Contact Report 517

From Billy Meier
Revision as of 21:32, 5 September 2020 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
  • Pages: 316–320 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 19th March 2011, 14:45 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: Saturday, 5th September 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte

Synopsis

This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 517 Translation: Part 1

  • Translator: DeepL Translator
Hide EnglishHide German
FIGU.png
English Translation
Original German

Five Hundred Seventeenth Contact

Fünfhundertsiebzehnter Kontakt
Saturday, 19th March 2011, 14:45 hrs
Samstag, 19. März 2011, 14.45 Uhr

Ptaah:

Ptaah:
1. Today it will take a little longer, because I have some things to discuss with you, which will not be in official form. 1. Heute wird es etwas länger dauern, weil ich einiges mit dir zu besprechen habe, was aber nicht in offizieller Form sein wird.

Billy:

Billy:
Fine with me, although I did not think we had much to talk about today. But it is as you say, so we can start right at the beginning with what we have to talk about. For my part, I also have something else, the very thing I asked Florena to tell you so that you can decide. It is because last Wednesday … I came to you about … Soll mir recht sein, obwohl ich dachte, dass wir heute nicht viel zu bereden hätten. Aber es sei so, wie du sagst, so wir gleich zu Anfang damit beginnen können, was zu bereden ist. Meinerseits habe ich auch noch etwas, eben das, was ich Florena gebeten habe, dir zu sagen, damit ihr darüber befinden könnt. Es ist deswegen, weil am letzten Mittwoch … wegen folgendem zu mir kam …

Ptaah:

Ptaah:
2. I agree with that, and what you are talking about is also included in what we have to discuss. 2. Damit bin ich einverstanden, und das, was du ansprichst, ist auch darin einbezogen in dem, was wir besprechen müssen.
3. If you have any specific questions and want to discuss anything, we can also do that later. 3. Wenn du dann noch spezielle Fragen hast und irgend etwas bereden willst, dann können wir das auch später noch tun.
4. What I have to discuss with you will certainly take an hour and a half. 4. Was ich mit dir zu besprechen habe, wird sicher eineinhalb Stunden in Anspruch nehmen.

Billy:

Billy:
Then go ahead and shoot. So I am curious what advice you have found, whereas I think you probably negotiated the whole thing in your committee? Dann schiess mal los. Da bin ich gespannt, welche Ratgebung ihr gefunden habt, wobei ich denke, dass ihr das Ganze wohl in eurem Gremium verhandelt habt?

Ptaah:

Ptaah:
5. That is correct, although we have decided that you should discuss … with … and explain. … 5. Das ist richtig, wobei wir beschlossen haben, dass du folgendes wegen … mit … besprechen und erklären sollst. …

Billy:

Billy:
If I have the necessary time, I will talk to … this weekend. Wenn mir die nötige Zeit bleibt, dann werde ich dieses Wochenende mit … reden.

Ptaah:

Ptaah:
6. It is to hope for the necessary insight and understanding. 6. Es ist dabei auf die notwendige Einsicht und auf das Verständnis zu hoffen.

Billy:

Billy:
… is in my opinion a little bit strongly influenced by …, which is why it will certainly not be easy to get the matter straight. … ist meines Erachtens etwas stark von … eingenommen, weshalb es sicher nicht leicht sein wird, die Sache klarzubekommen.

Ptaah:

Ptaah:
7. It is to hope for understanding. 7. Es ist auf das Verständnis zu hoffen.
8. But now we should turn to the other things. … 8. Aber jetzt sollten wir uns den anderen Dingen zuwenden. …

Contact Report 517 Translation: Part 2

  • Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: Monday, 6th June, 2011

Billy:

Billy:
It really took an hour and a half now, a lot more. But if it is possible, I would have one or two more questions? Es hat jetzt wirklich eineinhalb Stunden gedauert, sogar einiges mehr. Aber wenn es möglich ist, dann hätte ich noch eine oder zwei Fragen?

Ptaah:

Ptaah:
9. Naturally. 9. Natürlich.

Billy:

Billy:
It is because of the seaquake-tsunami catastrophe in Japan. Around 6:45 hrs, Central European Time, on Friday, the 11th of March, a massive earthquake, with a strength of 9.0 on the Richter Scale, occurred off the Japanese coast. The earthquake triggered an enormous tsunami which rolled across the coast of the main island of Honshu. The worst affected are three prefectures in the northeast of the country (Fukushima, Iwate, Miyagi) on a 600 kilometre coastline. In Fukushima, a nuclear power plant with six reactors has been seriously affected. In regard to that, it is said that a super worst-possible- case-scenario is possible. But I think that this has already happened, and now an ultra super worst-possible-case-scenario threatens. And it is also the case that the emerging radiation and radioactive water from the reactors will not just pollute large parts of the district, rather perhaps entire tracts of land, and the sea, and that the emerging radioactive particles will also be driven by the wind around the world, thus also to Europe. Es ist wegen der Seebeben-Tsunamikatastrophe in Japan. Um 6.45 Uhr Mitteleuropäischer Zeit ereignete sich am Freitag, den 11. März vor der japanischen Küste ein massives Seebeben der Stärke 9,0 auf der Richterskala. Das Seebeben löste einen gewaltigen Tsunami aus, der die Küste der Hauptinsel Honshu überrollte. Am schlimmsten betroffen sind drei Präfekturen im Nordosten des Landes (Fukushima, Iwate, Miyagi) auf einer Küstenlänge von 600 Kilometern. In Fukushima ist ein Atomkraftwerk mit sechs Reaktoren schwer betroffen worden. Es wird dazu gesagt, dass ein Super-GAU möglich sei. Dabei denke ich aber, dass dieser bereits geschehen ist und nunmehr ein Ultra-Super-GAU droht. Und es wird auch sein, dass die austretende Strahlung und radioaktives Wasser aus den Reaktoren nicht nur grosse Teile der Gegend, sondern vielleicht ganze Landstriche und das Meer verseuchen werden, sondern dass die austretenden radioaktiven Partikel durch den Wind auch rund um die Welt und so auch nach Europa treiben werden.

Ptaah:

Ptaah:
10. Your assumption is right, that the so-called super worst-possible-case- scenario has already occurred, being that, very dangerous and extensive radiation is being emitted from reactor 3, in which the dangerous plutonium is exposed, and which not only spreads over wide regions, rather also spreads out into the sea and seriously contaminates the sea as well as fish and the other sea creatures, which has manifold deadly consequences. 10. Deine Annahme ist richtig, der sogenannte Super-GAU hat sich bereits dadurch ereignet, indem aus dem Reaktor 3, in dem das gefährliche Plutonium freiliegt, eine sehr gefährliche und umfangreiche Strahlung austritt, die sich nicht nur über weite Gebiete, sondern auch ins Meer hinaus verbreitet und dieses sowie die Fische und das andere Wassergetier stark verseucht, was vielfach tödliche Folgen hat.
11. It is therefore a deliberate lie, from those in charge, that the disaster has not yet happened in the named form. 11. Es ist also eine bewusste Lüge der Verantwortlichen, dass das Desaster in genannter Form noch nicht eingetroffen sei.
12. And the occurrence of the now-threatening, ultra super worst- possible-case-scenario, as you call it, is only a question of time. 12. Und dass sich der Ultra-Super-GAU ereignet, der droht und wie du ihn nennst, das ist wohl nur eine Frage der Zeit.
13. The measures which are taken for the cooling of the reactors, and so forth, and which are meant to prevent everything, only correspond to useless acts of desperation. 13. Die Massnahmen, die zur Kühlung der Reaktoren ergriffen werden usw. und die alles noch verhindern sollen, entsprechen nur nutzlosen Verzweiflungstaten.
14. But also to bear in mind with this is that the water which is taken, in desperation, from the sea to use for cooling, on the other hand, involves great danger, because the seawater’s salt generates dangerous effects which impair the cooling process. 14. Dabei ist aber auch zu beachten, dass das Wasser, das verzweifelt aus dem Meer zur Kühlung benutzt wird, wiederum grosse Gefahren in sich birgt, weil das Salz des Meerwassers gefährliche und kühlungsbeeinträchtigende Wirkungen erzeugt.
15. And the radioactive particles, which are blown all over the place by the wind, actually spread around the Earth. 15. Und die radioaktiven Partikel, die durch den Wind überall umhergetrieben werden, verbreiten sich tatsächlich rund um die Erde.
16. We have already been able to detect, two days ago, on the 17th of March 2011, therefore last Thursday such radioactive particles in the northern area of Europe as well as in Central Europe. 16. Solche radioaktive Partikel haben wir bereits vor zwei Tagen, am 17. März 2011, also letzten Donnerstag im nördlichen Raum Europas sowie auch in Mitteleuropa nachweisen können.

Billy:

Billy:
And is Switzerland also affected by that? Und, ist die Schweiz davon auch betroffen?

Ptaah:

Ptaah:
17. That is actually the case, whereby one can assume that the radioactive particles which have emerged up to this point in low amounts will manifest in increased quantity. 17. Das ist tatsächlich der Fall, wobei anzunehmen ist, dass die bisher noch gering auftretenden radioaktiven Teilchen in vermehrtem Masse in Erscheinung treten werden.

Billy:

Billy:
That is to be feared. But that which interests me is: how great is the possibility – that is to say – is it even possible, to decontaminate areas contaminated with radioactivity, by destroying the radiation? I especially think about contamination with plutonium. The technically most important isotope, an emitter of alpha particles, is plutonium 239, with a half-life of 24,110 years. Plutonium is a silver-white, non-noble, heavy metal, which is primarily artificially produced in nuclear reactors – more precisely, breeder reactors. In nature, it occurs only in very small quantities in uranium ores, where it originates from natural uranium. As a consequence of its high alpha-particle-radiating activity and its propensity for accumulating in the bones of human beings and other living organisms, plutonium has the effect of making the entire body radioactive. It belongs to the most dangerous of known toxins. As a rule, the inhalation of plutonium dust evokes lung cancer, whereby, however, the effect of even a few micrograms can lead to fatal radiation poisoning. At least, those are the most important facts of which I am aware, aside from the half lives of two further plutonium isotopes. Of course, I am no nuclear physicist. Das ist wohl zu befürchten. Aber was mich interessiert: Wie gross ist die Möglichkeit resp. ist es überhaupt möglich, radioaktiv verseuchte Gebiete wieder zu entseuchen, indem die Strahlung vernichtet wird? Besonders denke ich da an eine Verseuchung durch Plutonium. Das technisch wichtigste Plutonium-Isotop 239Pu ist ein sogenannter Alphastrahler mit einer Halbwertszeit von 24110 Jahren. Plutonium ist ein silberweisses unedles Schwermetall, das vor allem künstlich in Kernreaktoren resp. in Brutreaktoren hergestellt wird. In der Natur kommt es nur in sehr geringen Mengen in Uranmineralien vor, wo es aus natürlichem Uran entsteht. Infolge seiner hohen Alphastrahlungsaktivität und seiner Neigung zur Ablagerung in den Knochen der Menschen und sonstigen Lebewesen wirkt sich das Plutonium radioaktiv auf den ganzen Körper aus. Es gehört zu den gefährlichsten unter den bekannten Giftstoffen. Das Einatmen von Plutoniumstaub ruft in der Regel Lungenkrebs hervor, wobei aber schon die Einwirkung weniger Mikrogramm zu tödlichen Strahlungsschäden führen kann. Zumindest sind das die wichtigsten Fakten, die ich kenne, ausser noch zwei weiteren Halbwertszeiten von Plutonium. Bin ja auch nicht Atomphysiker.

Ptaah:

Ptaah:
18. That which you say is naturally correct. 18. Was du sagst, ist natürlich richtig.
19. But, to your question, I can only explain that there is no possibility at all of eliminating ionising radiation. 19. Doch auf deine Frage kann ich nur erklären, dass es keinerlei Möglichkeit gibt, radioaktive Strahlung zu eliminieren.
20. Therefore, we also know of no effective method in this regard. 20. Auch wir kennen also keine diesbezüglich greifende Methode.
21. Only the half-life period can be taken into consideration, during which the radiation decreases by half. 21. Es kann nur die Halbwertszeit in Betracht gezogen werden, bei der sich die radioaktive Strahlung jeweils halbiert.

Billy:

Billy:
In 24,110 years, half the radioactive substance is present. After a further 24,110 years, there is, once again, half, and so forth. The effective half-life indicates the time after which the radioactivity of a radioactive substance in an organism is reduced by half. The radioactive decay and the excretion from the organism lead to the decrease. I have learnt that plutonium is a radioactive chemical element from the actinide and transuranic group. It is known as a whole range of mostly manmade unstable isotopes, being at least 15, whereby the longest-living – Plutonium 244 – has a half-life of 82,600,000 years, and Plutonium 242 with a somewhat lesser longevity, has a half-life of 376,300 years. I found additional half lives in the dictionary, as follows: Bei 24110 Jahren ist dann noch die Hälfte des radioaktiven Stoffes vorhanden, nach weiteren 24110 Jahren wiederum die Hälfte usw. Die effective Halbwertszeit gibt an, nach welcher Zeit sich die Strahlungsaktivität einer radioaktiven Substanz im Organismus auf die Hälfte reduziert. Zur Abnahme führt der radioaktive Zerfall und die Ausscheidung aus dem Organismus. Gelernt habe ich, dass Plutonium ein radioaktives chemisches Element aus der Gruppe Actinoide und Transurane ist. Es ist eine ganze Reihe meist künstlich hergestellter instabiler Isotope bekannt, 15 oder mehr, wobei das langlebigste 244Pu 82,6 Millionen Jahre und das etwas weniger langlebige 242Pu 376300 Jahre Halbwertszeit aufweist. Im Lexikon habe ich zu weiteren Halbwertszeiten folgendes gefunden:

Type
Thorium 219
Nitrogen
Potassium
Iodine 131
Strontium 90
Cesium 137
Radium 226
Carbon
234U (uranium)
235U
238U
Half-life
1.05 microseconds
9.96 minutes
12.36 hours
8.02 days
28.78 years
37.17 years
1,600 years
5,730 years
2.46 x 105 years
7.04 x 108 years
4.47 x 109 years

Art
Thorium 219
Stickstoff
Kalium
Jod 131
Strontium 90
Cäsium 137
Radium 226
Kohlenstoff
234U (Uran)
235U
238U
Halbwertszeit
1,05 Mikrosekunden
9,96 Minuten
12,36 Stunden
8,02 Tage
28,78 Jahre
37,17 Jahre
1600 Jahre
5730 Jahre
2,46 x 105 Jahre
7,04 x 108 Jahre
4,47 x 109 Jahre

Ptaah:

Ptaah:
22. All that is also correct, for which reason there is nothing further to explain. 22. Auch all das ist richtig, weshalb dazu nichts weiter zu erklären ist.

Contact Report 517 Translation: Part 3

  • Translator: DeepL Translator

Billy:

Billy:
That's really all, except that I would like to talk to you about the intensified form of bullying respectively harassment. The new form is called bullying, respectively violent chicanery, which is called 'bullying', which I read an article about. It would be good if you could explain some more about it to me when I ask you questions. Unfortunately, the journal article was, as usual, a bit banal and superficial, which is why I want to write something more detailed about the topic myself, but I still need some information from you. Das war eigentlich alles, ausser dass ich noch etwas mit dir bereden möchte in bezug auf die verschärfte Form des Mobbing resp. der Schikane. Die neue Form nennt sich Gewaltmobbing resp. Gewaltschikane, was im Englischen als ‹Bullying› bezeichnet wird, worüber ich einen Artikel gelesen habe. Es wäre gut, wenn du mir noch einiges dazu erklären könntest, wenn ich dir entsprechende Fragen stelle. Leider war der Journalartikel wie üblich etwas banal und oberflächlich, weshalb ich selbst etwas Ausführlicheres über das Thema schreiben will, wozu ich aber noch einige Informationen von dir benötige.

Ptaah:

Ptaah:
23. I will gladly assist you with questions and answers. 23. Gerne will ich dir mit Rede und Antwort beistehen.
24. But after that I have to go my own way again. 24. Danach aber muss ich wieder meiner Wege gehen.

Billy:

Billy:
Thanks, then the first question … Danke, dann die erste Frage …

Next Contact Report

Contact Report 518

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z