Contact Report 440

From Billy Meier
Revision as of 08:43, 18 September 2016 by Daniel Leech (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

<img border="0" src="Semjase_Block_vs_22.jpg" alt="Semjase-Bericht Band 22" width="70" height="100" style="float:right"> <img border="0" src="Semjase%20Block%2011_Front.jpg" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11" width="70" height="100" style="float:right">

  • Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
    [Contact No. 434 to 475 from 9.9.2006 to 26.11.2008] Source

  • Contact Reports Band / Block: 22 (Semjase-Bericht Band 22)
    [Contact No. 434 to 452 from 9.9.2006 to 7.7.2007] Source

  • Included in FIGU Special Bulletin 34
  • Page number(s): TBC
  • Date/time of contact: Monday, 15th January, 2007
  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: April 2007
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Ptaah


Synopsis

Billy and Ptaah discuss avian influenza (bird flu).

This is a small excerpt of the entire contact.

Contact Report 440 Translation

An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations.

English German
Billy Billy
It has indeed become somewhat quiet in regard to the bird flu, so here and there, however, short reports do appear in the newspapers, especially about the dead in the Far East who have died as a result of the H5N1 virus. Es ist zwar etwas ruhig geworden um die Vogelseuche, so hie und da erscheinen aber doch kurze Meldungen in den Zeitungen, besonders über Tote in Fernost, die durch das H5N1-Virus gestorben sind.
Do you, in the meantime, know more about this epidemic and its possible spread? Wisst ihr inzwischen mehr über diese Seuche und deren mögliche Verbreitung?
Ptaah Ptaah
That is actually the case: the cat family, in particular house cats, gain a greater significance because they are very susceptible to the virus and can pass the epidemic onto other animals, whereby new mutations arise which ultimately can also spread to humans. Das ist tatsächlich der Fall: Die Katzentiere, insbesondere die Hauskatzen, gewinnen eine grössere Bedeutung, denn sie sind für das Virus sehr anfällig und können die Seuche auf andere Tiere übertragen, wodurch neue Mutationen entstehen, die letztendlich auch auf den Menschen übergreifen können.
Already many house cats in the Asiatic region are infected by the virus, whereby they can cause the named danger to spread out. Im asiatischen Raum sind schon viele Hauskatzen durch das Virus infiziert, wodurch sich die genannte Gefahr ausbreiten kann.
Billy Billy
Then how could the virus emerge and spread itself so quickly in the realm of the humans? Wie konnte denn das Virus aufkommen und sich so schnell in den Bereich des Menschen verbreiten?
Ptaah Ptaah
The virus is already very old, yet it was restricted to a certain kind of migratory bird which was immune to it. Das Virus ist schon sehr alt, doch war es auf eine bestimmte Zugvogelart beschränkt, die dagegen immun war.
That was good for a while until this kind of bird inevitably mixed with other migratory birds and also infected them. Das ging so lange gut, bis sich diese Vogelart zwangsläufig mit anderen Zugvögeln vermischte und auch diese infiziert wurden.
The inevitable happened as a result of the fault of the overpopulation of Earth humans, because, through their spreading out, they destroyed the regions of the types of bird, also the region of the type of bird which is infected with the H5N1 virus, which, however, was immune to it, subsequently these sought out other regions for nourishment and inevitably came into contact with diverse other migratory birds which led to the spreading out of the epidemic, which already, years ago, spread to domestic poultry as well as, however, to mammals. Die Zwangsläufigkeit geschah durch die Schuld der Überbevölkerung der Erdenmenschen, denn durch deren Ausbreitung zerstörten sie Gebiete der Vogelarten, auch die der Vogelart, die mit dem H5N1-Virus infiziert, jedoch dagegen immun war, folglich sich diese andere Nahrungsgebiete suchte und zwangsläufig mit diversen anderen Zugvögeln in Kontakt kam, was zur Verbreitung der Seuche führte, die schon vor Jahren auch auf das Hausgeflügel übergriff, wie aber auch auf Säugetiere.
Also a number of humans were contaminated with the H5N1 virus through direct contact with infected domestic poultry, whereby they died, which also will not further be avoidable. Auch eine Anzahl Menschen wurde durch den direkten Kontakt mit infiziertem Hausgeflügel mit dem H5N1-Virus kontaminiert, wodurch sie starben, was auch weiterhin nicht zu vermeiden sein wird.
Billy Billy
Therefore the epidemic has existed for a very long time already, yet it could only spread itself out through the guilt of the human of the Earth, and indeed, therefore, because he did not take his overpopulation in hand and thereby deprived the migratory birds of their established areas, whereby the bird-world mixed - naturally not genetically - rather in regard to the migratory areas, the nourishment and the excrement. Also existierte die Seuche schon sehr lange, doch ausbreiten konnte sie sich nur durch die Schuld des Menschen der Erde, und zwar darum, weil er seine Überbevölkerung nicht in den Griff bekam und dadurch den Zugvögeln ihre altangestammten Gebiete raubte, wodurch sich die Vogelwelt verschmischte, natürlich nicht fortpflanzungsmässig, sondern in bezug auf die Zuggebiete, die Nahrung und die Exkremente.
That is as I see it at any rate. So sehe ich das jedenfalls.


Further Reading


Source


References