Contact Report 205

From Billy Meier
Revision as of 10:39, 23 January 2019 by Daniel Leech (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.


A section of driveway at the SSSC in Switzerland.


Introduction

  • Contact Reports volume: 5 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5)
  • Page number(s):
  • Date/time of contact: Monday, February 3, 1986, 2:18 PM
  • Translator(s): Benjamin Stevens
  • Date of original translation: Thursday, December 17, 2009
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Quetzal

Synopsis

This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.

Contact Report 205 Translation

English German
205th Contact Zweihundertfünfter Kontakt
Monday, February 3, 1986, 2:18 PM Montag, 3. Februar 1986, 14.18 Uhr
Billy: Billy:
As usual, I have questions. One refers to the disease, atopic dermatitis, which attacks many people and about which, there was a show on television again. Not only are adults affected by this disease but especially children, for whom the constant itching is especially bad. Are you aware of this disease, and if so, is there an effective medicine against this disease? If so, may you provide some information about it? Wie üblich habe ich Fragen. Eine bezieht sich auf die Krankheit Neurodermitis, von der viele Menschen befallen sind und worüber wieder eine Sendung im Fernsehen gebracht wurde. Von dieser Krankheit sind ja nicht nur Erwachsene befallen, sondern ganz besonders Kinder, für die der ständige Juckreiz besonders schlimm ist. Ist dir diese Krankheit bekannt, und wenn ja, gibt es gegen dieses Leiden ein wirksames Medikament? Wenn ja, darfst du darüber irgendwelche Angaben machen?
Quetzal: Quetzal:
1. Yes, this disease is known to me. 1. Ja, diese Krankheit ist mir bekannt.
2. But in our civilizations, this has no longer appeared for thousands of years, as well as other diseases and sufferings. 2. In unseren Zivilisationen tritt sie allerdings schon seit Tausenden von Jahren ebenso nicht mehr in Erscheinung wie auch andere Krankheiten und Leiden nicht mehr.
3. What is medically possible to be done on the Earth against this disease, which is very bad and also extremely painful for humans, I want to explain as an exception and on my own responsibility. 3. Was auf der Erde medizinisch möglich ist gegen diese wirklich sehr schlimme und für den Menschen auch äusserst qualvolle Krankheit zu tun, will ich ausnahmsweise und auf meine eigene Verantwortung hin erklären.
4. Above all, silver ion products – such as silver ion powder, silver ion jelly, or silver ion cream – are useful. 4. Nutzvoll sind vor allem Silberionenprodukte, wie z.B. Silberionenpuder, Silberionengelee oder Silberionencreme.
5. For this, an application is required on the skin. 5. Damit ist ein Auftragen auf die Haut erforderlich.
Billy: Billy:
Thank you very much for your explanation. Perhaps medical science will take this up and through this, create effective medicines that really help. Then another question: you once said something in confidence with regard to above-ground atomic bomb tests, as well as with regard to other atomic tests, namely in connection with people who have been abused in this regard and who will continue to be abused. May we now talk about this openly because the middle of the eighties has since passed, about which you said that until then, this may not be spoken of publicly? Vielen Dank für deine Erklärung. Vielleicht greift die medizinische Wissenschaft diese auf und schafft dadurch wirksame Medikamente, die wirklich helfen. Dann eine weitere Frage: Du hast einmal vertraulich etwas erklärt in bezug auf oberirdische Atombombentests sowie hinsichtlich anderer atomarer Versuche, und zwar im Zusammenhang mit Menschen, die diesbezüglich missbraucht wurden und weiterhin missbraucht werden. Darf man nun darüber offen reden, denn die Mitte der Achtzigerjahre ist überschritten, wozu du sagtest, dass bis dahin nicht darüber öffentlich gesprochen werden dürfe?
Quetzal: Quetzal:
6. No more obstacles stand in the way of a public explanation. 6. Einer öffentlichen Erklärung steht nichts mehr im Wege.
Billy: Billy:
May I repeat it, then? Darf ich dann also repetieren?
Quetzal: Quetzal:
7. Of course. 7. Natürlich.
Billy: Billy:
Good. You explained that since the criminal launching of the atomic tests, people have been abused, without their knowledge, for nuclear tests. This was done in America as well as in the Soviet Union. Entire villages and smaller towns were contaminated with atomic particles and, of course, also the people who lived there. Moreover, certain desert areas and land areas were contaminated, by what means animals as well as people were infected by atomic radiation, by which countless ones died and descendants were born with mutations. However, not only were living humans and animals abused for the radiation effects of the atomic attempts but also the deceased, both adults and children alike. Partly, the entire bodies of the deceased were abused for such purposes, as well as body parts, organs, bones, and the blood. And all this without the surviving relatives knowing anything about this or giving any consent to it. That was your explanation, right? Gut. Du hast erklärt, dass seit den ins Leben gerufenen atomaren Tests kriminell und verbrecherisch Menschen ohne deren Wissen zu atomaren Versuchen missbraucht wurden. Dies wurde ebenso in Amerika getan wie auch in der Sowjet-Union. Ganze Dörfer und kleinere Städtchen wurden mit atomaren Partikeln verseucht, und damit natürlich auch die Menschen, die dort lebten. Ausserdem wurden auch bestimmte Wüsten- und Landgebiete verseucht, wodurch Tiere wie auch Menschen von der atomaren Strahlung befallen wurden, woran Unzählige starben und Nachkommen mit Mutationen geboren wurden. Jedoch wurden nicht nur lebende Menschen und Tiere für die Strahlenwirkungen der atomaren Versuche missbraucht, sondern auch Verstorbene, und zwar sowohl Erwachsene wie auch Kinder. Teils wurden die ganzen Körper der Verstorbenen für solche Zwecke missbraucht, wie aber auch Körperteile, Organe und Knochen sowie das Blut. Und all das, ohne dass die Hinterbliebenen etwas davon gewusst oder eine Einwilligung dazu gegeben hätten. Das war doch deine Erklärung, oder?
Quetzal: Quetzal:
8. That is correct. 8. Das ist von Richtigkeit.
9. But these actions have not yet found an end because this continues to operate secretly, namely in America and in the Soviet Union, as well as in England and Sweden, etc. 9. Doch dieses Tun hat noch kein Ende gefunden, denn es wird noch weiterhin heimlich betrieben, und zwar sowohl in Amerika und der Sowjet-Union wie auch in England und Schweden usw.
10. At the same time, this isn’t just about the testing of atomic radiation, which is released by above-ground atomic bomb tests and which is abused in the form of human experiments, as was mentioned by you, but rather atomic particles and radiations, in a similar reprehensible form, were and are abused in medical testing on people, both on the living as well as on the deceased. 10. Dabei handelt es sich aber nicht nur um Versuche mit atomarer Strahlung, die durch oberirdische Atombombentests freigesetzt und in der von dir genannten Form für Menschenversuche missbraucht wird, sondern es wurden und werden auch in medizinischer Hinsicht atomare Partikel und Strahlungen in der gleichen verwerflichen Form zu Versuchen an Menschen missbraucht, und zwar sowohl an Lebenden wie auch an Verstorbenen.
Billy: Billy:
So everything not only relates to military and secret service machinations but also to medical and economic research. Thus, the whole thing becomes even worse. What will further come? Will everything continue in the same style, or are there actually positive, progressive facts to be mentioned? Also bezieht sich alles nicht nur auf militärische und geheimdienstliche Machenschaften, sondern auch auf die medizinische und wirtschaftliche Forschung. Damit wird das Ganze noch übler. Was kommt denn weiter noch, geht alles im selben Stil weiter, oder sind auch wirklich positive fortschrittliche Fakten zu nennen?
Quetzal: Quetzal:
11. Unfortunately, the entire evil will continue because the lust for power of many people is limitless, especially when they become governing and ruling. 11. Leider wird das ganze Übel weitergehen, weil die Machtgier vieler Menschen grenzenlos ist, besonders wenn sie zu Regierenden und Herrschenden werden.
12. Even worse things will still appear because many people won’t become more rational in their thoughts and feelings as well as in their ideas, plans, and desires and in their actions, but rather they will degenerate and will cause much harm, also with respect to genetic engineering, which will be abused by the insane and irresponsible ones, but this does not mean that the research relating to this won’t also bring many benefits for nature and people as well as for wildlife. 12. Es werden gar noch schlimmere Dinge in Erscheinung treten, denn viele Menschen werden nicht vernünftiger in ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihren Ideen, Plänen und Wünschen und in ihrem Handeln, sondern sie arten devolutionierend aus und werden viel Unheil anrichten, und zwar auch hinsichtlich der Gentechnik, die von Irren und Verantwortungslosen missbraucht werden wird, was aber nicht bedeutet, dass die diesbezügliche Forschung nicht auch sehr viele Vorteile für die Natur und den Menschen sowie für die Tierwelt bringen wird.
13. This cannot be excluded but is a natural consequence of the development. 13. Das ist nämlich nicht auszuschliessen, sondern eine natürliche Folge der Entwicklung.
14. Just like with anything else, there will be dark, crazy, and irresponsible elements involved in this, who will abuse everything for evil, greedy, avaricious, and sectarian purposes, but we’ve spoken well enough about this at other times. 14. Nur werden, wie bei allem, eben auch dunkle, irre und verantwortungslose Elemente dabei mitmischen und alles zu bösen und profitgierigen sowie sektiererischen und machtgierigen Zwecken missbrauchen, worüber wir aber zu anderen Zeiten wohl genügend gesprochen haben.
15. In addition to the actual genetic engineering, as it is known to be operated, there will still arise other, very progressive, and positive things, such as stem cell technology, which will achieve great progress around the mid-nineties and will lead to much success after the turn of the millennium, by what means in the course of time, many sorrows of the Earth people can be removed. 15. Nebst der eigentlichen Gentechnik, wie sie bekannt und betrieben werden wird, werden sich aber auch noch andere und sehr fortschrittliche sowie erfreuliche Dinge ergeben, wie z.B. die Stammzellentechnik, die etwa Mitte der Neunzigerjahre grosse Fortschritte erzielen und nach der Jahrtausendwende zu viel Erfolg führen wird, wodurch im Laufe der Zeit viele Leiden des Erdenmenschen behoben werden können.
Billy: Billy:
But of course, it will be like what will also be the case with genetic engineering, that many unreasonable ones, cowards, and negative bawlers will emerge, who will scream bloody murder and who won’t want to understand anything of the whole ordeal and who will want to hinder progress by force, as this will then also occur with genetic engineering when their things and progress reach the public. Aber natürlich wird es so sein, was ja auch bei der Gentechnik der Fall sein wird, dass viele Unverständige, Angsthasen und Negativschreier in Erscheinung treten werden, die Zeter und Mordio schreien, von der ganzen Sauce nichts verstehen und mit Gewalt den Fortschritt hemmen wollen, wie das ja dann auch bei der Gentechnik in Erscheinung tritt, wenn deren Dinge und Fortschritte an die Öffentlichkeit gelangen.
Quetzal: Quetzal:
16. As you once said to me: 16. Wie hast du mir doch einmal erklärt:
17. The stupid and unreasonable ones never die out. 17. Die Dummen und Unvernünftigen sterben nie aus.
Billy: Billy:
Right, so I said. Then now, I have a question that doesn’t concern itself with such things but that is related to Buddha. Siddhattha Gotama, “Buddha,” is always represented as very obese, but to my knowledge, he wasn’t so corpulent at all. Do you have some knowledge concerning this? Richtig, das sagte ich so. Dann habe ich jetzt eine Frage, die sich nicht mit solchen Dingen befasst, sondern die auf Buddha bezogen ist. Siddhattha Gotama <Buddha> wird immer als sehr fettleibig dargestellt, doch meines Wissens war er überhaupt nicht so korpulent. Hast du einige Kenntnisse diesbezüglich?
Quetzal: Quetzal:
18. Siddhattha Gotama was a man of normal stature, with a height of 170 centimeters and a weight of 67 kilograms. 18. Siddhattha Gotama war ein Mann von normaler Statur, mit einer Körpergrösse von 170 Zentimetern sowie mit einem Körpergewicht von 67 Kilogramm.
19. All statues or visual representations concerning his figure and entire body are based on distortions, as this is also the case with regard to various interests of his teachings, which were not only misunderstood by his students, etc. but which consequently became misinterpreted and widespread. 19. Alle Statuen- oder Bilddarstellungen in bezug auf seine Gestalt und den ganzen Körper beruhen auf Verfälschungen, wie sich das auch hinsichtlich verschiedener seiner Lehraussagen bezieht, die sowohl von seinen Schülern usw. nicht nur falsch verstanden, sondern folglich auch falsch interpretiert und verbreitet wurden.
20. This also applies to legends woven around him, which were invented by his followers to make more of him than he really was, namely a simple yet educated person, but who was not very informed of and not well-educated in the real spiritual interests and in the spiritual-creative laws and their relationships and their workings and who even misunderstood many of the facts of the teachings and also wrongly taught these as a result. 20. Dies gilt auch im Bezug auf um ihn gewobene Legenden, die von seinen Anhängern frei erfunden wurden, um mehr aus ihm zu machen, als er in Wirklichkeit war, nämlich nur ein einfacher, jedoch gebildeter Mensch, der aber in den wirklichen Geistesbelangen und den geistig-schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie deren Zusammenhängen und deren Wirken nicht sehr belehrt und nicht sehr gebildet war, selbst viele Fakten der Lehre falsch verstanden hatte und diese folgemässig auch falsch lehrte.
21. But that, my friend, must again be enough for today, for your health appearance isn't the best. 21. Doch das, mein Freund, muss für heute wieder genügen, denn dein gesundheitliches Aussehen ist nicht das Beste.
22. You need rest. 22. Du bedarfst der Ruhe.
23. Until we meet again. 23. Auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Bye. All the best. Tschüss. Mach's gut.

Source