Difference between revisions of "Contact Report 085"

From Billy Meier
m (Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]")
 
(15 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Contact Reports]]
 
[[Category:Contact Reports]]
{{Unofficialunauthorised}}
+
{{Officialauthorised}}
<br>
 
__TOC__
 
 
<br>
 
<br>
 +
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
 +
<br clear="all" />
 +
 
== Introduction ==
 
== Introduction ==
<small>
 
<img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_6.jpg" alt="Semjase-Bericht Band 6" width="120" height="174" style="float:right">
 
<img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3" width="120" height="174" style="float:right">
 
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]
 
</small>
 
* Contact Reports Band / Block: 6 (Semjase-Bericht Band 6)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|66 – 88]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-6 Source]
 
</small>
 
* Page number(s): Pages 8-13 (Fünfundachtzigster Kontakt)
 
* Date/time of contact: Thursday, 15th September, 1977, 16:11 PM
 
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg (lines 59-66) and TBA
 
* Date of original translation: February 2006
 
* Corrections and improvements made: N/A
 
* Contact person: [[Ptaah]] and [[Semjase]]
 
</small>
 
<br>
 
=== Synopsis ===
 
  
''Please write a synopsis''<br>
+
<div style="float:left">
Lines 59-66: Billy and Ptaah discuss the violet hue of [[Aura]] surrounding Mr Glanzmann and the low level of spiritual evolution that it indicates.
+
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
 +
* Pages: 8–13 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]<br>
 +
* Date and time of contact: Thursday, 15th September 1977, 16:11 hrs
 +
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
 +
* Date of original translation: Thursday, 26th September 2019
 +
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman (November 2020), Joseph Darmanin
 +
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Semjase]]
 +
</div>
 +
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block">
 +
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
 +
 
 +
== Synopsis ==
 +
 
 +
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
'''This is the entire contact.'''
+
==Contact Report 85 Translation==
<br>
+
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
== Contact Report 85 Translation ==
+
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
{|
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|+
+
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
 +
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>
 +
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 +
| Eighty-fifth Contact
 +
| Fünfundachtzigster Kontakt
 +
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 +
| Thursday, 15th September 1977, 16:11 hrs
 +
| Donnerstag, 15. September 1977, 16.11 Uhr
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
+
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| ''not translated''
+
| It is nice that I see you two together again.
| '''Fünfundachtzigster Kontakt'''
 
|-
 
|
 
| '''Donnerstag, 15. September 1977, 16.11 Uhr'''
 
|-
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|
 
 
| Das ist aber nett, dass ich euch beide zusammen wieder einmal sehe.
 
| Das ist aber nett, dass ich euch beide zusammen wieder einmal sehe.
|-  
+
|-
| '''Semjase'''
+
| <br>'''Semjase:'''
| '''Semjase'''
+
| <br>'''Semjase:'''
|-  
+
|-
| 1. ''Please help translate. Scroll down to lines 59-66 for English translation''
+
| 1. It has not been long since we have been here together.
 
| 1. Es ist ja noch nicht lange her, seit wir zusammen hier waren.
 
| 1. Es ist ja noch nicht lange her, seit wir zusammen hier waren.
|-  
+
|-
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
| 1.
+
| 1. For our friend this may nevertheless be a very long time.
 
| 1. Für unseren Freund mag dies trotzdem sehr lange sein.
 
| 1. Für unseren Freund mag dies trotzdem sehr lange sein.
|-  
+
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| Which you are right about, but: What is going on now? Did you find anything out about this rather strange thing about Mr Glanzmann?
| Womit du recht hast, aber: Was ist jetzt eigentlich los? Hast du etwas herausgefunden bezüglich dieser
+
| Womit du recht hast, aber: Was ist jetzt eigentlich los? Hast du etwas herausgefunden bezüglich dieser recht seltsamen Geschehen um Herrn Glanzmann?
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Ptaah:'''
| recht seltsamen Geschehen um Herrn Glanzmann?
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
| '''Ptaah'''
+
| 2. It has caused me a lot of trouble.
| '''Ptaah'''
 
|-  
 
| 2.
 
 
| 2. Es hat mir sehr viel Mühe bereitet.
 
| 2. Es hat mir sehr viel Mühe bereitet.
|-  
+
|-
|  
+
| 3. I would also like to ask you not to make any such attempts in the future until you have informed my daughter, Quetzal or me.
| 3. Ausserdem möchte ich dich darum bitten, künftighin keinerlei derartige Versuche mehr zu unternehmen,
+
| 3. Ausserdem möchte ich dich darum bitten, künftighin keinerlei derartige Versuche mehr zu unternehmen, ehe du nicht meine Tochter, Quetzal oder mich davon unterrichtet hast.
|-
+
|-
|
+
| 4. Your attempts were very dangerous and could very easily have meant the premature end of your life.
| ehe du nicht meine Tochter, Quetzal oder mich davon unterrichtet hast.
+
| 4. Deine Versuche waren sehr gefahrvoll und hätten sehr leicht das vorzeitige Ende deines Lebens bedeuten können.
|-  
+
|-
|  
+
| 5. You owe the fact that you are still alive only to the fact that you reacted very quickly and defeated senselessness by your will before it came to full effect.
| 4. Deine Versuche waren sehr gefahrvoll und hätten sehr leicht das vorzeitige Ende deines Lebens bedeuten
+
| 5. Dass du noch lebst, hast du nur dem Umstand zu verdanken, dass du sehr reaktionsschnell reagiert hast und durch deinen Willen die Besinnungslosigkeit besiegtest, ehe sie voll zur Geltung kam.
|-
+
|-
|
+
| 6. If you had lost your consciousness in deeper forms and if it had not been of a superficial nature, you would have lost the battle due to lack of time.
| können.
+
| 6. Hättest du deine Besinnung in tiefere Formen verloren und wäre sie nicht nur oberflächlicher Natur gewesen, dann hättest du infolge Zeitknappheit den Kampf verloren.
|-  
+
|-
|  
+
| 7. So that, however, is how you actually stood on the knife-edge and were still able to act in the decisive fraction of a second.
| 5. Dass du noch lebst, hast du nur dem Umstand zu verdanken, dass du sehr reaktionsschnell reagiert hast
+
| 7. So aber hast du tatsächlich gerade auf des Messers Schneide gestanden und im entscheidenden Sekundenbruchteil noch zu handeln vermocht.
|-
+
|-
|
+
| 8. But it was only a matter of tiny fractions of a second.
| und durch deinen Willen die Besinnungslosigkeit besiegtest, ehe sie voll zur Geltung kam.
 
|-  
 
|  
 
| 6. Hättest du deine Besinnung in tiefere Formen verloren und wäre sie nicht nur oberflächlicher Natur
 
|-
 
|
 
| gewesen, dann hättest du infolge Zeitknappheit den Kampf verloren.
 
|-  
 
|  
 
| 7. So aber hast du tatsächlich gerade auf des Messers Schneide gestanden und im entscheidenden
 
|-
 
|
 
| Sekundenbruchteil noch zu handeln vermocht.
 
|-  
 
|  
 
 
| 8. Es ging dabei aber tatsächlich nur noch um winzige Sekundenbruchteile.
 
| 8. Es ging dabei aber tatsächlich nur noch um winzige Sekundenbruchteile.
|-
 
|
 
| 9. Ein weiteres Plus für dich war, dass du falsche Koordinaten gesetzt hast, weshalb ein direkter Angriff
 
|-
 
|
 
| auf dich verunmöglicht wurde, so du nur auf disorientierter Basis mit einer Rückverbindung der Wahnsinnsenergie
 
 
|-
 
|-
+
| 9. A further benefit for you was that you set wrong coordinates, which made a direct attack on you impossible, so you were hit only on a disoriented basis with a back connection of the insane energy to the memory holder, in the case thus Mr Glanzmann.
|  
+
| 9. Ein weiteres Plus für dich war, dass du falsche Koordinaten gesetzt hast, weshalb ein direkter Angriff auf dich verunmöglicht wurde, so du nur auf disorientierter Basis mit einer Rückverbindung der Wahnsinnsenergie zum Speicherhalter, in dem Falle also Herr Glanzmann, getroffen worden bist.
| zum Speicherhalter, in dem Falle also Herr Glanzmann, getroffen worden bist.
+
|-
|-  
+
| 10. But if you had not protected yourself and betrayed your position, you would have been hopelessly lost.
|  
+
| 10. Hättest du allerdings keine Rückversicherung vorgenommen und deine Position verraten, dann wärst du rettungslos verloren gewesen.
| 10. Hättest du allerdings keine Rückversicherung vorgenommen und deine Position verraten, dann wärst
+
|-
|-
+
| <br>'''Billy:'''
|
+
| <br>'''Billy:'''
| du rettungslos verloren gewesen.
+
|-
|-  
+
| It could not have been that bad, could it?
|  
 
| '''Billy'''
 
|-  
 
|  
 
 
| So schlimm kann es nun aber auch nicht gewesen sein, oder?
 
| So schlimm kann es nun aber auch nicht gewesen sein, oder?
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 11. It was even worse, because you cannot eliminate concentrative energy completely by any means.
| 11. Es war noch schlimmer, denn mit allen Mitteln vermagst du die Konzentrativenergie nicht total zu
+
| 11. Es war noch schlimmer, denn mit allen Mitteln vermagst du die Konzentrativenergie nicht total zu eliminieren.
|-
+
|-
|
+
| 12. You are only able to displace it for a short time, but nothing more.
| eliminieren.
 
|-  
 
|  
 
 
| 12. Du vermagst sie höchstens für kurze Zeit zu verdrängen, mehr jedoch nicht.
 
| 12. Du vermagst sie höchstens für kurze Zeit zu verdrängen, mehr jedoch nicht.
|-  
+
|-
|  
+
| 13. This, in the event your position would have been known, because then this unbreakable power would take you under fire with full verve and fullest strength.
| 13. Dies für den Fall, wenn deine Position bekannt wäre, denn dann würde dich diese für dich unbrechbare
+
| 13. Dies für den Fall, wenn deine Position bekannt wäre, denn dann würde dich diese für dich unbrechbare Kraft mit vollem Elan und vollster Stärke unter Beschuss nehmen.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Billy:'''
| Kraft mit vollem Elan und vollster Stärke unter Beschuss nehmen.
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| But now I still do not know how this power or energy fits this man, because I cannot imagine that he can create something so monstrous.
| '''Billy'''
+
| Damit weiss ich nun aber noch immer nicht, wie diese Kraft oder Energie zu diesem Mann passt, denn ich kann mir nicht vorstellen, dass er etwas so Ungeheures zu erzeugen vermag.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| Damit weiss ich nun aber noch immer nicht, wie diese Kraft oder Energie zu diesem Mann passt, denn
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|-
|
+
| 14. Certainly, he cannot do that either, not even in the smallest forms.
| ich kann mir nicht vorstellen, dass er etwas so Ungeheures zu erzeugen vermag.
 
|-  
 
|  
 
| '''Ptaah'''
 
|-  
 
|  
 
 
| 14. Gewiss, das vermag er auch nicht, nicht einmal in den kleinsten Formen.
 
| 14. Gewiss, das vermag er auch nicht, nicht einmal in den kleinsten Formen.
|-  
+
|-
|  
+
| 15. His subconscious is responsible for this.
 
| 15. Sein Unterbewusstes ist dazu massgebend.
 
| 15. Sein Unterbewusstes ist dazu massgebend.
|-  
+
|-
|  
+
| 16. This is because it impulsively registered a danger from somewhere and acted accordingly.
 
| 16. Dieses nämlich registrierte von irgendwoher impulsmässig eine Gefahr und handelte dementsprechend.
 
| 16. Dieses nämlich registrierte von irgendwoher impulsmässig eine Gefahr und handelte dementsprechend.
|-  
+
|-
|  
+
| 17. Through the process of breaking off contact, Mr Glanzmann placed himself in an irreparable state of consciousness, which means that he is no longer able to exercise any control over his subconscious in matters of contact, so he, contrary to our earlier assumption, is absolutely unclear about the fact that contact with the other level is completely broken off and does not return.
| 17. Durch den Vorgang des Kontaktabbruches nämlich setzte sich Herr Glanzmann in einen irreparablen
+
| 17. Durch den Vorgang des Kontaktabbruches nämlich setzte sich Herr Glanzmann in einen irreparablen Zustand des Bewusstseins, was bedeutet, dass er über sein Unterbewusstes keinerlei Kontrolle in Sachen Kontakt mehr auszuüben vermag, so er, entgegen unserer früheren Annahme, sich absolut im Unklaren darüber ist, dass der Kontakt zur andern Ebene restlos unterbrochen ist und nicht wiederkehrt.
|-
+
|-
|
+
| 18. Due to the irreparable state he now feels himself further in the contact area, therefore he passes on false impulses through his consciousness to his subconscious, which in turn puts false impulses of this kind into his consciousness.
| Zustand des Bewusstseins, was bedeutet, dass er über sein Unterbewusstes keinerlei Kontrolle in Sachen
+
| 18. Durch den irreparablen Zustand nun wähnt er sich weiter im Kontaktbereich, folglich er durch sein Bewusstsein falsche Impulse weitergibt an sein Unterbewusstes, das ihm wiederum falsche Impulse dieser Art ins Bewusstsein setzt.
|-
+
|-
|
+
| 19. If he is no longer able to recognise the truth, consciously I mean, the subconscious is also fed with the same false data, thus it also works wrongly in this direction.
| Kontakt mehr auszuüben vermag, so er, entgegen unserer früheren Annahme, sich absolut im Unklaren
+
| 19. So er dadurch die Wahrheit nicht mehr zu erkennen vermag, bewusst meine ich, wird dadurch auch das Unterbewusste mit denselben Falschdaten gefüttert, so es in dieser Richtung ebenfalls falsch arbeitet.
|-
+
|-
|
+
| 20. This means that his subconscious can only work in this form with regard towards these concerns.
| darüber ist, dass der Kontakt zur andern Ebene restlos unterbrochen ist und nicht wiederkehrt.
+
| 20. Dies bedeutet, dass sein Unterbewusstes also auch nur noch in dieser Form zu arbeiten vermag bezüglich diesen Belangen.
|-  
+
|-
|  
+
| 21. Therefore, this forms an auditory imagination, which is stored twice, consciously and subconsciously.
| 18. Durch den irreparablen Zustand nun wähnt er sich weiter im Kontaktbereich, folglich er durch sein Bewusstsein
+
| 21. Demzufolge also bildet dies eine hörighafte Einbildung, die zweifach gelagert ist, so nämlich bewusst und unterbewusst.
|-
+
|-
|
+
| 22. But this again leads to the subconscious defending itself against everything that does not correspond to its stored goods.
| falsche Impulse weitergibt an sein Unterbewusstes, das ihm wiederum falsche Impulse dieser
+
| 22. Dies aber führt wieder dazu, dass das Unterbewusste sich gegen alles zur Wehr setzt, was nicht seinem Speichergut entspricht.
|-
+
|-
|
+
| 23. For the subconscious, in this moment, only the fact is what is input as food via the consciousness – even if this food is poisoned and wrong.
| Art ins Bewusstsein setzt.
+
| 23. Für das Unterbewusste ist nämlich in diesem Moment nur noch das Tatsache, was durch das Bewusstsein an Nahrung eingegeben wird auch wenn diese Nahrung vergiftet und falsch ist.
|-  
+
|-
|  
+
| 24. For these reasons the subconscious reacted in an extremely vicious form when it became aware of a danger from somewhere, namely that everything, concerning the contacts of Mr Glanzmann, was only untruthful and that the contacts to the other sphere were only of a purely imaginary nature.
| 19. So er dadurch die Wahrheit nicht mehr zu erkennen vermag, bewusst meine ich, wird dadurch auch das
+
| 24. Aus diesen Gründen heraus reagierte das Unterbewusste in einer äusserst bösartigen Form, als es von irgendwoher einer Gefahr inne wurde, dass nämlich alles bezüglich der Kontakte von Herrn Glanzmann nur noch unwahrheitlich sei und die Kontakte zur anderen Sphäre nur noch rein eingebildeter Natur seien.
|-
+
|-
|
+
| 25. And it is precisely here that a factor begins to play a role, by which those powers were called into mobilisation, which attacked you so dangerously that you got into bad trouble.
| Unterbewusste mit denselben Falschdaten gefüttert, so es in dieser Richtung ebenfalls falsch arbeitet.
+
| 25. Und genau hier beginnt nun ein Faktor eine Rolle zu spielen, durch den jene Kräfte zur Mobile gerufen wurden, die dich dermassen gefährlich überfielen, dass du in böse Not gerietest.
|-  
+
|-
|  
+
| 26. For the man, his subconscious acted absolutely independently and unconsciously in a defensive form which he could not understand.
| 20. Dies bedeutet, dass sein Unterbewusstes also auch nur noch in dieser Form zu arbeiten vermag bezüglich
+
| 26. Für den Mann unbewusst handelte sein Unterbewusstes absolut selbständig in einer Abwehrform, die er nicht zu verstehen vermöchte.
|-
+
|-
|
+
| 27. In himself, and thus also in his subconscious as well as in his conscious, he is still deeply connected with religious concerns, which became the decisive factor for the malicious action of the subconscious.
| diesen Belangen.
+
| 27.In sich, und so also auch in seinem Unterbewussten wie auch in seinem Bewussten, ist er noch tief verbunden mit religiösen Belangen, was zum ausschlaggebenden Faktor für die bösartige Machenschaft des Unterbewussten wurde.
|-  
+
|-
|  
+
| 28. When registering the danger that it was known somewhere that contact with the other level was irretrievably interrupted, it regarded this statement as falsehood and acted very quickly.
| 21. Demzufolge also bildet dies eine hörighafte Einbildung, die zweifach gelagert ist, so nämlich bewusst
+
| 28. Bei Registrierung der Gefahr, dass irgendwo bekannt war, dass der Kontakt zur andern Ebene unrettbar unterbrochen war, betrachtete es diese Feststellung als Falschheit und handelte sehr schnell.
|-
+
|-
|
+
| 29. In a short time it mobilised energies of defence to protect the illusionary things that exist within him, the energy nearest to it being the one which most strongly reveals its presence, the energies of religious faith, for which Mr Glanzmann himself is responsible, though he may deny this externally.
| und unterbewusst.
+
| 29. In kurzer Zeit mobilisierte es Energien zur Abwehr, um das in ihm bereits als Einbildung existierende Gut zu verteidigen, wobei die ihm nächstliegende Energie diejenige war, die am stärksten ihre Gegenwart offenbart, so nämlich die Energien des religiösen Glaubens, für die Herr Glanzmann selbst verantwortlich zeichnet, obwohl er dies nach aussen bestreiten mag.
|-  
+
|-
|  
+
| 30. But precisely these forces, those of religious belief, are the most powerful that exist on the Earth, for they have arisen and exist in false and billion-fold subconscious thought energies of religious believers on the Earth.
| 22. Dies aber führt wieder dazu, dass das Unterbewusste sich gegen alles zur Wehr setzt, was nicht seinem
+
| 30. Gerade diese Kräfte aber, die des religiösen Glaubens, sind die gewaltigsten, die auf der Erde existent sind, denn sie entstanden und existieren in falschen und milliardenfachen unterbewussten Gedanken-energien religiös-gläubiger Erdenmenschen.
|-
+
|-
|
+
| 31. These forces represent a tremendous agglomeration, a gigantic concentrative form, powers that enclose your world like a closed dome and often do evil damage.
| Speichergut entspricht.
+
| 31. Diese Kräfte stellen eine ungeheure Ballung dar, eine gigantische Konzentrativform, Mächte, die eure Welt wie eine geschlossene Kuppel einschliessen und oft bösen Schaden anrichten.
|-  
+
|-
|  
+
| 32. Connected with them are also tremendous concentrative forms of fluidal-powers, which were also emitted by billions of faith-dependent earthlings and are still being emitted.
| 23. Für das Unterbewusste ist nämlich in diesem Moment nur noch das Tatsache, was durch das Bewusstsein
+
| 32. Mit ihnen verbunden sind auch ungeheure Konzentrativformen von Fluidalkräften, die ebenfalls von Milliarden glaubensabhängigen Erdenmenschen abgegeben wurden und noch weiterhin abgegeben werden.
|-
+
|-
|
+
| 33. It is these energies, now united in concentrative form and consequently also interacting, which were called into mobilisation by the subconscious of Mr Glanzmann and enclosed him as an impenetrable, protective vibrational and energy armour, which you recklessly tried to break through, which would inevitably have brought you premature death if you had not secured your position through doubly false coordinates.
| an Nahrung eingegeben wird auch wenn diese Nahrung vergiftet und falsch ist.
+
| 33. Diese nun in konzentrativer Form zusammengeschlossenen und folglich auch zusammenwirkenden Energien sind es, die durch das Unterbewusste von Herrn Glanzmann zur Aktivität gerufen wurden und ihn als undurchdringlichen, schützenden Schwingungs- und Energiepanzer umschlossen, den du leichtsinnigerweise zu durchbrechen versuchtest, was dir unweigerlich den frühzeitigen Tod gebracht hätte, wenn du nicht durch eine doppelte Falschkoordinierung deine Position abgesichert hättest.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| 24. Aus diesen Gründen heraus reagierte das Unterbewusste in einer äusserst bösartigen Form, als es von
+
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|-
|
+
| Aha, now I understand a lot more. In Einsiedeln, in the monastery, I was already caught by a hair's breadth about a year ago. Then it must be those powers.
| irgendwoher einer Gefahr inne wurde, dass nämlich alles bezüglich der Kontakte von Herrn Glanzmann
+
| Aha, jetzt verstehe ich einiges mehr. In Einsiedeln, im Kloster nämlich, hat es mich vor rund einem Jahr schon einmal um Haaresbreite erwischt. Dann muss es sich also um jene Kräfte handeln.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Ptaah:'''
| nur noch unwahrheitlich sei und die Kontakte zur anderen Sphäre nur noch rein eingebildeter Natur seien.
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 34. Certainly, and they are life-threatening for you, which is why you should avoid concentrative sites of such energies.
| 25. Und genau hier beginnt nun ein Faktor eine Rolle zu spielen, durch den jene Kräfte zur Mobile gerufen
+
| 34. Gewiss, und sie sind für dich lebensgefährlich, weshalb du Konzentrativstätten solcher Energien meiden solltest.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Semjase:'''
| wurden, die dich dermassen gefährlich überfielen, dass du in böse Not gerietest.
+
| <br>'''Semjase:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 2. I have often suggested that to you.
| 26. Für den Mann unbewusst handelte sein Unterbewusstes absolut selbständig in einer Abwehrform, die
 
|-
 
|
 
| er nicht zu verstehen vermöchte.
 
|-  
 
|  
 
| 27. In sich, und so also auch in seinem Unterbewussten wie auch in seinem Bewussten, ist er noch tief verbunden
 
|-
 
|
 
| mit religiösen Belangen, was zum ausschlaggebenden Faktor für die bösartige Machenschaft
 
|-
 
|
 
| des Unterbewussten wurde.
 
|-  
 
|  
 
| 28. Bei Registrierung der Gefahr, dass irgendwo bekannt war, dass der Kontakt zur andern Ebene unrettbar
 
|-
 
|
 
| unterbrochen war, betrachtete es diese Feststellung als Falschheit und handelte sehr schnell.
 
|-  
 
|  
 
| 29. In kurzer Zeit mobilisierte es Energien zur Abwehr, um das in ihm bereits als Einbildung existierende Gut
 
|-
 
|
 
| zu verteidigen, wobei die ihm nächstliegende Energie diejenige war, die am stärksten ihre Gegenwart offenbart, so nämlich die Energien des religiösen Glaubens, für die Herr Glanzmann selbst verantwortlich zeichnet, obwohl er dies nach aussen bestreiten mag.
 
|-  
 
|  
 
| 30. Gerade diese Kräfte aber, die des religiösen Glaubens, sind die gewaltigsten, die auf der Erde existent
 
|-
 
|
 
| sind, denn sie entstanden und existieren in falschen und milliardenfachen unterbewussten Gedankenenergien
 
|-  
 
|
 
| religiös-gläubiger Erdenmenschen.
 
|-  
 
||
 
 
| 31. Diese Kräfte stellen eine ungeheure Ballung dar, eine gigantische Konzentrativform, Mächte, die eure
 
|-
 
|
 
| Welt wie eine geschlossene Kuppel einschliessen und oft bösen Schaden anrichten.
 
|-  
 
|  
 
| 32. Mit ihnen verbunden sind auch ungeheure Konzentrativformen von Fluidalkräften, die ebenfalls von
 
|-
 
|
 
| Milliarden glaubensabhängigen Erdenmenschen abgegeben wurden und noch weiterhin abgegeben
 
|-
 
|
 
| werden.
 
|-  
 
|  
 
| 33. Diese nun in konzentrativer Form zusammengeschlossenen und folglich auch zusammenwirkenden
 
|-
 
|
 
| Energien sind es, die durch das Unterbewusste von Herrn Glanzmann zur Aktivität gerufen wurden und
 
|-
 
|
 
| ihn als undurchdringlichen, schützenden Schwingungs- und Energiepanzer umschlossen, den du leichtsinnigerweise
 
|-
 
|
 
| zu durchbrechen versuchtest, was dir unweigerlich den frühzeitigen Tod gebracht hätte,
 
|-
 
|
 
| wenn du nicht durch eine doppelte Falschkoordinierung deine Position abgesichert hättest.
 
|-  
 
|  
 
| '''Billy'''
 
|-  
 
|  
 
| Aha, jetzt verstehe ich einiges mehr. In Einsiedeln, im Kloster nämlich, hat es mich vor rund einem Jahr
 
|-
 
|
 
| schon einmal um Haaresbreite erwischt. Dann muss es sich also um jene Kräfte handeln.
 
|-  
 
|  
 
| '''Ptaah'''
 
|-  
 
|  
 
| 34. Gewiss, und sie sind für dich lebensgefährlich, weshalb du Konzentrativstätten solcher Energien meiden
 
|-
 
|
 
| solltest.
 
|-  
 
|  
 
| '''Semjase'''
 
|-  
 
|  
 
 
| 2. Das habe ich dir auch schon öfters nahegelegt.
 
| 2. Das habe ich dir auch schon öfters nahegelegt.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| I know.
 
| Ich weiss.
 
| Ich weiss.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 35. Then you should also try to follow this advice.
 
| 35. Dann solltest du auch bemüht sein, diesen Rat zu befolgen.
 
| 35. Dann solltest du auch bemüht sein, diesen Rat zu befolgen.
|-  
+
|-
|  
+
| 36. You cannot fight these belief energies and belief fluids [fluidal energies] in such a manner that you could render them ineffective.
| 36. Diese Glaubensenergien und Glaubensfluide vermagst du nicht zu bekämpfen in der Form, dass du sie
+
| 36. Diese Glaubensenergien und Glaubensfluide vermagst du nicht zu bekämpfen in der Form, dass du sie unwirksam machen könntest.
|-
+
|-
|
+
| 37. They are too strong and powerful even for us.
| unwirksam machen könntest.
 
|-  
 
|  
 
 
| 37. Sie sind selbst für uns zu stark und mächtig.
 
| 37. Sie sind selbst für uns zu stark und mächtig.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| I know that now. I just do not understand that the religions constantly talk about these energies as the forces of darkness, because so much negative is evoked by them, while just and precisely through these religions themselves these forces of darkness are generated.
| Das weiss ich jetzt. Ich verstehe nur nicht, dass die Religionen dauernd von diesen Energien als von
+
| Das weiss ich jetzt. Ich verstehe nur nicht, dass die Religionen dauernd von diesen Energien als von den Kräften der Finsternis sprechen, weil durch sie so sehr viel Negatives heraufbeschworen wird, während ja gerade und ausgerechnet durch diese Religionen selbst diese Kräfte der Finsternis erzeugt werden.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Ptaah:'''
| den Kräften der Finsternis sprechen, weil durch sie so sehr viel Negatives heraufbeschworen wird,
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|-
|
+
| 38. They are not the religions.
| während ja gerade und ausgerechnet durch diese Religionen selbst diese Kräfte der Finsternis erzeugt
 
|-
 
|
 
| werden.
 
|-  
 
|  
 
| '''Ptaah'''
 
|-  
 
|  
 
 
| 38. Es sind nicht die Religionen.
 
| 38. Es sind nicht die Religionen.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| I know they are in truth the believers and their crazy belief.
 
| Ich weiss, es sind in Wahrheit die Gläubigen und ihr verrückter Glaube.
 
| Ich weiss, es sind in Wahrheit die Gläubigen und ihr verrückter Glaube.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 39. Of course, unfortunately they cannot be helped with all the truth when it is explained to them that through their belief and their belief-fluidal energies they themselves generate those powers which they then call the powers of darkness or the mights of darkness.
| 39. Gewiss, leider ist ihnen mit aller Wahrheit nicht beizukommen, wenn ihnen erklärt wird, dass sie durch
+
| 39. Gewiss, leider ist ihnen mit aller Wahrheit nicht beizukommen, wenn ihnen erklärt wird, dass sie durch ihren Glauben und ihr Glaubensfluidum jene Kräfte selbst erzeugen, die sie dann als Kräfte der Finsternis oder Mächte der Finsternis bezeichnen.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Billy:'''
| ihren Glauben und ihr Glaubensfluidum jene Kräfte selbst erzeugen, die sie dann als Kräfte der Finsternis
+
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|-
|
+
| That may be the reason, you are certainly right. But now please tell me what I should do further in relation to this matter?
| oder Mächte der Finsternis bezeichnen.
+
| Daran mag es liegen, da hast du sicherlich recht. Doch nun sage mir bitte, was ich im Bezuge auf diese Sache weiter unternehmen soll?
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 40. I can only give you one piece of advice:
| Daran mag es liegen, da hast du sicherlich recht. Doch nun sage mir bitte, was ich im Bezuge auf diese
 
|-
 
|
 
| Sache weiter unternehmen soll?
 
|-  
 
|  
 
| '''Ptaah'''
 
|-  
 
|  
 
 
| 40. Ich kann dir nur einen Rat erteilen:
 
| 40. Ich kann dir nur einen Rat erteilen:
|-  
+
|-
|  
+
| 41. Beware of not reaching out to Mr Glanzmann about these things yourself or through third parties during the next three weeks.
| 41. Hüte dich davor, dass du während den nächsten drei Wochen bezüglich dieser Dinge weder selbst noch
+
| 41. Hüte dich davor, dass du während den nächsten drei Wochen bezüglich dieser Dinge weder selbst noch über Drittpersonen an Herrn Glanzmann gelangst.
|-
+
|-
|
+
| 42. Do not give him any explanations in this regard and never mention to him during the time mentioned the fact that his contact with the other level has been hopelessly interrupted and broken off.
| über Drittpersonen an Herrn Glanzmann gelangst.
+
| 42. Gib ihm keinerlei Erklärungen ab diesbezüglich und erwähne niemals während der genannten Zeit ihm gegenüber die Tatsache, dass sein Kontakt zur andern Ebene rettungslos unterbrochen und abgebrochen ist.
|-  
+
|-
|  
+
| 43. See also that no remarks are made to him by third parties.
| 42. Gib ihm keinerlei Erklärungen ab diesbezüglich und erwähne niemals während der genannten Zeit ihm
 
|-
 
|
 
| gegenüber die Tatsache, dass sein Kontakt zur andern Ebene rettungslos unterbrochen und abgebrochen
 
|-
 
|
 
| ist.
 
|-  
 
|  
 
 
| 43. Sieh auch dazu, dass ihm gegenüber keinerlei Bemerkungen von Drittpersonen gemacht werden.
 
| 43. Sieh auch dazu, dass ihm gegenüber keinerlei Bemerkungen von Drittpersonen gemacht werden.
|-  
+
|-
|  
+
| 44. It is imperative that all these concerns remain a secret on your part and the informed members of the group for the next three weeks, only then will the danger be averted by our interventions.
| 44. Unbedingt müssen alle diese Belange während der nächsten drei Wochen ein Geheimnis deinerseits
+
| 44. Unbedingt müssen alle diese Belange während der nächsten drei Wochen ein Geheimnis deinerseits und der informierten Gruppenglieder bleiben, erst danach wird die Gefahr gebannt sein durch unsere Eingriffe.
|-
+
|-
|
+
| 45. For if thoughtless remarks are made to the man, then the danger rises to boundlessness that through his subconscious your position of consciousness is found and the locality is attacked, which means that you would draw the full damage on you and would certainly not master it, whereby our help could come too late, if we are then able to help at all.
| und der informierten Gruppenglieder bleiben, erst danach wird die Gefahr gebannt sein durch unsere
+
| 45. Denn wenn gegenüber dem Mann unbedachte Bemerkungen fallen, dann steigt die Gefahr ins Grenzenlose, dass durch sein Unterbewusstes deine Bewusstseins-Position ausfindig gemacht und die Örtlichkeit angegriffen wird, was bedeutet, dass du den vollen Schaden auf dich ziehen und ihm mit Sicherheit nicht Herr würdest, wobei unsere Hilfe zu spät kommen könnte, wenn wir dann überhaupt zu helfen vermöchten.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Billy:'''
| Eingriffe.
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| From my side I can guarantee silence, but for some group members I cannot, because before they can do that, they have to learn a lot.
| 45. Denn wenn gegenüber dem Mann unbedachte Bemerkungen fallen, dann steigt die Gefahr ins Grenzenlose,
+
| Von meiner Seite aus kann ich für ein Schweigen garantieren, doch für einige Gruppemitglieder kann ich das nicht, denn ehe sie sowas tun können, müssen sie erst noch allerhand lernen.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Ptaah:'''
| dass durch sein Unterbewusstes deine Bewusstseins-Position ausfindig gemacht und die Örtlichkeit
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|-
|
+
| 46. I know that this is the case with some of them, but it should be possible to set it up anyway.
| angegriffen wird, was bedeutet, dass du den vollen Schaden auf dich ziehen und ihm mit Sicherheit
 
|-
 
|
 
| nicht Herr würdest, wobei unsere Hilfe zu spät kommen könnte, wenn wir dann überhaupt zu helfen
 
|-
 
|
 
| vermöchten.
 
|-  
 
|  
 
| '''Billy'''
 
|-  
 
|  
 
| Von meiner Seite aus kann ich für ein Schweigen garantieren, doch für einige Gruppemitglieder kann
 
|-
 
|
 
| ich das nicht, denn ehe sie sowas tun können, müssen sie erst noch allerhand lernen.
 
|-  
 
|  
 
| '''Ptaah'''
 
|-  
 
|  
 
 
| 46. Dass das bei einigen der Fall ist, ist mir bekannt, doch sollte es sich trotzdem einrichten lassen.
 
| 46. Dass das bei einigen der Fall ist, ist mir bekannt, doch sollte es sich trotzdem einrichten lassen.
|-  
+
|-
|  
+
| 47. I appeal to the common sense of those and hope for their understanding.
 
| 47. Ich appelliere dabei an die Vernunft derjenigen und hoffe auf ihr Verständnis.
 
| 47. Ich appelliere dabei an die Vernunft derjenigen und hoffe auf ihr Verständnis.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| We shall see.
 
| Wir werden ja sehen.
 
| Wir werden ja sehen.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 48. There simply must be no mistake in this regard.
 
| 48. Es darf diesbezüglich einfach keinen Fehler geben.
 
| 48. Es darf diesbezüglich einfach keinen Fehler geben.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| All right, Ptaah, I will talk to them about it. But now we have talked about it enough; I also have another question: exactly when should our enterprise of great value begin?
| Schon gut, Ptaah, ich werde mit ihnen darüber reden. Nun aber haben wir darüber sicher genug gesprochen;
+
| Schon gut, Ptaah, ich werde mit ihnen darüber reden. Nun aber haben wir darüber sicher genug gesprochen; auch habe ich noch eine Frage: Wann genau soll der Betrieb unseres grossen Wertes beginnen?
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Semjase:'''
| auch habe ich noch eine Frage: Wann genau soll der Betrieb unseres grossen Wertes beginnen?
+
| <br>'''Semjase:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 3. On Thursday, October 27 of this year, starting with Jacobus.
| '''Semjase'''
 
|-  
 
|  
 
 
| 3. Am Donnerstag, dem 27. Oktober dieses Jahres, beginnend mit Jacobus.
 
| 3. Am Donnerstag, dem 27. Oktober dieses Jahres, beginnend mit Jacobus.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| Good. Have you already calculated any more times?
 
| Gut. Hast du schon weitere Zeiten errechnet?
 
| Gut. Hast du schon weitere Zeiten errechnet?
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Semjase:'''
| '''Semjase'''
+
| <br>'''Semjase:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 4. Sure, I can give you two more dates, namely for Dorit and Maria W.
 
| 4. Sicher, zwei weitere Daten kann ich dir nennen, nämlich die für Dorit und Maria W.
 
| 4. Sicher, zwei weitere Daten kann ich dir nennen, nämlich die für Dorit und Maria W.
|-  
+
|-
|  
+
| 5. Dorit needs …
| 5. Dorit benötigt ...
+
| 5. Dorit benötigt
|-  
+
|-
|  
+
| 6. Maria W. is in the calculation at a …
| 6. Maria W. ist in der Berechnung bei einer ...
+
| 6. Maria W. ist in der Berechnung bei einer
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| Thank you, girl, so I can complete the list until the reports are printed and update these two names. But one thing still amazes me: the different times of the night. Why are these in gradations of three?
| Danke, Mädchen, so kann ich die Liste dann gleich noch bis zum Druck der Berichte vervollständigen
+
| Danke, Mädchen, so kann ich die Liste dann gleich noch bis zum Druck der Berichte vervollständigen und diese beiden Namen nachführen. Eines nimmt mich aber noch wunder, nämlich die verschiedenen Nachtzeiten. Warum sind diese Dreierabstufungen?
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Ptaah:'''
| und diese beiden Namen nachführen. Eines nimmt mich aber noch wunder, nämlich die verschiedenen
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|-
|
+
| 49. I can answer this question by saying that the times for the individual group members are calculated according to the best possible measure of the maximum swinging-wave attainment, the maximum fluidal attainment and the cosmic swinging-wave as well as some other very important factors.
| Nachtzeiten. Warum sind diese Dreierabstufungen?
+
| 49. Diese Frage kann ich dir damit beantworten, dass die Zeiten für die einzelnen Gruppenglieder nach dem bestmöglichen Mass der Schwingungshöchstleistung, der Fluidalhöchstleistung und der kosmischen Schwingung sowie einigen anderen sehr wichtigen Faktoren berechnet sind.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| Does this mean that other times would not be good for the individual group members, or simply not effective to the extent required?
| 49. Diese Frage kann ich dir damit beantworten, dass die Zeiten für die einzelnen Gruppenglieder nach dem
+
| Bedeutet denn das, dass andere Zeiten für die einzelnen Gruppenmitglieder nicht gut wären, oder einfach nicht wirksam im erforderlichen Masse?
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Ptaah:'''
| bestmöglichen Mass der Schwingungshöchstleistung, der Fluidalhöchstleistung und der kosmischen
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|-
|
+
| 50. Certainly, this factor has to be taken into account.
| Schwingung sowie einigen anderen sehr wichtigen Faktoren berechnet sind.
 
|-  
 
|  
 
| '''Billy'''
 
|-  
 
|  
 
| Bedeutet denn das, dass andere Zeiten für die einzelnen Gruppenmitglieder nicht gut wären, oder einfach
 
|-
 
|
 
| nicht wirksam im erforderlichen Masse?
 
|-  
 
|  
 
| '''Ptaah'''
 
|-  
 
|  
 
 
| 50. Gewiss, genau dieser Faktor muss berücksichtigt werden.
 
| 50. Gewiss, genau dieser Faktor muss berücksichtigt werden.
|-  
+
|-
|  
+
| 51. For example, my daughter had to postpone the peak performance time with Margreth because Margreth could not keep the calculated time.
| 51. So musste meine Tochter zum Beispiel bei Margreth eine Verschiebung der Höchstleistungszeit vornehmen,
+
| 51. So musste meine Tochter zum Beispiel bei Margreth eine Verschiebung der Höchstleistungszeit vornehmen, weil Margreth die errechnete Zeit nicht einhalten kann.
|-
+
|-
|
+
| 52. This means that she will need several weeks longer to concentrate her quantum of fluid swinging-waves.
| weil Margreth die errechnete Zeit nicht einhalten kann.
+
| 52. Dies bedeutet nun, dass sie mehrere Wochen länger benötigen wird, um ihr Quantum an Fluidalschwingungen zu konzentrieren.
|-  
+
|-
|  
+
| 53. Instead of February 3, 1978, her time cycle will change about six weeks later, which is not very important, because Quetzal will develop a tuned amplifier for this extreme case, which transforms oscillations to normal strength from March 1978.
| 52. Dies bedeutet nun, dass sie mehrere Wochen länger benötigen wird, um ihr Quantum an Fluidalschwingungen
+
| 53. Anstatt am 3. Februar 1978 wird ihr Zeitturnus daher erst rund sechs Wochen später ändern, was weiter aber nicht von grosser Bedeutung ist, weil Quetzal für diesen Extremfall einen abgestimmten Verstärker entwickeln wird, der ab März 1978 Schwingungen zur normalen Stärke transformiert.
|-
+
|-
|
+
| 54. However, this should be regarded as an exception with regard to her activity, which is why all others want to follow the calculated times.
| zu konzentrieren.
+
| 54. Dies soll jedoch hinsichtlich ihrer Tätigkeit als Ausnahme gelten, weshalb sich alle andern nach den errechneten Zeiten richten wollen.
|-  
+
|-
|  
+
| 55. Losses due to vacation and indispensability, etc. should be avoided, because if the course of the calculated times is disturbed, this is very disadvantageous for the individual.
| 53. Anstatt am 3. Februar 1978 wird ihr Zeitturnus daher erst rund sechs Wochen später ändern, was weiter
+
| 55. Ausfälle durch Urlaub und Unabkömmlichkeit usw. sollten vermieden werden, denn wenn der Lauf der errechneten Zeiten gestört wird, ist dies für die einzelnen sehr von Nachteil.
|-
+
|-
|
+
| 56. Only in the case of serious illnesses should absenteeism occur.
| aber nicht von grosser Bedeutung ist, weil Quetzal für diesen Extremfall einen abgestimmten Verstärker
 
|-
 
|
 
| entwickeln wird, der ab März 1978 Schwingungen zur normalen Stärke transformiert.
 
|-  
 
|  
 
| 54. Dies soll jedoch hinsichtlich ihrer Tätigkeit als Ausnahme gelten, weshalb sich alle andern nach den errechneten
 
|-
 
|
 
| Zeiten richten wollen.
 
|-  
 
|  
 
| 55. Ausfälle durch Urlaub und Unabkömmlichkeit usw. sollten vermieden werden, denn wenn der Lauf der
 
|-
 
|
 
| errechneten Zeiten gestört wird, ist dies für die einzelnen sehr von Nachteil.
 
|-  
 
|  
 
 
| 56. Nur bei ernsthaften Krankheiten sollten Ausstände in Erscheinung treten.
 
| 56. Nur bei ernsthaften Krankheiten sollten Ausstände in Erscheinung treten.
|-  
+
|-
|  
+
| 57. It is probably possible to make up for lost time within the framework of the calculated time total, but such catch-up work regularly only has to take place in the second part of the morning hour, with the time to be made up generally doubling, tripling and in extreme cases even quadrupling or quintupling from the normal time calculation.
| 57. Ein Nachholen der verlorenen Zeit im Rahmen der errechneten Zeitsumme ist wohl möglich, doch
+
| 57. Ein Nachholen der verlorenen Zeit im Rahmen der errechneten Zeitsumme ist wohl möglich, doch müssen solche Nachholungen regelmässig nur in dem zweiten Morgenstundenabschnitt erfolgen, wobei sich die nachzuholende Zeit von der Normalzeitberechnung in der Regel verdoppelt, verdreifacht und in Extremfällen sogar vervierfacht oder verfünffacht.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Billy:'''
| müssen solche Nachholungen regelmässig nur in dem zweiten Morgenstundenabschnitt erfolgen, wobei
+
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|-
|
+
| So that's how it is.
| sich die nachzuholende Zeit von der Normalzeitberechnung in der Regel verdoppelt, verdreifacht
 
|-
 
|
 
| und in Extremfällen sogar vervierfacht oder verfünffacht.
 
|-  
 
|  
 
| '''Billy'''
 
|-  
 
|  
 
 
| So ist das also.
 
| So ist das also.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 58. Of course, and it is not changeable for the time being, because we cannot simply circumvent the cosmic laws either, especially in these matters.
| 58. Gewiss, und änderbar ist es vorderhand nicht, denn die kosmischen Gesetze können auch wir nicht einfach
+
| 58. Gewiss, und änderbar ist es vorderhand nicht, denn die kosmischen Gesetze können auch wir nicht einfach umgehen, besonders nicht bei diesen Belangen.
|-
+
|-
|
+
| 59. But now I would like to give you some advice:
| umgehen, besonders nicht bei diesen Belangen.
 
|-  
 
| 59. But now I want to give to you still some advice.
 
 
| 59. Nun aber möchte ich dir noch einen Rat erteilen:
 
| 59. Nun aber möchte ich dir noch einen Rat erteilen:
 
|-
 
|-
| 60. Through my daughter I have come to know that when you approached Mr. Glanzmann you observed a violet colored aura about him, of which you actually should to be warned.
+
| 60. Through my daughter I learned that when you approached Mr Glanzmann, you observed a violet aura colour on him, which should have warned you.
 
| 60. Durch meine Tochter habe ich erfahren, dass du beim Herangehen an Herrn Glanzmann eine violette Aurafarbe an ihm beobachtet hast, was dich eigentlich hätte warnen müssen.
 
| 60. Durch meine Tochter habe ich erfahren, dass du beim Herangehen an Herrn Glanzmann eine violette Aurafarbe an ihm beobachtet hast, was dich eigentlich hätte warnen müssen.
 
|-
 
|-
| 61. You should give these matters truly more attention.
+
| 61. You really should pay more attention to these matters.
 
| 61. Du solltest diesen Belangen wahrlich mehr Beachtung schenken.
 
| 61. Du solltest diesen Belangen wahrlich mehr Beachtung schenken.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| I know. You will certainly say that which is yet known to me, that the violet colour, so to say, corresponds to the lowest grade of development and I therefore should be careful.
+
| I know. You may want to say that I know that the violet color is one of the lowest developmental levels, so I should have paid attention to it.
 
| Ich weiss. Du willst sicher sagen, dass mir doch bekannt sei, dass die violette Farbe sozusagen einer der niedrigsten Entwicklungsstufen entspreche und ich deshalb darauf hätte achten sollen.
 
| Ich weiss. Du willst sicher sagen, dass mir doch bekannt sei, dass die violette Farbe sozusagen einer der niedrigsten Entwicklungsstufen entspreche und ich deshalb darauf hätte achten sollen.
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
| 62. Yes. That is so.
+
| 62. Yes, that is so.
 
| 62. Ja, das ist so.
 
| 62. Ja, das ist so.
 
|-
 
|-
| 63. You indeed know that the violet color actually corresponds to a very low level of evolution and that only believing in something false may call forth this color tone in an aura.
+
| 63. You know that the violet color is indeed a very low level of evolution and that only faith in something wrong can cause this aura-based colouring.
 
| 63. Du bist doch wissend, dass die violette Farbe tatsächlich einer sehr niederen Evolutionsebene entspricht und dass nur Gläubigkeit in etwas Falsches diese Farbtönung auramässig hervorzurufen vermag.
 
| 63. Du bist doch wissend, dass die violette Farbe tatsächlich einer sehr niederen Evolutionsebene entspricht und dass nur Gläubigkeit in etwas Falsches diese Farbtönung auramässig hervorzurufen vermag.
 
|-
 
|-
| 64. In the same way, you know that the most various false teachings assert that this color would protect against negative power fields, vibrations and other kinds of influences of a negative form.
+
| 64. You also know that various false doctrines claim that this colour protects against negative force fields, swinging-waves and other influences of negative form.
| 64. Ebenso bekannt ist dir, dass die verschiedensten Irrlehren behaupten, diese Farbe würde vor negativen Kraftfeldern, Schwingungen und sonstigen Einflüssen negativer Form schützen.  
+
| 64. Ebenso bekannt ist dir, dass die verschiedensten Irrlehren behaupten, diese Farbe würde vor negativen Kraftfeldern, Schwingungen und sonstigen Einflüssen negativer Form schützen.
 
|-
 
|-
| 65. You know very well how false that is and that you already sometimes have had bad experiences regarding the more various violet radiations, so for example, also in the ultraviolet realm, and so forth.
+
| 65. You know very well how erroneous this is and that you have already had several bad experiences with regard to various violet rays, for example in the ultraviolet range, etc.
 
| 65. Du weisst sehr gut, wie fälschlich das ist und dass du schon mehrmals böse Erfahrungen machen musstest hinsichtlich verschiedenster Violettstrahlungen, so zum Beispiel auch im Ultraviolettbereich usw.
 
| 65. Du weisst sehr gut, wie fälschlich das ist und dass du schon mehrmals böse Erfahrungen machen musstest hinsichtlich verschiedenster Violettstrahlungen, so zum Beispiel auch im Ultraviolettbereich usw.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Yes, I know, but I had to try in spite of this, but not because I suddenly became so stupid that I regarded the violet radiation and the violet light as a positive factor.  
+
| Yes, I know, but I had to try it anyway, but not because I suddenly became so stupid that I would consider the violet radiation and the violet light as a positive factor. I remember the damage I suffered very well, which is why I do not rely on any claims that these violet rays, etc. are positive. I do not rely on the 'Great White Brotherhood' and its variations, like 'Bridge to Freedom' and the 'I am', nor on other false doctrines, you should know that.
| Ja, ich weiss, aber ich musste es trotzdem versuchen, nicht aber deswegen, dass ich plötzlich so doof geworden wäre, dass ich die Violettstrahlung und das Violettlicht als Positivfaktor betrachten würde.  
+
| Ja, ich weiss, aber ich musste es trotzdem versuchen, nicht aber deswegen, dass ich plötzlich so doof geworden wäre, dass ich die Violettstrahlung und das Violettlicht als Positivfaktor betrachten würde. Meine erlittenen Schäden sind mir sehr gut in Erinnerung, weshalb ich mich auf keinerlei Behauptungen verlasse, die diese Violettstrahlungen usw. als positiv hinstellen. Ich verlasse mich dabei weder auf die ‹Grosse weisse Bruderschaft› und ihre Abarten, wie ‹Brücke zur Freiheit› und das ‹I am›, noch auf andere Falschlehren, das solltest du doch wissen.
 
|-
 
|-
| I remember the damages I suffered very well, therefore I trust no kind of assertion that this violet radiation, and so forth, represent the positive.
+
| <br>'''Ptaah:'''
| Meine erlittenen Schäden sind mir sehr gut in Erinnerung, weshalb ich mich auf keinerlei Behauptungen verlasse, die diese Violettstrahlungen usw. als positiv hinstellen.
+
| <br>'''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
| I trust neither the "Great White Brotherhood" and their variations, nor "Bridge to Freedom" and the "I Am", or other false teachings. You should indeed know that.
+
| 66. I had no thoughts in that direction.
| Ich verlasse mich dabei weder auf die <Grosse weisse Bruderschaft> und ihre Abarten, wie <Brücke zur Freiheit> und das <I am>, noch auf andere Falschlehren, das solltest du doch wissen.
+
| 66. In dieser Richtung hatte ich keinerlei Gedanken.
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| 67. But now, my friend, time is pressing.
| '''Ptaah'''
+
| 67. Nun aber, mein Freund, drängt die Zeit.
 
|-
 
|-
| 66. I had no kind of thoughts in that direction.
+
| 68. I must go.
| 66. In dieser Richtung hatte ich keinerlei Gedanken.
 
|-
 
| 67. ''not translated''
 
| 67. Nun aber, mein Freund, drängt die Zeit.
 
|-
 
|
 
 
| 68. Ich muss gehen.
 
| 68. Ich muss gehen.
|-  
+
|-
|  
+
| 69. Live in peace, be careful and pay my thanks to all our loved ones.
 
| 69. Lebe in Frieden, sei vorsichtig und entrichte allen uns in Liebe Verbundenen meine Dankesgrüsse.
 
| 69. Lebe in Frieden, sei vorsichtig und entrichte allen uns in Liebe Verbundenen meine Dankesgrüsse.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Semjase:'''
| '''Semjase'''
+
| <br>'''Semjase:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 7. So I also say goodbye to you and very loving greetings to all.
 
| 7. So sage auch ich dir auf Wiedersehen und recht liebevolle Grüsse an alle.
 
| 7. So sage auch ich dir auf Wiedersehen und recht liebevolle Grüsse an alle.
|-  
+
|-
|  
+
| 8. Also pay tribute also to all my feelings of solidarity with them and that I think of them very often, and also to all those members who still go off in treacherous thoughts, speech, actions and slander and want to give themselves the appearance of innocence, although they cheat, exploit, lie and deceive.
| 8. Entrichte auch von mir ihnen allen meine Verbundenheitsgefühle und dass ich sehr oft an sie denke,
+
| 8. Entrichte auch von mir ihnen allen meine Verbundenheitsgefühle und dass ich sehr oft an sie denke, und zwar auch an alle jene Mitglieder, die sich noch immer in verräterischen Gedanken, Reden, Handlungen und Verleumdungen ergehen und sich den Anschein der Unschuld geben wollen, obwohl sie beschwindeln, ausnützen, belügen und betrügen.
|-
+
|-
|
+
| 9. May the truth one day be gracious to them when they become aware of it and fully recognise it.
| und zwar auch an alle jene Mitglieder, die sich noch immer in verräterischen Gedanken, Reden, Handlungen
+
| 9. Möge ihnen die Wahrheit dereinst gnädig sein, wenn sie ihrer gewahr werden und sie vollumfänglich erkennen.
|-
+
|-
|
+
| <br>'''Billy:'''
| und Verleumdungen ergehen und sich den Anschein der Unschuld geben wollen, obwohl sie
+
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|-
|
+
| I will be gladly to do so, of course. They will all be very happy – and thank you very much. I … oh yes, Ptaah, girl, one more quick question: I have a little problem. In itself, I have already solved it – from my point of view, and according to how I see the matter. To be precise, it is about the fact that … Can I talk to you about it for a moment and hear what you have to say?
| beschwindeln, ausnützen, belügen und betrügen.
+
| Mache ich gerne, mache ich, natürlich. Sie alle werden sich riesig freuen und recht vielen Dank. Ich ach ja, Ptaah, Mädchen, noch eine kurze Frage: Ich habe ein kleines Problem. An und für sich habe ich es schon gelöst von meiner Warte aus, und so nach dem, wie ich die Sache sehe. Genau gesagt handelt es sich darum, dass Kann ich darüber noch kurz mit euch reden und hören, was ihr dazu zu sagen habt?
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| 9. Möge ihnen die Wahrheit dereinst gnädig sein, wenn sie ihrer gewahr werden und sie vollumfänglich
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|-
|
+
| 70. Certainly, it seems to me to be of great significance and importance.
| erkennen.
 
|-  
 
|  
 
| '''Billy'''
 
|-  
 
|  
 
| Mache ich gerne, mache ich, natürlich. Sie alle werden sich riesig freuen und recht vielen Dank. Ich ...
 
|-
 
|
 
| ach ja, Ptaah, Mädchen, noch eine kurze Frage: Ich habe ein kleines Problem. An und für sich habe ich es
 
|-
 
|
 
| schon gelöst von meiner Warte aus, und so nach dem, wie ich die Sache sehe. Genau gesagt handelt es
 
|-
 
|
 
| sich darum, dass ... Kann ich darüber noch kurz mit euch reden und hören, was ihr dazu zu sagen habt?
 
|-  
 
|  
 
| '''Ptaah'''
 
|-  
 
|  
 
 
| 70. Gewiss, es scheint mir von sehr grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.
 
| 70. Gewiss, es scheint mir von sehr grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Semjase:'''
| '''Semjase'''
+
| <br>'''Semjase:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 10. I agree with my father's opinion.
 
| 10. Ich schliesse mich der Meinung meines Vaters an.
 
| 10. Ich schliesse mich der Meinung meines Vaters an.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 71. Present your request.
 
| 71. Trage dein Anliegen vor.
 
| 71. Trage dein Anliegen vor.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| Thank you. But I do not want those concerns to be reflected in the report later.
 
| Danke. Ich möchte aber nicht, dass diese Belange später im Bericht wiedergegeben werden.
 
| Danke. Ich möchte aber nicht, dass diese Belange später im Bericht wiedergegeben werden.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Semjase:'''
| '''Semjase'''
+
| <br>'''Semjase:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 11. Sure, it goes without saying.
 
| 11. Sicher, das ist selbstverständlich.
 
| 11. Sicher, das ist selbstverständlich.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| Well then, …
| Gut denn, ...
+
| Gut denn,
|-  
+
|-
|  
+
| <br>(The further conversation, purely private matter, lasts 20 minutes.)
| (Das weitere Gespräch, reine Privatangelegenheit, dauert 20 Minuten.)
+
| <br>(Das weitere Gespräch, reine Privatangelegenheit, dauert 20 Minuten.)
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 72. For my part, I feel that I know that you are acting in the knowledge of your responsibility and duty towards yourself and the other side when you have decided to do so.
| 72. Meinerseits empfinde ich wissend, dass du im Wissen um deine Verantwortung und Pflichterfüllung
+
| 72. Meinerseits empfinde ich wissend, dass du im Wissen um deine Verantwortung und Pflichterfüllung gegenüber deiner und der anderen Seite handelst, wenn du dich dafür entschieden hast.
|-
+
|-
|
+
| 73. In true form and in the knowledge of the fulfilment of duty and responsibility, you are able to make a decision that is not easy even for you, which I must openly acknowledge to you.
| gegenüber deiner und der anderen Seite handelst, wenn du dich dafür entschieden hast.
+
| 73. Du vermagst in wahrlicher Form und im Wissen um die Pflichterfüllung und Verantwortung eine auch für dich nicht leichte Entscheidung zu fällen, was ich dir offen anerkennen muss.
|-  
+
|-
|  
+
| 74. Explain therefore your advice to the other side, which you thereby pave many paths for.
| 73. Du vermagst in wahrlicher Form und im Wissen um die Pflichterfüllung und Verantwortung eine auch
 
|-
 
|
 
| für dich nicht leichte Entscheidung zu fällen, was ich dir offen anerkennen muss.
 
|-  
 
|  
 
 
| 74. Erkläre daher deine Ratgebung der andern Seite, der du damit viele Wege ebnest.
 
| 74. Erkläre daher deine Ratgebung der andern Seite, der du damit viele Wege ebnest.
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-  
+
|-
|  
+
| And what do you think, girl?
 
| Und was meinst du, Mädchen?
 
| Und was meinst du, Mädchen?
|-  
+
|-
|  
+
| <br>'''Semjase:'''
| '''Semjase'''
+
| <br>'''Semjase:'''
|-  
+
|-
|  
+
| 12. I can only affirm my father's advice.
 
| 12. Ich kann die Ratgebung meines Vaters nur bekräftigen.
 
| 12. Ich kann die Ratgebung meines Vaters nur bekräftigen.
|-
 
|
 
| '''Billy'''
 
|-
 
|
 
| Recht vielen Dank für euren lieben Rat und für die Zeit und Mühe, die ihr noch auf euch genommen
 
|-
 
|
 
| habt. Vielen lieben Dank, und nun auf Wiedersehen.
 
 
|-
 
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|-
 +
| Thank you very much for your dear advice and for the time and effort you have taken upon yourselves. Thank you very much, and goodbye now.
 +
| Recht vielen Dank für euren lieben Rat und für die Zeit und Mühe, die ihr noch auf euch genommen habt. Vielen lieben Dank, und nun auf Wiedersehen.
 
|}
 
|}
 +
==Next Contact Report==
 +
[[Contact Report 086]]
 
<br>
 
<br>
 +
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
* This contact follows on from [[Contact Report 44]], it should therefore be read first.
+
 
==Sources==
+
{{LINKNAVS}}
* Lines 59 to 66 - [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p78-79&84-86&v3p12.htm gaiaguys.net (backup copy)]
 
{{ggimportantword}}
 
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block
 
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.
 
==References==
 
<references />
 

Latest revision as of 10:41, 22 September 2021

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
  • Pages: 8–13 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
  • Date and time of contact: Thursday, 15th September 1977, 16:11 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Thursday, 26th September 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman (November 2020), Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah, Semjase
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 85 Translation

Hide EnglishHide German
English Translation
Original Swiss-German
Eighty-fifth Contact Fünfundachtzigster Kontakt
Thursday, 15th September 1977, 16:11 hrs Donnerstag, 15. September 1977, 16.11 Uhr

Billy:

Billy:
It is nice that I see you two together again. Das ist aber nett, dass ich euch beide zusammen wieder einmal sehe.

Semjase:

Semjase:
1. It has not been long since we have been here together. 1. Es ist ja noch nicht lange her, seit wir zusammen hier waren.

Ptaah:

Ptaah:
1. For our friend this may nevertheless be a very long time. 1. Für unseren Freund mag dies trotzdem sehr lange sein.

Billy:

Billy:
Which you are right about, but: What is going on now? Did you find anything out about this rather strange thing about Mr Glanzmann? Womit du recht hast, aber: Was ist jetzt eigentlich los? Hast du etwas herausgefunden bezüglich dieser recht seltsamen Geschehen um Herrn Glanzmann?

Ptaah:

Ptaah:
2. It has caused me a lot of trouble. 2. Es hat mir sehr viel Mühe bereitet.
3. I would also like to ask you not to make any such attempts in the future until you have informed my daughter, Quetzal or me. 3. Ausserdem möchte ich dich darum bitten, künftighin keinerlei derartige Versuche mehr zu unternehmen, ehe du nicht meine Tochter, Quetzal oder mich davon unterrichtet hast.
4. Your attempts were very dangerous and could very easily have meant the premature end of your life. 4. Deine Versuche waren sehr gefahrvoll und hätten sehr leicht das vorzeitige Ende deines Lebens bedeuten können.
5. You owe the fact that you are still alive only to the fact that you reacted very quickly and defeated senselessness by your will before it came to full effect. 5. Dass du noch lebst, hast du nur dem Umstand zu verdanken, dass du sehr reaktionsschnell reagiert hast und durch deinen Willen die Besinnungslosigkeit besiegtest, ehe sie voll zur Geltung kam.
6. If you had lost your consciousness in deeper forms and if it had not been of a superficial nature, you would have lost the battle due to lack of time. 6. Hättest du deine Besinnung in tiefere Formen verloren und wäre sie nicht nur oberflächlicher Natur gewesen, dann hättest du infolge Zeitknappheit den Kampf verloren.
7. So that, however, is how you actually stood on the knife-edge and were still able to act in the decisive fraction of a second. 7. So aber hast du tatsächlich gerade auf des Messers Schneide gestanden und im entscheidenden Sekundenbruchteil noch zu handeln vermocht.
8. But it was only a matter of tiny fractions of a second. 8. Es ging dabei aber tatsächlich nur noch um winzige Sekundenbruchteile.
9. A further benefit for you was that you set wrong coordinates, which made a direct attack on you impossible, so you were hit only on a disoriented basis with a back connection of the insane energy to the memory holder, in the case thus Mr Glanzmann. 9. Ein weiteres Plus für dich war, dass du falsche Koordinaten gesetzt hast, weshalb ein direkter Angriff auf dich verunmöglicht wurde, so du nur auf disorientierter Basis mit einer Rückverbindung der Wahnsinnsenergie zum Speicherhalter, in dem Falle also Herr Glanzmann, getroffen worden bist.
10. But if you had not protected yourself and betrayed your position, you would have been hopelessly lost. 10. Hättest du allerdings keine Rückversicherung vorgenommen und deine Position verraten, dann wärst du rettungslos verloren gewesen.

Billy:

Billy:
It could not have been that bad, could it? So schlimm kann es nun aber auch nicht gewesen sein, oder?

Ptaah:

Ptaah:
11. It was even worse, because you cannot eliminate concentrative energy completely by any means. 11. Es war noch schlimmer, denn mit allen Mitteln vermagst du die Konzentrativenergie nicht total zu eliminieren.
12. You are only able to displace it for a short time, but nothing more. 12. Du vermagst sie höchstens für kurze Zeit zu verdrängen, mehr jedoch nicht.
13. This, in the event your position would have been known, because then this unbreakable power would take you under fire with full verve and fullest strength. 13. Dies für den Fall, wenn deine Position bekannt wäre, denn dann würde dich diese für dich unbrechbare Kraft mit vollem Elan und vollster Stärke unter Beschuss nehmen.

Billy:

Billy:
But now I still do not know how this power or energy fits this man, because I cannot imagine that he can create something so monstrous. Damit weiss ich nun aber noch immer nicht, wie diese Kraft oder Energie zu diesem Mann passt, denn ich kann mir nicht vorstellen, dass er etwas so Ungeheures zu erzeugen vermag.

Ptaah:

Ptaah:
14. Certainly, he cannot do that either, not even in the smallest forms. 14. Gewiss, das vermag er auch nicht, nicht einmal in den kleinsten Formen.
15. His subconscious is responsible for this. 15. Sein Unterbewusstes ist dazu massgebend.
16. This is because it impulsively registered a danger from somewhere and acted accordingly. 16. Dieses nämlich registrierte von irgendwoher impulsmässig eine Gefahr und handelte dementsprechend.
17. Through the process of breaking off contact, Mr Glanzmann placed himself in an irreparable state of consciousness, which means that he is no longer able to exercise any control over his subconscious in matters of contact, so he, contrary to our earlier assumption, is absolutely unclear about the fact that contact with the other level is completely broken off and does not return. 17. Durch den Vorgang des Kontaktabbruches nämlich setzte sich Herr Glanzmann in einen irreparablen Zustand des Bewusstseins, was bedeutet, dass er über sein Unterbewusstes keinerlei Kontrolle in Sachen Kontakt mehr auszuüben vermag, so er, entgegen unserer früheren Annahme, sich absolut im Unklaren darüber ist, dass der Kontakt zur andern Ebene restlos unterbrochen ist und nicht wiederkehrt.
18. Due to the irreparable state he now feels himself further in the contact area, therefore he passes on false impulses through his consciousness to his subconscious, which in turn puts false impulses of this kind into his consciousness. 18. Durch den irreparablen Zustand nun wähnt er sich weiter im Kontaktbereich, folglich er durch sein Bewusstsein falsche Impulse weitergibt an sein Unterbewusstes, das ihm wiederum falsche Impulse dieser Art ins Bewusstsein setzt.
19. If he is no longer able to recognise the truth, consciously I mean, the subconscious is also fed with the same false data, thus it also works wrongly in this direction. 19. So er dadurch die Wahrheit nicht mehr zu erkennen vermag, bewusst meine ich, wird dadurch auch das Unterbewusste mit denselben Falschdaten gefüttert, so es in dieser Richtung ebenfalls falsch arbeitet.
20. This means that his subconscious can only work in this form with regard towards these concerns. 20. Dies bedeutet, dass sein Unterbewusstes also auch nur noch in dieser Form zu arbeiten vermag bezüglich diesen Belangen.
21. Therefore, this forms an auditory imagination, which is stored twice, consciously and subconsciously. 21. Demzufolge also bildet dies eine hörighafte Einbildung, die zweifach gelagert ist, so nämlich bewusst und unterbewusst.
22. But this again leads to the subconscious defending itself against everything that does not correspond to its stored goods. 22. Dies aber führt wieder dazu, dass das Unterbewusste sich gegen alles zur Wehr setzt, was nicht seinem Speichergut entspricht.
23. For the subconscious, in this moment, only the fact is what is input as food via the consciousness – even if this food is poisoned and wrong. 23. Für das Unterbewusste ist nämlich in diesem Moment nur noch das Tatsache, was durch das Bewusstsein an Nahrung eingegeben wird – auch wenn diese Nahrung vergiftet und falsch ist.
24. For these reasons the subconscious reacted in an extremely vicious form when it became aware of a danger from somewhere, namely that everything, concerning the contacts of Mr Glanzmann, was only untruthful and that the contacts to the other sphere were only of a purely imaginary nature. 24. Aus diesen Gründen heraus reagierte das Unterbewusste in einer äusserst bösartigen Form, als es von irgendwoher einer Gefahr inne wurde, dass nämlich alles bezüglich der Kontakte von Herrn Glanzmann nur noch unwahrheitlich sei und die Kontakte zur anderen Sphäre nur noch rein eingebildeter Natur seien.
25. And it is precisely here that a factor begins to play a role, by which those powers were called into mobilisation, which attacked you so dangerously that you got into bad trouble. 25. Und genau hier beginnt nun ein Faktor eine Rolle zu spielen, durch den jene Kräfte zur Mobile gerufen wurden, die dich dermassen gefährlich überfielen, dass du in böse Not gerietest.
26. For the man, his subconscious acted absolutely independently and unconsciously in a defensive form which he could not understand. 26. Für den Mann unbewusst handelte sein Unterbewusstes absolut selbständig in einer Abwehrform, die er nicht zu verstehen vermöchte.
27. In himself, and thus also in his subconscious as well as in his conscious, he is still deeply connected with religious concerns, which became the decisive factor for the malicious action of the subconscious. 27.In sich, und so also auch in seinem Unterbewussten wie auch in seinem Bewussten, ist er noch tief verbunden mit religiösen Belangen, was zum ausschlaggebenden Faktor für die bösartige Machenschaft des Unterbewussten wurde.
28. When registering the danger that it was known somewhere that contact with the other level was irretrievably interrupted, it regarded this statement as falsehood and acted very quickly. 28. Bei Registrierung der Gefahr, dass irgendwo bekannt war, dass der Kontakt zur andern Ebene unrettbar unterbrochen war, betrachtete es diese Feststellung als Falschheit und handelte sehr schnell.
29. In a short time it mobilised energies of defence to protect the illusionary things that exist within him, the energy nearest to it being the one which most strongly reveals its presence, the energies of religious faith, for which Mr Glanzmann himself is responsible, though he may deny this externally. 29. In kurzer Zeit mobilisierte es Energien zur Abwehr, um das in ihm bereits als Einbildung existierende Gut zu verteidigen, wobei die ihm nächstliegende Energie diejenige war, die am stärksten ihre Gegenwart offenbart, so nämlich die Energien des religiösen Glaubens, für die Herr Glanzmann selbst verantwortlich zeichnet, obwohl er dies nach aussen bestreiten mag.
30. But precisely these forces, those of religious belief, are the most powerful that exist on the Earth, for they have arisen and exist in false and billion-fold subconscious thought energies of religious believers on the Earth. 30. Gerade diese Kräfte aber, die des religiösen Glaubens, sind die gewaltigsten, die auf der Erde existent sind, denn sie entstanden und existieren in falschen und milliardenfachen unterbewussten Gedanken-energien religiös-gläubiger Erdenmenschen.
31. These forces represent a tremendous agglomeration, a gigantic concentrative form, powers that enclose your world like a closed dome and often do evil damage. 31. Diese Kräfte stellen eine ungeheure Ballung dar, eine gigantische Konzentrativform, Mächte, die eure Welt wie eine geschlossene Kuppel einschliessen und oft bösen Schaden anrichten.
32. Connected with them are also tremendous concentrative forms of fluidal-powers, which were also emitted by billions of faith-dependent earthlings and are still being emitted. 32. Mit ihnen verbunden sind auch ungeheure Konzentrativformen von Fluidalkräften, die ebenfalls von Milliarden glaubensabhängigen Erdenmenschen abgegeben wurden und noch weiterhin abgegeben werden.
33. It is these energies, now united in concentrative form and consequently also interacting, which were called into mobilisation by the subconscious of Mr Glanzmann and enclosed him as an impenetrable, protective vibrational and energy armour, which you recklessly tried to break through, which would inevitably have brought you premature death if you had not secured your position through doubly false coordinates. 33. Diese nun in konzentrativer Form zusammengeschlossenen und folglich auch zusammenwirkenden Energien sind es, die durch das Unterbewusste von Herrn Glanzmann zur Aktivität gerufen wurden und ihn als undurchdringlichen, schützenden Schwingungs- und Energiepanzer umschlossen, den du leichtsinnigerweise zu durchbrechen versuchtest, was dir unweigerlich den frühzeitigen Tod gebracht hätte, wenn du nicht durch eine doppelte Falschkoordinierung deine Position abgesichert hättest.

Billy:

Billy:
Aha, now I understand a lot more. In Einsiedeln, in the monastery, I was already caught by a hair's breadth about a year ago. Then it must be those powers. Aha, jetzt verstehe ich einiges mehr. In Einsiedeln, im Kloster nämlich, hat es mich vor rund einem Jahr schon einmal um Haaresbreite erwischt. Dann muss es sich also um jene Kräfte handeln.

Ptaah:

Ptaah:
34. Certainly, and they are life-threatening for you, which is why you should avoid concentrative sites of such energies. 34. Gewiss, und sie sind für dich lebensgefährlich, weshalb du Konzentrativstätten solcher Energien meiden solltest.

Semjase:

Semjase:
2. I have often suggested that to you. 2. Das habe ich dir auch schon öfters nahegelegt.

Billy:

Billy:
I know. Ich weiss.

Ptaah:

Ptaah:
35. Then you should also try to follow this advice. 35. Dann solltest du auch bemüht sein, diesen Rat zu befolgen.
36. You cannot fight these belief energies and belief fluids [fluidal energies] in such a manner that you could render them ineffective. 36. Diese Glaubensenergien und Glaubensfluide vermagst du nicht zu bekämpfen in der Form, dass du sie unwirksam machen könntest.
37. They are too strong and powerful even for us. 37. Sie sind selbst für uns zu stark und mächtig.

Billy:

Billy:
I know that now. I just do not understand that the religions constantly talk about these energies as the forces of darkness, because so much negative is evoked by them, while just and precisely through these religions themselves these forces of darkness are generated. Das weiss ich jetzt. Ich verstehe nur nicht, dass die Religionen dauernd von diesen Energien als von den Kräften der Finsternis sprechen, weil durch sie so sehr viel Negatives heraufbeschworen wird, während ja gerade und ausgerechnet durch diese Religionen selbst diese Kräfte der Finsternis erzeugt werden.

Ptaah:

Ptaah:
38. They are not the religions. 38. Es sind nicht die Religionen.

Billy:

Billy:
I know they are in truth the believers and their crazy belief. Ich weiss, es sind in Wahrheit die Gläubigen und ihr verrückter Glaube.

Ptaah:

Ptaah:
39. Of course, unfortunately they cannot be helped with all the truth when it is explained to them that through their belief and their belief-fluidal energies they themselves generate those powers which they then call the powers of darkness or the mights of darkness. 39. Gewiss, leider ist ihnen mit aller Wahrheit nicht beizukommen, wenn ihnen erklärt wird, dass sie durch ihren Glauben und ihr Glaubensfluidum jene Kräfte selbst erzeugen, die sie dann als Kräfte der Finsternis oder Mächte der Finsternis bezeichnen.

Billy:

Billy:
That may be the reason, you are certainly right. But now please tell me what I should do further in relation to this matter? Daran mag es liegen, da hast du sicherlich recht. Doch nun sage mir bitte, was ich im Bezuge auf diese Sache weiter unternehmen soll?

Ptaah:

Ptaah:
40. I can only give you one piece of advice: 40. Ich kann dir nur einen Rat erteilen:
41. Beware of not reaching out to Mr Glanzmann about these things yourself or through third parties during the next three weeks. 41. Hüte dich davor, dass du während den nächsten drei Wochen bezüglich dieser Dinge weder selbst noch über Drittpersonen an Herrn Glanzmann gelangst.
42. Do not give him any explanations in this regard and never mention to him during the time mentioned the fact that his contact with the other level has been hopelessly interrupted and broken off. 42. Gib ihm keinerlei Erklärungen ab diesbezüglich und erwähne niemals während der genannten Zeit ihm gegenüber die Tatsache, dass sein Kontakt zur andern Ebene rettungslos unterbrochen und abgebrochen ist.
43. See also that no remarks are made to him by third parties. 43. Sieh auch dazu, dass ihm gegenüber keinerlei Bemerkungen von Drittpersonen gemacht werden.
44. It is imperative that all these concerns remain a secret on your part and the informed members of the group for the next three weeks, only then will the danger be averted by our interventions. 44. Unbedingt müssen alle diese Belange während der nächsten drei Wochen ein Geheimnis deinerseits und der informierten Gruppenglieder bleiben, erst danach wird die Gefahr gebannt sein durch unsere Eingriffe.
45. For if thoughtless remarks are made to the man, then the danger rises to boundlessness that through his subconscious your position of consciousness is found and the locality is attacked, which means that you would draw the full damage on you and would certainly not master it, whereby our help could come too late, if we are then able to help at all. 45. Denn wenn gegenüber dem Mann unbedachte Bemerkungen fallen, dann steigt die Gefahr ins Grenzenlose, dass durch sein Unterbewusstes deine Bewusstseins-Position ausfindig gemacht und die Örtlichkeit angegriffen wird, was bedeutet, dass du den vollen Schaden auf dich ziehen und ihm mit Sicherheit nicht Herr würdest, wobei unsere Hilfe zu spät kommen könnte, wenn wir dann überhaupt zu helfen vermöchten.

Billy:

Billy:
From my side I can guarantee silence, but for some group members I cannot, because before they can do that, they have to learn a lot. Von meiner Seite aus kann ich für ein Schweigen garantieren, doch für einige Gruppemitglieder kann ich das nicht, denn ehe sie sowas tun können, müssen sie erst noch allerhand lernen.

Ptaah:

Ptaah:
46. I know that this is the case with some of them, but it should be possible to set it up anyway. 46. Dass das bei einigen der Fall ist, ist mir bekannt, doch sollte es sich trotzdem einrichten lassen.
47. I appeal to the common sense of those and hope for their understanding. 47. Ich appelliere dabei an die Vernunft derjenigen und hoffe auf ihr Verständnis.

Billy:

Billy:
We shall see. Wir werden ja sehen.

Ptaah:

Ptaah:
48. There simply must be no mistake in this regard. 48. Es darf diesbezüglich einfach keinen Fehler geben.

Billy:

Billy:
All right, Ptaah, I will talk to them about it. But now we have talked about it enough; I also have another question: exactly when should our enterprise of great value begin? Schon gut, Ptaah, ich werde mit ihnen darüber reden. Nun aber haben wir darüber sicher genug gesprochen; auch habe ich noch eine Frage: Wann genau soll der Betrieb unseres grossen Wertes beginnen?

Semjase:

Semjase:
3. On Thursday, October 27 of this year, starting with Jacobus. 3. Am Donnerstag, dem 27. Oktober dieses Jahres, beginnend mit Jacobus.

Billy:

Billy:
Good. Have you already calculated any more times? Gut. Hast du schon weitere Zeiten errechnet?

Semjase:

Semjase:
4. Sure, I can give you two more dates, namely for Dorit and Maria W. 4. Sicher, zwei weitere Daten kann ich dir nennen, nämlich die für Dorit und Maria W.
5. Dorit needs … 5. Dorit benötigt …
6. Maria W. is in the calculation at a … 6. Maria W. ist in der Berechnung bei einer …

Billy:

Billy:
Thank you, girl, so I can complete the list until the reports are printed and update these two names. But one thing still amazes me: the different times of the night. Why are these in gradations of three? Danke, Mädchen, so kann ich die Liste dann gleich noch bis zum Druck der Berichte vervollständigen und diese beiden Namen nachführen. Eines nimmt mich aber noch wunder, nämlich die verschiedenen Nachtzeiten. Warum sind diese Dreierabstufungen?

Ptaah:

Ptaah:
49. I can answer this question by saying that the times for the individual group members are calculated according to the best possible measure of the maximum swinging-wave attainment, the maximum fluidal attainment and the cosmic swinging-wave as well as some other very important factors. 49. Diese Frage kann ich dir damit beantworten, dass die Zeiten für die einzelnen Gruppenglieder nach dem bestmöglichen Mass der Schwingungshöchstleistung, der Fluidalhöchstleistung und der kosmischen Schwingung sowie einigen anderen sehr wichtigen Faktoren berechnet sind.

Billy:

Billy:
Does this mean that other times would not be good for the individual group members, or simply not effective to the extent required? Bedeutet denn das, dass andere Zeiten für die einzelnen Gruppenmitglieder nicht gut wären, oder einfach nicht wirksam im erforderlichen Masse?

Ptaah:

Ptaah:
50. Certainly, this factor has to be taken into account. 50. Gewiss, genau dieser Faktor muss berücksichtigt werden.
51. For example, my daughter had to postpone the peak performance time with Margreth because Margreth could not keep the calculated time. 51. So musste meine Tochter zum Beispiel bei Margreth eine Verschiebung der Höchstleistungszeit vornehmen, weil Margreth die errechnete Zeit nicht einhalten kann.
52. This means that she will need several weeks longer to concentrate her quantum of fluid swinging-waves. 52. Dies bedeutet nun, dass sie mehrere Wochen länger benötigen wird, um ihr Quantum an Fluidalschwingungen zu konzentrieren.
53. Instead of February 3, 1978, her time cycle will change about six weeks later, which is not very important, because Quetzal will develop a tuned amplifier for this extreme case, which transforms oscillations to normal strength from March 1978. 53. Anstatt am 3. Februar 1978 wird ihr Zeitturnus daher erst rund sechs Wochen später ändern, was weiter aber nicht von grosser Bedeutung ist, weil Quetzal für diesen Extremfall einen abgestimmten Verstärker entwickeln wird, der ab März 1978 Schwingungen zur normalen Stärke transformiert.
54. However, this should be regarded as an exception with regard to her activity, which is why all others want to follow the calculated times. 54. Dies soll jedoch hinsichtlich ihrer Tätigkeit als Ausnahme gelten, weshalb sich alle andern nach den errechneten Zeiten richten wollen.
55. Losses due to vacation and indispensability, etc. should be avoided, because if the course of the calculated times is disturbed, this is very disadvantageous for the individual. 55. Ausfälle durch Urlaub und Unabkömmlichkeit usw. sollten vermieden werden, denn wenn der Lauf der errechneten Zeiten gestört wird, ist dies für die einzelnen sehr von Nachteil.
56. Only in the case of serious illnesses should absenteeism occur. 56. Nur bei ernsthaften Krankheiten sollten Ausstände in Erscheinung treten.
57. It is probably possible to make up for lost time within the framework of the calculated time total, but such catch-up work regularly only has to take place in the second part of the morning hour, with the time to be made up generally doubling, tripling and in extreme cases even quadrupling or quintupling from the normal time calculation. 57. Ein Nachholen der verlorenen Zeit im Rahmen der errechneten Zeitsumme ist wohl möglich, doch müssen solche Nachholungen regelmässig nur in dem zweiten Morgenstundenabschnitt erfolgen, wobei sich die nachzuholende Zeit von der Normalzeitberechnung in der Regel verdoppelt, verdreifacht und in Extremfällen sogar vervierfacht oder verfünffacht.

Billy:

Billy:
So that's how it is. So ist das also.

Ptaah:

Ptaah:
58. Of course, and it is not changeable for the time being, because we cannot simply circumvent the cosmic laws either, especially in these matters. 58. Gewiss, und änderbar ist es vorderhand nicht, denn die kosmischen Gesetze können auch wir nicht einfach umgehen, besonders nicht bei diesen Belangen.
59. But now I would like to give you some advice: 59. Nun aber möchte ich dir noch einen Rat erteilen:
60. Through my daughter I learned that when you approached Mr Glanzmann, you observed a violet aura colour on him, which should have warned you. 60. Durch meine Tochter habe ich erfahren, dass du beim Herangehen an Herrn Glanzmann eine violette Aurafarbe an ihm beobachtet hast, was dich eigentlich hätte warnen müssen.
61. You really should pay more attention to these matters. 61. Du solltest diesen Belangen wahrlich mehr Beachtung schenken.

Billy:

Billy:
I know. You may want to say that I know that the violet color is one of the lowest developmental levels, so I should have paid attention to it. Ich weiss. Du willst sicher sagen, dass mir doch bekannt sei, dass die violette Farbe sozusagen einer der niedrigsten Entwicklungsstufen entspreche und ich deshalb darauf hätte achten sollen.

Ptaah:

Ptaah:
62. Yes, that is so. 62. Ja, das ist so.
63. You know that the violet color is indeed a very low level of evolution and that only faith in something wrong can cause this aura-based colouring. 63. Du bist doch wissend, dass die violette Farbe tatsächlich einer sehr niederen Evolutionsebene entspricht und dass nur Gläubigkeit in etwas Falsches diese Farbtönung auramässig hervorzurufen vermag.
64. You also know that various false doctrines claim that this colour protects against negative force fields, swinging-waves and other influences of negative form. 64. Ebenso bekannt ist dir, dass die verschiedensten Irrlehren behaupten, diese Farbe würde vor negativen Kraftfeldern, Schwingungen und sonstigen Einflüssen negativer Form schützen.
65. You know very well how erroneous this is and that you have already had several bad experiences with regard to various violet rays, for example in the ultraviolet range, etc. 65. Du weisst sehr gut, wie fälschlich das ist und dass du schon mehrmals böse Erfahrungen machen musstest hinsichtlich verschiedenster Violettstrahlungen, so zum Beispiel auch im Ultraviolettbereich usw.

Billy:

Billy:
Yes, I know, but I had to try it anyway, but not because I suddenly became so stupid that I would consider the violet radiation and the violet light as a positive factor. I remember the damage I suffered very well, which is why I do not rely on any claims that these violet rays, etc. are positive. I do not rely on the 'Great White Brotherhood' and its variations, like 'Bridge to Freedom' and the 'I am', nor on other false doctrines, you should know that. Ja, ich weiss, aber ich musste es trotzdem versuchen, nicht aber deswegen, dass ich plötzlich so doof geworden wäre, dass ich die Violettstrahlung und das Violettlicht als Positivfaktor betrachten würde. Meine erlittenen Schäden sind mir sehr gut in Erinnerung, weshalb ich mich auf keinerlei Behauptungen verlasse, die diese Violettstrahlungen usw. als positiv hinstellen. Ich verlasse mich dabei weder auf die ‹Grosse weisse Bruderschaft› und ihre Abarten, wie ‹Brücke zur Freiheit› und das ‹I am›, noch auf andere Falschlehren, das solltest du doch wissen.

Ptaah:

Ptaah:
66. I had no thoughts in that direction. 66. In dieser Richtung hatte ich keinerlei Gedanken.
67. But now, my friend, time is pressing. 67. Nun aber, mein Freund, drängt die Zeit.
68. I must go. 68. Ich muss gehen.
69. Live in peace, be careful and pay my thanks to all our loved ones. 69. Lebe in Frieden, sei vorsichtig und entrichte allen uns in Liebe Verbundenen meine Dankesgrüsse.

Semjase:

Semjase:
7. So I also say goodbye to you and very loving greetings to all. 7. So sage auch ich dir auf Wiedersehen und recht liebevolle Grüsse an alle.
8. Also pay tribute also to all my feelings of solidarity with them and that I think of them very often, and also to all those members who still go off in treacherous thoughts, speech, actions and slander and want to give themselves the appearance of innocence, although they cheat, exploit, lie and deceive. 8. Entrichte auch von mir ihnen allen meine Verbundenheitsgefühle und dass ich sehr oft an sie denke, und zwar auch an alle jene Mitglieder, die sich noch immer in verräterischen Gedanken, Reden, Handlungen und Verleumdungen ergehen und sich den Anschein der Unschuld geben wollen, obwohl sie beschwindeln, ausnützen, belügen und betrügen.
9. May the truth one day be gracious to them when they become aware of it and fully recognise it. 9. Möge ihnen die Wahrheit dereinst gnädig sein, wenn sie ihrer gewahr werden und sie vollumfänglich erkennen.

Billy:

Billy:
I will be gladly to do so, of course. They will all be very happy – and thank you very much. I … oh yes, Ptaah, girl, one more quick question: I have a little problem. In itself, I have already solved it – from my point of view, and according to how I see the matter. To be precise, it is about the fact that … Can I talk to you about it for a moment and hear what you have to say? Mache ich gerne, mache ich, natürlich. Sie alle werden sich riesig freuen – und recht vielen Dank. Ich … ach ja, Ptaah, Mädchen, noch eine kurze Frage: Ich habe ein kleines Problem. An und für sich habe ich es schon gelöst – von meiner Warte aus, und so nach dem, wie ich die Sache sehe. Genau gesagt handelt es sich darum, dass … Kann ich darüber noch kurz mit euch reden und hören, was ihr dazu zu sagen habt?

Ptaah:

Ptaah:
70. Certainly, it seems to me to be of great significance and importance. 70. Gewiss, es scheint mir von sehr grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.

Semjase:

Semjase:
10. I agree with my father's opinion. 10. Ich schliesse mich der Meinung meines Vaters an.

Ptaah:

Ptaah:
71. Present your request. 71. Trage dein Anliegen vor.

Billy:

Billy:
Thank you. But I do not want those concerns to be reflected in the report later. Danke. Ich möchte aber nicht, dass diese Belange später im Bericht wiedergegeben werden.

Semjase:

Semjase:
11. Sure, it goes without saying. 11. Sicher, das ist selbstverständlich.

Billy:

Billy:
Well then, … Gut denn, …

(The further conversation, purely private matter, lasts 20 minutes.)

(Das weitere Gespräch, reine Privatangelegenheit, dauert 20 Minuten.)

Ptaah:

Ptaah:
72. For my part, I feel that I know that you are acting in the knowledge of your responsibility and duty towards yourself and the other side when you have decided to do so. 72. Meinerseits empfinde ich wissend, dass du im Wissen um deine Verantwortung und Pflichterfüllung gegenüber deiner und der anderen Seite handelst, wenn du dich dafür entschieden hast.
73. In true form and in the knowledge of the fulfilment of duty and responsibility, you are able to make a decision that is not easy even for you, which I must openly acknowledge to you. 73. Du vermagst in wahrlicher Form und im Wissen um die Pflichterfüllung und Verantwortung eine auch für dich nicht leichte Entscheidung zu fällen, was ich dir offen anerkennen muss.
74. Explain therefore your advice to the other side, which you thereby pave many paths for. 74. Erkläre daher deine Ratgebung der andern Seite, der du damit viele Wege ebnest.

Billy:

Billy:
And what do you think, girl? Und was meinst du, Mädchen?

Semjase:

Semjase:
12. I can only affirm my father's advice. 12. Ich kann die Ratgebung meines Vaters nur bekräftigen.

Billy:

Billy:
Thank you very much for your dear advice and for the time and effort you have taken upon yourselves. Thank you very much, and goodbye now. Recht vielen Dank für euren lieben Rat und für die Zeit und Mühe, die ihr noch auf euch genommen habt. Vielen lieben Dank, und nun auf Wiedersehen.

Next Contact Report

Contact Report 086

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z