arrived. Farmers, angry at first at the destruction of their crops, came to terms with the mystery and collected entry to their fields. The strange spots, circles of different sizes and constellations, aroused the interest of various self-proclaimed experts, but soon also of scientists and finally of the British government. Drei Jahre später, im Sommer 1981, berichteten britische Medien über ein mysteriöses Phänomen im Süden Englands: Kornkreise. Stellen, an denen das Getreide kreisrund niedergedrückt war. In den vergangenen Jahrhunderten hatte es so etwas immer mal wieder gegeben, nun aber konnte man in der hügeligen Landschaft eine unerklärliche Häufung beobachten. Die Nachricht verbreitete sich weit über Englands Grenzen hinaus. Tausende Schaulustige reisten an. Farmer, zunächst verärgert über die Zerstörung ihrer Ernte, arrangierten sich mit dem Mysterium und kassierten an ihren Feldern Eintritt. Die seltsamen Flecken, Kreise in unterschiedlichen Grössen und Konstellationen, weckten das Interesse diverser selbsternannter Experten, bald aber auch das von Wissenschaftlern und schliesslich der britischen Regierung.
Despite years of speculation and attempts at interpretation, ranging from natural phenomena to paranormals, no conclusive explanation was found. With 'Operation Blackbird', accompanied and supported by Defence Ministry officials and armed forces patrols, a team led by Operations Director Colin Andrews hoped to get closer to an answer. The action, financed by the BBC and Japanese television, was aimed at filming the creation of a crop circle for the first time. Equipped with heat, light and noise detectors, the participants took up position on a hill near Westbury in Wiltshire County in July 1990. Trotz jahrelanger Spekulationen und Deutungsversuche, die von Naturphänomenen bis zum Paranormalen reichten, fand sich keine schlüssige Erklärung. Mit der ‹Operation Blackbird›, begleitet und unterstützt von Beamten des Verteidigungsministeriums und Patrouillen der Streitkräfte, hoffte ein Team um Operationsleiter Colin Andrews, einer Antwort näherzukommen. Die von BBC und japanischem Fernsehen finanzierte Aktion verfolgte das Ziel, erstmals die Entstehung eines Kornkreises zu filmen. Ausgestattet mit Wärme-, Licht- und Geräuschdetektoren bezogen die Teilnehmer im Juli 1990 Stellung auf einem Hügel in der Nähe von Westbury in der Grafschaft Wiltshire.
And in fact, the operation seemed to succeed already on the second evening: The monitoring device detected orange lights in a nearby field. Andrew's hasty success story, however, made a mockery of those involved. For in daylight one found not only the place with the circularly pressed down grain, but also a so-called witch's board in it, as diviners use it. Unknown jokers had left it there, along with a wire that had served them as a tool. The orange light registered by the heat sensors may have caused the heated bodies of the zealous creators. Und tatsächlich schien die Operation bereits am zweiten Abend zu gelingen: Die Überwachungseinrichtung erfasste orangefarbene Lichter auf einem nahegelegenen Feld. Andrews eilige Erfolgsmeldung aber machte die Beteiligten zum Gespött. Denn bei Tageslicht fand man nicht nur die Stelle mit dem kreisrund niedergedrückten Getreide, sondern darin auch ein sogenanntes Hexenbrett, wie es Wahrsager benutzen. Unbekannte Spassvögel hatten es dort hinterlassen, nebst einem Draht, der ihnen als Werkzeug gedient hatte. Das orangefarbene Licht, das die Wärmesensoren registrierten, dürften die erhitzten Körper der eifrigen Schöpfer verursacht haben.
After another summer of mass gatherings and mysterious formations, the two friends Doug and Dave had had enough of the neighborhood hustle and bustle. The spectacle had become scary to them – and they wanted to put an end to it once and for all. The British newspaper 'Today' appeared on Monday 9 September 1991 with an extremely exclusive story. The title was written in huge letters: "The men who betrayed the world", and the portraits of two mischievously smiling mid-sixties could be seen: Doug Bower and Dave Chorley. Nach noch einem weiteren Sommer mit Massenaufläufen und mysteriösen Formationen hatten die beiden Freunde Doug und Dave genug von dem Trubel in der Nachbarschaft. Das Spektakel war ihnen unheimlich geworden – und sie wollten dem ein für allemal ein Ende bereiten. Die britische Zeitung ‹Today› erschien am Montag, den 9. September 1991, mit einer überaus exklusiven Story. Auf dem Titel stand in riesigen Lettern: «Die Männer, die die Welt betrogen», und zu sehen waren die Porträts zweier verschmitzt lächelnder Mittsechziger: Doug Bower und Dave Chorley.
Not of this world Nicht von dieser Welt
Inside, the sheet spread out pleasurably, as the two men were asked for a test demonstration to prove their claim that they were the authors of at least 200 crop circles. How to get the crop circle expert and bestselling author Patrick Delgado, who considered the phenomena to be 'cosmic hieroglyphics', to be the expert. And as the unsuspecting Delgado finally explained: "Nobody in the world can understand what we are dealing with here. We are confronted with the fact that these plants have been deposited in this sensational pattern of an energy that remains inexplicable and testifies to a high level of intelligence. (...) No man would be able to create such a thing." Im Innenteil breitete das Blatt genüsslich aus, wie man die beiden Männer zum Beleg ihrer Behauptung, sie seien die Urheber von mindestens 200 Kornkreisen, um eine Testvorführung bat. Wie man den Kornkreisexperten und Bestsellerautor Patrick Delgado, der die Erscheinungen für ‹kosmische Hieroglyphen› hielt, zur Begutachtung holte. Und wie der nichtsahnende Delgado schliesslich erklärte: «Womit wir es hier zu tun haben, das kann niemand auf der Welt verstehen. Wir sind mit der Tatsache konfrontiert, dass diese Pflanzen in diesem sensationellen Muster von einer Energie niedergelegt wurden, die unerklärlich bleibt und von einem hohen Mass an Intelligenz zeugt. (…) Kein Mensch wäre in der Lage, so etwas zu erschaffen.»
Delgado and 'Blackbird' boss Andrews were not the only experts to be deceived. The Canadian meteorologist Terence Meaden had used an assumption to explain the formation of crop circles, which had already been reported 100 years earlier in the renowned scientific journal 'Nature': That is, crop circles could be caused by cyclones. Meaden assumed that the air currents in the hilly landscape of southern England produced electrostatic vortices capable of forming such circles. The more complicated the circular formations became, the more sophisticated Meaden's explanations became. His theory reached its limits when Bower and Chorley finally introduced straight lines into their works of art that certainly could not be of natural origin. Delgado und ‹Blackbird›-Chef Andrews waren indes nicht die einzigen Experten, die sich hatten täuschen lassen. Der kanadische Meteorologe Terence Meaden hatte zur Erklärung der Kornkreisbildung eine Vermutung aufgegriffen, über die bereits 100 Jahre zuvor das renommierte Wissenschaftsblatt ‹Nature› berichtet hatte: Nämlich dass Kornkreise von Zyklonen verursacht sein könnten. Meaden nahm an, dass die Luftströme in der Hügellandschaft von Südengland elektrostatische Wirbel erzeugten, die in der Lage waren, solche Kreise zu formen. Je komplizierter die Kreisformationen wurden, umso ausgefeilter wurden Meadens Erklärungen. Seine Theorie stiess an ihre Grenzen, als Bower und Chorley schliesslich noch gerade Linien in ihre Kunstwerke einführten, die ganz sicher nicht natürlichen Ursprungs sein konnten.
At night in Devil's Punchbowl Nachts in Devil's Punchbowl
And it was all so simple. That evening after the pub visit in the summer of 1978, the two men had still wanted to have fun. They got an iron bar that Bower used to use to secure the back door of his Southampton picture frame shop, sneaked along the tractor track into a field, turning horizontally at knee level in circles with the bar, laughing half-dead. They repeated the action several times. Not only in the summer of 1978, but every summer from then on – always with the hope that someone would take notice of it, and it would eventually be in the newspaper. But nothing happened for three years. Dabei war alles so einfach. Noch an jenem Abend nach dem Kneipenbesuch im Sommer 1978 hatten sich die beiden Männer einen Spass machen wollen. Sie holten eine Eisenstange, mit der Bower für gewöhnlich die hintere Tür seines Bilderrahmengeschäfts in Southampton sicherte, schlichen damit die Traktorspur entlang auf ein Feld, drehten sich mit der Stange waagerecht auf Kniehöhe im Kreis und lachten sich dabei halbtot. Sie wiederholten die Aktion mehrere Male. Nicht nur im Sommer 1978, sondern fortan in jedem Sommer – immer mit der Hoffnung, jemand würde davon Notiz nehmen, und es würde irgendwann einmal in der Zeitung stehen. Doch drei Jahre lang passierte nichts.
The two were all the more pleased when in 1981, for the first time, grain was cultivated in 'Devil's Punchbowl', a valley west of Hindhead. They could hardly wait for the stalks to grow – because the field was visible from the road. Their circles would not go unnoticed here. Umso mehr freuten sich die beiden, als 1981 zum ersten Mal in ‹Devil's Punchbowl›, einem Tal westlich von Hindhead, Getreide angebaut wurde. Sie konnten kaum erwarten, dass die Halme wuchsen – denn das Feld war von der Strasse einsehbar. Hier würden ihre Kreise nicht unbemerkt bleiben.
The two artists had meanwhile refined their methods: Her tool consisted of a wooden slat, both ends of which were connected with a rope. The men held the rope in their hands, with their right foot on the board they pressed the plants round after round in front of them, if possible without breaking them. For straight sections Bower had made a ring on the cap with a wire, through which he could aim at an object in the distance and never lost direction. Ihre Methoden hatten die beiden Künstler mittlerweile verfeinert: Ihr Werkzeug bestand aus einer Holzlatte, deren beide Enden mit einem Seil verbunden waren. Das Seil hielten die Männer in der Hand, mit dem rechten Fuss auf dem Brett drückten sie die Pflanzen so Runde für Runde vor sich nieder, möglichst ohne sie zu zerbrechen. Für gerade Strecken hatte sich Bower mit einem Draht einen Ring an der Schirmmütze gebastelt, durch den er ein Objekt in der Ferne anpeilen konnte und so nie die Richtung verlor.
Questioned Zur Rede gestellt
In this way Bower and Chorley spent countless summer nights in the field – without ever having been caught. For this they had to fear for their lives when hunters apparently considered them to be game and fired at them. Another time, they told the newspaper, they had been suspicious of a police patrol. But she was satisfied with the explanation that the two men were researching bird voices. Unzählige Sommernächte verbrachten Bower und Chorley auf diese Weise im Feld – ohne je ertappt worden zu sein. Dafür mussten sie um ihr Leben bangen, als Jäger sie offenbar für Wild hielten und auf sie schossen. Ein anderes Mal, so erzählten sie der Zeitung, seien sie einer Polizeistreife verdächtig gewesen. Doch die habe sich mit der Erklärung zufrieden gegeben, die beiden Männer würden Vogelstimmen erforschen.
Only Bower couldn't fool his wife in the long run. She had noticed that her husband often did not come home at night – in the sixth year she got suspicious and confronted him. As she had seen in a feature film, she had checked the mileage of the car and found that her husband had driven 400 miles within a week. The suspicion that there was another woman Doug thought he could quickly refute by presenting Ilene with the sketches of her nocturnal creations. However, she did not believe him at first and demanded a precise prediction about the next appearance as proof. Nur seiner Frau hatte Bower auf Dauer nichts vormachen können. Ihr war aufgefallen, dass ihr Mann des Öfteren nachts nicht nach Hause kam – im sechsten Jahr schöpfte sie Verdacht und stellte ihn zur Rede. Wie sie es in einem Spielfilm gesehen hatte, hatte sie den Kilometerstand des Wagens überprüft und dabei festgestellt, dass ihr Mann innerhalb einer Woche 400 Meilen gefahren war. Den Verdacht, es gäbe eine andere Frau, meinte Doug rasch entkräften zu können, indem er Ilene die Skizzen ihrer nächtlichen Schöpfungen vorlegte. Allerdings glaubte sie ihm anfangs nicht und verlangte zum Beweis eine präzise Vorhersage über die nächste Erscheinung.
The credibility problem should be encountered even more often by the two men. Because after the supposed experts Delgado and Andrews had been exposed in such a revealing way by the 'Today', they had changed their mind two days later. They now claimed to journalists that the circle of Bower and Chorley was undoubtedly not a 'real' crop circle, since the stalks were visibly broken, not bent. However, this could hardly really surprise, since after the sensational unveiling dozens of reporter teams from all over the world had trampled over the sign in question in the cornfield. Das Glaubwürdigkeitsproblem sollte den beiden Männern noch öfter begegnen. Denn nachdem die vermeintlichen Experten Delgado und Andrews auf so entlarvende Weise von der ‹Today› blossgestellt worden waren, hatten sie zwei Tage später ihre Meinung geändert. Gegenüber Journalisten behaupteten sie nun, bei dem Kreis von Bower und Chorley handle es sich zweifelsohne um keinen ‹echten› Kornkreis, da die Halme erkennbar gebrochen, nicht gebogen seien. Das allerdings konnte kaum wirklich überraschen, waren doch nach der sensationellen Enthüllung Dutzende Reporterteams aus aller Welt über das fragliche Zeichen im Kornfeld getrampelt.
Works of higher intelligence Werke höherer Intelligenz
One thing, however, the two mischievous seniors had by no means achieved: that the hype was finally over. Meteorologist Maeden continued to believe in his vortex theory and that crop circles are formed naturally. And at the 'Today' there were always new people who had developed their own explanations, complained about their authorship or wanted to see aliens. Eines indes hatten die beiden schelmischen Senioren mitnichten erreicht: Dass der Hype damit endlich vorüber war. Meteorologe Maeden glaubte weiter an seine Wirbeltheorie und daran, dass Kornkreise auf natürlichem Wege entstehen. Und bei der ‹Today› meldeten sich immer neue Leute, die eigene Erklärungen entwickelt hatten, ihre Urheberschaft reklamierten oder Ausserirdische gesehen haben wollten.
The news of the southern English phenomenon had caused the number of crop circle sightings reported worldwide to rise rapidly, and their creation developed into a true art form with ever more complicated figures of circles, lines and polygons, requiring far more than just a few boards and ropes. Some of the artists now use lasers or GPS devices to orient themselves. According to physicist Richard Taylor of the University of Oregon, the stalks themselves could be moved with so-called magnetrons using microwave radiation. Die Nachricht vom südenglischen Phänomen hatte die Zahl der weltweit gemeldeten Kornkreis-Sichtungen rasant ansteigen lassen, und ihre Erschaffung entwickelte sich zu einer wahren Kunstform mit immer komplizierteren Figuren aus Kreisen, Linien und Vielecken, für die weit mehr als nur ein paar Bretter und Seile nötig waren. Einige der Künstler orientieren sich mittlerweile mittels Laser oder GPS-Geräten. Die Halme selbst, so schrieb der Physiker Richard Taylor von der University of Oregon, könnten mit sogenannten Magnetronen mittels Mikrowellenstrahlung umgelegt werden.
Doug Bower and Dave Chorley, on the other hand, are regarded by crop circle makers as the founders of this new art form, and their self-imposed rules as unwritten laws. This means that the grain must only be bent, not broken. The pictograms must be created during the night and their creators must leave the field without leaving human traces. Doug Bower und Dave Chorley indes gelten in Kornkreismacherkreisen als die Begründer dieser neuen Kunstform, ihre selbstauferlegten Regeln als ungeschriebene Gesetze. Dazu gehört, dass das Getreide nur gebogen, nicht gebrochen werden darf. Die Piktogramme müssen während der Nacht entstehen und ihre Erschaffer das Feld verlassen, ohne menschliche Spuren zu hinterlassen.
And even if the cooperation of flying objects, unknown or even known, could not be proven in the formation of crop circles: Its fascinating beauty can only really be grasped from the perspective of the supernatural – from a balloon, an airplane or a helicopter. Und auch wenn die Mitwirkung von Flugobjekten, unbekannten oder auch bekannten, bei der Entstehung von Kornkreisen nicht nachgewiesen werden konnte: Ihre faszinierende Schönheit lässt sich nur aus der Perspektive des Überirdischen – von einem Ballon, einem Flugzeug oder einem Hubschrauber aus – wirklich erfassen.
Billy: Billy:
Well, what do you think of that? Und, was meinst du dazu?
Ptaah: Ptaah:
34. What am I supposed to say about that? 34. Was soll ich dazu noch sagen?
35. The matter's settled, isn't it? 35. Die Sache ist doch damit geklärt.
Billy: Billy:
Of course, that's all there is to it. What interests me now, though: For my part, I have observed several times in the course of my life that something like circular formations formed not only in cornfields, meadows, rape fields, maize fields and in reed beds, which in my opinion were caused by air vortices and storms. But what about the assertion that there are verifiable records of crop circles that had already 'appeared' in the Middle Ages and antiquity? Natürlich, mehr ist wirklich nicht zu sagen. Was mich nun aber noch interessiert: Meinerseits habe ich verschiedentlich im Laufe meines Lebens beobachten können, dass sich so etwas wie Kreisgebilde nicht nur in Kornfeldern, Wiesen, Rapsfeldern, Maisfeldern und in Schilfflächen bildeten, die meines Erachtens auf Luftwirbel und Stürme zurückführten. Was ist nun aber damit, dass behauptet wird, es bestünden nachweisbar Aufzeichnungen in bezug auf Kornkreise, die schon im Mittelalter und in der Antike ‹erschienen› seien?
Ptaah: Ptaah:
36. This does not correspond to the truth, but to pure delusional claims and falsifications of reports by crop circle believers, etc. 36. Das entspricht nicht der Wahrheit, sondern reinen wahnmässigen Behauptungen und Berichtfälschungen von Kornkreisgläubigen usw.
37. What, on the other hand, has also arisen in ancient times were natural phenomena, as you have just explained from your own observations. 37. Was sich hingegen auch schon in alten Zeiten ergeben hat, das waren Naturphänomene, wie du sie aus eigenen Beobachtungen heraus soeben erklärt hast.
Billy: Billy:
Can't be any different; then something different. Your father Sfath explained to me that plants do not feel pain, but can react to vibrations, such as mimosas, as I myself have observed. If plants do not feel pain, they can still react if they are beaten, cut, pressed or eaten by humans, animals or animals. The plants of all genera and species, Sfath taught me, if I understood him correctly, are organized decentrally, which means that all organs of each plant work independently, but each organ impulsively informs all other organs about what it is doing or what is happening to it. This information is provided by a very fine electrical field or very fine electrical impulses. This extremely fine electrical energy is specific to every plant, from the smallest and finest fungus and moss to the largest tree. As a result, Sfath taught me, every single plant is also able to decide in an electric impulse manner and to treat itself, e.g. in the case of injuries, in a self-healing or protective way or, if the plant has its own characteristics, to grow on again and keep itself alive. If you can perhaps explain more about this, please, because I would like to refresh my memory a little, because I am no longer familiar with some of the things your father Sfath explained to me. Kann ja nicht anders sein; dann etwas anderes. Zwar hat mir schon dein Vater Sfath erklärt, dass Pflanzen keine Schmerzen empfinden, jedoch auf Schwingungen reagieren können, wie z.B. die Mimosen, wie ich selbst beobachtet habe. Wenn nun Pflanzen kein Schmerzempfinden haben, können sie trotzdem darauf reagieren, wenn sie z.B. geschlagen, geschnitten, gepresst oder von Menschen gegessen resp. von Tieren und Getier gefressen werden. Die Pflanzen aller Gattungen und Arten, so lehrte mich Sfath, wenn ich ihn richtig verstanden habe, sind dezentral organisiert, was soviel bedeutet, dass alle Organe jeder Pflanze eigenständig arbeiten, wobei jedoch jedes Organ alle anderen Organe impulsmässig darüber informiert, was es gerade tut oder was ihm widerfährt. Diese Information erfolgt über ein sehr feines elektrisches Feld resp. über sehr feine elektrische Impulse. Diese äusserst feine elektrische Energie ist jeder Pflanze eigen, und zwar vom kleinsten und feinsten Pilz und Moos bis hin zum grössten Baum. Folgedem, so lehrte mich Sfath, ist jede einzelne Pflanze auch fähig, in elektrisch-impulsmässiger Weise sich zu entscheiden und sich, z.B. bei Verletzungen, selbst heilend resp. schützend zu behandeln oder, wenn es der Pflanze eigen ist, auch wieder weiterzuwachsen und sich am Leben zu erhalten. Wenn du nun dazu vielleicht noch einiges mehr erklären kannst, bitte, denn ich möchte diesbezüglich mein Gedächtnis etwas auffrischen, weil mir einiges von dem nicht mehr geläufig ist, was mir dein Vater Sfath alles erklärt hat.
Ptaah: Ptaah:
38. That my father taught you these things in your childhood and youth is known to me. 38. Dass dich mein Vater in deiner Kindheit und Jugendzeit in bezug auf diese Dinge belehrt hat, das ist mir bekannt.
39. And if you can't remember everything exactly, then I would like to do something about it so that you can refresh everything. 39. Und wenn du dich nicht mehr genau an alles zu erinnern vermagst, dann will ich gerne etwas dazu tun, damit du alles wieder auffrischen kannst.
40. So I will begin by saying in advance that what you have repeated from memory is correct. 40. So will ich damit beginnen und vornweg sagen, dass das, was du aus dem Gedächtnis repetiert hast, der Richtigkeit entspricht.
41. It must also be said that the feeling and perception of pain in a physiological sense require a consciousness and thus also a brain and a central nervous system, which, however, is absent or not present in all plants. 41. Umfänglich ist dazu auch zu sagen, dass das Fühlen und Wahrnehmen von Schmerzen in physiologischem Sinn ein Bewusstsein und damit auch ein Gehirn und ein Zentralnervensystem bedingen, was jedoch gesamthaft allen Pflanzen abgängig resp. bei ihnen nicht vorhanden ist.
42. These factors correspond to a basic prerequisite, which, however, is not inherent to plants, so that they cannot feel any pain. 42. Diese Faktoren entsprechen einer Grundvoraussetzung, die jedoch den Pflanzen nicht eigen ist, folglich sie also auch keine Schmerzen empfinden können.
43. Neither do they have comparable systems which would give them the complex abilities to feel and perceive pain, but this does not deny them the ability to absorb all sorts of vibrations through which they protect themselves or develop according to their genus or species and their possibilities, but which can also draw the attention of their neighbouring plants to a danger or something pleasant, even according to the possibilities assigned to them. 43. Auch vergleichbare Systeme weisen sie nicht auf, die ihnen die komplexen Fähigkeiten zum Fühlen und Wahrnehmen von Schmerzen vermitteln würden, was ihnen jedoch nicht versagt, vielerlei Schwingungen aufzunehmen, durch die sie sich ihrer Gattung oder Art und ihrer Möglichkeiten gemäss schützen oder entfalten, wie aber auch ihre Nachbarpflanzen auf eine Gefahr oder etwas Erfreuliches aufmerksam machen können, eben auch gemäss den ihnen eigens zugeordneten Möglichkeiten.
Billy: Billy:
As I already mentioned with regard to my experience with a mimosa, plants can also absorb vibrations from humans and react to them. However, plants can also perceive contact, as is visibly the case with living mimosa, for example, when it is touched and the leaves curl up as a result. Wie ich schon erwähnte in bezug auf mein Erlebnis mit einer Mimose, können Pflanzen jedoch auch Schwingungen von Menschen aufnehmen und darauf reagieren. Pflanzen können aber auch Berührungen wahrnehmen, wie dies z.B. bei der lebenden Mimose sichtbar der Fall ist, wenn sie berührt wird und sich dadurch die Blätter zusammenrollen.
Ptaah: Ptaah:
44. It really is, and everything is based on fine electrical impulses. 44. Das ist tatsächlich so, und alles beruht auf feinen elektrischen Impulsen.
45. But in fact all genera and species of plants are capable of perceiving many oscillations and various environmental influences, to which they react according to their genus or species in many different ways. 45. Aber tatsächlich sind alle Gattungen und Arten von Pflanzen fähig, sehr viele Schwingungen und vielfältige Umwelteinflüsse wahrzunehmen, auf die sie gemäss ihrer Gattung oder Art auch in sehr vielfältiger Weise reagieren.
46. However, this has nothing to do with a perception of consciousness, but it is based on it, because all plants possess numerous and highly sensitive systems of perception, which are based on very fine electricity. 46. Dies hat aber nichts mit einer Bewusstseinswahrnehmung zu tun, sondern es fundiert darin, weil alle Pflanzen zahlreiche und hochempfindliche Wahrnehmungssysteme besitzen, die auf sehr feiner Elektrizität beruhen.
Billy: Billy:
This also taught me Sfath, as well as that plants have very valuable strategies through which, as I mentioned earlier, they can self-protect themselves with injuries and other damaging environmental influences. Das lehrte mir auch Sfath, wie auch, dass Pflanzen sehr wertvolle Strategien aufweisen, durch die sie, wie ich schon erwähnte, selbstschützend mit Verletzungen und anderen schädigenden Umwelteinflüssen umgehen können.
Ptaah: Ptaah:
47. This is also true, although there is no nervous system connected to it, but rather, for example, a very fine electrical conduction system, with which they can also protect themselves, such as against the food of animals and animals. 47. Das ist auch richtig, wobei jedoch kein Nervensystem damit verbunden ist, sondern z.B. ein feinst-elek- trisches Reizleitungssystem, mit dem sie sich auch schützen können, wie unter anderem auch gegen den Frass durch Tiere und Getier.
48. In relation to this conduction system, one can speak in a certain way of a similarity of action in relation to the human nervous system, but only in an extremely distant sense. 48. In Beziehung auf dieses Reizleitungssystem kann in gewisser Weise von einer Ähnlichkeitsübereinstimmung des Wirkens in bezug auf das menschliche Nervensystem gesprochen werden, jedoch nur in äusserst entferntem Sinn.
49. In order to protect themselves from neighbouring plants, parasites or predators, various plants can also secrete toxins, or in order to protect neighbouring plants or warn them to emit toxic gases, whereby the stimulation conduction also generates corresponding ultra-fine electrical impulses that control all defensive actions. 49. Um sich vor Nachbarpflanzen, Parasiten oder Fressfeinden zu schützen, können diverse Pflanzen auch Giftstoffe aussondern, oder um Nachbarpflanzen zu schützen oder zu warnen Giftgase ausstossen, wobei die Reizleitungen auch entsprechende feinst-elektrische Impulse erzeugen, die alle Abwehrhandlungen steuern.
50. This of course has many advantages for the plants, which are in this way self-organizing and fine-electrical-impulsive decision making, consequently e.g. grass, if it is eaten by an animal or getter or cut off by humans, this nevertheless fine-electrical-impulsive resp. finest electric-energetically perceives the absence of photosynthesis, consequently it 'self-decisively' generates finest electric impulses and stimulates its growth again, whereby it grows again, namely by mobilizing impulse-energetically reserve substances and promoting the growth anew. 50. Das hat natürlich viele Vorteile für die Pflanzen, die in dieser Weise selbst organisierend und feinst-elektrisch-impulsmässig entscheidungsfähig sind, folglich z.B. Gras, wenn es von einem Tier oder Getier gefressen oder von Menschen abgeschnitten wird, dieses trotzdem feinst-elektrisch-impulsmässig resp. feinst-elektrisch-energetisch das Fehlen der Photosynthese wahrnimmt, folglich es ‹selbstentscheidend› feinst-elektrische Impulse erzeugt und sein Wachstum wieder anregt, wodurch es wieder nachwächst, und zwar indem es impuls-energetisch Reservestoffe mobilisiert und das Wachstum von neuem fördert.
Billy: Billy:
Certain plants can also warn their neighbours against attackers by emitting a gaseous hormone, as I remember Sfath's explanation – man, that was more than 70 years ago; how time passes. Auch können gewisse Pflanzen ihre Nachbarpflanzen vor Angreifern warnen, indem sie ein gasförmiges Hormon ausstossen, wie ich mich noch an die Erklärung von Sfath zu erinnern vermag – Mann, das ist ja auch schon über 70 Jahre her; wie doch die Zeit vergeht.
Ptaah: Ptaah:
51. However, stimulation systems with electrical stimulation conduction and action potentials in plants do not mean that pain sensations could be present, which is also true for precious and normal rock, as well as for all gases, minerals and crystals, but also for microorganisms such as bacilli, insects and viruses etc. 51. Reizsysteme mit elektrischer Reizleitung und Aktionspotentiale bei Pflanzen bedeuten jedoch nicht, dass damit Schmerzempfindungen vorhanden sein könnten, was auch zutreffend ist für Edelgestein und normales Gestein, wie auch auf alle Gase, Mineralien und Kristalle, wie aber auch auf Kleinstlebewesen wie Bazillen, Insekten und Viren usw.
Billy: Billy:
But there are very highly developed plants that have outgrown the stage of the finest electrical impulse forms and are therefore more evolutionary, but not on earth, because these exo-plants fall outside Earthly plant norms. Aber es gibt sehr hoch entwickelte Pflanzen, die über das Stadium der feinst-elektrisch-impulsmässigen Formen hinausgewachsen und also höher evolutioniert sind, allerdings nicht auf der Erde, weil diese Exo-Pflanzen ausser die irdischen Pflanzennormen fallen.
Ptaah: Ptaah:
52. That's not what we're talking about. 52. Davon ist aber nicht die Rede.
Billy: Billy:
If, for example, a branch is sawn off a tree or a loophole is knocked into the trunk, there is no sensation of pain, whereby the tree forms a thin layer at the point of cut or impact within a short time, which corresponds to a natural wound closure. Sfath also said that for plants of all genera and species there is no evolutionary need to be classified as pain because they are stationary because of their organism and therefore a sensation of pain would be so counterproductive that they would die from a minor injury. Wird z.B. bei einem Baum ein Ast abgesägt oder eine Scharte in den Stamm geschlagen, dann entsteht keine Schmerzempfindung, wobei der Baum schon in kurzer Zeit eine dünne Schicht an der Schnittoder Schlagstelle bildet, die einer natürlichen Wundverschliessung entspricht. Sfath sagte dazu auch, dass bei Pflanzen aller Gattungen und Arten keine evolutionäre Notwendigkeit bestehe, Schmerzen eingeordnet zu sein, weil diese infolge ihres Organismus stationär gebunden seien und deshalb ein Schmerzempfinden derart kontraproduktiv wäre, dass sie bei einer schon geringen Verletzung absterben würden.
Ptaah: Ptaah:
53. Your memory of my father's teachings is awakening again. 53. Deine Erinnerung an die Belehrungen durch meinen Vater wachen wieder auf.
Billy: … The events, however, bring me no joy concerning the things that unfold in the form of the refugee tragedies and that nothing useful is undertaken against this. Billy: … Keine Freude bereiten mir aber die Geschehen in bezug auf die Dinge, die sich in Form der Flüchtlingstragödien ergeben und dass nichts Nützliches dagegen unternommen wird.
Ptaah: With your various predictions in the 1950's and 1960's as well as 1970's, you've warned the world governments about these events, as these have already come about for quite some time. You had even sent your predictions to many daily newspapers and radio stations in Europe and the US, but no one has responded to these. If your predictions were read at all, then you were ridiculed as a foolish dreamer and do-gooder, consequently nothing was undertaken to make decisive and valueful preparations, precisely in order to take the necessary measures to prevent the whole thing. Ptaah: Du hast mit deinen diversen Voraussagen in den 1950er und 1960er sowie 1970er Jahren die Weltregierungen vor diesen Geschehen gewarnt, wie sich diese schon seit geraumer Zeit zutragen. Auch vielen Tageszeitungen und Radiostationen in Europa und den USA hast du deine Voraussagen zukommen lassen, doch niemand hat darauf reagiert. Wenn deine Voraussagen überhaupt gelesen wurden, dann wurdest du als dummer Phantast und Weltverbesserer verlacht, folglich nichts unternommen wurde, um massgebende und wertvolle Vorbereitungen zu treffen, eben um die notwendigen Massnahmen zu ergreifen, um das Ganze zu verhindern.
Billy: And even today there is nothing really useful undertaken to put an end to everything. On the one hand, this is because the rulers are too foolish, too dim-witted as well as absolutely unable to see the effective reality and its truth and to rightly assess everything. But on the other hand, also a blatant erroneous humanism stands in the foreground, which however is given not only with the rulers in sanctimonious form, but especially with the aid organizations which, thereby can beg for a lot of money, as well as the people themselves, who are unable to effectively assess the facts of the matter. And if voices are raised, such as from the Australian government, which explains that Europe needs to change its tune, just as the Australians likewise do, then the advice givers are shouted down and accused of being misanthropic, unhumane and hostile to foreigners as well as racially-hostile ones. On television, rulers and government representatives as well as erroneous humanists spout banally, primitively dense, foolishly and idiotically in discussion broadcasts about the refugee problem, in which however only endless absolute rubbish and nonsense is regurgitated. Withal the talk is also never of the fact that most so-called refugees are nothing other than economic refugees, and in no wise are their lives threatened, which would entitle them to escape to safety. And nothing is said about the fact that a certain percentage of these economic refugees live off of welfare in the wealthy industrialized nations, at the expense of hard-working taxpayers, and yet at the same time become serious criminals. The drug trade is thereby likewise in the foreground as well as burglaries, theft, fraud and even manslaughter and murder, etc. Of course this cannot be generalized, because in every case, it is always only a certain percentage which must be taken into consideration regarding this. The life-threatened refugees are really truthly only in small numbers, to whom naturally asylum must also be granted. However, economic refugees belong returned to their ancestral homeland, in which they themselves should strive to build up an existence, and indeed even if this is hard and connected with very much effort and work. Even to keep some goats and to cultivate a small plot of land in order to obtain their own food and perhaps also to be able to sell some of it, can be a good start, instead of holding out the empty hands, to let them fill up with foodstuffs free of charge by aid organizations. Exactly this, however, that in the developing countries the human being even reaches for the rake and does something, is prevented by the aid organizations, because if the roasted pigeons are put in the mouth of a human being, then he/she has no further interest thereto, to do something else for this themselves. That's the one thing and the other is that in general, the economic refugees are not downright poor, but have at their disposal a certain capital which they could usefully use in their homeland and - as I said - so that some modest small existence could be built up. But no, the money will be utilized for the flight out of the homeland and these are shamefully abandoned, in the hope to quickly become rich in the industrialized countries and without too much effort. Therefore, contrary to every rationality and every individual initiative and love of the homeland, the money is handed over to criminal smugglers and black-marketeers of human beings i.e. human-traffickers, who smuggle them out of their countries of origin into countries of transit and ultimately ship them out on inflatable boats, unseaworthy fishing cutters and other 'floating death-traps', which rigorously with Gewalt, would have to be broken up and destroyed by professionally trained elite troops, precisely by a multinational peace-fighting troop. Also to say with regard to these smuggler- and human-being trafficking boats, is that sooner or later these usually go down in the sea due to their dilapidated condition and the overloading of human beings or are mercilessly and consciencelessly scuppered on the open sea along with man and mouse by the criminal human-being traffickers themselves. And if it is considered that the economic refugees and also well-to-do refugees of war pay per person, depending, 4500.-, 6000.- and even up to 8000.- or more euros for a crossing from a transit country on the Mediterranean Sea to Sicily or Greece, etc., by which the conscienceless ones and criminal smugglers become multi-millionaires, then that should stimulate thinking over how 'poor' these refugees really are and what they could do with the money in their home country in order to build up a modest existence and also to do something about it - even if it's only very slight - in order to improve the poor condition of the home country. In this respect something valueful can alone be done therethrough, by placing humaneness for the fellow human being in the light of day and standing by and helping them with word and deed. This however, is not taken into consideration by the economic refugees, because also in these countries from which they come, the humaneness for the fellow human being and love for the next one as well as the help for the next ones are little sown. So whoever does not want to, this one will not, because it's simpler and is more comfortable to live in those foreign states at the expense of the people and to make the cupped hands, where a good government structure, clear laws and regulations and a good economy are created. It must of course also be clear, that the whole thing has nothing to do with the nature of economic refugees, if human beings effectively migrate from developing countries into prosperous foreign states in accordance with law and right and according to regulatory authorizations and consents, as is customary and rightful worldwide. However, such human beings are provided with all the necessary papers and with the equally necessary financial means, they are or workwise will be bound to a company and therefore also lead an orderly life, just as they also completely amply do the civic duties in the host country or new homeland. Quite a few human beings who come from developing countries in this wise, also conduct a long-standing occupational study of some kind and integrate themselves extensively in their new homeland, where as a rule they are also qualified and good citizens of the state. However, these human beings are never to be equated with economic refugees, who flee their homelands only for reasons of which, because they have erroneously fallen into the delusion, that in the wealthy industrialized countries they would only have to pick up the golden apples which would fall from the trees - even to have to pick them themselves, would already be too much for them. All this is considered just as minimally in any wise by the erroneous humanists and aid organizations as well as by the leaders of the wealthy industrialized countries - especially foremost in Europe by the responsible ones of the EU-dictatorship - , as also neither from their representatives and the far too humane political parties and private erroneous humanists. This also includes all the anonymous wrong philanthropists, human-fanatics and aid organizations, who raise the whole economic refugee problem ever further through their feeble-minded machinations, instead of rigorously preventing it and granting admittance into the country and with it also asylum, only to those refugees who actually and verifiably must be considered for any effective acceptable reasons as life threatening in their homeland. Not only, however, the entry, the right of asylum and any support would have to be denied to purely economic refugees, but rigorously and without exception there must also take place a return, that is to say, a repatriation back to their homeland. This on the one hand, whilst finally establishing a multinational peace-fighting troop on the other hand and it must be ensured in the dictatorial home countries of the economic refugees, that the dictatorships are abolished and replaced by true democracies and with this healthy state regulations would also be created, with all the trimmings, through which the living conditions could also improve in the country to the benefit of all human beings. This coupled with the fact that in these countries through appropriate and humanely correct measures, also the economic refugee problem would be prevented. And concerning this, which relates to the homelands of the economic refugees, must equally apply also to the transit countries, through which the economic refugees are smuggled, thus also likewise by necessity in this respect, would be the use of a peace fighting troop of multinational form as well as with regard to a monitoring of all the sea areas, so that no further flows of economic refugees can be put to sea. And by the same token the multi-national peace fighting troops should also see to it, that the people-smugglers and human-traffickers would be fought everywhere, brought to a standstill and the fallible ones severely punished, which only by a lifelong deportation into an area of banishment would be right. All these factors, however, will be considered neither by the leaders of the industrialized countries, particularly by the EU-dictatorship and by their representatives, nor by public offices, wrong aid organizations, political parties and by all erroneous humanists, because on the one hand it all doesn't matter to them, they are hypocritical ones and not directly personally affected by everything, and on the other, because they indulge in an erroneous humanism that makes them blind to the reality and its truth. And with regard to the erroneous humanists it is to be directly said, that as a result of an erroneous and hypocritical understanding of humaneness, they do not see the reality and its truth, and indeed very often therefore, because they are blinded by false religious and sectarian irrational teachings and everything is looked at and considered from a religious-sectarian-euphoric view and belief, that they do something good with their wrong humanism on the one hand and on the other, would act 'divinely' or in the sense of 'Jesus Christ', or according to a real love for the next one. That they, however, with that only further promote the whole misery and propel it higher and higher instead of ending it, they lose no thoughts over this, and therefore indeed not, because with regard to the wrong humanism they are suggestively blinded by the whisperings of the religions and sects so that they are not able to recognize, let alone to understand, the reality and its truth. So the whole misery goes on and increases more and more, and for this in Europe especially, the responsible ones are the leaders of the EU-dictatorship as well as their representatives and the actual erroneous humanists from among the people as well as the erroneous aid organizations of the Christian religion and its sects. All these are the ones who wrap themselves in a fraudulent halo and reject all the necessary rigorous measures and believe know-it-alls as well as megalomaniacs that they could resolve the terrible things through wrong-humanistic measures, although they are so foolish and asinine, that they could neither recognize the effective reality nor its truth and also not understand that they only make everything even worse, with what they decide upon and do. They believe that if they knock one head off the Hydra-economic-refugee-serpent, that they would thus also destroy the other problems, but this is a hugely erroneous belief, because the economic refugee problem is like the Lernaean Hydra i.e. the gigantic Hydra-serpent of Greek mythology, which was endowed with nine heads and lived in the swamps of Lerna. When a head was knocked off of it, then for each one, it subsequently grew two new ones, and the main head i.e. the ninth head was even immortal. Only if the decapitation wound of a knocked off head was cauterized with fire, could it be prevented that two new heads formed. Only in this way was it possible that even the immortal head fell off and the Hydra perished. Billy: Und es wird auch heute nichts wirklich Nutzvolles unternommen, um allem ein Ende zu bereiten. Einer seits liegt das daran, weil die Regierenden zu dumm, zu dämlich sowie absolut unfähig sind, um die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit zu sehen und alles richtig zu beurteilen. Anderseits steht aber auch ein brüllender Falschhumanismus im Vordergrund, der aber nicht nur bei den Regierenden in scheinheiliger Form gegeben ist, sondern speziell bei den Hilfsorganisationen, die dadurch viel Geld erbetteln können, wie auch im Volk selbst, das unfähig ist, die Sachlage effectiv zu beurteilen. Und werden Stimmen laut, wie aus der australischen Regierung, die erklärt, dass Europa andere Saiten aufziehen müsse, wie das eben auch Australien tut, dann werden die Ratgebenden niedergebrüllt und als Menschenfeindliche, Unhumane und als Fremden- sowie Rassenfeindliche beschimpft. Im Fernsehen palavern Regierende und Regierungsvertreter sowie Falschhumanisten banal, primitiv-blöd, dumm und dämlich in Diskussionssendungen über das Flüchtlingsproblem, wobei jedoch endlos nur absoluter Stuss und Unsinn wiedergekaut wird. Dabei ist auch niemals die Rede davon, dass die meisten sogenannten Flüchtlinge nichts anderes als Wirtschaftsflüchtlinge und in keiner Weise ihres Lebens bedroht sind, was sie zur Flucht in die Sicherheit berechtigen würde. Und es wird nichts darüber gesagt, dass ein gewisser Prozentsatz dieser Wirtschaftsflüchtlinge in den wohlhabenden Industriestaaten von der Wohlfahrt lebt, auf Kosten der arbeitsamen Steuerzahler, und dabei noch zu schweren Kriminellen wird. Der Rauschgifthandel steht dabei ebenso im Vordergrund wie auch Einbrüche, Diebstahl, Betrug und gar Totschlag und Mord usw. Natürlich kann das nicht verallgemeinert werden, denn in jedem Fall ist es immer nur ein gewisser Prozentsatz, der diesbezüglich in Betracht gezogen werden muss. Wirklich des Lebens bedrohte Flüchtlinge sind wahrheitlich nur in geringer Zahl, denen natürlich auch Asyl gewährt werden muss. Wirtschaftsflüchtlinge aber gehören in ihr angestammtes Heimatland zurückspediert, in dem sie sich bemühen sollen, eine Existenz aufzubauen, und zwar auch dann, wenn das hart und mit sehr viel Mühe und Arbeit verbunden ist. Schon einige Ziegen zu halten und ein kleines Stück Land zu bebauen, um eigene Nahrung zu gewinnen und vielleicht auch etwas davon verkaufen zu können, kann ein guter Anfang sein, anstatt die leeren Hände hinzuhalten, um sie entgeltlos von Hilfsorganisationen mit Lebensmitteln auffüllen zu lassen. Genau das aber, dass die Menschen in den Entwicklungsländern selbst zur Harke greifen und etwas tun, wird durch die Hilfsorganisationen verhindert, denn wenn einem Menschen die gebratenen Tauben in den Mund gelegt werden, dann hat er keinerlei Interesse mehr daran, selbst noch etwas dafür zu tun. Das ist die eine Sache, und die andere ist die, dass in der Regel die Wirtschaftsflüchtlinge nicht gerade arm sind, sondern über ein gewisses Kapital verfügen, das sie in ihrer Heimat nutzvoll verwenden und sich – wie gesagt – damit irgendeine be scheidene kleine Existenz aufbauen könnten. Aber nein, das Geld wird zur Flucht aus der Heimat genutzt und diese schmählich im Stich gelassen, in der Hoffnung, in den Industriestaaten schnell und ohne grosse Mühe reich zu werden. Also wird gegenteilig jeder Vernunft und jeder Eigeninitiative und Heimatliebe das Geld an verbrecherische Schlepper und Menschenschieber resp. Menschenhändler übergeben, die sie aus ihren Ursprungsländern in Transitländer schmuggeln und letztendlich auf Schlauchboote, seeuntüchtige Fischkutter und sonstige 'Seelenverkäufer' verfrachten, die rigoros durch fachlich ausgebildete Elitetruppen, eben durch eine Multinationale Friedenskampftruppe, gewaltsam abgewrackt und zerstört werden müssten. In bezug auf diese Schlepper- und Menschen-handelsboote ist auch zu sagen, dass diese in der Regel im Meer infolge ihres maroden Zustandes und der Menschenüberladung früher oder später absaufen oder auf offener See durch die verbrecherischen Menschen-händler selbst erbarmungs- und gewissenlos samt Mann und Maus versenkt werden. Und wenn bedacht wird, dass die Wirtschaftsflüchtlinge und auch wohlhabende Kriegsflüchtlinge pro Person je nachdem 4500.–, 6000.– und gar bis zu 8000.– oder mehr Euro für eine Überfahrt von einem Transitland am Mittelmeer nach Sizilien oder Griechenland usw. bezahlen, wodurch die gewissenlosen und verbrecherischen Schlepper vielfache Millionäre werden, dann sollte das zum Nachdenken anregen, wie 'arm' diese Flüchtlinge wirklich sind und was sie mit dem Geld in ihrer Heimat tun könnten, um eine bescheidene Existenz aufzubauen und auch etwas dafür zu tun – auch wenn es nur sehr Geringes ist –, um den schlechten Zustand des Heimatstaates zu verbessern. In dieser Beziehung kann allein schon dadurch etwas Wertvolles getan werden, indem Menschlichkeit für die Mitmenschen an den Tag gelegt und ihnen mit Wort und Tat beigestanden und geholfen wird. Das aber wird von den Wirtschaftsflüchtlingen nicht in Betracht gezogen, weil auch in diesen Ländern, von denen sie herkommen, die Mitmenschlichkeit und Nächstenliebe sowie die Hilfe für den Nächsten klein gesät sind. Wer also nicht will, der will nicht, weil es einfacher und bequemer ist, in jenen fremden Staaten auf Kosten des Volkes zu leben und die hohle Hand zu machen, wo eine gute Staatsstruktur, klare Gesetze und Ordnungen und eine gute Wirtschaft erschaffen sind. Klar muss natürlich auch sein, dass das Ganze nichts mit dem Wirtschaftsflüchtlingswesen zu tun hat, wenn aus Entwicklungsländern Menschen nach Fug und Recht und gemäss behördlichen Berechtigungen und Einwilligungen effectiv in fremde wohlhabende Staaten aus wandern, wie das weltweit üblich und des Rechtens ist. Solche Menschen aber sind versehen mit allen notwendigen Papieren und mit den ebenso notwendigen finanziellen Mitteln, sind oder werden arbeitsmässig in einer Firma verpflichtet und führen also auch ein ordentliches Leben, wie sie auch den bürgerlichen Pflichten in ihrem Gastland oder neuen Heimatland vollauf Genüge tun. Nicht wenige Menschen, die in dieser Weise aus Entwicklungsländern kommen, betreiben auch ein langjähriges Studium irgendwelcher beruflichen Art und integrieren sich umfänglich in ihrer neuen Heimat, wo sie in der Regel auch berechtigte und gute Staatsbürger werden. Diese Menschen sind aber niemals mit Wirtschaftsflüchtlingen gleichzusetzen, die ihre Heimat nur aus Gründen dessen fliehen, weil sie fälschlich dem Wahn verfallen sind, dass sie in den wohlhabenden Industriestaaten nur die goldenen Äpfel auflesen müssten, die von den Bäumen fallen würden – sie gar selbst pflücken zu müssen, wäre ihnen schon zuviel. All das wird von den Falschhumanisten und Hilfsorganisationen sowie von den Regierenden der wohlhabenden Industrieländer – insbesondere an erster Stelle in Europa von den Verantwortlichen der EU-Diktatur – ebensowenig in irgendeiner Weise bedacht, wie auch nicht von deren Vertretern und den viel zu humanen politischen Parteien und Privat-Falschhumanisten. Dazu zählen auch all die ungenannten falschen Menschenfreunde, Human-Fanatiker und Hilfsorganisationen, die durch ihre schwachsinnigen Machenschaften das ganze Wirtschafts-Flüchtlingsproblem stetig noch weiter steigern, anstatt es rigoros zu unterbinden und nur jenen Flüchtlingen Einlass ins Land und damit auch Asyl zu gewähren, die tatsächlich und nachweisbar aus irgendwelchen effectiv akzeptablen Gründen in ihrer Heimat als des Lebens bedroht betrachtet werden müssen. Reinen Wirtschaftsflüchtlingen aber müsste nicht nur die Einreise, das Asylrecht und jede Unterstützung verweigert werden, sondern es müsste rigoros und ausnahmslos auch eine Rückführung resp. Rückschaffung in deren Heimatland erfolgen. Dies einer seits, während anderseits endlich einmal eine Multinationale Friedenskampftruppe aufgestellt und in den diktatorischen Heimatländern der Wirtschaftsflüchtlinge dafür sorgen müsste, dass die Diktaturen aufgehoben und durch wahre Demokratien ersetzt und damit auch gesunde Staatsordnungen geschaffen würden, durch die sich mit allem Drum und Dran auch die Lebensverhältnisse im Land zum Wohl aller Menschen verbessern könnten. Dies verbunden damit, dass in diesen Ländern durch sachgerechte und menschlich korrekte Massnahmen auch das Wirtschaftsflüchtlingsproblem unterbunden würde. Und was sich diesbezüglich auf die Heimatländer der Wirtschaftsflüchtlinge bezieht, müsste gleichermassen auch für die Transitländer gelten, durch die hindurch die Wirtschaftsflüchtlinge geschleust werden, folglich also auch in dieser Beziehung der Einsatz einer Friedenskampftruppe multinationaler Form ebenso von Notwendigkeit wäre wie auch in bezug auf eine Überwachung aller Seegebiete, damit keine weitere Wirtschaftsflüchtlingsströme in See stechen können. Und gleichermassen müsste die Multinationale Friedenskampftruppe auch dafür besorgt sein, dass das Schlepper - und Menschenhändlerwesen allüberall bekämpft, zum Erliegen gebracht und die Fehlbaren hart bestraft würden, was nur durch eine lebenszeitige Deportation in ein Verbannungsgebiet richtig wäre. All diese Faktoren werden aber weder von den Regierenden der Industriestaaten, insbesondere von der EU-Diktatur und von deren Abgeordneten, noch von Ämtern, falschen Hilfsorganisationen, Polit-Parteien und von allen Falsch-humanisten bedacht, weil ihnen einerseits alles egal ist, sie scheinheilig und von allem ja nicht direkt-persönlich betroffen sind, und anderseits, weil sie einem Falschhumanismus frönen, der sie blind gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit macht. Und gerade in bezug auf die Falschhumanisten ist zu sagen, dass sie infolge eines falschen und scheinheiligen Menschlichkeitsverstehens die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht sehen, und zwar sehr oft darum, weil sie durch falsche religiöse und sektiererische Irrlehren verblendet sind und alles aus einer religiös-sektiererisch-euphorischen Sicht betrachten und glauben, dass sie mit ihrem Falschhumanismus einerseits etwas Gutes tun und anderseits in 'göttlichem' oder im Sinn von 'Jesus-Christus' oder gemäss echter Nächstenliebe handeln würden. Dass sie aber damit das ganze Elend nur weiterfördern und immer höher hinauftreiben, statt es zu beenden, daran verlieren sie keinen Gedanken, und zwar darum nicht, weil sie durch die Einflüsterungen der Religionen und Sekten in bezug auf den Falschhumanismus derart suggestiv verblendet sind, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht zu erkennen, geschweige denn zu verstehen vermögen. Also geht das ganze Elend weiter und steigert sich immer mehr, wobei dafür in Europa speziell die Regierenden der EU-Diktatur sowie deren Vertreter und die eigentlichen Falschhumanisten aus dem Volk sowie die falschen Hilfsorganisationen der christlichen Religion und deren Sekten die Verantwortlichen sind. Alle diese sind es, die sich einen betrügerischen Heiligenschein aufsetzen und alle notwendigen rigorosen Massnahmen ablehnen und besserwisserisch sowie grössenwahnsinnig meinen, dass sie durch falschhumanistische Massnahmen das Übel beheben könnten, wobei sie aber derart dumm und dämlich sind, dass sie weder die effective Wirklichkeit noch deren Wahrheit erkennen und auch nicht verstehen können, dass sie damit, was sie beschliessen und tun, alles nur noch schlimmer machen. Sie glauben, dass wenn sie der Hydra-Wirtschaftsflüchtlingsschlange einen Kopf abschlagen, dass sie dann damit auch die andern Probleme vernichten würden, was aber ein gewaltiger Trugschluss ist, denn das Wirtschaftsflüchtlingsproblem ist wie die Lernäische Hydra resp. die riesengrosse HydraSchlange aus der griechischen Mythologie, die mit neun Köpfen ausgestattet war und in den Sümpfen von Lerna lebte. Wenn ihr ein Kopf abgeschlagen wurde, dann wuchsen ihr für jeden zwei neue nach, wobei der Hauptkopf resp. der neunte Kopf gar unsterblich war. Nur wenn die Abschlagwunde eines abgeschlagenen Kopfes mit Feuer ausgebrannt wurde, konnte verhindert werden, dass sich zwei neue Köpfe bildeten. Erst dadurch wurde es möglich, dass letztendlich auch der unsterbliche Kopf herunterfiel und die Hydra verendete.
Just in the same wise, it is possible that an end can be prepared to the rampant and continuous disaster of the refugees increasing with no limit and everything normalizes itself again, because only in this way, rigorously severing head by head as well as the main head of the refugee-Hydra and that the wounds are fully cauterized, can an end to the whole thing be prepared and once again a healthy normal state brought about. However, the rulers and their deputies prevent precisely that, and namely by only wanting to fight against symptoms, such as through the imbecility that increasingly sea rescue boats should be sent out into the Mediterranean to pick up and to rescue refugees who have fallen into distress at sea. For this reason immensely more money should be made available by the EU-dictatorship, and of course most notably Angela Merkel beats the drum for this, the ignorant-foolish EU-dictator, and is of the brain-dead opinion that thereby a problem would be solved. And what is otherwise once again to be clearly said: the entirety of the economic refugee problem has nothing to do with those refugees whose lives are threatened in their homelands by religious-, sectarian- and political terror as well as by acts of war and so on, which is why for the safety of their lives, they will flee and must seek refuge and asylum in other countries. With regard to such refugees, it is a duty as a human being that they are helped in every necessary wise and protection is granted to them. But even such refugees can afford an escape, only if they have enough money, just at least as much as they need for the escape. Namely, if the human beings are poor as a mouse, then they cannot flee into a prosperous industrialized country, but only in a neighboring country, where they miserably vegetate away in refugee camps. And these refugees are the ones who need the help most of all and who, worthy of life, need to be supplied with all necessary goods and medicines through fair aid organizations from the wealthy industrialized countries, and in truth this urgently needed help is lacking everywhere, and indeed not least because too little money is there, because the aid organizations usually themselves pocket 40% of their collected funds to cover their expenses, etc., therefore not a voluntary, but rather only a paid assistance is provided, and precisely an inadequate one at that. And if certain countries, such as Switzerland, hypocritically take such refugees into its country for political reasons and for the sake of image-cultivation, then this happens only through a really tough selection and also in a wise that not the poorest, rather only refugees are chosen who have a certain status and who can stand in a good light and are able to promote themselves during the 'selecting'. I see the whole thing like this, and there is yet a lot more to say, because many factors still have not been addressed. Nur in gleicher Weise ist es möglich, dass der grassierenden und sich stetig bis ins Unendliche steigernden Katastrophe des Flüchtlingswesens ein Ende bereitet werden kann und sich wieder alles normalisiert, denn nur dadurch, dass der Flüchtlings-Hydra rigoros Kopf für Kopf und auch der Hauptkopf abgeschlagen und die Wunden völlig ausgebrannt werden, kann dem Ganzen ein Ende bereitet und wieder ein gesunder Normalzustand herbeigeführt werden. Genau das aber verhindern die Regierenden und deren Stellvertreter, und zwar indem sie nur Symptome bekämpfen wollen, wie z.B. durch den Schwachsinn, dass vermehrt Seerettungsboote ins Mittelmeer entsandt werden sollen, um in Seenot geratene Flüchtlinge aufzunehmen und zu retten. Dafür soll durch die EU-Diktatur immens mehr Geld zur Verfügung gestellt werden, wobei natürlich allen voran die unbedarft-dumme EU- Diktatorin Angela Merkel dafür die Trommel rührt und der dämlichen Meinung ist, dass damit ein Problem gelöst würde. Und was anderweitig nochmals klar zu sagen ist: Das Ganze des Wirtschaftsflüchtlingsproblems hat nichts mit jenen Flüchtlingen zu tun, die durch Religions-, Sekten- und Politterror sowie durch Kriegshandlungen usw. in ihren Heimatländern des Lebens bedroht sind, weshalb sie um der Sicherheit ihres Lebens willens flüchten und in andern Ländern Zuflucht und Asyl suchen müssen. In bezug auf solche Flüchtlinge ist es Menschenpflicht, dass ihnen in jeder notwendigen Beziehung geholfen und ihnen Schutz gewährt wird. Aber auch solche Flüchtlinge können sich eine Flucht nur leisten, wenn sie genügend Geld haben, eben wenigstens so viel, wie sie zur Flucht benötigen. Sind nämlich die Menschen mausarm, dann können sie nicht in ein wohlhabendes Industrieland flüchten, sondern nur in ein Nachbarland, wo sie in Flüchtlingslagern elend dahinvegetieren. Und diese Flüchtlinge sind es, die am allermeisten Hilfe brauchen und die durch faire Hilfsorganisationen aus den wohlhabenden Industriestaaten lebenswürdig mit allen notwendigen Gütern und Medikamenten versorgt werden müssen, wobei in Wahrheit diese dringend notwendige Hilfe an allen Ecken und Enden mangelt, und zwar nicht zuletzt darum, weil zu wenig Geld da ist, da die Hilfsorganisationen in der Regel 40% ihrer Sammelgelder selbst einsacken, um ihre Unkosten zu decken usw., folglich keine freiwillige, sondern nur eine bezahlte Hilfe geleistet wird, und dazu eben eine mangelhafte. Und wenn gewisse Länder, wie z.B. die Schweiz, aus Politgründen und um der Image-Pflege willen usw. scheinheilig solche Flüchtlinge ins Land holen, dann geschieht das nur durch eine knallharte Auslese und auch in der Weise, dass nicht die Ärmsten, sondern nur Flüchtlinge ausgesucht werden, die einen gewissen Stand haben und die sich bei den 'Selektierenden' in ein gutes Licht und in den Vordergrund stellen können. So sehe ich das Ganze, wobei es noch sehr viel mehr zu sagen gäbe, weil noch viele Faktoren nicht angesprochen sind.
Ptaah: You speak entirely within my sense, although you must be clear to yourself that you will not exactly reap joy and encouragement from the governments, the erroneous humanists and aid organizations, etc., because they cannot correct their wrong thoughts, views and opinions, contrary to all intellect and all rationality, and indeed not, because they are trapped therein and in their might-behavior without hope of rescue and also nourish completely wrong modes of behavior. Intellect and rationality are thus severely affected with them and are effectively in short supply, so that they are blind towards the reality and its truth, and therefore also cannot logically follow it. ... Ptaah: Du redest ganz in meinem Sinn, wobei du dir aber klar sein musst, dass du von den Regierungen, den Falschhumanisten und Hilfsorganisationen usw. nicht gerade Freude und Zuspruch ernten wirst, weil sie wider allen Verstand und alle Vernunft ihre falschen Gedanken, Ansichten und Meinungen nicht korrigieren können, und zwar darum nicht, weil sie rettungslos darin und in ihrem Machtgebaren gefangen sind und auch völlig falsche Verhaltensweisen pflegen. Verstand und Vernunft sind bei ihnen derart stark beeinträchtigt und effectiv Mangelware, dass sie blind gegenüber der Wirklichkeit und deren Wahrheit sind und diese also auch nicht nachvollziehen können. ...


Translators Note

The original sentence numbers which have traditionally featured in a translation are not included with this translation and we haven't any explanation why.

Sources