Contact Report 670
From Billy Meier
Revision as of 15:16, 5 June 2021 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This page contains both official and unofficial English translations of a FIGU publication.
This page contains both official and unofficial English translations of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
- Pages: 352–393 [Contact No. 646 to 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 11th January 2017, 14:57 hrs
- Translator(s): DeepL Translator autotranslation, Joseph Darmanin, FIGU Landesgruppe Australia
- Date of original translation: Tuesday, 15th December 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 670 Translation: Part 1
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Six Hundred Seventieth Contact | Sechshundertsiebzigster Kontakt |
Wednesday, 11th January 2017, 14:57 hrs | Mittwoch, 11. Januar 2017, 14.57 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Ah, there you are already, Ptaah. Welcome and greetings, dear friend. | Ah, da bist du schon, Ptaah. Sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I also greet you, Eduard, dear friend, and I have come here as quickly as I could, for it is evidently urgent that you have instructed Florena to report to Quetzal and me and to ask for our advice. | 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, lieber Freund, und ich bin hergekommenen so schnell es mir möglich war, denn offenbar ist die Sache dringend, die du Florena aufgetragen hast, Quetzal und mir zu berichten und um unsere Ratgebung zu fragen. |
2. You have enabled Florena to inform us that we are to judge a matter in regard to its handling, following which Quetzal and I have found according to what you had to explain. | 2. Du hast Florena ermöglicht, uns zu informieren, dass wir eine Sache beurteilen sollen in bezug auf deren Handhabung, folgedem Quetzal und ich gemäss dem darüber befunden haben, was du zu erklären hattest. |
3 However, it was and is not entirely clear to us what the whole thing is about, because you did not tell Florena the exact context so that we could judge the matter neutrally. | 3. Für uns war und ist jedoch nicht völlig klar, was das Ganze eigentlich soll, weil du Florena nicht die genauen Zusammenhänge genannt hast, damit wir die Angelegenheit neutral beurteilen können. |
4. If you now want to clarify, please, what the whole thing is about, then I can contact Quetzal, whereby we can then give our advice. | 4. Wenn du nun Klarheit schaffen willst, bitte, worum es beim Ganzen geht, dann kann ich mit Quetzal Kontakt aufnehmen, wodurch wir dann unsere Ratgebung erteilen können. |
Billy: |
Billy: |
You raise the issue right away, but it really would not have rushed you to come here today, because the matter will not be finally discussed until the third weekend. | Du sprichst gleich das Problem an, doch hätte es wirklich nicht so geeilt, dass du schon heute hättest herkommen müssen, denn die Angelegenheit wird erst am dritten Wochenende endgültig besprochen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. But currently I am here, consequently we can now talk about it and give advice. | 5. Aber jetzt bin ich da, folgedem wir nun darüber sprechen und ratgebend sein können. |
6. Therefore, please ... | 6. Daher bitte, … |
Billy: |
Billy: |
Naturally. See here, this letter is what it is about if you want to read it please. | Natürlich. Sieh hier, um dieses Schreiben geht es, wenn du es bitte lesen willst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. Thanks, … | 7. Danke, … |
8. Now I understand what it is about. | 8. Jetzt verstehe ich, worum es geht. |
9. But now I need to know why Quetzal and I are to decide on this? | 9. Dazu muss ich nun aber wissen, warum Quetzal und ich darüber befinden sollen? |
Billy: |
Billy: |
Two factors are given, respectively two reasons are given for the request. This is clear as far as it goes, but it turned out that the first factor or reason is already declared null and void at the beginning of the letter with the second sentence, because it does not want to be presented and discussed, which was also confirmed verbally. I do not want to presuppose anything more about this, but I want to hear your opinion and Quetzal's opinion, because I want to hold back my own opinion and I do not want it to be said that I influenced you both and interfered in something that actually only the group has to determine, but not I. But I am the leader and I am responsible for this. But I am the leader and I am responsible for ensuring that correct and proper action is taken and decisions are made, which is why I vetoed the decision and suggested that I seek your advice if it was accepted, which it was. | Es sind ja zwei Faktoren gegeben resp. werden zwei Begründungen für das Anliegen genannt. Soweit ist dies klar, doch hat sich dabei ergeben, dass der erste Faktor resp. Grund bereits zu Beginn des Schreibens mit dem zweiten Satz als nichtig erklärt wird, weil dieser nicht vorgetragen und nicht diskutiert werden möchte, was dann auch mündlich bestätigt wurde. Mehr möchte ich dazu nicht voraussetzen, sondern deine und Quetzals Meinung hören, weil ich meine eigene Meinung zurückhalten und nicht will, dass es heisst, ich hätte euch beide beeinflusst und mich in etwas eingemischt, das eigentlich nur die Gruppe zu bestimmen habe, jedoch nicht ich. Aber ich bin der Leiter und dafür verantwortlich, dass korrekt und sachrichtig gehandelt und entschieden wird, weshalb ich das Veto ergriff und vorgeschlagen habe, dass ich eure Ratgebung einhole, wenn dies akzeptiert werde, was ja dann auch der Fall war. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. So therefore it is important for you that I consult with Quetzal and that we should also come here, but unfortunately this is not possible for him today, which is why I will now call him and submit to him what your request is, which I now understand. | 10. Daher ist es für dich also wichtig, dass ich mich mit Quetzal berate und wir auch herkommen sollen, was aber leider für ihn heute nicht möglich ist, weshalb ich ihn nun rufend kontaktieren und ihm unterbreiten werde, was dein Anliegen ist, das ich nun verstehe. |
11. I have to go back for that, but you can come with me if you want. | 11. Dazu muss ich jedoch zurück, wobei du mitkommen kannst, wenn du willst. |
12. It will only be a short time when I will confer with Quetzal. | 12. Es wird nur kurze Zeit dauern, wenn ich mich mit Quetzal beraten werde. |
Billy: |
Billy: |
No, I will wait here until you come back. | Nein, ich warte hier, bis du zurückkommst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. It is your will. | 13. Es ist dein Wille. |
14. Then ... | 14. Dann … |
Billy: |
Billy: |
There you are again, that was really quick, it only took about 20 minutes. The dimension gate is really something practical, but what decision have you come to now? | Da bist du ja wieder, ist ja wirklich schnell gegangen, hat ja nur knapp 20 Minuten gedauert. Das Dimensionentor ist wirklich etwas Praktisches, doch zu welchem Entschluss seid ihr nun gekommen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
15. In my opinion, your problem lies in the assessment of the writing, namely, which of the two justifications can or may be brought to bear. | 15. Meines Erachtens liegt dein Problem in der Beurteilung des Schreibens, und zwar, welche der beiden Begründungen zur Geltung gebracht werden kann resp. darf. |
Billy: |
Billy: |
Exactly, that is the problem. | Genau, das ist das Problem. |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. Quetzal and I think that you have argued correctly and pointed out that you have declared the first pro forma justification as null and void, because only the second justification may be taken into account, precisely as a result of the first one being revoked, which is clear from the letter, precisely that it is also not spoken about and not discussed, because there is therefore no speech and answer given for it. | 16. Quetzal und ich denken, dass du richtig argumentiert und darauf hingewiesen hast, dass du die erste angeführte Pro-forma-Begründung als nichtig erklärt hast, weil nur die zweite Begründung beachtet werden darf, eben infolgedem, wenn die erste widerrufen wird, was aus dem Schreiben ja klar hervorgeht, eben dass darüber auch nicht gesprochen und nicht diskutiert wird, weil dafür also keine Rede und Antwort gestanden wird. |
17. However, this fact requires that the second reason is stated as an effective fact and is also represented orally. | 17. Diese Tatsache bedingt aber, dass der zweite Grund als effectiver Fakt genannt und auch mündlich vertreten wird. |
18. you have therefore acted correctly by raising the veto and thus an official objection in order to delay and also prevent a wrong decision from being made and a wrong decision from being carried out. | 18. Du hast also richtig gehandelt, indem du das Veto und damit einen offiziellen Einspruch erhoben hast, um ein falsches Zustandekommen einer Falschbeurteilung und die Durchführung eines Falschbeschlusses zu verzögern und eben auch zu verhindern. |
Billy: |
Billy: |
You thought correctly, and of course Quetzal too, because that was and is exactly the point, because I intervened because I considered the first-mentioned reason irrelevant and only the second one relevant and logical. Since the first reason was already revoked in the letter and then also orally, precisely because it was said that it would not be discussed, it was logically clear to me that it could not be used for the desired decision. Also, in my view, the subsidiary reasons or symptoms associated with it and mentioned in writing and orally were logically not allowed to be brought into play for the assessment or decision-making because they were solely focused on the factor or reason that was mentioned first but revoked in writing and orally. | Du hast richtig gedacht, und natürlich auch Quetzal, denn genau darum ging und geht es, denn ich habe interveniert, weil ich den erstgenannten Grund als irrelevant und nur den zweiten als relevant und als logisch erachtet habe. Da die erste Begründung ja bereits im Schreiben und dann auch mündlich widerrufen wurde, eben dadurch, dass gesagt wurde, dass darüber nicht gesprochen und nicht diskutiert werde, so war mir logischerweise klar, dass diese nicht zur gewünschten Entscheidung herangezogen werden durfte. Auch die damit verbundenen und schriftlich sowie mündlich erwähnten Nebenbegründungen resp. Symptome durften meines Erachtens logischerweise nicht zur Beurteilung oder Beschlussfassung ins Spiel gebracht werden, weil sie einzig und allein auf den Faktor resp. Grund ausgerichtet waren, der als erster genannt, jedoch schriftlich und mündlich widerrufen wurde. |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. which you have judged correctly and exercised your right of veto in a perfectly logical manner and avoided a wrong resolution. | 19. Womit du das Ganze richtig beurteilt und dein Vetorecht in völlig logischer Weise wahrgenommen und einen falschen Beschluss vermieden hast. |
Billy: |
Billy: |
Thanks to both of you. But if you're not in a hurry, I have one more question. | Danke euch beiden. Wenn du aber nicht in Eile bist, dann hätte ich noch eine Frage. |
Ptaah: |
Ptaah: |
20. I am in no hurry, besides I still have some of what you requested from my father's time with you. | 20. Es eilt mir nicht, ausserdem habe ich noch einiges von dem, was du gewünscht hast aus meines Vaters Zeit mit dir. |
Billy: |
Billy: |
Good, I am glad to hear that, as well as that you have enough time to talk. As I explained to you regarding the book 'Researching a Real UFO' which some people have written as 'A Practical Guide to WCUFO Experimentation for Young Scientists', according to their research and clarifications by which they can prove that my photos of the 'Cake Ship' and the surroundings where it was photographed in each case are real and therefore not a hoax, so this book is now available for purchase on 'Amazon' for 37.22 euros. | Gut, das freut mich ebenso, wie dass du genügend Zeit zum Reden hast. Wie ich dir ja erklärt hatte bezüglich des Buches ‹Researching a Real UFO›, das einige Leute als ‹A Practical Guide to WCUFO Experimentation for Young Scientists› geschrieben haben, und zwar gemäss ihren Forschungen und Abklärungen, durch die sie beweisen können, dass meine Photos vom ‹Tortenschiff› und die Umgebung, wo es jeweils photographiert wurde, echt und also kein Schwindel sind, so dieses Buch nun bei ‹Amazon› für 37,22 Euro käuflich zu erwerben ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. That is pleasing. | 21. Das ist erfreulich. |
Billy: |
Billy: |
I also think so. But while we are on the subject of books, I have a question about the royalties or percentages that an author is entitled to from his or her works. I'm asking because I'm interested in how you look at it in terms of how royalties or percentages should be calculated. | Finde ich auch. Doch wenn wir schon bei Büchern sind, so habe ich dazu eine Frage in bezug auf die Tantiemen resp. Prozente, die einer Autorenperson von ihren Werken zustehen. Das frage ich, weil mich interessiert, wie du das Ganze betrachtest in bezug darauf, wie Tantiemen resp. Prozente berechnet werden müssen oder sollen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. If I assume that you have your books printed by other publishers and sold by them – that is where your question is going – then the net sales revenue is relevant for royalties. | 22. Wenn ich davon ausgehe, dass du deine Bücher in fremden Verlagen drucken und durch sie verkaufen lässt – dahin geht wohl deine Frage –, dann ist der Nettoverkaufserlös für die Tantiemen von Bedeutung. |
23. This net sales revenue determines the royalties or the percentages that you then receive. | 23. Dieser Nettoverkaufserlös bestimmt die Tantiemen resp. die Prozente, die du dann erhältst. |
Billy: |
Billy: |
And what do you mean by net sales? | Und was verstehst du unter Nettoverkaufserlös? |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. this is the final profit revenue that is left after deducting the cost of production, distribution and any shipping costs. | 24. Dieser ist der definitive Gewinnerlös, der nach Abzug der Herstellungs-, Vertriebs- und eventueller Versandkosten übrigbleibt. |
Billy: |
Billy: |
If I understand correctly, I can define it like this: If I now write a book, for example, and have it printed at a price of, say, CHF 20 and sell it with all the ancillary expenses, at CHF 30, then I have to calculate the CHF 10 as net sales revenue, which counts as the effective profit? | Wenn ich richtig verstehe, dann kann ich das so definieren: Wenn ich nun z.B. ein Buch schreibe und dieses zu einem Preis von z.B. Fr. 20.– drucken lasse und mit allen Nebenausgaben verkaufe, und zwar zu Fr. 30.–, dann habe ich als Nettoverkaufserlös die Fr. 10.– zu berechnen, die als effectiver Gewinn gelten? |
Ptaah: |
Ptaah: |
25. That is correct. | 25. Das ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
So, if I understand you correctly, royalties or percentages cannot be calculated on the basis of the actual final sales price and your own expenses, but only on the basis of the effective profit? But if the total sales price were to be taken as the basis, what would you say that should be judged as in terms of the author's percentage right? | Also kann für Tantiemen resp. Prozente nicht vom eigentlichen Endverkaufspreis und den eigenen Unkosten ausgegangen werden, sondern einzig nur vom effectiven Gewinn, wenn ich dich richtig verstehe? Würde aber vom Gesamtverkaufspreis ausgegangen werden; was würdest du dazu sagen, als was das in Hinsicht auf das Autoren-Prozentrecht beurteilt werden müsste? |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. As an over-involvement of the author person or even as fraud. | 26. Als Überbeteiligung der Autorenperson oder gar als Betrug. |
Billy: |
Billy: |
Aha, that was also how I viewed it. Thanks for your assessment. | Aha, so in dem Rahmen habe ich es auch gesehen. Danke für deine Beurteilung. |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. Then I can now reproduce your first letter, which you first sent to governments and the public media in 1949: | 27. Dann kann ich dir jetzt deinen ersten Brief wiedergeben, den du 1949 erstmals an Regierungen und öffentliche Medien gesandt hast: |
Open Letter from Saturday, the 7th of July 1949, |
Offener Brief vom Samstag, den 7. Juli 1949, |
to Governments and the Public Media in Europe | an Regierungen und öffentliche Medien in Europa |
Absolutely certain predictions for the future of Europe and the whole world have been pointing to terrifying events that will inevitably occur since the end of the World War in 1945 and also as of today in 1949. These are absolutely certain predictions whose occurrence and fulfilment will be inevitable. They are not prophecies that can be changed or averted depending on the behaviour of the human beings on Earth. Foresights or predictions therefore have nothing to do with prophecies, for a foresight corresponds to a view into the real future, in which the foreseen events effectively take place and consequently cannot be changed. And what the future will inevitably bring is the following: Already in a short time the climatic conditions in Europe and in the whole world will begin to change in a negative way, for which the humanity of the Earth will bear the main blame, which will be caused by damage to the whole of nature and to the fauna and flora, namely serious damage, which will be caused as a result of the needs and desires of the rapidly growing overpopulation. The rapidly increasing overpopulation means that the earth's resources are being exploited more and more frequently and radically, and that the entire environment is also being increasingly polluted and even destroyed, not only fields, forests, meadows and floodplains, but also all oceans and inland waters. In the coming decades, fields, meadows and floodplains, as well as oceans, lakes, rivers and streams, will be contaminated with a wide variety of waste, which will pollute, sicken and kill aquatic and terrestrial life, especially when they try to feed on the waste. It is predicted that, on the one hand, in the coming decades and well into the next millennium, plastics in particular will be the most destructive materials in this respect, affecting the entire environment and causing death to a great many living creatures. On the other hand, there will also be many kinds of chemical poisons that will be released into fields, meadows, floodplains, forests, gardens and the atmosphere in order to protect food plants etc. from pests or to promote plant growth. This, however, in addition to the emergence of extremely intensive agriculture and horticulture, will lead to the death and extinction of many living organisms that previously ate the pests. But the intensification of agriculture and horticulture, which will lead to, for example, meadows being driven to higher production with an emerging artificial fertiliser and being mown several times during the year, will lead to bird life suffering and rapidly diminishing and in some cases even being wiped out, be it songbirds or birds of prey. The same fate will also befall animal and animal species, which will be robbed of their habitat in the future by the needy and greedy machinations of the inexorably increasing overpopulation, because earthly mankind is destroying more and more fertile and vital cultivated land, be it through countless new residential and work buildings, factories, sports facilities, ski slopes, roads, paths, railway lines and bathing establishments, etc., etc.. Many aquatic species will also be deprived of their habitat and various species will be wiped out, with overfishing of the oceans and inland waters being the main cause of the disappearance of aquatic species. Overpopulation will also be to blame, because their need for fish food can only be met by overfishing and completely exploiting the seas and inland waters. Many birds of various species, be they songbirds or birds of prey, nocturnal birds, aquatic life of all kinds, insects, reptiles, amphibians, butterflies, spiders, all kinds of animals and creatures will become extinct through the fault of the human beings of the Earth, because they will destroy a great deal of it through their irresponsible interventions in the whole of nature and its fauna and flora. But this will not be all, because through the irresponsible and destructive interventions in nature and in the planet it will be that also the climate and thus the weather conditions will be brought into chaotic turmoil, which will lead to tremendous storms, claim many human lives and cause immense destruction. And the equally irresponsible machinations concerning the coming of many atomic bomb tests, which will find their continuation through hydrogen bomb tests, namely through the irresponsible affirmation of the same by Truman, the President of the USA, which will take place in January of next year, as well as through the irresponsible exploitation of the Earth's resources, will also affect the entire earth's tectonics, which will lead to severe earthquakes and volcanic eruptions that will continue well into the new millennium. As early as next year, on the 29th of February, an earthquake in Morocco will claim around 13,000 human lives, but this will only be the beginning of many others. Volcanic eruptions will also follow, such as the Hibok-Hibok volcano on the island of Camiguin in the Philippines in 1951, as well as the Lamington volcano in Papua New Guinea, which will claim over 6,000 human lives. But the volcanic eruptions in the future will increase greatly, which will also result in the deaths of human beings in the tens of thousands, as will be the case with earthquakes and seaquakes. Everything in nature, its fauna and flora, the climate and the weather conditions will change radically through human fault. Enormous storms of all kinds will occur in such a way that they will cause immeasurable material damage to landscapes, houses and all kinds of other buildings, but also to roads and paths, mountains, railway lines, torrents, streams, rivers, lakes and even the beaches of all oceans. Hundreds of thousands of deaths will also be caused by the forces of nature, by climate-related upheavals, storms, mudslides, floods, tsunamis and mountain slides into the third millennium, as well as millions of human lives through wars and terrorism. |
Absolut sichere Voraussagen für die Zukunft Europas und die ganze Welt weisen bereits seit dem Weltkriegsende 1945 und auch ab heute im Jahr 1949 auf erschreckende Ereignisse hin, die sich unabwendbar ergeben werden. Dabei handelt es sich um absolut sichere Voraussagen, deren Eintreffen und Erfüllung unabwendbar sein werden. Also handelt es sich nicht um Prophetien, die je nach dem Verhalten des resp. der Menschen der Erde wandelbar oder abwendbar sind. Vorausschauen resp. Voraussagen haben also nichts mit Prophetien zu tun, denn eine Vorausschau entspricht einem Blick in die reale Zukunft, in der sich effectiv das vorausgesehene Geschehen abspielt und folgedem nicht verändert werden kann. Und was nun die Zukunft unabänderbar bringen wird ist folgendes: Schon in kurzer Zeit werden sich in Europa und in der ganzen Welt die klimatischen Bedingungen in negativer Weise zu verändern beginnen, woran die Menschheit der Erde die hauptsächliche Schuld tragen wird, die durch Schäden an der gesamten Natur und der Fauna und Flora hervorgerufen wird, und zwar gravierende Schäden, die infolge der Bedürfnisse und Begierden der rapid wachsenden Überbevölkerung hervorgerufen werden. Die rasch ansteigende Überbevölkerung bringt mit sich, dass die Erdressourcen immer mehr, häufiger und radikaler ausgebeutet werden, wie auch die gesamte Umwelt stetig mehr verschmutzt und gar zerstört wird, und zwar nicht nur Äcker, Felder, Wälder, Wiesen und Auengebiete, sondern auch alle Ozeane und Binnengewässer. Die Zukunft wird in den nächsten Jahrzehnten mit sich bringen, dass Acker-, Felder- Wiesen- und Auengebiete, wie auch die Ozeane, Seen, Flüsse und Bachgewässer mit Unrat vielfältiger Art verseucht werden, wodurch die Wasser- und Landlebewesen belastet werden, erkranken und elend verenden, und zwar speziell dann, wenn sie sich mit dem Unrat zu ernähren versuchen. Voraussagend ist erklärt, dass einerseits in den kommenden Jahrzehnten und bis weit in die Zukunft des nächsten Jahrtausends diesbezüglich besonders Kunststoffe die schlimmsten zerstörenden Materialien sein werden, die die gesamte Umwelt beeinträchtigen und sehr vielen Lebewesen den Tod bringen werden. Anderseits werden es aber auch vielartige chemische Gifte sein, die in Äcker, Felder, Wiesen, Auengebiete, in Wälder, Gärten und in die Atmosphäre ausgelassen werden, um Nahrungspflanzen usw. vor Schädlingen zu schützen oder um das Pflanzenwachstum zu fördern. Dies aber wird nebst einer aufkommenden äusserst intensiven Land- und Gartenwirtschaft dazu führen, dass viele Lebewesen, die bis anhin die Schädlinge gefressen haben, an den Giften zugrunde gehen und ausgerottet werden. Doch die Intensivierung der Land- und Gartenwirtschaft, die darauf hinausgehen wird, dass z.B. Wiesen mit einem aufkommenden Kunstdünger zur höheren Produktion angetrieben und im Jahresverlauf mehrmals gemäht werden, führt dazu, dass die Vogelwelt darunter leidet und sich rapid vermindert und teilweise gar ausgerottet werden wird, seien es Singvögel oder Greifvögel. Auch Tier- und Getierarten wird das gleiche Schicksal treffen, denen zukünftig durch die bedarfsund begierdenmässigen Machenschaften der unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung der Lebensraum geraubt wird, weil die irdische Menschheit immer mehr fruchtbares und lebenswichtiges Kulturland zerstört, sei es durch unzählige neue Wohn- und Arbeitsbauten, Fabriken, Sportanlagen, Pisten, Strassen, Wege, Eisenbahntrassen und Badeanstalten usw. usf. Auch werden viele Wasserlebewesen ihres Lebensraumes beraubt, wie auch diverse ausgerottet werden, wobei eine Überfischung der Meere und der Binnengewässer die hauptsächliche Ursache des Schwindens der Wasserlebewesen sein wird. Die Schuld daran wird auch die Überbevölkerung tragen, weil ihr Fisch-Nahrungsbedarf nur noch gedeckt werden kann, indem die Meere und Binnengewässer überfischt und restlos ausgebeutet werden. Viele Vögel mancherlei Gattung, seien es Sing- oder Greifvögel, Nachtvögel, Wasserlebewesen aller Art, Insekten, Reptilien, Amphibien, Schmetterlinge, Spinnen, allerlei Tiere und Getier werden aussterben durch die Schuld der Menschen der Erde, weil diese durch ihre verantwortungslosen Eingriffe in die gesamte Natur und deren Fauna und Flora sehr vieles davon zerstören werden. Dies wird aber nicht alles sein, denn durch die verantwortungslosen und zerstörenden Eingriffe in die Natur und in den Planeten wird es sein, dass auch das Klima und damit die Wetterverhältnisse in chaotischen Aufruhr gebracht werden, was zu ungeheuren Unwettern führen, viele Menschenleben fordern und ungeheure Zerstörungen hervorrufen wird. Und die ebenso verantwortungslosen Machenschaften bezüglich kommender vieler Atombombenversuche, die durch Wasserstoffbombenversuche ihre Fortsetzung finden werden, und zwar durch die verantwortungslose Bejahung derselben durch Truman, den Präsidenten der USA, was im Januar nächsten Jahres erfolgen wird, wie auch durch den verantwortungslosen Abbau der Erdressourcen, wird auch die gesamte Erdtektonik beeinträchtigt, was zu schweren Erdbeben und Vulkanausbrüchen führen wird, die bis weit ins neue Jahrtausend hinein anhalten werden. Schon nächstes Jahr, am 29. Februar, wird in Marokko ein Erdbeben rund 13 000 Menschenleben fordern, was aber nur der Beginn von vielen anderen sein wird. Auch Vulkanausbrüche werden folgen, so 1951 der Vulkan Hibok-Hibok auf der Insel Camiguin auf den Philippinen, wie ebenfalls der Vulkan Lamington auf Papua-Neuguinea, was über 6000 Menschenleben fordern wird. Doch die Vulkan-Eruptionen in zukünftiger Zeit mehren sich dann stark, wodurch auch das Sterben von Menschen in mehrfache Zigtausende gehen wird, wie sich das auch ergeben wird durch Erdbeben und Seebeben. Alles wird sich in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und an den Wetterverhältnissen durch Menschenschuld krass verändern. Ungeheure Unwetter aller Art werden derart in Erscheinung treten, dass daraus unermessliche materielle Schäden hervorgehen, wie an Landschaften, Häusern und allerlei anderen Gebäulichkeiten, so aber auch an Strassen und Wegen, an Bergen, Eisenbahntrassen, Wildbächen, Flurbächen, Flüssen, Seen und gar an den Stränden aller Ozeane. Auch werden durch Naturgewalten, durch klimabedingte Umwälzungen, Unwetter, Schlammlawinen, Überschwemmungen, Tsunamis und Bergabgänge bis ins dritte Jahrtausend hinein Hunderttausende Tote zu beklagen sein, wie aber auch Millionen von Menschenleben durch Kriege und Terrorismus. |
The climate will change precipitously, because rapid and increasing global warming and climate change will already take place in the next few decades, producing enormous snowfalls, hailstorms, tremendous rainfall, hurricanes, typhoons, tornadoes, hurricanes and other storms, as well as droughts, thunderstorms and forest fires of unimagined proportions, all over the world and thus in South and North America, in the whole of Europe, in Asia and Australia. Huge damage will be caused, the seas will invade the land with storm surges, etc., torrents and streams will become raging rivers, and rivers will become raging torrents, with wild waters overflowing all banks and causing tremendous floods. On all continents, huge areas of forests will go up in flames, entire landscapes will be devastated by storms and many human achievements and livelihoods will be destroyed. Europe will be hit by hurricanes and tornadoes for longer and longer, just as much human work will be destroyed because it was built too close to the banks, on mountain slopes, etc., as well as in floodplain areas, which should basically be kept free of human housing, factories and warehouses, as well as sports facilities, etc., because these would have to provide the necessary flooding space in the event of wild and all-flooding floodwaters. | Das Klima wird sich überstürzend verändern, denn es erfolgt schon in den nächsten Jahrzehnten eine rapide und sich steigernde Klimaerwärmung und Klimaveränderung, die gewaltige Schneefälle, Hagelwetter, ungeheure Regenmassen, Orkane, Taifune, Tornados, Hurrikane und sonstige Stürme sowie Dürren, Unwetter und Waldbrände ungeahnten Ausmasses erzeugen, und zwar auf der ganzen Welt und damit in Süd- und Nordamerika, in ganz Europa, in Asien und Australien. Riesige Schäden werden entstehen, die Meere mit Sturmfluten usw. ins Land eindringen, Wildbäche und Flurbäche werden zu reissenden Flüssen, und Flüsse zu tobenden Strömen, wobei wilde Wasser über alle Ufer treten und gewaltige Überschwemmungen hervorrufen. Auf allen Kontinenten werden Riesenflächen von Wäldern in Flammen aufgehen, ganze Landschaften durch Unwetter verwüstet und viele menschliche Errungenschaften und Existenzen zerstört. Europa wird je länger, je mehr von Hurrikanen und Tornados heimgesucht werden, wie auch viel Menschenwerk zerstört wird, weil es zu nahe an die Ufer, an Gebirgshänge usw. gebaut wurde, wie auch in Auengebiete, die grundsätzlich von menschlichen Wohn-, Fabrik- und Lagerbauten sowie von Sportanlagen usw. freigehalten werden müssten, weil diese bei wilden und alles überschwemmenden Flutwassern diesen den notwendigen Überschwemmungsraum bieten müssten. |
As already explained, the first severe earthquake with many deaths will already occur next year, and in the following year also the first violent volcanic eruptions, which will also be followed by tremendously extreme earthquakes and seaquakes, whereby these will extend far into the third millennium and, becoming worse and worse, will then claim countless human lives. The beginning of the whole thing, which will bring much suffering, distress, misery, death and destruction in the future, is still taking place on a small scale, but the more numerous the overpopulation becomes and the destruction of nature, its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate, increases and multiplies due to the irresponsible needs and desires of overpopulation mankind, the worse everything will become. Thus, in the course of the next few decades, a disaster will be in the offing that Earth human beings will no longer be able to cope with, so that towards the end of the 20th century everything will increase to such an extent and be carried into the new millennium that everything will then degenerate completely and get out of control in every respect. But this does not mean the end of the horrors, for once the new millennium has arrived, nature will rise up even further and more violently against the environmentally destructive madness of overpopulation-related machinations and reach masses reminiscent of primeval Earth times, this also in terms of storms that will increasingly degenerate into hundreds of kilometres per hour. But there will be other evils that will upset the future of humanity on Earth and spread great terror, because many wars, uprisings and bloody and unprecedented terrorism will become the scourges of earthly humanity, about which, however, more will be said later. | Wie schon dargelegt, wird bereits nächstes Jahr das erste schwere Erdbeben mit vielen Toten erfolgen, und im Jahr darauf auch die ersten gewaltigen Vulkanausbrüche, denen auch ungeheuer extreme Erd-und Seebeben folgen, wobei diese sich weit ins dritte Jahrtausend hineinziehen und immer schlimmer werdend dann unzählige Menschenleben fordern. Der Anfang des Ganzen, das zukünftig viel Leid, Not, Elend, Tode und Zerstörung bringen wird, ereignet sich erst noch in kleinerem Mass, doch je zahlreicher die Überbevölkerung wird und sich demgemäss die Zerstörung der Natur, deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas durch die verantwortungslosen Bedarfs- und Begierdenmachenschaften der Überbevölkerungsmenschheit steigert und vervielfacht, desto schlimmer wird alles. So wird sich im Lauf der nächsten Jahrzehnte ein Desaster anbahnen, dem die Erdenmenschheit nicht mehr Herr werden wird, folglich sich gegen Ende des 20. Jahrhunderts alles derart steigert und ins neue Jahrtausend hineingetragen wird, dass dann alles völlig ausartet und in jeder Beziehung ausser Kontrolle gerät. Doch das bedeutet dann nicht das Ende der Schrecken, denn wenn erst das neue Jahrtausend Einzug gehalten hat, wird sich die Natur noch weiter und gewaltiger gegen den umweltzerstörenden Wahnsinn der überbevölkerungsbedingten Machenschaften aufbäumen und Masse erreichen, die an urweltliche Zeiten der Erde erinnern werden, dies auch hinsichtlich Unwetterstürmen, die in steigendem Mass immer mehr in Hunderte von Stundenkilometern ausarten werden. Doch es werden noch weitere Übel die Zukunft der Menschheit der Erde in Aufruhr bringen und grosse Schrecken verbreiten, weil viele Kriege, Aufstände und blutiger und noch nie dagewesener Terrorismus zu Geisseln der irdischen Menschheit werden, worüber jedoch später noch einiges gesagt sein soll. |
If we look at and analyse what is to come in the near and distant future, namely up to the first decades of the third millennium, then it becomes clear that Earth human beings themselves are to blame for the coming disaster and chaos as well as for all catastrophes, even if pathologically stupid and irresponsible know-it-alls and scientists will claim otherwise. Fundamentally, overpopulation is without doubt the factor of all evils, respectively all their needs and desires, which are carried out by tremendously destructive machinations on nature and its fauna and flora, whereby inevitably also the atmosphere and the climate are influenced, which also leads to global warming respectively climate change and world-wide environmental destruction. Also open prostitution and criminality as well as an asylum seeker problem and new Nazism will spread and create great problems, whereby this new Nazism will not only spread in America, but this will also be addressed again later. Against this and against all other evils in general, very harsh, effective and comprehensive countermeasures must already be taken and implemented today, as also against the world domination-addicted machinations of the USA, which instigate wars, revolutions and political upheavals all over the world through power-obsessed and willing creatures and US secret service manipulations, but also invade foreign countries and wage wars themselves with their own army. In doing so, they plunge them into chaos in order to use the mentality, religion and politics of their populations to break the resistance against the USA and to exterminate all those who tend to oppose America. Due to the rapidly growing overpopulation, the USA is forced to exploit the Earth more and more and to destroy the environment, nature and its fauna and flora in order to satisfy all the increasing needs and desires of all kinds of the inexorably growing world population, the number of which is predicted to reach about seven (7) billion by the turn of the millennium alone. The needs and desires of the growing overpopulation are increasing in relation to the number of humanity, through which the planet Earth as well as its nature, fauna and flora, as well as the entire environment in terms of land, forests, fields, floodplains, lakes, streams, rivers, oceans, the atmosphere and the climate are increasingly being affected in a very bad way and completely destroyed. | Wird das Kommende der nahen und der weiteren Zukunft betrachtet und analysiert, und zwar bis hin in die ersten Jahrzehnte des dritten Jahrtausends, dann geht daraus klar und deutlich hervor, dass die Erdenmenschheit selbst die Schuld am kommenden Unheil und Chaos sowie an allen Katastrophen trägt, auch wenn krankhaft dumme sowie verantwortungslose Besserwisser und Wissenschaftler Gegenteiliges behaupten werden. Grundlegend ist ohne Zweifel die Überbevölkerung der Faktor aller Übel, resp. all deren Bedürfnisse und Begierden, die durch ungeheuer zerstörerische Machenschaften an der Natur und deren Fauna und Flora durchgeführt werden, wodurch zwangsläufig auch die Atmosphäre und das Klima beeinflusst werden, was auch zur Klimaerwärmung resp. zum Klimawandel und zur weltumfassenden Umweltzerstörung führt. Auch die offene Prostitution und die Kriminalität sowie ein Asylantenproblem und neues Naziwesen werden sich ausbreiten und grosse Probleme schaffen, wobei sich dieses neue Nazitum nicht nur in Amerika ausbreiten wird, was jedoch später auch nochmals angesprochen werden soll. Dagegen und gegen alle sonstigen Übel überhaupt, müssen schon heute sehr harsche, greifende und umfassende Gegenmassnahmen ergriffen und durchgeführt werden, wie auch gegen die weltherrschaftssüchtigen Machenschaften der USA, die durch machtbesessene und willige Kreaturen und US-Geheimdienstmanipulationen Kriege, Revolutionen und politische Umstürze in aller Welt anzetteln, jedoch auch selbst mit der eigenen Armee in fremde Länder einfallen und Kriege führen. Dadurch stürzen sie diese ins Chaos, um die Mentalität, Religion und Politik von deren Bevölkerungen zu nutzen, um den Widerstand gegen die USA zu brechen und alle auszurotten, die wider Amerika tendieren. Durch die rasend schnell wachsende Überbevölkerung ist diese gezwungen, die Erde immer häufiger und mehr auszubeuten und die Umwelt, die Natur und deren Fauna und Flora zu zerstören, um all den steigenden Bedürfnissen und Begierden aller Art der unaufhaltsam wachsenden Weltbevölkerung nachzukommen, deren Zahl gemäss Voraussage allein bis zum Jahrtausendwechsel rund sieben (7) Milliarden betragen wird. Die Bedürfnisse und Begierden der wachsenden Überbevölkerung steigen in Relation zur Zahl der Menschheit, durch die sowohl der Planet Erde wie auch dessen Natur sowie Fauna und Flora, wie auch die gesamte Umwelt in bezug auf Land, Wald, Äcker, Felder, Auen, Seen, Bäche, Flüsse, Ströme, Meere, die Atmosphäre und das Klima immer mehr in sehr übler Weise in Mitleidenschaft gezogen und völlig zerstört werden. |
The planet itself is being tormented, because nuclear and other explosions are disrupting the Earth's structure and triggering earthquakes that will increasingly lead to major catastrophes with many deaths in the future. Waters, nature, the atmosphere and the near-earth space are being polluted, the primeval forests are being destroyed and annihilated in a profit-mad manner, and the earth's resources are being irresponsibly exploited. | Der Planet selbst wird gepeinigt, denn atomare und sonstige Explosionen stören das Gefüge der Erde und lösen Erdbeben aus, die in Zukunft vermehrt zu grossen Katastrophen mit vielen Toten führen werden. Gewässer, Natur, Atmosphäre und der erdnahe Weltenraum werden verschmutzt, die Urwälder profitgierig zerstört und vernichtet sowie die Erdressourcen verantwortungslos ausgebeutet. |
The order of the day and of the future would be to put an end to all the madness of Earth human beings with regard to the ever faster growing overpopulation and all the resulting criminal destruction of climate change, which has already begun and will lead to catastrophic consequences in a few decades. But the predictions clearly suggest that all the destruction, devastation, chaos and catastrophes will not be stopped. So all the bad things set out by the predictions cannot be avoided, but that does not stop me from continuing to call out that all the overpopulation madness and its destructive machinations must be stopped, and stopped very quickly, before nothing can be saved. This, however, requires that a worldwide and controlled birth stop be introduced, followed by an effective birth control, which will reduce the world population and keep it at a reasonable level. Only by this alone can the increasing needs and desires of earthly humanity be curbed and all the destruction associated with it be ended and reduced to a reasonable level. | Das Gebot der Stunde und der Zukunft wäre, dass dem ganzen Wahnsinn der Erdenmenschheit hinsichtlich der immer schneller wachsenden Überbevölkerung und all den daraus resultierenden verbrecherischen Zerstörungen des bereits begonnenen und in wenigen Jahrzehnten zu katastrophalen Folgen führenden Klimawandels ein Ende bereitet würde. Doch die Voraussagen legen klar, dass all die Zerstörungen, Vernichtungen, das Chaos und die Katastrophen nicht gestoppt werden. Also kann all das Schlimme nicht vermieden werden, das durch die Voraussagen dargelegt wird, was mich aber nicht daran hindert, weiterhin hinauszurufen, dass der ganze Überbevölkerungswahnsinn und dessen zerstörerische Machenschaften gestoppt werden müssen, und zwar sehr schnell, ehe nichts mehr gerettet werden kann. Das aber bedingt, dass ein weltweiter und kontrollierter Geburtenstopp und danach eine greifende Geburtenkontrolle eingeführt werden müssen, wodurch die Weltbevölkerung reduziert wird und auf einem vernünftigen Mass gehalten werden kann. Allein nur dadurch können die steigenden Bedürfnisse und Begierden der irdischen Menschheit eingedämmt und all die damit verbundenen Zerstörungen beendet und auf ein vernünftiges Mass reduziert werden. |
In fact, even today in 1949, a great deal of evil has been done to ensure that the predictions are inexorably fulfilled, and this is also in the respect that environmental pollution from fossil fuel engines of all kinds, as well as from smokestacks, etc., has become a problem. And this is so along with innumerable other forms of water, air and general environmental pollution, as well as the destruction of cultivated land by more and more human constructions of all kinds, such as dwellings, factories, roads and paths, as well as sports grounds, etc. | Tatsächlich ist schon heute im Jahr 1949 sehr viel Übel dafür getan, dass sich die Voraussagen unerbittlich erfüllen, und zwar auch in der Hinsicht, dass die Umweltverschmutzung durch Fossil-Brennstoffmotoren aller Art sowie durch Schlote usw. zum Problem geworden ist. Und dies ist so nebst unzähligen anderen Formen der Gewässer-, Luft- und allgemeinen Umweltverschmutzung, wie auch der Kulturlandzerstörung durch immer mehr menschliche Bauten aller Art, wie Wohnhäuser, Fabriken, Strassen und Wege sowie Sportplätze usw. |
These are parts of predictions that have been made so far and which are now to be made public, together with the following poem, which shows what will result from the USA and the dictatorship union that will come into being in Europe before the turn of the millennium. Humanity must be enlightened, and all public organs are obliged to do this because they are the mouthpieces to the population. So it is desired that the whole thing be published in full. | Das sind Teile von Voraussagen, die bisher gemacht wurden und die nun an die Öffentlichkeit gelangen sollen, und zwar zusammen mit folgendem Gedicht, das aufweist, was sich durch die USA und die noch vor dem Jahrtausendwechsel in Europa entstehende Diktatur-Union ergeben wird. Die Menschheit muss aufgeklärt werden, und dazu sind alle öffentlichen Organe verpflichtet, weil sie die Sprachrohre zur Bevölkerung sind. Also ist gewünscht, dass das Ganze in vollem Umfang veröffentlicht wird. |
America and Europaland will tremble, |
Es werden erzittern Amerika und das Europaland, |
when freedom comes from the East with a hard hand, | wenn vom Osten Freiheit kommt mit harter Hand, |
oppressed by America and Europe, | die unterdrückt wird von Amerika und Europa her, |
who, however, are punished by a hard doctrine, | die jedoch gestraft werden durch eine harte Lehr, |
for the sense of world domination that they have wickedly | für den Weltherrschaftssinn, den sie böse hegen |
and thus put countries and peoples under dictatorships. | und damit Länder und Völker in Diktaturen legen. |
The great bear will come, who brings freedom, | Der grosse Bär wird kommen, der Freiheit bringt, |
Russian land that brings down all bondage, | Russenland, das die ganze Unfreiheit niederringt, |
that's been barked out of many mouths in America and Europe, | die in Amerika und Europa aus vieler Munde gellt, |
as in many other countries around the world, | wie vielfach in andern Ländern rund um die Welt, |
but the bear from the east will destroy them. | doch der Bär aus dem Osten wird sie vernichten |
and mediate to peace and freedom. | und das Ganze zu Frieden und Freiheit schlichten. |
But it will be a long time before then, with complaints, | Doch es wird lange dauern bis dahin, mit Klagen, |
who are carried out into the world with tears, | die mit Tränen werden in die Welt hinausgetragen, |
because evil terrorism, dictatorship, hatred and war. | weil böser Terrorismus, Diktatur, Hass und Krieg |
peace and freedom deny victory. | dem Frieden und der Freiheit verwehren den Sieg. |
Power and greed for world domination tear the world apart, | Macht und Weltherrschaftsgier zerreissen die Welt, |
and in many countries even screamed for death, | und in vielen Ländern gar manch Todesschrei gellt, |
because America as well as Europe carry out bondage | weil Amerika sowie Europa Unfreiheit hinaustragen |
and beat the people with war, misery and misery. | und die Menschen mit Krieg, Not und Elend schlagen. |
The peacemakers, whose actions are based on power, | Die Unfriedenstifter, deren Tun auf Macht gründet, |
will be taught by the bear and proclaimed to them, | werden vom Bären belehrt sowie ihnen verkündet, |
that world power claims fuel evil discord, | dass Weltmachtansprüche böse Unfrieden schürt, |
leading humanity to death and destruction. | was die Menschheit in Tod sowie Verderben führt. |
That's why the bear will tear up all America's evil, | Darum wird der Bär alles Übel Amerikas zerreissen, |
and Europe will be promised the same. | und es wird auch Europa das gleiche verheissen. |
When violent from cosmopolitan America. | Wenn gewalttätig vom weltraffenden Amerika her |
Wars destroy everything in the world, all over, | Kriege alles in der Welt zerstören, kreuz und quer, |
when the European dictatorship echoes the same thing | wenn von der Europa-Diktatur gleiches widerhallt |
and the screaming of murder from evil terrorism, | und Mordgeschrei von bösem Terrorismus erschallt, |
then the bear will start biting the discord, | dann wird der Bär starten, den Unfrieden zu beissen, |
and that will tear apart the Western forces' evil deeds. | und das wird der Westmächte böses Tun zerreissen. |
Bülach, 7th July 1949, Eduard Albert Meier | Bülach, 7. Juli 1949, Eduard Albert Meier |
28. And now here I have the last predictions and prophecies of my father, which he made and told you, and which I now want to tell you, with which then in this respect all those of his made records are integrated in all the conversations passed between the two of us, which you want to disclose. |
28. Und hier habe ich nun die letzten Voraussagen und Prophetien meines Vaters, die er gemacht und dir genannt hat und die ich dir jetzt nennen will, womit dann diesbezüglich alle jene seiner gemachten Aufzeichnungen in allen zwischen uns beiden geführten Gesprächen integriert sind, die du offenlegen willst. |
29. For my part, I am of the same opinion as you – as you have mentioned several times recently – that all those predictions made by my father, by Asket, by my daughter Semjase, as well as by Quetzal and by me in relation to your private spheres should not be included in our contact conversation reports. | 29. Meinerseits bin ich der gleichen Meinung wie du – wie du in letzter Zeit schon mehrmals erwähnt hast –, dass all jene Voraussagen, die von meinem Vater, von Asket, meiner Tochter Semjase sowie von Quetzal und von mir in bezug auf deine privaten Bereiche gemacht wurden, nicht in unsere Kontaktgesprächsberichte eingefügt werden sollen. |
30. However, if there are any other private or other parts of conversations between you and my father, Asket, Quetzal and myself that you are interested in, then you can name them each, after which I will pick them out and transmit them to you. | 30. Sollten dich jedoch noch andere private oder sonstige Gesprächsteile zwischen dir und meinem Vater, Asket, Quetzal und mir interessieren, dann kannst du diese jeweils nennen, wonach ich sie dann heraussuchen und dir übermitteln werde. |
Billy: |
Billy: |
That I also do not want to include and otherwise mention all the various predictions of your father Sfath, which refer to details of malicious happenings in relation to inhuman machinations and occurrences, I stand by that. The reason for this is that I have noticed on various occasions that even simple predictions cause severe psychological problems in many human beings, who cannot cope with them or can hardly cope with them and may then have to suffer from them for months. | Dass ich all die diversen Voraussagen von deinem Vater Sfath, die sich mit Einzelheiten von bösartigen Geschehen in bezug auf menschenverachtende Machenschaften und Vorkommnisse beziehen, auch nicht in unsere Gesprächsberichte einfügen und sonstwie nicht nennen will, dabei bleibe ich. Der Grund dafür ist der, dass ich verschiedentlich festgestellt habe, dass auch nur schon einfache Voraussagen bei vielen Menschen schwere psychische Probleme hervorrufen, die nicht oder kaum damit fertigwerden und dann unter Umständen monatelang daran zu leiden haben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
31. We agree, because I feel the same way about this. | 31. Wir sind uns einig, denn ich denke diesbezüglich gleichermassen. |
Billy: |
Billy: |
The time is now slowly approaching when the newly elected US president will be sworn in, which will not please many of his opponents. Although Trump has a lot of supporters behind him, and he has also made many good promises, which he will probably also keep at his official inauguration speech, as I assess him, it will then be a matter of whether he can also realise all his assurances and assert himself against his advisors and adversaries and make the US American people a 'governing' people. It is also written in the stars whether he will be able to establish good relations with Russia and all the other states on Earth after he has made up his mind and withdraw the military and secret services etc. from foreign states and whether he will not flirt with the EU dictatorship. But if he keeps his promises and stands up to his bad advisers and his adversaries, then he will be a good president, at least in terms of keeping his promises. But it will also be questionable whether he can shake up the US establishment and hand over power to the people to a reasonable extent. What will happen next, however, is questionable, and I am particularly concerned about the military and military power, as well as the domestic economy, international trade, banking and intelligence operations. And if I have already said something about the US establishment being stirred up, it should also be said in Switzerland, because here, too, we have certain figures in the so-called government elite who should be removed from their posts, because they work in a damagingly high-handed manner against the people and in this way also negatively influence the righteous in the federal government, the cantonal governments as well as in the municipal bodies. The pro-EU dictatorship creeps are in the foreground, eager to hand over their own homeland and its people to a peace- and freedom-despising, power-obsessed group of arbitrary rulers. And the worst thing about it is that all the righteous people in all the federal, cantonal and communal bodies have to fit into an unfair concordance with regard to opinions and resolutions etc. and consequently cannot effectively bring up and discuss what they think about freedom, peace and the will of the people, and therefore also cannot put it to the vote. Although I do not interfere in the politics and governmental affairs of my native Switzerland, I have the right to form my opinion according to my findings, and I do so without becoming politically active. On the other hand, however, I must say that Switzerland is probably the country where, compared to all the states in the world, we generally have the best order with regard to politics, and that we have a good and sound Federal Constitution and also a good administration of justice, even if it is limping on some points. In every other respect, too, I can only ever give precedence to my homeland, for as far as I have come to know many countries on Earth, none can compare in every respect with the goodness of Switzerland. It is simply the case – since I am not politically active – that I also accept some things that I do not think are correct and that I would handle differently, because otherwise, on the whole – apart from the exceptions mentioned – everything is correct in Switzerland and every human being can be happy and satisfied who is protected and free in this country by the constitution and the law and can live in safety. | Die Zeit rückt ja jetzt langsam näher, da der neugewählte US-Präsident vereidigt werden wird, was ja vielen Widersachern nicht gefallen wird. Zwar hat Trump viele Anhänger hinter sich, und er hat auch viele gute Versprechen gemacht, die er bei seiner offiziellen Antrittsrede wohl auch halten wird, wie ich ihn einschätze, doch wird es dann darauf ankommen, ob er auch all seine Beteuerungen verwirklichen und sich gegen seine Berater und Widersacher durchsetzen und das US-amerikanische Volk zu einem ‹regierenden› Volk machen kann. Auch steht in den Sternen geschrieben, ob er nach seinem Sinn mit Russland und all den anderen Staaten der Erde gute Beziehungen aufbauen und die Militärs und Geheimdienste usw. aus fremden Staaten zurückziehen kann und ob er nicht mit der EU-Diktatur liebäugeln wird. Wenn er aber seine Versprechen hält und sich gegen seine schlechten Berater und seine Widersacher durchsetzt, dann wird er zumindest in bezug auf die Einhaltung seiner Versprechen ein guter Präsident sein. Aber es wird wohl auch fraglich sein, ob er das US-Establishment aufmischen und die Macht in vernünftigem Mass dem Volk überantworten kann. Was sich dann allerdings danebst ergeben wird, das ist fraglich, wobei ich mir diesbezüglich besonders hinsichtlich des Militärwesens und der Militärmachenschaften, wie auch in bezug auf die landesinnere Wirtschaft und die internationalen Handelsgeschäfte, das Bankenwesen und die Geheimdienstaktionen meine Gedanken mache. Und wenn ich schon vom Aufmischen des US-Establishments etwas gesagt habe, so müsste auch in der Schweiz davon gesprochen werden, denn auch hier haben wir in der sogenannten Regierungselite gewisse Figuren, die von ihren Ämtern ausgeräumt werden müssten, weil sie in schädlicher Weise selbstherrlich gegen das Volk arbeiten und in dieser Weise auch die Rechtschaffenen in der Bundesregierung, den Kantonsregierungen sowie in den Gemeindegremien negativ beeinflussen. Dabei stehen die Pro-EU-Diktatur-Schleicher im Vordergrund, die darauf erpicht sind, die eigene Heimat und deren Volk an eine friedens- und freiheitsverachtende, machtbesessene Gruppierung Willkürherrschender auszuliefern. Und das Schlimme dabei ist, dass sich all die Rechtschaffenen in all den Bundes-, Kantons- und Gemeinde gremien in bezug auf Meinungen und Beschlüsse usw. in eine unfaire Konkordanz einfügen müssen und folgedem das, was sie von Freiheit, Frieden und Volkswillen halten, nicht effectiv zur Sprache und Diskussion und daher auch nicht zur Abstimmung bringen können. Zwar mische ich mich nicht in die Politik und Regierungsangelegenheiten meiner Heimat Schweiz ein, doch habe ich das Recht, mir meine Meinung gemäss meinen Feststellungen zu machen, und zwar ohne dass ich mich politisch betätige. Anderseits muss ich jedoch sagen, dass die Schweiz wohl das Land ist, in dem gegenüber allen Staaten der Welt allgemein die beste Ordnung hinsichtlich der Politik herrscht und dass wir eine gute und gesunde Bundesverfassung und auch eine gute Rechtssprechung haben, und zwar auch dann, wenn sie an einigen Punkten hinkt. Auch in jeder anderen Beziehung kann ich meiner Heimat immer nur den Vortritt geben, denn so weit, wie ich auf der Erde viele Länder kennengelernt habe, kann in jeder Beziehung keines mit der Güte der Schweiz verglichen werden. Es ist einfach so – da ich mich ja nicht politisch betätige –, dass ich auch einiges akzeptiere, was ich nicht für richtig finde und das ich anders handhaben würde, weil eben ansonsten, im grossen und ganzen – ausser den genannten Ausnahmen – in der Schweiz alles seine Richtigkeit hat und jeder Mensch froh und zufrieden sein kann, der in diesem Land durch die Verfassung und das Gesetz geschützt und frei ist und in Sicherheit leben kann. |
Ptaah: |
Ptaah: |
32. As for Trump, time will tell what will transpire. | 32. Was Trump betrifft, wird die Zeit erweisen, was sich ergeben wird. |
33. However, as for what you say regarding Switzerland and those popular leaders you associate with the US establishment, I'm afraid your comments cannot be dismissed. | 33. Was du jedoch bezüglich der Schweiz und jenen Volksverantwortlichen sagst, die du mit dem US-Establishment in Zusammenhang bringst, so sind deine Ausführungen leider nicht von der Hand zu weisen. |
34. And the fact that you hold your homeland in high esteem – even if certain governmental procedures of individual civil servants do not correspond to what would be correct in principle – that honours you just as much as your tolerance is worthy of recognition, which you show by accepting those who pursue their wrong behaviour and put themselves in the foreground to the detriment of others, precisely of the people, and selfishly influence their co-governors etc. by wrong opinions, demands and resolutions etc. and leave them no choice but to make wrong decisions. | 34. Und dass du deine Heimat sehr schätzt – auch wenn gewisse regierungsamtliche Vorgehensweisen einzelner Staatsdiener nicht dem entsprechen, was grundsätzlich richtig wäre –, das ehrt dich ebenso, wie auch deine Toleranz anerkennenswert ist, die du durch das Akzeptieren jenen entgegenbringst, welche ihren falschen Verhaltensweisen nachgehen und sich zum Schaden anderer, eben des Volkes, in den Vordergrund stellen und ihre Mitregierenden usw. selbstsüchtig durch falsche Meinungen, Forderungen und Beschlüsse usw. beeinflussen und ihnen keine andere als nur die Wahl für falsche Entscheidungen lassen. |
35. However, I must mention that you should not mention certain dates, events and occurrences in the written account of our conversation in order to avoid fears and fright. | 35. Dazu muss ich aber erwähnen, dass du gewisse Daten, Geschehen und Vorkommnisse bei der schriftlichen Wiedergabe unseres Gespräches nicht nennen sollst, um Ängste und Schrecken zu vermeiden. |
36. It will also be good in future if you continue to refrain from going out in public, so that you also keep a low profile in relation to journalists, television and radio reporters and other persons who want to question you and extract secrets or simply good knowledge from you. | 36. Auch wird es künftighin gut sein, wenn du dich weiterhin nicht mehr in die Öffentlichkeit begibst und du dich also auch zurückhältst gegenüber Journalisten, Televisions- und Radioreportern sowie anderen Personen, die dich befragen und Geheimnisse oder einfach gutes Wissen aus dir herauslocken wollen. |
37. In future, this task should be carried out by all core-group members who are well enough versed in the necessary topics to be able to answer questions and clarify everything that is important. | 37. Diese Aufgabe sollen künftighin alle Kerngruppe-Mitglieder ausüben, die in den notwendigen Thematiken bewandert genug sind, um Rede und Antwort stehen und alles Wichtige klarlegen zu können. |
38. You yourself are busy enough with the direct missionary matters and with all that you tirelessly work out for me and our spirit leadership concerning all the important spirit teaching values for us, which we may still experience and learn through you and your knowledge, for which I express all our thanks to you. | 38. Du selbst bist genügend mit den direkten Missionsbelangen und mit all dem beschäftigt, was du unermüdlich für mich und unsere Geistführerschaft bezüglich all der für uns wichtigen Geisteslehrewerte ausarbeitest, die wir durch dich und dein Wissen noch erfahren und erlernen dürfen, wofür ich dir unser aller Dank ausspreche. |
Billy: |
Billy: |
Which is not necessary, for I am also very grateful to you and to all of you, because in this way I can pass on teaching values that are not possible for me to teach here on Earth. But with regard to your speech of restraint: Reader questions and mission questions from human beings I know well, such as core-group members, passive group members and good acquaintances, surely there is nothing to prevent me from answering questions and having conversations that go a little further than just what I write doctrinally? And especially in this respect there is always a lot to explain, although I have to leave out everything that is just too high in value, such as just the facts that I work out for you and the spiritual guidance, consequently I am also always sufficiently busy and cannot be lazy and sometimes have to be strictly concerned that I can also do all the necessary work that is required for direct missionary work. And all the other core-group members also have to do this work, so each core-group member is challenged according to his or her abilities and possibilities. And what they all contribute to the mission in a strict way, spending a lot of their free time on it and also helping financially so that the whole thing can flourish, is something that passive members outside the core-group or uninvolved persons can hardly or not at all comprehend and also cannot voluntarily accept. Of course, all passive members, patrons and FIGU friends who ensure the running of the mission through their patronage contributions and donations also belong to those who co-finance the mission and all the necessary activities, but those who work strictly with us and spend their free time or holiday time to carry out the various necessary works around and on the centre, as well as on the land, the centre surroundings and forestry work, make a particularly great contribution. | Der nicht nötig ist, denn ich bin auch dir und euch allen sehr dankbar, weil ich so Lehrewerte weitergeben kann, die mir nicht möglich sind, hier auf der Erde zu lehren. Aber hinsichtlich deiner Rede der Zurückhaltung: Leserfragen und Missionsfragen von Menschen, die ich gut kenne, wie KG-Mitglieder, Passivgruppe-Mitglieder und gute Bekannte, da steht doch sicher nichts dagegen, um Fragen zu beantworten und Gespräche zu führen, die etwas weitergehen als eben nur das, was ich lehremässig schreibe? Und gerade in dieser Hinsicht gibt es immer viel zu erklären, wobei ich allerdings alles auslassen muss, was im Wert eben zu hoch angeordnet ist, wie eben die Fakten, die ich für dich und die Geistführerschaft ausarbeite, folgedem ich ja auch immer genügend beschäftigt bin und nicht faulenzen kann und manchmal streng darauf bedacht sein muss, dass ich auch alle notwendigen Arbeiten verrichten kann, die für direkte Missionsarbeiten anfallen. Und diese Arbeiten müssen ja auch alle anderen Kerngruppe-Mitglieder mittragen, folgedem jedes einzelne KG-Mitglied nach seinen Fähigkeiten und Möglichkeiten gefordert ist. Und was alle in strenger Weise an der Mission mitarbeiten, sehr viel ihrer Freizeit dafür aufwenden und dazu noch finanziell mithelfen, dass das Ganze florieren kann, das können der Kerngruppe aussenstehende Passivmitglieder oder unbeteiligte Personen kaum oder überhaupt nicht nachvollziehen und auch nicht freiwillig in Kauf nehmen. Zu den die Mission sowie alle notwendigen Umtriebe Mitfinanzierenden gehören natürlich auch alle Passivmitglieder, Gönner und FIGU-Freunde, die durch ihre Gönnerbeiträge und Spenden das Laufen der Mission gewährleisten, wobei aber jene streng Mitarbeitenden besonders viel leisten, die ihre Freizeit oder Urlaubszeit aufwenden, um die diversen notwendigen Arbeiten rund um das Center und an diesem sowie am Land, der Centerumgebung und an Waldarbeiten zu verrichten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
39. This is indeed extremely worth mentioning, for which I also want to express my thanks for all the contributors in every positive way, because as you say, they all contribute a lot, I would even like to say invaluable services to the existence and implementation of the mission. | 39. Das ist tatsächlich äusserst erwähnenswert, wofür ich für alle Mitwirkenden in jeder positiven Beziehung auch meinen Dank zum Ausdruck bringen will, denn wie du sagst, tragen sie alle viel, ich möchte gar sagen, unschätzbare Leistungen zum Bestehen und zur Durchführung der Mission bei. |
40. But as far as your conversations concerning spiritual teaching and missionary matters are concerned, these do not, of course, fall within the realm of what you should no longer concern yourself with public relations, for these are direct mission-related questions and conversations which, after all, fall within your missionary duty. | 40. Doch was deine Gespräche in bezug auf die Geisteslehre und die Missionsbelange betrifft, so fallen diese natürlich nicht in den Bereich dessen, dass du dich nicht mehr um die Öffentlichkeitsarbeit kümmern sollst, denn dabei handelt es sich um direkte missionsbezogene Fragen und Gespräche, die ja in deine Missionspflicht fallen. |
41. But if I want to talk about, for example, what happened at ..., then that was not good, because the whole thing was about highlighting something of one's own interest that ... got passionately involved in, which wanted to confirm a great feeling about one's own passion. | 41. Wenn ich aber z.B. darauf zu sprechen kommen will, was sich bei … ergeben hat, dann war das nicht gut, denn beim Ganzen ging es darum, etwas von eigenem Interesse hervorzuheben, in das sich … leidenschaftlich eingelassen hat, wodurch ein Grossfühlen in bezug auf die eigene Passion bestätigt werden wollte. |
42. If you look at it closely, there was a self-emphasis, an arrogance and a self-congratulation, as you like to say in such cases, but also a fixation on persons and factors that are massively overrated. | 42. Genau betrachtet, war ein Sich-Selbsthervorheben, eine Überheblichkeit und eine Selbstbeweihräucherung gegeben, wie du in solchen Fällen zu sagen pflegst, wie aber auch ein Fixiertsein auf Personen und Faktoren, die masslos überbewertet werden. |
Billy: |
Billy: |
That is how it appeared to Bernadette and I too. In our Swiss-German and German language, we call this kind of behaviour blind faith, blind fury, fanaticism, ardour, fervour, passion, unconvertible, unteachable, dogged or even obsessed, but also obstinate and naive. So this is also clear, also that I should no longer bother with people like ..., as especially not with journalists etc., which I have not been doing for decades. | So ist es Bernadette und mir auch erschienen. Wir nennen ein solches Sich-Aufführen in unserer schweizerdeutschen und deutschen Sprache als blindgläubig, blindwütig, fanatisch, glühend, hitzig, leidenschaftlich, unbekehrbar, unbelehrbar, verbissen oder gar besessen, wie aber auch verbohrt und vernagelt. Also ist auch das klar, auch das, dass ich mich nicht mehr mit Leuten wie … abgeben soll, wie speziell eben auch nicht mit Journalisten usw., was ich ja aber schon seit Jahrzehnten nicht mehr tue. |
Ptaah: |
Ptaah: |
43. I know that, but I just wanted to mention it again because I came across ... in my mind. | 43. Das weiss ich, doch wollte ich es einfach wieder einmal erwähnen, weil ich in Gedanken auf … gestossen bin. |
44. Your conversation in this regard was not useful because ... did not learn anything from it but, on the contrary, became even more engrossed in the preconceived notion. | 44. Dein diesbezügliches Gespräch war nicht sinnvoll, denn … hat nichts daraus gelernt, sondern sich gegenteilig noch mehr in die vorgefasste Meinung vertieft. |
Billy: |
Billy: |
Misguided, you mean. But well, the facts are now clear. | Verrannt, meinst du wohl. Aber gut, die Fakten sind nun klar. |
Ptaah: |
Ptaah: |
45. That was my opinion. | 45. Das war meine Meinung. |
46. But now I will give you my father's predictions and also some short parts of your conversation of the 1st of September 1948: | 46. Doch nun will ich dir meines Vaters Voraussagen und dazu auch einige kurze Gesprächsteile aus eurem Gespräch vom 1. September 1948 nennen: |
Contact Report 670 Translation: Part 2
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: FIGU Landesgruppe Australia
- Date of original translation: Wednesday, 14th June 2017
Contact Conversation and Predictions of Sfath,
|
Kontaktgespräch und Voraussagen von Sfath,
|
from Wednesday, 1st September 1948
|
vom Mittwoch, 1. September 1948
|
Sfath:
|
Sfath:
|
1. Today I will name predictions for you, which partly also go hand in hand with prophecies, whereby this will not be the last concerning either.
|
1. Heute will ich dir Voraussagen nennen, die teils auch mit Prophetien einhergehen, wobei bezüglich beiden dies nicht die letzten sein werden.
|
2. You will receive further predictions and prophecies at a later point in time from persons who will maintain the contacts with you after my time.
|
2. Weitere Voraussagen und Prophetien wirst du zu späteren Zeitpunkten noch von Personen erhalten, die nach meiner Zeit die Kontakte mir dir aufrechterhalten werden.
|
3. However, today I have much to explain and make you know concerning what will come about as predictions up to the end of the year 1963, which I have recorded in my notes as a result of my own foresights.
|
3. Heute habe ich dir jedoch viel zu erklären und kundzutun, was sich bis Ende des Jahres 1963 an Voraussagen ergibt, die ich durch eigene Vorausschauen in meinen Aufzeichnungen festgehalten habe.
|
4. Further predictions extending beyond the year 1963 and up to the year 2250, which I have fathomed by means of foresights into the distant future, I have recorded in comprehensive annals, which primarily however are only intended for your knowledge and which, at a later time, you can request of those who will come after me.
|
4. Weitere Voraussagen über das Jahr 1963 hinaus und bis zum Jahr 2250, die ich durch Vorausschauen in weiterer Zukunft ergründete, habe ich in einem Gesamt-Annuarium festgehalten, die in hauptsächlicher Weise jedoch nur für dein Wissen bestimmt sind und die du zu späterer Zeit bei jenen anfordern kannst, die nach mir kommen werden.
|
5. Among them are also predictions which you are permitted to openly name, but you yourself must always take the responsibility to decide about that.
|
5. Auch sind darunter Voraussagen, die du offen nennen darfst, doch musst du darüber immer in eigener Verantwortung entscheiden.
|
6. After the predictions, which I am going to give you today up to the year 1963, I will still mention to you a greater number of predictions, which will have to be explained, up to the second decade of the new millennium as well as also partly beyond that into the distant future.
|
6. Nach den Voraussagen, die ich dir heute bis zum Jahr 1963 noch gebe, werde ich dir noch eine grössere Anzahl Voraussagen nennen, die bis zum zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends, wie aber teilweise auch noch bis in weitere Zukunft darüber hinaus auszuführen sein werden.
|
7. A few particular predictions I will also specify in more concrete terms, because these will be of particular importance in the coming times, while I will however keep everything else in a normal narrative frame and will not openly explain it in detail.
|
7. Einige wenige bestimmte Voraussagen werde ich auch etwas konkretisieren, weil diese in den kommenden Zeiten von besonderer Bedeutung sein werden, während ich aber ansonsten alles in einem normalen erzählenden Rahmen halten und nicht offen ausführlich erklären werde.
|
8. Naturally, after my explanations, I will explain various things of all predictions to you more closely, but since I know that you will ask for and publish the records from my annals at a later time, I will hold back with my clarifications concerning explanations.
|
8. Natürlich werde ich dir nach meinen Ausführungen noch vielerlei aller Voraussagen näher erklären, doch da ich weiss, dass du in späterer Zeit die Aufzeichnungen aus meinen Annalen erbitten und veröffentlichen wirst, werde ich mich bei meinen Erläuterungen zurückhalten bezüglich Erklärungen.
|
9. However, if after that you have particular questions regarding the individual predictions, then I will naturally go into those and explain everything necessary in detail to you.
|
9. Hast du danach aber noch besondere Fragen zu den einzelnen Voraussagen, dann werde ich natürlich darauf eingehen und dir alles Erforderliche ausführlich erklären.
|
Eduard:
|
Eduard:
|
Sometimes it is hard for me to process all the ungood predictions such that it goes fast enough so that I am not burdened by them. Some abominable things – honestly said – sometimes cause me difficulties, especially the horrible happenings which you let me see through the time-jumps, be it the different war felonies during the world war or the Köpenick felonies in the year 1933 and so forth. Sometimes it is really difficult, also if I have bad dreams on account of it.
|
Manchmal ist es schwierig für mich, all die unguten Voraussagen so zu verarbeiten, eben dass es schnell genug geht, um mich nicht damit zu belasten. Manche greuliche Dinge machen mir – ehrlich gesagt – manchmal schon Mühe, besonders die grässlichen Geschehen, die du mich durch die Zeitsprünge sehen lässt, seien es die verschiedenen Kriegsverbrechen während des Weltkrieges oder die Köpenickerverbrechen im Jahr 1933 usw. Manchmal ist es wirklich schwierig, auch wenn ich deswegen böse Träume habe.
|
Sfath:
|
Sfath:
|
10. I know that, but for the sake of your mission it is necessary that you have knowledge of the various terrible happenings which occurred in the past and also of the present and future happenings and which you can also sometimes observe directly.
|
10. Das weiss ich, aber um deiner Mission willen ist es notwendig, dass du von verschiedenen in der Vergangenheit stattgefundenen schlimmen und auch von gegenwärtigen und zukünftigen Geschehen Kenntnis hast und sie auch manchmal direkt beobachten kannst.
|
11. Only thereby will you find your way in your life with everything and also fulfil your mission without coming to harm yourself.
|
11. Nur dadurch wirst du dich in deinem Leben mit allem zurechtfinden und auch deine Mission erfüllen, ohne an dir selbst Schaden zu nehmen.
|
12. Also in regard to the predictions and prophecies it is very significant that you can process them such that they do not burden you in your consciousness and in your thoughts and feelings for which the reason is that, in the exercising of your mission, very much that is evil, negative, bad and terrible will come to you, which you must process so that you are not burdened with everything and can do your work.
|
12. Auch bezüglich der Voraussagen und Prophetien ist es sehr bedeutungsvoll, dass du sie derart verarbeiten kannst, dass sie dich im Bewusstsein und in deinen Gedanken und Gefühlen nicht belasten, wofür die Begründung die ist, dass in Ausübung deiner Mission sehr viel Böses, Negatives, Schlechtes und Übles an dich herantreten wird, das du verarbeiten musst, damit du dich nicht mit allem belastest und deine Arbeit tun kannst.
|
13. It is a difficult task to learn this, which however will also strengthen you very much and make you invulnerable against all adversities of all kinds, such as hostilities through antagonists, liars, know-it-alls and slanderers, to whom you will be exposed for your whole life in consequence of your mission.
|
13. Es ist eine schwere Aufgabe, dies zu erlernen, die dich aber auch sehr stärken und unangreifbar machen wird gegen alle Widerwärtigkeiten aller Art, wie Feindlichkeiten durch Widersacher, Lügner, Besserwisser und Verleumder, denen du infolge deiner Mission Zeit deines Lebens ausgesetzt sein wirst.
|
14. And this will also be the case in your family from the point in time when, in 18 years, you marry in Greece and within 7 years beget a daughter and two sons, because your marriage-bond will be very malicious although you must enter into it for the sake of the fulfilment of your mission, because this will be a further multiplicator for your strengthening and will be necessary so that you can fulfil your mission.
|
14. Und dies wird auch in deiner Familie so sein ab dem Zeitpunkt, wenn du in 18 Jahren in Griechenland heiraten und innerhalb von 7 Jahren eine Tochter und zwei Söhne zeugen wirst, denn dein Ehebündnis wird sehr bösartig sein, auch wenn du es um der Erfüllung deiner Mission willen eingehen musst, weil dies ein weiterer Multiplikator für deine Erstarkung und notwendig sein wird, dass du deine Mission erfüllen kannst.
|
15. However it will be a very difficult position for you because this bond will burden you very seriously in consequence of strife and betrayal, before the relationship will end towards the end of the century, due to a divorce.
|
15. Es wird für dich jedoch ein sehr schwerer Stand sein, denn diese Verbindung wird dich infolge Streit und Verrat sehr schwer belasten, ehe das Verhältnis gegen Ende des Jahrhunderts durch eine Scheidung beendet wird.
|
16. But this will not mean the end of the evil, because after the dissolving of the marriage bond the lies and slander against you from your former life-companion will continue, with which also your daughter and the youngest son will associate.
|
16. Dies wird aber nicht das Ende des Bösen bedeuten, denn nach der Auflösung des Ehebündnisses werden von deiner ehemaligen Lebensgefährtin die Lügen und Verleumdungen gegen dich weitergehen, wohinzu sich noch deine Tochter und der jüngste Sohn gesellen werden.
|
17. However the older son will not act against you, but will move away from the family and go his own way, but after some years will seek your help and find his way back to you and from then on also helpfully and cooperatively find his way to your mission.
|
17. Der ältere Sohn jedoch wird nicht gegen dich agieren, sich aber aus der Familie entfernen und seine eigenen Wege gehen, doch wird er nach einigen Jahren deine Hilfe suchen und zu dir zurückfinden und fortan auch hilfreich und mitwirkend zu deiner Mission finden.
|
18. And this will happen in this way in the last decade of this century and in the first decade of the new millennia.
|
18. Und dies wird sich so ergeben im letzten Jahrzehnt dieses Jahrhunderts und im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends.
|
Eduard:
|
Eduard:
|
What you say does not exactly look like a pleasant life.
|
Was du sagst, sieht nicht gerade nach einem erfreulichen Leben aus.
|
Sfath:
|
Sfath:
|
19. Nonetheless you will make your life pleasant and full of joy because you will untiringly dedicate yourself to your mission with joy, vigour, good power of action and great energy and make it your passion.
|
19. Du wirst dir trotzdem dein Leben erfreulich und freudvoll machen, weil du dich mit Freude, Elan, guten Mutes und grosser Arbeitskraft unermüdlich deiner Mission widmen und sie dir zur Passion machen wirst.
|
20. This penchant will give you all necessary power, joy, your own peace and the harmony, so that you will be absolutely always satisfied in every situation, be it in happiness or in sorrow.
|
20. Diese Neigung wird dir alle notwendige Kraft, Freude, den eigenen Frieden und die Harmonie verleihen, damit du unumschränkt in jeder Situation immer zufrieden sein wirst, sei es im Glück oder in Trauer.
|
21. Additionally also contributing will be all that which you have to process – due to the predictions of every kind about which you have been given an understanding – and therefrom learn and comprehend more than it otherwise would be possible for a human being.
|
21. Dazu wird auch all das beitragen, was du durch die dir nahegebrachten Voraussagen jeder Art zu verarbeiten hast und daraus mehr lernst und verstehen wirst, als es sonst einem Menschen möglich sein wird.
|
22. In return for that you will not be envied, because right through your life and because of all teaching you will be so burdened that you can only bear it and accept it when you are able to surpass yourself, which will often demand your very last powers.
|
22. Dafür wirst du aber nicht zu beneiden sein, denn du wirst durch dein Leben hindurch und durch alle Lehren derart belastet sein, dass du es nur ertragen und verkraften kannst, wenn du über dich selbst hinauszuwachsen vermagst, was dir oft deine allerletzten Kräfte abfordern wird.
|
Eduard:
|
Eduard:
|
Again and again you tell me such ‘pleasant’ and ‘edifying’ things, that I therethrough sometimes almost feel like a trampled dog. But my rationality always tells me clearly that it must be and that I could not realise what my task is and could not carry it out without all that which I have to learn. Besides, however, I can always recover myself again and enjoy myself when you take me somewhere where wonderful landscapes, rare flowers and other plants, birds and animals are in the jungle, and so forth. Also the volcanos in various countries that you have let me watch as well as the volcanic, black smokestack in the deep ocean and the real volcanos, the diversity of the smallest and greatest aquatic creatures, as well as the many other things that you again and again let me see, as well as all the important things and things worth knowing which you keep teaching me, compensates me fully, wherethrough my often gloomy thoughts of being trampled on quickly disappear again, which on your part is probably what it is all about, I think.
|
Du sagst mir immer wieder so ‹erfreuliche› und ‹aufbauende› Dinge, dass ich mir dadurch manchmal beinahe vorkomme wie ein getretener Hund. Meine Vernunft sagt mir aber immer klar, dass es sein muss und dass ich ohne all das, was ich zu lernen habe, meine Aufgabe nicht erfassen und nicht durchführen könnte. Ausserdem kann ich mich aber immer wieder erholen und freuen, wenn du mich irgendwo hinbringst, wo wunderschöne Landschaften, seltene Blumen und sonstige Pflanzen, Vögel und Tiere in den Dschungeln usw. sind. Auch die Vulkane in verschiedenen Ländern, die du mich hast schauen lassen, wie auch die vulkanischen schwarzen Rauchkamine in der Tiefsee und die richtigen Vulkane, die Vielfältigkeit der kleinsten und grössten Wasserlebewesen, wie auch die vielen anderen Dinge, die du mich immer wieder sehen lässt, wie auch all das Wichtige und Wissenswerte, das du mich immer wieder lehrst, entschädigen mich vollauf, wodurch meine manchmal trüben Gedanken des Getreten-Werdens schnell wieder verschwinden, was ja deinerseits wohl der Zweck der Übung ist, denke ich.
|
Sfath:
|
Sfath:
|
23. Whereby you are right, because I know how you react to everything, and that you have done so already since your birth, since which I have studied your Wesen[1] and all your impulsations and therefore know what is good for you.
|
23. Womit du recht hast, denn ich weiss, wie du auf alles reagierst, und das schon seit deiner Geburt, seit der ich dich, dein Wesen und all deine Regungen studiert habe und daher weiss, was gut für dich ist.
|
24. But also later, when I am no more, you will not have to miss these excursions because also after me you will be offered the opportunity for that.
|
24. Aber auch später, wenn ich nicht mehr bin, wirst du diese Exkursionen nicht vermissen müssen, denn auch nach mir wird dir dafür die Gelegenheit geboten werden.
|
25. And I act in this studied wise, as you also have taken this kind on from me and, on your own accord, act in the same wise when you find it necessary in order to maintain yourself and your mood in good form.
|
25. Und in dieser studierten Weise handle ich, wie du diese Art auch von mir übernommen hast und aus dir selbst heraus in gleicher Weise handelst, wenn du es für notwendig findest, um dich und deine Stimmung in guter Form zu erhalten.
|
26. Therefore, you then sit down and write valuable books, essays or articles as well as proverbs and poems, or you have deeply senseful conversations with some or other human beings.
|
26. Daher setzt du dich dann hin und schreibst wertvolle Bücher, Aufsätze oder Artikel, wie auch Sprüche und Gedichte, oder du führst mit irgendwelchen Menschen tiefsinnige Gespräche.
|
27. But now I will come to the predictions which I have to name for you:
|
27. Doch jetzt will ich zu den Voraussagen kommen, die ich dir zu nennen habe:
|
28. In the coming decades, many upheavals in politics and space technology will bring great changes in the entirety of world happenings, about which, however, only some of the most important facts should be mentioned, because hundreds of other coming occurrences and happenings would exceed the frame of the predictions, because to name all today would be too many.
|
28. Viele Umwälzungen in der Politik und Weltraumtechnik werden in den kommenden Jahrzehnten grosse Veränderungen im gesamten Weltgeschehen bringen, worüber jedoch nur einige wichtigste Fakten genannt werden sollen, weil Hunderte anderer kommender Vorfälle und Geschehen den Rahmen der Voraussagen sprengen würden, denn heute alle zu nennen wären zu viele.
|
29. Therefore I will firstly only mention the sequence according to only the very most important coming happenings and occurrences, whereby I will first point out some, year by year, up to 1963 and then, with the further explanation of various predictions, I will include and explain some things more thoroughly.
|
29. Also will ich erstens der Reihe nach nur die allerwichtigsten kommenden Geschehen und Vorkommnisse nennen, wobei ich erst Jahr für Jahr bis 1963 einiges aufzeigen und dann auch bei den weiteren Ausführungen verschiedener Voraussagen noch einiges einfügen und ausführlicher erklären werde.
|
30. I will begin with the coming year 1949, when Jerusalem is proclaimed the Israeli capital city, India a member of the Commonwealth and China the People’s Republic of China, after which North and South Korea will be recognised as independent countries.
|
30. Beginnen will ich mit dem kommenden Jahr 1949, wenn Jerusalem zur israelischen Hauptstadt, Indien als Mitglied des Commonwealth und China zur Volksrepublik China ausgerufen werden, wonach Nord- und Südkorea als eigenständige Staaten anerkannt werden.
|
31. And next year, 1949, also an organisation with the name NATO will be founded, which stands for ‘North Atlantic Treaty Organisation’, which will then exist as ‘North Atlantic Alliance’.
|
31. Und nächstes Jahr, 1949, wird auch eine Organisation mit Namen NATO gegründet, was für ‹North Atlantic Treaty Organization› stehen wird, die dann als ‹Organisation eines Nordatlantikpaktes› bestehen wird.
|
32. It will be founded because the signatory countries want to create a military defence union, which is supposed to be a community of shared values of western countries for the protection from the Soviet Union.
|
32. Gegründet wird sie werden, weil die Unterzeichnerstaaten ein militärisches Verteidigungs bündnis schaffen wollen, das eine Wertegemeinschaft westlicher Staaten zum Schutz vor der Sowjetunion werden soll.
|
33. Then an official friendship between the Soviet Union and China will be proclaimed.
|
33. Dann wird eine offizielle Freundschaft zwischen der Sowjetunion und China proklamiert werden.
|
34. In the year 1952 some things will happen regarding political machinations which will bring about various turnarounds.
|
34. Im Jahr 1952 wird sich einiges an politischen Machenschaften ereignen, die verschiedene Wendungen herbeiführen werden.
|
35. Also a so-called ’European Defence Community‘ will be founded and then, over the Baltic Sea, in Swedish-neutral territory, two Swedish airplanes will be shot down by Soviet fighter aircraft, which will lead to several deaths and to political differences, however not to acts of war.
|
35. Es wird auch eine sogenannte ‹Europäische Verteidigungsgemeinschaft› gegründet, und dann werden über der Ostsee auf schwedisch-neutralem Gebiet durch sowjetische Jagdflugzeuge zwei schwedische Luftwaffenmaschinen abgeschossen, was zu mehreren Toten und zu politischen Differenzen, jedoch nicht zu Kriegshandlungen führen wird.
|
36. In the same year, the USA will bomb North Korea, which will be oppressed into the new millennium by an evil dictator, and then, under a young, new dictator, will carry out atomic tests and make threats against the USA and all those who will not be in agreement with the North Korean dictator-machinations.
|
36. Im gleichen Jahr werden die USA Nordkorea bombardieren, das bis ins neue Jahrtausend hinein einer bösen Diktatur unterworfen sein und dann auch unter einem jungen neuen Diktator Atomtests durchführen und Drohungen gegen die USA und alle jene ausstossen wird, die mit den nordkoreanischen Diktaturmachenschaften nicht einverstanden sein werden.
|
37. In Egypt, King Faruq will be deposed by a coup and in Jordan King Talal by the military, then Great Britain will ignite the first atom bomb on an Australian Island, which then will be followed by the first hydrogen bomb test in an atoll in the Pacific.
|
37. In Aegypten wird König Faruq durch einen Staatsstreich und in Jordanien König Talal durch das Militär abgesetzt werden, dann wird Grossbritannien auf einer australischen Insel die erste Atombombe zünden, der dann in einem Atoll im Pazifik der erste Wasserstoffbombentest folgen wird.
|
38. For 1953 only one important happening is to mention, whereby there is only the death of Soviet dictator Josef Stalin to name, after which there will then be another single occurrence in 1954 to mention, a bilateral defence agreement between the USA and Taiwan.
|
38. Für 1953 ist nur ein wichtiges Ereignis zu erwähnen, wobei nur der Tod des sowjetischen Diktators Josef Stalin zu nennen sein wird, wonach dann 1954 ein anderes einzelnes zu nennendes Ereignis sein wird, ein gegenseitiges Verteidigungsabkommen zwischen den USA und Taiwan.
|
39. In 1955 nothing of significance will happen, however, in the year 1956 in the Soviet Union a process of de-Stalinisation will occur, while an aggressive and provocative attack by the USA, with balloons and pamphlets, against the politics of eastern Europe and the Soviet Union will occur, against which then, naturally, Soviet protests and also many media will rise up.
|
39. 1955 wird sich nichts von Bedeutsamkeit ereignen, jedoch erfolgt im Jahr 1956 in der Sowjetunion ein Prozess der Entstalinisierung, während von den USA mit Ballons und Flugschriften ein aggressives und provozierendes Agieren gegen die Politik Osteuropas und der Sowjetunion erfolgen wird, wogegen sich dann natürlich sowjetische Proteste und auch viele Medien erheben werden.
|
40. Then also the Soviet Union will explode a test atom bomb in Kazakhstan, and then an armed conflict will occur between Egypt on one side and the alliance of Great Britain, France and Israel on the other; then there will be a beginning guerrilla war against the dictator Fulgencio Batista of Cuba, who will be toppled and replaced by a rebel leader.
|
40. Dann wird auch die Sowjetunion in Kasachstan eine Versuchs-Atombombe zur Explosion bringen, und dann erfolgt ein bewaffneter Konflikt zwischen Ägypten auf der einen und einer Allianz aus Grossbritannien, Frankreich und Israel auf der anderen Seite; dann ergibt sich ein beginnender Guerillakrieg gegen den Diktator Fulgencio Batista auf Kuba, der gestürzt und durch einen Rebellenführer ersetzt werden wird.
|
41. Then in 1957 the Soviet Union will test a first intercontinental rocket, as well as send the first satellite, Sputnik, into the Earth orbit, about which the USA will be shocked, for which reason they begin a race in order to be the first to land on the Moon, to which end, to them, all means will be right.
|
41. 1957 dann wird die Sowjetunion eine erste Interkontinentalrakete testen, wie auch den ersten Satelliten Sputnik in den Erdorbit befördern, worüber die USA schockiert sein werden, weshalb sie einen Wettlauf beginnen, um als erste auf dem Mond landen zu können, wozu ihnen alle Mittel recht sein werden.
|
42. Then in 1958 there is a founding in regard to a ’European Economic Community’ as well as a ‘European Investment Bank’, while in Switzerland a regular television broadcast will be started.
|
42. 1958 dann erfolgt die Gründung in bezug auf eine ‹Europäische Wirtschaftsgemeinschaft›, wie auch eine ‹Europäische Investitionsbank›, während in der Schweiz mit einer regulären Fernsehausstrahlung begonnen werden wird.
|
43. After that, Egypt and Syria join together as the ’United Arab Republic’.
|
43. Danach schliessen sich Ägypten und Syrien als ‹Vereinigte Arabische Republik› zusammen.
|
44. At the same time the USA will put its first satellite into the Earth’s orbit, and the American navy will crisscross the North Pole with an atomic submarine, after which a space organisation with the name NASA will be formed in the USA, while at the same time the countries Tunisia and Morocco will join with the so-called ‘Arab League’.
|
44. Zur gleichen Zeit werden die USA ihren ersten Satelliten in den Erdorbit setzen, und mit einem Atom-Unterseeboot wird die amerikanische Marine den Nordpol unterqueren, wonach in den USA eine Weltraumorganisation mit der Bezeichnung NASA gebildet werden wird, während gleichzeitig die Länder Tunesien und Marokko sich mit der sogenannten ‹Arabischen Liga› verbinden werden.
|
45. After that there will be a state of besiegement in Pakistan, after which a military dictatorship will be established.
|
45. Danach erfolgt in Pakistan ein Belagerungszustand, wonach eine Militärdiktatur errichtet wird.
|
46. In the year 1959 the Soviet Union will send a satellite to the Moon, while the USA will incorporate Alaska into the United States as the 49th Federal State and Hawaii will be granted its independence as a state.
|
46. Im Jahr 1959 wird die Sowjetunion einen Satelliten zum Mond entsenden, während die USA Alaska als 49. Bundesstaat in die Staatengemeinschaft eingliedern und Hawaii seine Eigenstaatlichkeit zugestehen werden.
|
47. A Soviet probe will reach the moon and smash to pieces on it.
|
47. Eine sowjetische Sonde wird den Mond erreichen und auf diesem zerschellen.
|
48. A further Soviet rocket will be started in order to circle the moon; three weeks later the Pakistani city Rawalpindi, at the foot of the Himalayas, will be proclaimed the new capital city of the Republic of Pakistan, after which a people’s uprising occurs in Lhasa against the Chinese occupation of Tibet, which will however be crushed and Tibet annexed by China and the 14th Dalai Lama will flee in exile to India.
|
48. Eine weitere sowjetische Rakete wird gestartet werden, um den Mond zu umrunden; drei Wochen später wird die pakistanische Stadt Rawalpindi am Fusse des Himalaya zur neuen Hauptstadt der Republik Pakistan proklamiert, danach erfolgt in Lhasa ein Volksaufstand gegen die chinesische Besetzung Tibets, der jedoch niedergeschlagen und Tibet von China annektiert werden und der 14. Dalai Lama ins Exil nach Indien flüchten wird.
|
49. For the year 1960 the important thing to mention is that the name of the South American capital city of Brazil, Rio de Janeiro, will be replaced and this country will get a new capital city named ‘Brazilia’.
|
49. Für das Jahr 1960 ist die Wichtigkeit zu nennen, dass der Name der südamerikanischen Hauptstadt von Brasilien, Rio de Janeiro, abgelöst und dieses Land eine neue Hauptstadt namens ‹Brasilia› erhalten wird.
|
50. For the peaceful use of nuclear energy an atomic law will become effective; then the first atom submarine of the USA will be put into service, which will also be equipped with medium-range missiles.
|
50. Zur friedlichen Verwendung von Kernenergie wird ein Atomgesetz in Kraft treten; dann wird das erste Atom-U-Boot der USA in Dienst gestellt, das auch mit Mittelstreckenraketen ausgestattet sein wird.
|
51. Then a series of grants of independence follows, so, for the African country, East Cameroon, the Republic of Niger, the Republic of Gabon, also Upper Volta, which in 1984 will be renamed ‘Burkina Faso’, then also for Madagascar, the Republic of the Ivory Coast, the Republic of Chad, the Central African Republic, the Republic of Congo, Mauritania as well as Senegal, Nigeria and Togo, as well as British Somalia and Belgian Zaire, and so forth.
|
51. Dann folgt eine Serie von Unabhängigkeiten-Erteilungen, so für das afrikanische Land Ost-Kamerun, die Republik Niger, die Republik Gabun, auch Obervolta, das 1984 in ‹Burkina Faso› umbenannt werden wird, dann auch für Madagaskar, die République de Côte d'Ivoire, die Republik Tschad, die Zentralafrikanische Republik, die Republik Kongo, Mauretanien sowie Senegal, Nigeria und Togo, wie aber auch British-Somaliland und ebenfalls Belgisch-Zaire usw.
|
52. Also the British Cyprus will become independent, the south of Somalia will likewise become independent as will Italian-Somalia, whereby Somalia land and Italian-Somalia will then unite as Somalia.
|
52. Auch das britische Zypern wird unabhängig, das südliche Somalia wird ebenfalls unabhängig und Italienisch-Somalia, wobei sich Somaliland und Italienisch-Somalia dann zu Somalia vereinigen werden.
|
53. In Indonesia the activities of the parties will be strongly limited.
|
53. In Indonesien werden die Tätigkeiten der Parteien nachdrücklich eingeschränkt werden.
|
54. In Morocco and in Chile severe earthquakes will occur, which will cause many thousands of deaths.
|
54. In Marokko und in Chile werden schwere Erdbeben erfolgen, die viele Tausende Tote fordern werden.
|
55. A US espionage aircraft of the type U-2 will be shot down over Sverdlovsk by Soviet armed forces.
|
55. Ein US-Spionageflugzeug vom Typ U-2 wird über Swerdlowsk von sowjetischen Streitkräften abgeschossen.
|
56. This will be announced only later.
|
56. Bekanntgegeben wird dies erst später.
|
57. A secret espionage aircraft of the USA will be shot down over the Soviet Union by Soviet military forces, then the Turkish military will revolt against the government, after which the country’s leader will be executed.
|
57. Ein geheimes Spionageflugzeug der USA wird über der Sowjetunion von sowjetischen Militärkräften abgeschossen werden, dann wird das türkische Militär gegen die Regierung putschen, wonach der Staatschef hingerichtet werden wird.
|
58. In Bagdad, as a coalition, the ’Organisation of the Petroleum Exporting Countries‘ (OPEC) will found an ‘Organisation for Economic Cooperation’ to which the founding countries, Iraq, Iran, Kuwait, Saudi-Arabia as well as Venezuela will belong.
|
58. In Bagdad wird als Zusammenschluss ‹Netto Ölexportländer mit ähnlichen politischen Interessen›, eine ‹Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit›, gegründet (Anm. Billy: ‹Organization of the Petroleum Exporting Countries› abgekürzt OPEC), zu deren Gründungsländern Irak, Iran, Kuwait, Saudi-Arabien sowie Venezuela gehören werden.
|
59. In Europe a ’European Air Traffic Control Organisation’ will be founded, as will an ’Organisation for Economic Cooperation and Development‘.
|
59. In Europa wird eine ‹Europäische Organisation für Flugsicherung› gegründet, wie auch eine ‹Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklungshilfe›.
|
60. In Autumn 1961 Soviet and GDR associations of the People’s Police and National People’s Army, together with company fighting groups will block off the border to West Germany with barbed wire, however, soon thereafter a wall of cavity blocks and concrete posts will be constructed.
|
60. Im Herbst 1961 werden sowjetische und DDR-Verbände der Volkspolizei und Nationalen Volksarmee zusammen mit Betriebskampfgruppen die Grenze zu Westdeutschland mit Stacheldraht verbauen, jedoch wird bald darauf eine Mauer aus Hohlblocksteinen und Betonpfählen erbaut werden.
|
61. After that, the year 1962 will bring some unpleasant things, beginning with the separation of the city of Berlin into East and West Berlin, since next year, therefore 1949, the ‘German Democratic Republic’, that is, the GDR will be founded and will divide Germany, over around 40 years, until 1989, into two countries, which will bring many deaths because the human beings will then want to flee the GDR.
|
61. Danach wird das Jahr 1962 einiges Unerfreuliche bringen, beginnend mit der Teilung der Stadt Berlin in Ost- und Westberlin, nachdem nächstes Jahr, also 1949, die ‹Deutsche Demokratische Republik›, resp. DDR, gegründet und Deutschland während rund 40 Jahren, bis 1989, in zwei Staaten teilen, was viele Tote fordern wird, weil die Menschen dann aus der DDR flüchten wollen.
|
62. Then, a Soviet intervention disruption will be carried out against the West Berlin air traffic.
|
62. Dann wird eine sowjetische Störaktion gegen den West-Berliner Luftverkehr durchgeführt werden.
|
63. In Yemen the monarchy will be overthrown by the army and a republic declared.
|
63. In Jemen wird von der Armee die Monarchie gestürzt und eine Republik ausgerufen werden.
|
64. Also in this year diverse countries will gain their independence, while in Cuba, medium range missiles will be stationed by the Soviet Union, which will lead to dangerous confrontations with the USA.
|
64. Auch in diesem Jahr werden diverse Länder ihre Unabhängigkeit erlangen, während von der Sowjetunion auf Kuba Mittelstreckenraketen stationiert werden, was zu gefährlichen Konfrontationen mit den USA führen wird.
|
65. The stationed missiles will be removed again after hard negotiations, whereby then the Cuban crises will end.
|
65. Die stationierten Raketen werden nach harten Verhandlungen wieder entfernt, womit dann die Kubakrise enden wird.
|
66. In India the Chinese military will make an incursion into the national territory, which will lead to an Indian-Chinese border war.
|
66. In Indien werden chinesische Militärs ins Staatsgebiet eindringen, was zu einem Indisch-Chinesischen Grenzkrieg führen wird.
|
67. In the year 1963 a political revolution will occur in Paraguay through the military and the dictator will be removed.
|
67. Im Jahr 1963 wird in Paraguay durch das Militär ein politischer Umsturz erfolgen und der Diktator abgesetzt werden.
|
68. West New Guinea will become part of the Asiatic Republic of Indonesia.
|
68. West-Neuguinea wird Teil der asiatischen Republik Indonesien werden.
|
69. The Soviet Union will launch a manned space capsule which will remain 5 days in orbit and will circle 80 times around the Earth.
|
69. Die Sowjetunion wird eine bemannte Raumkapsel starten, die fünf Tage im Orbit bleiben und rund 80mal um die Erde kreisen wird.
|
70. In Moscow, between the Soviet Union, Great Britain and the USA, there will be a contractual agreement made in regard to a ban on atomic weapons tests in the atmosphere, in space and under water.
|
70. In Moskau wird zwischen der Sowjetunion, Grossbritannien und den USA vertraglich eine Vereinbarung in bezug auf ein Verbot von Atomwaffentests in der Atmosphäre, im Weltraum und unter Wasser beschlossen werden.
|
71. The Asiatic country of Singapore, dependent on Great Britain, will become independent.
|
71. Der von Grossbritannien abhängige asiatische Staat Singapur wird unabhängig werden.
|
72. In the USA the country’s president will be murdered by an assassination.
|
72. In den USA wird der Staatspräsident durch ein Attentat ermordet werden.
|
73. In Iraq, a coup of the Iraqi Arabic-Socialist Baath-Party will lead to the collapse of the government.
|
73. Im Irak wird ein Putsch der irakischen Arabisch-Sozialistischen Baath-Partei zum Sturz der Regierung führen.
|
74. Within the Indian Union the region of Nagaland will become a separate federal state.
|
74. Innerhalb der Indischen Union wird die Region Nagaland ein eigener Bundesstaat.
|
75. Just these mentioned facts named so far will change the world picture very greatly and will have grave consequences right into the third millennium.
|
75. Allein diese bisher genannten Tatsachen werden das Weltbild sehr stark verändern und bis ins dritte Jahrtausend hinein schwerwiegende Folgen zeitigen.
|
76. Also in nature, the plant world and animal world and especially in the Arctic and Antarctic as well as on all continents of the Earth – as well as Ausartungen[2] due to irresponsible machinations of the ever increasingly excessive humanity of the Earth – there will be, since the beginning of the world war in the year 1914, as well as in the coming time and far into the third millennium, unusual and destructive changes over the entire planet.
|
76. Auch in der Natur, der Pflanzen- und Tierwelt und besonders in der Arktis und Antarktis sowie auf allen Kontinenten der Erde – wie auch Ausartungen durch verantwortungslose Machenschaften der immer mehr überbordenden Menschheit der Erde – bringen bereits seit dem Beginn des Weltkrieges im Jahr 1914, wie auch in kommender Zeit und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein, ungewöhnliche und zerstörerische Veränderungen über den ganzen Planeten.
|
77. From then on the climate will change due to the tremendously growing overpopulation, together with the wandering of the poles which began already several hundred years ago on Earth and through which the animals and creatures will be impaired in the sense of magnetic orientation, especially great sea creatures which will succumb to death because they lose their orientation and become stranded.
|
77. Fortan wird sich durch die ungeheuer wachsende Überbevölkerung das Klima verändern, zusammen mit der schon vor mehreren hundert Jahren auf der Erde begonnenen neuen Polwanderung, durch die Tiere und Getier in ihrem magnetischen Orientierungssinn beeinträchtigt werden, besonders grosse Meereslebewesen, die dem Sterben anheimfallen, weil sie die Orientierung verlieren und dann stranden.
|
78. Thereby, through the displacements of the poles, it will come to the point that, where a cold or moderate climate now prevails, it becomes tropical, while where warmth and heat prevail, not only the cold but the moderate zones will spread out.
|
78. Dabei wird es durch die Polverschiebungen dazu kommen, dass es dort, wo jetzt noch ein kaltes oder gemässigtes Klima herrscht, tropisch wird, während dort, wo Wärme und Hitze herrschen, die Kälte, wie aber auch gemässigte Zonen sich ausbreiten werden.
|
79. And this will on one hand come about due to all the felonious doings of the human being who will, through exploitation of the Earth and through atom bomb tests, which will carry on until in the new millennium, change the inner part of the Earth and evoke shifts of the Earth’s tectonic plates whereby however, on the other hand, also naturally the wandering of the poles contributes to these changes.
|
79. Und dies wird einerseits so kommen durch alles verbrecherische Tun der Menschen, die durch die Erdausbeutung und durch Atombombentests, die noch bis ins neue Jahrtausend anhalten werden, das Innere der Erde verändern und Erdplattenverschiebungen hervorrufen, wobei aber anderseits auch in natürlicher Weise durch die Polwanderung zu diesen Veränderungen beigetragen wird.
|
80. However, the wandering of the poles is not thereby the really great terrible thing, rather concerning this it is the irresponsible intervention in the nature, in the planet itself as well as in the world of the plants and natural living organisms.
|
80. Die Polwanderung ist jedoch dabei nicht das wirklich grosse Übel, sondern diesbezüglich sind es die verantwortungslosen Eingriffe in die Natur, in den Planeten selbst sowie in die Pflanzen-und natürliche Lebewesenwelt.
|
81. The great entirety will alone be created through extensive destructive machinations of the humanity, thus, concerning the entire impairment of all life and regarding the climate-destroying influences, out of which unexpected natural catastrophes will result.
|
81. Das grosse Ganze wird allein durch umfänglich zerstörerische Machenschaften der Menschheit erzeugt, so in bezug auf die ganze Beeinträchtigung allen Lebens und hinsichtlich der klimazerstörenden Einflüsse, woraus ungeahnte Naturkatastrophen resultieren werden.
|
82. As a consequence of that, also through the guilt of the Earth's humanity, nature and the water worlds as well as the worlds of plants and animals will be impaired in their life-wise and in their ability to exist, however also will be killed, eliminated and brought to extinction through many kinds of poisons.
|
82. Daraus folgend werden also durch die Schuld der Erdenmenschheit die Natur und die Wasserwelten, wie auch die Pflanzen- und Tierwelten in ihren Lebensweisen und in ihrem Existierenkönnen beeinträchtigt, wie aber auch durch vielartige Gifte getötet, vernichtet und zum Aussterben gebracht.
|
83. Therethrough in the coming times many living things will die and be eradicated.
|
83. Dadurch wird in kommenden Zeiten viel Lebendiges sterben und ausgerottet werden.
|
84. Through the exploitation of the Earth’s resources the geologic constitution of the Earth will change, and gradually inner-Earth movements of the Earth plates will come about, for which reason tremendous earthquakes and volcanic eruptions will emerge in all areas of the Earth, through which hundreds of thousands of human beings will die and primeval destructions will be evoked, as many wars and terror will claim millions of human lives and also many valueful antiquities will be irrevocably destroyed.
|
84. Durch die Ausbeutung der Erdschätze wird die geologische Beschaffenheit der Erde verändert, und es treten allmählich innerirdische Verschiebungen der Erdplatten in Erscheinung, aufgrund deren gewaltige Erdbeben und Vulkanausbrüche in allen Gebieten der Erde auftreten, wodurch Hunderttausende Menschen sterben und urweltliche Zerstörungen hervorgerufen werden, wie auch viele Kriege und Terror Millionen von Menschenleben fordern und auch viele wertvolle Altertümer unwiderruflich zerstört werden.
|
85. Due to the pole wandering, ongoing for a very long time, there is, in the Bermuda Triangle, an area north of the Caribbean – which lies between the Island of Bermuda, a British overseas territory in the Atlantic, and the coast of Florida – which, in the first beginnings, begins to enlarge, whereby it will expand in the coming times and far into the third millennium.
|
85. Durch die schon seit geraumer Zeit laufende Polwanderung ergibt sich im Bermuda-Dreieck, einem Gebiet nördlich der Karibik, das zwischen der Insel Bermuda, einem britischen Überseegebiet im Atlantik und der Küste Floridas liegt, dass dieses in den ersten Anfängen sich zu vergrössern beginnt, wodurch es sich in den kommenden Zeiten und weit ins dritte Jahrtausend hinein erweitern wird.
|
86. The same happens with the counterpart, the Dragon's Triangle in the Devils Ocean, in an area in the Pacific, approximately 100 km south of Tokyo/Japan off the Miyake Island.
|
86. Gleichsam geschieht es mit dem Gegenstück ‹Drachen-Dreieck› im Teufelsmeer, in einem Gebiet im Pazifik, etwa 100 km südlich von Tokio/Japan bei der Miyake-Insel.
|
87. The Dragon Triangle and the Bermuda triangle are known as places where ships and aircraft disappear under mysterious circumstances.
|
87. Das Drachen-Dreieck und das Bermuda-Dreieck gelten als Orte, wo Schiffe und Flugzeuge unter mysteriösen Umständen verschwinden.
|
88. The peculiarity of the two triangles is that, on the one hand, both are at the same degree of latitude and are almost at opposite points, but where so-called ‘ghost ships’ turn up in both regions.
|
88. Die Besonderheit der beiden Gebiets-Dreiecke ist, dass sich einerseits beide auf dem gleichen Breitengrad befinden und nahezu an gegenüberliegenden Punkten liegen, wo aber in beiden Gebieten auch sogenannte ‹Geisterschiffe› auftauchen (Anm. Billy: Siehe Kontaktbericht-Ende, Erklärung ‹Geisterschiffe›).
|
89. In the world's oceans, the monster waves, Three Sisters and White Walls will increase in the future due to a climate collapse that has already begun and is rapidly advancing, and also due to the pole wandering that has also been ongoing for several centuries, which will also relate to the Kaventsmann phenomenon.
|
89. In den Weltmeeren werden sich durch einen bereits begonnenen und sehr schnell fortschreitenden Klimasturz und die ebenso seit einigen Jahrhunderten laufende Polwanderung zukünftig auch die Monsterwellen, Drei Schwestern und Weisse Wände mehren, was sich auch auf das Phänomen Kaventsmann beziehen wird.
|
90. The monster waves, that is to say, the mega-waves, which have frequently appeared since oceans have existed, can become more than 30 metres high and even pull large ocean vessels irretrievably into the depths.
|
90. Die Monsterwellen resp. Megawellen, die seit Bestehen der Ozeane häufig in Erscheinung treten, können mehr als 30 Meter hoch werden und selbst grosse Ozeanschiffe rettungslos in die Tiefe reissen (Anm. Billy: Siehe Kontaktbericht-Ende, Erklärung ‹Monsterwellen› usw.).
|
91. Due to immense storms and the rising of the sea level as a result of the melting of the poles, many parts of the landscapes of many countries, as well as the coasts of sea-bound states, will be destroyed, both in the whole of Europe up to the east, to the Bering Sea, Africa, Asia, America, Australia, China, India, Japan, Canada, New Zealand, South America and Tasmania, and so forth.
|
91. Durch ungeheure Unwetter und das Ansteigen der Meeresspiegel infolge der Polschmelzen werden viele Teile der Landschaften vieler Länder und auch die Küsten meerangrenzender Staaten zerstört, und zwar sowohl in gesamt Europa bis im Osten zur Beringsee, Afrika, Asien, Amerika, Australien, China, Indien, Japan, Kanada, Neuseeland, Südamerika und Tasmanien usw.
|
92. It will also be in the coming time that by means of inner-Earth movements, displacements of the ocean floor will take place and much new land is pushed up in the Atlantic and the Pacific.
|
92. Es wird aber in kommender Zeit auch sein, dass durch innerirdische Bewegungen Verschiebungen der Meeresuntergründe erfolgen und im Atlantik und im Pazifik vielfach neues Land hochgeschoben wird.
|
93. And where the coastlines of many countries still are today, the seas will massively penetrate the land with their waters, and will irrevocably destroy and devour many human achievements, as well as bring death to much life of all kinds.
|
93. Und wo heute noch Küstenlinien vieler Länder sind, werden die Meere mit ihren Wassern gewaltig ins Land dringen und viele menschliche Errungenschaften unwiderruflich zerstören und verschlingen, wie auch viel Leben aller Art dem Tod überantworten.
|
94. Much of the water from streams, rivers and lakes will run dry through water robbery, which humankind will practise, driven to irrigate naturally infertile soil for the sake of food production, which, however, in many places will radically contribute to climate change.
|
94. Viele Wasser von Bächen, Flüssen und Seen werden durch Wasserraub versiegen, den die Menschheit betreiben wird, um von Natur aus unfruchtbare Böden um der Nahrungsmittelproduktion willen zu bewässern, was jedoch vielerorts in krasser Weise zur Klimaveränderung beitragen wird.
|
95. In addition however, large areas of fertile agricultural land will be destroyed in all countries of Earth, because less and less space remains for the growing overpopulation, which will require, through the wrong use of agricultural land, more and more residential buildings, roads, ways and factories and so on, so that they can exist and move around.
|
95. Weiter werden aber auch grosse Flächen fruchtbares Kulturland zerstört, und zwar in allen Ländern der Erde, weil immer weniger Platz für die wachsende Überbevölkerung bleibt, die immer mehr Wohnbauten, Strassen, Wege und Fabriken usw. benötigen wird, um durch die falsche Nutzung des Kulturlandes existieren und sich bewegen zu können.
|
96. All sorts of thoroughfares will be extended ever further in the coming time, which will, over and over again, however, quickly be too small again to cope with the immensely growing volume of traffic and, consequently, yet again and again and increasingly, new streets, ways and railways have to be built.
|
96. Allerlei Verkehrswege werden in kommenden Zeiten immer weiter ausgebaut werden, die jedoch immer und immer wieder schnell zu klein sein werden, um das ungeheuer wachsende Verkehrsaufkommen bewältigen zu können, folglich abermals und abermals und immer mehr neue Strassen, Wege und Eisenbahnstrassen gebaut werden müssen.
|
97. The coming of transport vehicles of all kinds will reach unimaginable proportions, so that already at the beginning of the third millennium, worldwide, billions of vehicles will overload and clog the roads, but this will become much more extensive the more rapidly the overpopulation grows in the future.
|
97. Das Aufkommen der Verkehrsvehikel aller Art wird ungeahnte Ausmasse erreichen, so bereits zu Beginn des dritten Jahrtausends weltweit Milliarden von Fahrzeugen die Verkehrswege überlasten und verstopfen werden, was jedoch noch sehr viel umfangreicher werden wird, je rasanter die Überbevölkerung in Zukunft wachsen wird.
|
98. Just as the entire road and rail transport on the Earth will grow in a terrifying way, this will soon also come about with satellites in close and distant space, which will teem with hundreds of satellites and tens of thousands of missiles and other debris coming into orbit, and in a few decades also space stations will circle around the Earth.
|
98. So, wie der gesamte Strassen- und Eisenbahnverkehr auf der Erde in furchterregender Weise wachsen wird, so wird sich das schon bald auch mit Satelliten im nahen und weiteren Weltraum ergeben, der von Hunderten Satelliten und Zigtausenden Raketen- und sonstigen in den Orbit gelangenden Trümmerstücken wimmeln wird, wie in einigen Jahrzehnten auch Raumstationen um die Erde kreisen werden.
|
99. The beginning of this will take place in the approaching two decades when efforts are made to get into the near terrestrial space and also to take rockets and vehicles to the Earth's moon.
|
99. Der Beginn dazu wird in den nächsten zwei Jahrzehnten erfolgen, wenn Bemühungen unternommen werden, in den nahen irdischen Weltraum zu gelangen und auch Raketen und Vehikel zum Erdmond zu bringen.
|
100. In 1961, for the first time, the Soviet Union will bring a manned space capsule into orbit and then also be able to again achieve a successful landing.
|
100. 1961 wird so erstmals die Sowjetunion eine bemannte Raumkapsel in den Orbit bringen und dann auch wieder eine glückende Landung zu vollbringen vermögen.
|
101. In the coming years, unmanned and remote-controlled vehicles will be brought to the moon, both from the USA as well as the Soviet Union.
|
101. Es werden in all den nächsten Jahren unbemannte und ferngesteuerte Vehikel auf den Mond gebracht, und zwar sowohl von den USA als auch von der Sowjetunion.
|
102. Therewith a race to the moon will then take place between the USA and the Soviet Union, in which the USA will have success towards the end of 1969, as well as several times afterwards.
|
102. Damit wird dann zwischen den USA und der Sowjetunion ein Wettrennen zum Mond stattfinden, was den USA gegen Ende 1969 auch gelingen wird, wie auch mehrere Male danach.
|
103. But, initially a great deception will take place preceding the whole thing with a fake moon-landing filmed on the Earth, which will be broadcast worldwide to show a victory and a lead over the Soviet Union.
|
103. Doch vorerst wird jedoch dem Ganzen vorhergehend ein grosser Betrug erfolgen, indem mit einer fingierten und auf der Erde gefilmten Mondlandung, die weltweit ausgestrahlt werden wird, ein Sieg und Vorsprung vor der Sowjetunion aufgezeigt werden soll.
|
104. The supposed astronauts will be hypnotically influenced in such a wise that they believe to have actually fulfilled the lunar mission, while many co-workers, contributing to the deception, will be set under drugs and hypnosis and will forget everything, so ultimately only three people really will have the knowledge of the deception and they will be silent.
|
104. Die angeblichen Astronauten werden dafür hypnotisch derart beeinflusst, dass sie glauben, tatsächlich die Mondmission erfüllt zu haben, während viele Mitarbeitende am Betrug unter Drogen und Hypnose gesetzt und alles vergessen werden, folglich letztendlich nur drei Leute wirklich das Wissen um den Betrug haben und diese werden schweigen.
|
105. In 1971, a so-called ‘World Economic Forum’ (‘WEF’) will then be set up as a foundation in the Swiss canton of Geneva, and already, after considerable time, will cause a lot of turmoil and anger among the people.
|
105. 1971 dann wird ein sogenanntes ‹Weltwirtschaftsforum› (Anm. Billy: ‹World Economic Forum›; kurz WEF) im Schweizer Kanton Genf als Stiftung gegründet, die schon nach geraumer Zeit im Volk für viel Aufruhr und Ärger sorgen wird.
|
106. In this forum, leading international economists, politicians, intellectuals and journalists will meet to discuss current global economic, health and environmental policy issues, and to initiate a comprehensive globalisation.
|
106. Bei diesem Forum werden sich dann jeweils international führende Wirtschaftsexperten, Politiker, Intellektuelle und Journalisten treffen, um über aktuelle globale Wirtschafts-, Gesundheitsund Umweltpolitikfragen zu diskutieren und um eine umgreifende Globalisierung ins Leben zu rufen.
|
107. This will not be harmless, because due to the globalisation which will be striven for and achieved, worldwide, life forms of all species and kinds will be carried off into other countries in a few years, displacing and eradicating indigenous forms of life.
|
107. Dies wird nicht harmlos sein, denn durch die Globalisierung, die angestrebt und auch zustande kommen wird, werden in wenigen Jahren weltweit Lebensformen aller Gattungen und Arten in andere Länder verschleppt, wo sie die einheimischen Lebensformen verdrängen und ausrotten werden.
|
108. These will be the amphibians, fish, mammals, insects, animals and other creatures, plants, reptiles and birds of various species and kinds, but then, through globalisation, also various illnesses and rampantly spreading diseases will be transmitted and start to spread worldwide as epidemics, endemic infection and pandemics [Note Billy: Epidemics are regional or area-specific, a pandemic is global].
|
108. Dies werden Amphibien, Fische, Säugetiere, Insekten, Getiere, Pflanzen, Reptilien und Vögel mancherlei Gattungen und Arten sein, wobei dann aber durch die Globalisierung auch allerlei Krankheiten und Seuchen als Epidemien, Endemien und Pandemien weltweit verschleppt und zu grassieren beginnen werden (Anm. Billy: Epidemien sind regional- resp. gebietsbedingt, eine Pandemie ist weltumfassend: Erklärung siehe am Ende des Gesprächsberichtes).
|
109. Already in the years 1957 and 1958, a flu virus pandemic will demand about 2 million dead worldwide, another flu virus pandemic will follow in 1968 and continue until 1970, which will demand 1 million deaths worldwide.
|
109. Bereits in den Jahren 1957, 1958 wird eine Virusgrippepandemie weltweit rund 2 Millionen Tote fordern; eine weitere Virusgrippepandemie wird 1968 folgen und bis 1970 anhalten, wobei diese weltweit 1 Million Todesopfer fordern wird.
|
110. In 1979 in the Soviet Union, there will be an anthrax epidemic, to which a total of around 350 people will fall victim.
|
110. 1979 kommt es dann in der Sowjetunion zu einer Milzbrandepidemie, der gesamthaft rund 350 Menschen zum Opfer fallen werden.
|
111. In 1980, an immunodeficiency pandemic will break out, from which around 39 million people will die worldwide by 2020.
|
111. 1980 wird eine Immunschwäche-Pandemie ausbrechen, woran bis zum Jahr 2020 weltweit rund 39 Millionen Menschen sterben werden.
|
112. In the year 2000 Canada will be affected by a small epidemic caused by contaminated drinking water.
|
112. Im Jahr 2000 wird Kanada durch verseuchtes Trinkwasser einer kleinen Epidemie verfallen.
|
113. 2002 and 2003 will be the years of a pandemic which will claim around 1000 human lives worldwide.
|
113. 2002 und 2003 werden die Jahre einer Pandemie sein, die weltweit rund 1000 Menschenleben fordern wird.
|
114. A ‘swine flu’ will follow in the years 2009 and 2010, from which around 20,000 human beings will die, while in the same year in South America a plague will break out, spreading to large parts of Latin America and other countries up to the year 2015 and beyond and causing thousands of deaths.
|
114. Eine ‹Schweinegrippe› wird in den Jahren 2009 und 2010 folgen, woran rund 20000 Menschen sterben werden, während im gleichen Jahr in Südamerika eine Seuche ausbrechen und sich bis zum Jahr 2015 und darüber hinaus in grosse Teile Lateinamerikas und andere Länder ausbreiten und Tausende Tote fordern wird.
|
115. In the same year, the plague will spread again and claim about 600 dead, and later, in 2014, the plague will claim further deaths in Madagascar.
|
115. Im gleichen Jahr breitet sich auch die Pest wieder aus und fordert rund 600 Tote, später dann im Jahr 2014 wird die Pest in Madagaskar weitere Todesopfer fordern.
|
116. Haiti will be stricken by Cholera from 2010, which then claims many thousands of human lives, after which a small epidemic will cost the lives of around 60 human beings in northern Germany in 2011.
|
116. Haiti wird ab 2010 von der Cholera heimgesucht werden, die dann viele Tausende Menschenleben fordert, wonach 2011 in Norddeutschland eine kleine Epidemie rund 60 Menschen das Leben kosten wird.
|
117. In 2013, a small epidemic will kill some people in Europe, whilst in Central America about one million human beings will fall ill from a fever epidemic and several hundred will die of it.
|
117. Im Jahr 2013 wird in Europa eine kleine Epidemie einigen Menschen den Tod bringen, während in Zentralamerika rund 1 Million Menschen epidemisch an Fieber erkranken und einige hundert daran sterben werden.
|
118. Then in 2014, in West Africa, an epidemic will break out which will claim about 14,000 human lives but can then only be kept at bay temporarily.
|
118. Im Jahr 2014 wird dann in Westafrika eine Epidemie ausbrechen, die rund 14000 Menschenleben fordern wird, dann jedoch nur vorläufig eingedämmt werden kann.
|
119. After that, in 2015, that epidemic rampantly spreading disease will occur again in many Latin American countries, as it already will have occurred in 2009 and 2010.
|
119. Danach wird dann im Jahr 2015 wieder jene epidemische Seuche in vielen Staaten Lateinamerikas auftreten, wie diese bereits in den Jahren 2009 und 2010 aufgetreten sein wird.
|
120. However, such kinds of illnesses and rampantly spreading diseases continue to occur in the years ... (Billy: I have to keep silent about these data because it is not intended to spread anxiety and horror through premature predictions).
|
120. Solcherart Krankheiten und Seuchen ergeben sich aber auch weiter in den Jahren … (Anm. Billy: Diese Daten habe ich zu verschweigen, denn es sollen durch zu früh genannte Voraussagen nicht Angst und Schrecken verbreitet werden).
|
121. Radical extremism and civil rebellion in many countries will lead to bloody uprisings, civil wars and religious and sectarian terrorism in the coming times, with especially Libya, Egypt, Turkey, Iraq and Syria being the focus of all rebellious and murderous evil in the new millennium.
|
121. Radikaler Extremismus und Bürgeraufruhr in vielen Ländern werden in kommenden Zeiten zu blutigen Aufständen, zu Bürgerkriegen und zu religiösem und sektiererischem Terrorismus führen, wobei im neuen Jahrtausend besonders Libyen, Ägypten, die Türkei, Irak und Syrien im Fokus alles aufständischen und mörderischen Bösen stehen werden.
|
122. The Earth will break up in some parts, and England as well as a large part of Japan will be devoured by the sea, whereby also the northern part of Europe will profoundly change and become uninhabitable.
|
122. Die Erde wird in manchen Teilen aufbrechen und England sowie ein grosser Teil Japans werden vom Meer verschlungen, wobei sich aber auch der Nordteil Europas tiefgreifend verändern und unbewohnbar werden wird.
|
123. Thus altogether a new regulation of the planet will establish itself, and a purification will take place in the high governments and the offices below them, because the people will stand up against them and will demand that they be given greater consideration and that the individual human beings and their concerns are taken seriously.
|
123. Gesamthaft wird sich so eine neue Ordnung des Planeten aufbauen, wobei auch eine Reinigung in den hohen Regierungen und den ihnen unterstellten niederen Ämtern stattfinden wird, weil die Völker gegen sie aufstehen und sie fordern werden, dass ihnen grössere Rücksicht geboten und die einzelnen Menschen und deren Anliegen ernst genommen werden.
|
124. Therethrough and through other specific circumstances, political, economic and other conditions will appear, which will lead thereto that among the human beings a better equality and a greater understanding for and among each other as well as for the requirements of the individual human being are striven for.
|
124. Es werden dadurch und durch andere bestimmte Umstände politische, wirtschaftliche und andere Verhältnisse in Erscheinung treten, was dazu führen wird, dass unter den Menschen eine bessere Gleichheit und ein grösseres Verständnis für- und untereinander sowie für die Bedürfnisse des einzelnen Menschen angestrebt werden.
|
125. Going hand in hand with all the upheavals and changes that will come inevitably, which is absolutely certain, will also be an unprecedented revolutionary evolution in all technical, medical and all other scientific fields, which will lead to a very long-lasting, rapid development period, which will bring with it an immeasurably great and rapid progress in all conceivably possible areas.
|
125. Mit all den Umwälzungen und Änderungen, die unabwendbar kommen werden, was absolut sicher ist, geht auch eine bisher noch nie dagewesene revolutionäre Evolution auf allen technischen, medizinischen und allen sonstig wissenschaftlichen Gebieten einher, was zu einer sehr langanhaltenden rasanten Entwicklungsperiode führen wird, was einen unermesslich grossen und schnellen Fortschritt auf allen erdenklich möglichen Gebieten mit sich bringen wird.
|
126. This is in contrast to religious thought, which is driven – by the great and far-reaching anxiety of the world's population as a result of many events of war and terrorism – to a new faith in religion and sects, but, this will therethrough fall away from all facts of reality and the truth arising from it.
|
126. Dies gegensätzlich zum religiösen Denken, das durch die grosse und weitumfassende Angst der Weltbevölkerung infolge vieler Kriegs- und Terrorismusgeschehen zu neuem Religions- und Sektenglauben getrieben, jedoch dadurch von allen Fakten der Realität und der daraus hervorgehenden Wahrheit abfallen wird.
|
127. Many will indeed turn away from their religions because they become ones who think in line with the truth, but they nevertheless indulge in their wrong faith without a religious affiliation because they have fallen victim to it from childhood and are not able to free themselves from it.
|
127. Viele werden sich zwar von ihren Religionen abwenden, weil sie wahrheitsdenkend werden, wobei sie jedoch nichtsdestotrotz ohne Religionszugehörigkeit ihrem falschen Glauben frönen, weil sie diesem von Kindheit an verfallen sind und sich nicht von ihm zu befreien vermögen.
|
128. In their belief, they will also be dependent on lying politics and thus stir up unpeace worldwide, especially in America and in Europe, where a dictatorship union will emerge and, together with America, will brew up hostilities against the Soviet Union, which will be dissolved and, from the year 1991, will be called Russia.
|
128. In ihrem Glauben werden sie auch der lügenhaften Politik hörig sein und damit weltweit den Unfrieden schüren, besonders in Amerika und in Europa, wo eine Diktatur-Union entstehen und zusammen mit Amerika Feindlichkeiten gegen die Sowjetunion zusammenbrauen wird, die aufgelöst und ab dem Jahr 1991 Russland genannt werden wird.
|
129. It will then be this newly emerging Russia which will create the basis for a widespread peace, whereby under certain circumstances a Russian armed engagement against the dictatorship union in Europe and against America may break out because these are acting irresponsibly and in a peace-destroying wise with war-inciting machinations against Russia.
|
129. Dieses neu entstehende Russland wird es dann sein, das die Basis für einen weitgreifenden Frieden schaffen wird, wobei aber unter Umständen erst ein russischer Waffengang gegen die Diktatur-Union in Europa und gegen Amerika losbrechen kann, weil diese verantwortungslos und in friedenszerstörender Weise mit kriegshetzenden Machenschaften gegen Russland agieren werden.
|
130. But Russia will end Communism and also search for peaceful values all around, and indeed quite in contrast to America and the dictatorship union in Europe.
|
130. Doch Russland wird den Kommunismus beenden und auch rundum nach friedlichen Werten suchen, und zwar ganz entgegen Amerika und der Diktatur-Union in Europa.
|
131. Nevertheless, however, from 1998 onwards, because of a series of peaceful and rational politicians, things will tend in the direction that many efforts and good activities will take place which ought to bring about gradual political changes to the good, but which will bring all the opponents of the dictatorship union in Europe and America to the scene, who do not want peace but unpeace, in order to thereby be able to satisfy their territorial claims over other countries in a belligerent wise.
|
131. Nichtsdestotrotz wird sich jedoch ab 1998 ergeben, dass durch eine Reihe friedliebender und vernünftiger Politiker dahin tendiert wird, dass sehr viele Bemühungen und gute Aktivitäten stattfinden, die allmähliche politische Veränderungen zum Guten herbeiführen sollen, was jedoch alle Gegenspieler der Diktatur-Union in Europa und Amerika auf den Plan rufen wird, die nicht Frieden, sondern Unfrieden wollen, um damit in kriegerischer Weise ihre Herrschaftsansprüche auf andere Länder befriedigen zu können.
|
132. As a result, the period will come when, as a consequence of the provocation by the dictatorship union in Europe and America against Russia, the danger of a further world-encompassing war will again grow, if the restrained and peace-striving Russia, under some circumstances, lets itself be forced into an armed engagement, which is not yet fathomed in the future, and corresponds to a prophecy, whereby it cannot be said yet whether a catastrophic activity will or will not occur in this period.
|
132. Dadurch wird die Periode kommen, durch die infolge der Provokation durch die Diktatur-Union in Europa und Amerika gegen Russland wieder die Gefahr eines weiteren weltumfassenden Krieges wachsen wird, wenn sich das zurückhaltende und den Frieden anstrebende Russland unter Umständen doch zu einem Waffengang zwingen lassen wird, was in zukünftiger Zeit noch nicht ergründet ist und einer Prophetie entspricht, wodurch noch nicht gesagt werden kann, ob eine oder keine katastrophale Aktivität in dieser Periode in Erscheinung treten wird.
|
133. Human life, however, will go on one way or another – that is certain – regardless of whether or not a further worldwide war will strike the Earth's humanity, as it will also go on, one way or another, through the changes in the Earth caused by the wandering of the poles.
|
133. Das menschliche Leben wird jedoch so oder so weitergehen, das steht fest, und zwar ganz gleich, ob ein weiterer weltweiter Krieg die Erdenmenschheit treffen wird oder nicht, wie auch durch die Erdveränderungen, die durch die Polwanderung hervorgerufen werden.
|
134. The whole of that which is still uncertain must not be misinterpreted, for every prophecy can be changed by means of action based on rationality and intellect in such a way that it does not have to fulfil itself, but can change for the better, the good and the positive.
|
134. Das Ganze des noch Unsicheren darf nicht missgedeutet werden, denn jede Prophetie ist durch ein Handeln in Vernunft und mit Verstand derart zu ändern, dass sie sich nicht erfüllen muss, sondern sich zum Besseren, Guten und Positiven wandeln kann.
|
135. All affects are built up over years, decades and centuries, but the event that results from a prophecy is always determined according to the rational or irrational actions of the human being, thus in good or evil, that is to say, in the positive or negative.
|
135. Alle Affekte werden über Jahre, Jahrzehnte und Jahrhunderte aufgebaut, doch das Ereignis, das sich aus einer Prophetie ergibt, wird immer gemäss dem vernünftigen oder unvernünftigen Handeln der Menschen bestimmt, so also im Guten oder Bösen resp. im Positiven oder Negativen.
|
136. However, that which results from pure, natural processes and happenings will inevitably be the case because it cannot be influenced by the human being if the sequence of events has already crossed that zenith whereby no further influencing by the humanity is possible.
|
136. Was sich aber durch reine naturgegebene Abläufe und Geschehen ergibt, das wird unweigerlich zutreffen, weil es vom Menschen nicht beeinflusst werden kann, wenn der Ablauf bereits jenen Zenit überschritten hat, bei dem durch die Menschheit keine Beeinflussung mehr möglich ist.
|
137. And that will be precisely the case when, by the turn of the coming millennium, the Earth's population does not listen to the prophetic and predictive warnings and continues its destruction conduct.
|
137. Und exakt dies wird der Fall sein, wenn bis zum kommenden Jahrtausendwechsel die Erdbevölkerung nicht auf die prophetischen und voraussagenden Warnungen hört und in ihrem Zerstörungsgebaren weiterfährt.
|
138. And in this respect, the unstoppable growth of overpopulation must be mentioned first, but following that, everything destructive, which is irresponsibly done in an eliminating and eradicating form – due to the overwhelming mass of Earth humankind on planet Earth to nature, the flora and the world of all life forms.
|
138. Und in dieser Beziehung ist die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung an erster Stelle zu nennen, in weiterer Folge jedoch alles Zerstörende, das durch die überbordende Masse Erdenmenschheit am Planeten Erde, der Natur, der Pflanzenwelt und der Welt aller Lebewesen in vernichtender und ausrottender Weise verantwortungslos angerichtet wird.
|
139. These predictions, which have already been spoken about and mentioned several times repeatedly with regard to the coming happenings – because everything is of very great significance – are all to be taken very seriously.
|
139. Diese Voraussagen, die auch mehrfach wiederholenderweise hinsichtlich bereits geäusserter kommender Geschehen angesprochen und erwähnt werden, weil alles von sehr grosser Bedeutung ist, sind sehr ernst zu nehmen.
|
140. Fundamentally, they show that their fulfilment will be unavoidable, whereby they will have validity in the coming times until well into the third millennium, and will bring about great upheavals.
|
140. Grundsätzlich legen sie dar, dass deren Erfüllung unabwendbar sein wird, wobei sie in kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein Geltung haben und sehr grosse Umwälzungen bringen werden.
|
141. Firstly, unprecedented prosperity will arise in every level of the population, which will also lead to greed for wealth.
|
141. Zunächst wird ein bisher noch nie dagewesener Wohlstand in allen Bevölkerungsschichten aufkommen, was auch zur Reichtumsgier führen wird.
|
142. This will mean that for many people the purpose in life will become immense wealth, consequently they will crave wealth and will become millionaires and billionaires many times over through all kinds of criminality and gambling.
|
142. Dies wird mit sich bringen, dass für viele Menschen ungeheurer Reichtum zum Lebensinhalt wird, folglich sie nach Reichtum gieren und durch allerlei Kriminalität und Glücksspiele zu vielfachen Millionären und Milliardären werden.
|
143. And all this will bring with it that deceivers, other criminals and all sorts of financial jugglers will deceive many ignorant human beings from various levels of society by dozens and hundreds of millions of Swiss francs, D-Marks and dollars, and reduce the deceived to beggary.
|
143. Und all dies wird mit sich bringen, dass Betrüger, sonstige Kriminelle und allerlei Finanzjongleure viele unbedarfte Menschen aus verschiedenen Gesellschaftsschichten um Dutzende und Hunderte von Millionen Schweizerfranken, D-Mark und Dollar betrügen und die Betrogenen an den Bettelstab bringen.
|
144. Bankers will also join in with these cheatings and pocket horrendous remunerations in the millions, as well as harm the banks themselves.
|
144. Auch Bankmenschen werden sich diesen Betrügereien anschliessen und horrende Entlohnungen in Millionenhöhe kassieren, wie aber auch die Banken selbst schädigen.
|
145. All around, to a great extent, lying and deception will arise as never before, as will family tragedies with many deaths, as will be more and more the case in schools, and so forth, caused by psychologically disturbed perpetrators, as well as by terrorist assassinations at public events and gatherings of human beings.
|
145. Lug und Betrug wird wie nie zuvor rundum in grossem Mass aufkommen, wie auch Familientragödien mit vielen Todesopfern, wie das auch in Schulen usw. durch psychisch gestörte Täterschaften sowie durch terroristische Attentate bei öffentlichen Veranstaltungen und Menschenansammlungen immer mehr der Fall sein wird.
|
146. Through the coming wealth in all levels of society, human beings will become egoistic, selfish and greedy as never before, whereby criminality and Gewalt-felonies[3] will also increase to a high degree.
|
146. Durch den kommenden Reichtum in allen Bevölkerungsschichten werden die Menschen egoistisch, selbstsüchtig und habgierig wie noch nie zuvor, wodurch auch die Kriminalität und die Gewaltverbrechen in hohem Masse ansteigen werden.
|
147. All the rules of the good and the right will be maliciously depraved and misused in the coming decades and far into the new millennium, whereby innumerable human beings will abandon all their good intentions, thereby anarchistic machinations which have gotten badly out of the control of the good human nature will arise, from which especially the young and the middle aged will be affected.
|
147. Alle Regeln des Guten und Richtigen werden in den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins neue Jahrtausend hinein bösartig verdorben und missbraucht werden, wobei unzählige Menschen alle ihre guten Vorsätze aufgeben und dadurch ausartende anarchistische Machenschaften aufkommen und wovon besonders Jugendliche und Mittelalterliche betroffen sein werden.
|
148. Very much of the good, the positive and the righteous, as well as the correct modes of behaviour, will be disregarded by the coming generations and will no longer be learned and will be forgotten, as will happen with progress, learning and general knowledge, as well as regarding what real peace, freedom, harmony, love and deep feelings for fellow human beings, nature and its world of plants and all forms of life are.
|
148. Sehr viel des Guten, Positiven und Rechtschaffenen sowie der korrekten Verhaltensweisen werden von den kommenden Generationen missachtet, nicht mehr gelernt und vergessen, wie auch sehr viel des Fortschrittlichen, des Lernens und des Allgemeinwissens, wie auch, was wirklicher Frieden, was Freiheit, Harmonie, Liebe sowie was Mitgefühl für die Mitmenschen, die Natur und deren Welt der Pflanzen und aller Lebensformen sind.
|
149. Among the human beings of the Earth a more and more extensive cowardice and unconcernedness will arise which will fall very badly out of the control of the good human nature to such a frightening degree that human beings will be robbed in front of the fellow human beings and tormented, beaten, whipped, tortured, physically and psychically treated with Gewalt and even killed, without anyone rushing to help, but, only passively looking on.
|
149. Es wird eine immer umfangreichere Feigheit und Gleichgültigkeit unter der Erdenmenschheit aufkommen, die in erschreckendem Mass derart ausarten wird, dass Menschen im Angesicht von Mitmenschen ausgeraubt, gefoltert, geprügelt, ausgepeitscht, geschunden, vergewaltigt und gar getötet werden, ohne dass ihnen zu Hilfe geeilt, sondern nur tatenlos zugesehen wird.
|
150. Many young human beings, children and adolescents fall into unconcernedness and lack of deep feelings for others and poverty of thought and feeling because their human feeling and thinking, as well as the sum of all the characteristics of consciousness and attributes of personality, are lost in them, even up to the loss of the most precious and valuable things of all, namely, intellect and rationality.
|
150. Viele junge Menschen, Kinder und Jugendliche, verfallen der Gleichgültigkeit, Mitgefühllosigkeit sowie der Gedanken- und Gefühlsarmut, weil ihr menschliches Fühlen und Denken, wie auch die Summe aller Bewusstseins-Eigenschaften und Persönlichkeitsmerkmale, bei ihnen verlorengehen, und zwar bis hin zum Verlorengehen des Kostbarsten und Wertvollsten überhaupt, nämlich des Verstandes und der Vernunft.
|
151. They will also be lacking in real vitality, in particular, all self-perceptible individual phenomena or formations of their own vitality and vivacity.
|
151. Es wird ihnen auch an wirklicher Lebendigkeit fehlen, insbesondere alle selbst wahrnehmbaren Einzelerscheinungen oder Ausformungen der eigenen Lebendigkeit und Lebhaftigkeit.
|
152. The majority of young human beings will become dependent on luxury in the coming years until well into the new millennium and will only be bad-mannered and despise any authority.
|
152. Das Gros der Jugendlichen wird in den kommenden Zeiten bis weit ins neue Jahrtausend hinein vom Luxus abhängig, wird sich nur noch in schlechten Manieren ergehen und jede Autorität verachten.
|
153. They will despise decency and respect, and indeed for themselves, as well as for the elderly, the authorities, the police and the fellow human beings in general.
|
153. Sie werden den Anstand und Respekt verachten, und zwar ebenso vor sich selbst wie auch vor den alten Menschen, der Obrigkeit, der Polizei und den Mitmenschen allgemein.
|
154. They will no longer work, but will only want to live unhonestly from what others achieve in a righteous way.
|
154. Sie werden nicht mehr arbeiten, sondern nur noch unehrlich von dem leben wollen, was andere in rechtschaffener Weise erarbeiten.
|
155. The majority of young ones – even children – will contradict their parents and teachers and tyrannise them while they behave noticeably badly in society.
|
155. Das Gros der Jugendlichen – auch schon Kinder – wird ihren Eltern und Lehrern widersprechen und sie tyrannisieren, während es sich in der Gesellschaft auffallend schlecht benimmt.
|
156. And all this bad behaviour will go on up to middle age and, consequently, also 30-year-olds and 40-year-olds will still behave in these ways.
|
156. Und all dieses schlechte Gebaren wird sich bis in die Zeit der Mittelalterlichkeit erhalten, folglich sich auch 30- und 40jährige noch in diesen Weisen benehmen werden.
|
157. In addition, hallucinogenic drugs will be misused, making the pathological craving for drugs a daily occurrence and the young people – as well as older ones – will no longer be any use for work and will be prone to schizophrenic illnesses.
|
157. Dabei werden auch noch halluzinogene Drogen missbraucht werden, wodurch Drogensucht zum Alltag werden wird und die Jugendlichen – wie auch ältere – zu keinerlei Arbeit mehr zu gebrauchen sein und zu schizophrenen Erkrankungen neigen werden.
|
158. In addition, these types of juveniles will often criminally become dependent on social security benefit and must be fed, provided with medical attention and maintained by society.
|
158. Zudem werden diese Art Jugendliche oft kriminell armengenössig und müssen von der Gesellschaft ernährt, medizinisch versorgt und erhalten werden.
|
159. The values of life will be forgotten by many human beings in the times to come or consciously trampled, as also the fall from all morality occurs and even a moral corruption in wide sections of the population to the point of open whoredom, whereby everything quickly develops into a state-approved, open and tax-paying whoredom.
|
159. Die Lebenswerte werden in den kommenden Zeiten von vielen Menschen vergessen oder bewusst mit Füssen getreten, wie auch ein Abfall von jeder Sittlichkeit erfolgt und gar weitum eine Sittenverderbnis bis hin zur offenen Hurerei, wodurch sich alles sehr schnell zum staatlich erlaubten, offenen und steuerpflichtigen Hurenwesen entwickelt.
|
160. And this whoredom will become a business of lust for innumerable human beings of both genders, who also practise it, however also make use of it and whereby also children of all ages will be involved because the sexual abuse of children will take the upper hand all over the world.
|
160. Und diese Hurerei wird zum Lustgewerbe für Unzählige beiderlei Geschlechts, die es ausüben, wie aber auch in Anspruch nehmen und wobei auch Kinder jeden Alters darin einbezogen werden, weil der sexuelle Kindesmissbrauch weltweit überhandnehmen wird.
|
161. And all this whoredom will grow all over the world, because the coming electronic possibilities for information will open up all the gates, so that all those whoring around and abusing children will be able to communicate with each other, make arrangements and meet in order to carry out their disgraceful bad work.
|
161. Und diese ganze Hurerei wird über die ganze Erde hinauswachsen, weil die kommende elektronische Informationsmöglichkeit alle Tore öffnet, dass sich alle Hurenden und Kindsmissbrauchenden untereinander verständigen, verabreden und treffen können, um ihr schamloses Unwerk auszuüben.
|
162. And everything will get very badly out of the control of the good human nature such as it has never before appeared, and will even surpass the legend of Sodom and Gomorrah.
|
162. Und alles wird derart ausarten, wie es noch nie zuvor in Erscheinung getreten ist und selbst die Legende von Sodom und Gomorrha übertreffen wird.
|
163. From the last, that is to say, the Third World War, which raged from 1939 to 1945, radical extremist groups already emerged in the manner of Nazis, which will spread worldwide in the coming times, beginning in Germany and then spreading across Europe, becoming active also in the USA, Russia and other countries.
|
163. Aus dem letzten resp. dem Dritten Weltkrieg, der 1939 bis 1945 wütete, sind bereits radikale Extremistengruppierungen in Nazimanier hervorgegangen, die sich in den kommenden Zeiten weltweit verbreiten werden, beginnend in Deutschland und sich in Europa ausbreitend, um auch in den USA, in Russland und in anderen Ländern aktiv zu werden.
|
164. Also murderous terrorist organisations will come about, particularly in the Arabic, Near Eastern and Asiatic countries, whereby the culpability for the coming about of these murder organisations will be supported by America, because it will train the terrorists themselves as fighters, and then provide them with all necessary weapons, and so forth.
|
164. Auch mörderische Terrororganisationen werden entstehen, und zwar besonders in arabischen und vorderasiatischen sowie direkt asiatischen Staaten, wobei die Schuldbarkeit zur Entstehung dieser Mordorganisationen durch Amerika gefördert werden wird, weil es die Terroristen selbst zu Kämpfern ausbilden und sie dann mit allen notwendigen Waffen usw. versehen wird.
|
165. Thereby the secret service and war machinations of America will bring much disaster over many countries of the Earth, namely through war-based murdering and destructions, which will be instigated by the American military and mercenaries in the coming times until well into the third millennium.
|
165. Dabei bringen auch geheimdienstliche und kriegerische Machenschaften Amerikas viel Unheil über viele Länder der Erde, und zwar durch Kriegsmorderei und Zerstörungen, die in kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein durch amerikanisches Militär und gekaufte Söldner angerichtet werden.
|
166. There will also be other great, dreadful wars, even after the three world wars which have occurred up to now, therefore after the end of the 1945 war, being the latest, so first in Asiatic countries, where the French Foreign Legion, as well as the Americans, will cause military and monstrous inhumanities in several countries.
|
166. Es wird auch nach den drei bisherigen Weltkriegen, also nach dem Ende des 1945 beendeten und bisher letzten, weitere grosse, schreckliche Kriege geben, so erst in asiatischen Ländern, wo die französische Fremdenlegion, wie aber auch die Amerikaner in mehreren Ländern kriegerische und ungeheuerliche Unmenschlichkeiten anrichten werden.
|
167. From 1978 onwards, there will be a state of conflict lasting into the third millennium in Afghanistan with which the USA will belligerently interfere from 2001 and fight against a terrorist organisation, after which, in the second decade, the terrorist leader will be killed by the secret action of a special unit.
|
167. Dann erfolgt ab 1978 in Afghanistan ein bis ins dritte Jahrtausend anhaltender Konfliktzustand, in den sich die USA ab dem Jahr 2001 kriegsführend einmischen und eine Terrororganisation bekämpfen werden, wonach im zweiten Jahrzehnt durch eine besondere Geheimaktion einer Spezialeinheit der Terroristenführer getötet werden wird.
|
168. In 1979 there will be a war between Iraq and Persia on the Persian Gulf, in which the USA will also interfere.
|
168. 1979 wird ein Krieg zwischen Irak und Persien am Persischen Golf erfolgen, in den sich die USA auch einmischen werden.
|
169. In 1990, dictatorial Iraq will attack and annex Kuwait, which again will be a reason for the USA, through the order of the president, to invade Iraq in 1991 and carry out a bloody and destructive war.
|
169. 1990 wird dann das diktatorische Irak Kuwait angreifen und annektieren, was abermals ein Grund für die USA sein wird, durch den Befehl des Präsidenten im Jahr 1991 im Irak einzufallen und einen blutigen und zerstörenden Krieg zu führen.
|
170. In the third year after the turn of the millennium, a further major war in Iraq will take place through the USA, where American troops will invade and emerge as a victorious occupying force and will also execute the dictator.
|
170. Im dritten Jahr nach der Jahrtausendwende wird durch die USA ein weiterer grosser Krieg im Irak stattfinden, wo amerikanische Truppen einfallen und als siegende Besatzungsmacht hervorgehen und zudem den Diktator exekutieren werden.
|
171. This war will also claim many dead and bring about great destruction.
|
171. Auch dieser Krieg wird viele Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorbringen.
|
172. Therefore the USA and especially two of its irresponsible US Presidents – father and son – will have to bear the responsibility for both wars.
|
172. Für beide Kriege werden also die USA und speziell deren zwei verantwortungslose US-Präsidenten – Vater und Sohn – die Verantwortung zu tragen haben.
|
173. Everything will come about as a result of untenable and irresponsible lies on the part of the two presidents, as well as the secret services, which consequently have to bear the culpability.
|
173. Alles wird diesbezüglich infolge unhaltbarer und verantwortungsloser Lügen der beiden Präsidenten, wie auch der Geheimdienste, zustande kommen, folglich diese die Schuldbarkeit zu tragen haben.
|
174. From then on, endless religious belief-delusion-assassinations and murder will reign in the regions there, as well as in Syria.
|
174. Fortan werden dann in den dortigen Regionen, wie auch in Syrien, endlose religiöse Glaubenswahnattentate und Morde regieren.
|
175. In the same place, America will be to blame for the emergence of an Islamist-based terrorist organisation of unimaginable brutality and abominableness, whose murderous terrorist acts will spread fear and horror worldwide – also in the whole of Europe – emanating from a felon who will call himself a Caliph and proclaim a caliphate (Note Billy: With the title ‘Caliph’ a man himself is given the title of a representative or successor of the Prophet Mohammed, while the ‘Caliphate’ is the domain of his rule. The Islamic terror organisation has, in truth, nothing to do with the religion of Islam, which however is nevertheless used as a false claim by the leader of the Islamistic terror organisation).
|
175. Durch Amerikas Schuld wird gleichenorts eine islamistisch geprägte Terrororganisation unvorstellbarer Brutalität und Grausamkeit entstehen, durch deren mörderisch geprägte Terrorakte dann weltweit – auch in ganz Europa – Furcht und Schrecken entstehen, und zwar ausgehend von einem Verbrecher, der sich als Kalif benennen und ein Kalifat ausrufen lassen will (Anm. Billy: Mit dem Titel ‹Kalif› gibt sich ein Mann selbst den Titel eines Vertreters oder Nachfolgers des Propheten Mohammed, während das ‹Kalifat› das Gebiet seiner Herrschaft ist. Die islamistisch geprägte Terrororganisation hat in Wahrheit nichts mit der Islam-Religion zu tun, die jedoch trotzdem vom Anführer der islamistischen Terrororganisation vorgeschoben wird).
|
176. The murderous actions of this terrorist organisation will be carried out by fanatics and by adventure-seekers, misguided ones, criminals, reckless ones and felons, who have been gathered from around the world, who for years will carry out a bloody mischief, torturing people, massacring, treating women and girls with physical and psychical Gewalt, kidnapping people, as well as subjecting countless human beings to beheadings and other brutal and bestial deaths.
|
176. Die mörderischen Taten dieser Terrororganisation werden durch Fanatiker und weltweit zusammengesuchte Abenteurer, Irregeführte, Kriminelle, Haltlose und Verbrecher ausgeübt werden, die jahrelang ein blutiges Unwesen treiben, Menschen foltern, massakrieren, Frauen und Mädchen vergewaltigen, Menschen entführen, wie aber auch Unzählige enthaupten und sie sonstigen brutalen und bestialischen Toden überliefern.
|
177. The great terrorist organisations that will emerge in the coming decades, which are caused by USA secret service felonies and USA war crimes, but, which will also be seemingly religiously conditioned, will originate in Arabic countries and will spread around the world, just as diverse later terrorist organisations will, which also result from the criminal military and secret service machinations of the United States of America and will also claim many lives in several countries of Europe and also in the USA.
|
177. Die in den nächsten Jahrzehnten entstehenden grossen Terrororganisationen, die durch die Geheimdienst- sowie Kriegsverbrechen der USA zustande kommen, die aber auch scheinreligiös bedingt sein werden, entstehen in ihrem Ursprung in arabischen Staaten und werden sich ebenso rund um die Welt verbreiten wie auch diverse spätere Terrororganisationen, die gleichfalls durch verbrecherische militärische und geheimdienstliche Machenschaften der Vereinigten Staaten von Amerika hervorgehen und auch in mehreren Ländern von Europa und auch in den USA viele Tote fordern werden.
|
178. Terrorist organisations also originate elsewhere, also in Europe, where, especially, radical right-wing terror groups will be up to their anarchistic as well as foreigner-hostile and racially hostile mischief, far into the third millennium.
|
178. Auch anderweitig entstehen Terrororganisationen, auch in Europa, wo besonders rechtsextreme Terrorgruppierungen bis weit ins dritte Jahrtausend hinein ihr anarchistisches sowie fremden-und rassenfeindliches Unwesen treiben werden.
|
179. Also in times to come, as it has been since time immemorial, the USA will provoke – through its criminal political and secret service intrigues and government infiltrations and military warlike interventions throughout the world – unpeace, hatred, terror, torture, war, murder, assassinations, elimination and destruction.
|
179. Die USA fördern – wie seit alters her – auch in kommenden Zeiten durch ihre kriminellen politischen und geheimdienstlichen Intrigen und Regierungsunterwanderungen sowie militärischkriegerischen Interventionen in der ganzen Welt Unfrieden, Hass, Terror, Folter, Krieg, Mord, Attentate, Vernichtung und Zerstörung.
|
180. Through their guilefulness, the USA itself will not be spared from the emerging terrorism, especially when in the first year of the third millennium, New York is hit by heavy terrorist attacks and will have thousands of dead to mourn.
|
180. Durch ihre Arglistigkeiten werden die USA selbst vom aufkommenden Terrorismus nicht verschont, speziell wenn im ersten Jahr des dritten Jahrtausends New York von schweren Terroranschlägen getroffen und Tausende Tote zu beklagen haben wird.
|
181. But after that, such happenings will repeat themselves in the course of the years also in other ways.
|
181. Doch solche Geschehen werden sich danach im Lauf der Jahre auch in anderer Weise wiederholen.
|
182. In many instances, therefore, America will be to blame for the world-wide emerging terrorism which will demand unspeakable suffering and destruction throughout the world.
|
182. Vielfach wird also der weltweit entstehende Terrorismus auf die Schuld Amerikas zurückzuführen sein und unsagbares Leid und Zerstörung in der ganzen Welt fordern.
|
183. The terrorism arising in the next decades and in the new millennium will have unimagined consequences, which can no longer be solved, or can only be partially solved by the most heavy military operations and fightings.
|
183. Der in den nächsten Jahrzehnten und im neuen Jahrtausend aufkommende Terrorismus wird ungeahnte Folgen zeitigen, die nicht mehr oder nur noch durch schwerste militärische Einsätze und Kämpfe teilweise aufgelöst werden können.
|
184. Also apolitical terrorist and felonious organisations, which have existed for many decades, or emerge new, can no longer be dissolved by police and military operations characterised by Gewalt.
|
184. Auch unpolitische Terror- und Verbrecherorganisationen, die schon seit vielen Jahrzehnten bestehen oder neu entstehen, können auch durch gewaltsame Polizei- und Militäreinsätze nicht mehr aufgelöst werden.
|
185. Tens of thousands of young and middle-aged, misguided, work-shy, thrill-seeking and criminal human beings will stream towards these terrorist and criminal organisations of various kinds – which will arise and spread worldwide – because they inconsiderately and willingly let themselves be indoctrinated in order to carry out criminal, inhumane and felonious acts, to resort to torture as well as to commit awful murders, exert physical and psychical Gewalt and to spread ruin.
|
185. All diesen weltweit aufkommenden und umsichgreifenden Terror- und Verbrecherorganisationen verschiedenster Arten werden Zigtausende jugendliche und mittelalterliche, irregeführte, arbeitsscheue, abenteuerlustige und kriminelle Menschen zulaufen, weil sie sich unbedacht und willig indoktrinieren lassen, um dann kriminelle, menschenunwürdige und verbrecherische Taten durchzuführen, zur Folter zu greifen sowie schreckliche Tode zu verüben, Vergewaltigung zu begehen und Verderben zu verbreiten.
|
186. Many people will go over to terrorist and felonious organisations because the political machinations in their own homeland become more and more hostile to the citizens, wherethrough the population is tormented and undermined in their political right to be heard.
|
186. Viele Menschen werden zu Terroristen- und Verbrecherorganisationen überlaufen, weil die politischen Machenschaften in den eigenen Heimatstaaten immer bürgerfeindlicher werden, wodurch die Bevölkerung drangsaliert und vom politischen Mitspracherecht ausgehebelt wird.
|
187. The unrightfulness arising through that and the resulting resentment will be the cause of unsatisfaction amongst the citizens, as a result of which action will then be taken against the governments, leading to demonstrations characterised by Gewalt and to deaths.
|
187. Das dadurch entstehende Unrecht und der daraus resultierende Unmut werden die Ursachen der bürgerlichen Unzufriedenheit sein, wodurch dann auch gegen die Regierungen interveniert werden wird, was dann zu gewalttätigen Demonstrationen und Toten führt.
|
188. That will also be in the course of time after which, in Europe, a dictatorship-union, headquartered in Belgium, is going to come about, which the European countries will inconsiderately join as a result of the promise-lies of the dictatorship’s founder.
|
188. Das wird im Laufe der Zeit auch sein, nachdem in Europa, mit Hauptsitz in Belgien, eine Diktatur-Union zustande kommt, der sich die europäischen Staaten infolge der Lügenversprechen der Diktaturgründer unbedacht anschliessen werden.
|
189. This dictatorship – it will thus come – will be governed by might-hungry leaders and will sneakily endeavour to bring all European states oppressively under its might.
|
189. Diese Diktatur – so wird es kommen – wird von machtsüchtigen Regierenden gelenkt werden und hinterhältig bemüht sein, alle europäischen Staaten unterdrückend unter ihre Macht zu bringen.
|
190. The dictatorship, however, will also strive to extend its might to countries outside of Europe, namely through alliances, in order to – as it has been since time immemorial – newly stir up western hostility towards Russia.
|
190. Die Diktatur wird aber auch anstreben, ihre Macht in aussereuropäische Staaten auszudehnen, und zwar durch Bündnisse, um – wie seit alters her – die westliche Feindschaft gegen Russland neu zu schüren.
|
191. And in this respect, the USA will be the first and strongest ally of the dictatorship union and will do everything to newly kindle the Cold War – if the Cold War, triggered by the West after the war in 1945, ends in 1991 – and to agitate against the new Russia in order to provoke warlike actions.
|
191. Und diesbezüglich werden die USA die ersten und stärksten Verbündeten mit der Diktatur-Union sein und damit – wenn der ‹Kalte Krieg› 1991 beendet wird, der nach Kriegsende 1945 durch die Westmächte ausgelöst wurde –alles dazu tun, um den ‹Kalten Krieg› neuerlich zu entfachen und gegen das neue Russland zu hetzen, um kriegerische Handlungen zu provozieren.
|
192. But in the USA and the dictatorship union in Europe, there will be human beings who are peace-minded for Russia who will seek to prevent the evil, but this will lead to questionable political actions.
|
192. Doch es werden in den USA und in der Diktatur-Union in Europa auch für Russland friedlich gesinnte Menschen sein, die das Böse zu verhindern suchen werden, was jedoch zu fragwürdigen politischen Aktionen führen wird.
|
193. All this, along with streams of refugees, wars and terrorism, will lead in the future to unpeace and hatred amongst human beings and between the peoples, as well as to religious hatred, sectarian hatred, hatred of foreigners and race hatred, which will arise very strongly again in the new millennium.
|
193. Allesamt wird das, wie auch Flüchtlingsströme, Kriege und Terrorismus, in zukünftiger Zeit zu Unfrieden und Hass unter den Menschen und zwischen den Völkern führen, wie auch zu Religionen- und Sekten- sowie Fremden- und Rassenhass, die besonders im neuen Jahrtausend wieder sehr stark aufkommen werden.
|
194. And this will arise especially from the year 2005 onwards, and namely through a confused governing woman in Germany, who will evoke the movement of streams of refugees to Europe from socially poor and war-stricken countries, such as Africa, Arabia and Asia.
|
194. Und dies wird besonders ab dem Jahr 2005 aufkommen, und zwar durch eine wirre regierende Frau in Deutschland, die aus sozialarmen und kriegsbefallenen Staaten Flüchtlingsströme nach Europa hervorrufen wird, wie aus Afrika, Arabien und Asien.
|
195. Among the real refugees, however, will be many work-shy ones, criminals, felons and terrorists, who will carry out much evil mischief in the European countries.
|
195. Unter den wirklichen Flüchtlingen werden aber viele Arbeitsscheue, Kriminelle, Verbrecher und Terroristen sein, die in den europäischen Ländern viel böses Unheil anrichten werden.
|
196. This woman who is ill in her consciousness and might-obsessed will also be significantly responsible for many terrible things which will occur through work-shy ones, criminals, felons, those who exert physical and psychical Gewalt and terrorists who have crept into Europe, and this will happen in Germany and in other European countries that belong to a dictatorship union from the 1990s onwards.
|
196. Diese bewusstseinskranke, machtbesessene Frau wird auch massgebend für viele Übel verantwortlich sein, die sich durch in Europa eingeschlichene Arbeitsscheue, Kriminelle, Verbrecher, Vergewaltiger und Terroristen sowohl in Deutschland wie auch in anderen europäischen Ländern ereignen werden, die ab den 1990er Jahren einer Diktatur-Union angehören werden.
|
197. This might-holder will not be in control of her senses, which will, however, not even be recognised by experts, consequently she will perform her dreadful mischief unhindered and even be praised for it by her simple-minded followers.
|
197. Diese Machthaberin wird nicht klarer Sinne mächtig sein, was aber selbst durch Fachkräfte nicht erkannt werden wird, folglich sie unangefochten ihr Unwesen treiben und dafür von ihren unbedarften Mitläufern noch gelobt werden wird.
|
198. And this will also be the case if she deceitfully acts against the new Russia, which will emerge from the Soviet Union around a decade before the turn of the new millennium.
|
198. Und dies wird auch sein, wenn sie hinterhältig gegen das neue Russland agieren wird, das rund ein Jahrzehnt vor dem Jahrtausendwechsel aus der Sowjetunion hervorgehen wird.
|
199. In her further might behaviour, the might-holder will, in total irrationality, call forth unimaginable masses of refugees from Africa, Arabia and Asia, as a result of which millions of refugees from underdeveloped Third World countries and from war zones will migrate and creep into Europe, leading to serious problems as well as to many criminal, felonious and terrorist actions and deeds.
|
199. In ihrem weiteren Machtgebaren wird die Machthaberin in völliger Unvernunft ungeahnte Flüchtlingsmassen aus Afrika, Arabien und Asien hervorrufen, wodurch Millionen von Flüchtlingen aus unterentwickelten Drittweltländern und aus Kriegsgebieten nach Europa einwandern und einschleichen werden, was zu grossen Problemen und auch zu vielen kriminellen und verbrecherischen sowie terroristischen Handlungen und Taten führen wird.
|
200. But this will not be recognised by her supporters of low intelligence, nor will the fact that all the politicians who are on her side and support her will not recognise the true political problems, for which reason many among them also will not recognise the entire refugee problem.
|
200. Das aber erkennen ihre dummen Anhänger nicht, wie auch nicht, dass die gesamten Politiker, die auf ihrer Seite sind und sie befürworten, die wahren politischen Probleme nicht erkennen, weshalb viele unter ihnen auch die gesamte Flüchtlingsproblematik nicht erkennen werden.
|
201. Fundamentally, they will all be egoistic, imperious, self-obsessed and incapable, and therefore they will not recognise the truth and the precarious refugee situation, whereby they will simply ignore the fact that thousands of true and false refugees will lose their lives on their routes of escape to Europe.
|
201. Grundsätzlich werden sie alle egoistisch, selbstherrlich, selbstbesessen und unfähig sein, wodurch sie die Wahrheit und die prekäre Flüchtlingslage nicht erkennen werden, wobei sie auch einfach darüber hinweggehen werden, dass Tausende von wahrheitlichen und falschen Flüchtlingen auf ihren Fluchtwegen nach Europa ihr Leben einbüssen werden.
|
202. The politicians in positions of responsibility who stand by the German woman who has the might will let her do as she likes and even assist her, consequently the woman will not be held accountable for all the many dead refugees she will be responsible for.
|
202. Die verantwortlichen und auf der Seite der deutschen Machthaberin stehenden Politiker werden sie gewähren lassen und ihr noch behilflich sein, folglich die Frau für all die vielen Flüchtlings-Toten nicht zur Rechenschaft gezogen werden wird, wofür sie verantwortlich sein wird.
|
203. From the year 2009 until 2017, in the USA, the government will be led by an African-American President who will be well-respected by the majority at first, and can also raise many hopes, which then changes however, because he will not be able to prevail against his advisers and antagonists, consequently the majority of his former advocates will be against him.
|
203. Ab dem Jahr 2009 wird in den USA ein afroamerikanischer Präsident bis 2017 die Regierung führen, der in der ersten Zeit im Gros der Bevölkerung viel Ansehen geniessen und auch sehr viel Hoffnung hervorrufen kann, was sich dann jedoch ändert, weil er sich nicht durchzusetzen vermag gegen seine Berater und Widersacher, folglich das Gros seiner einstigen Befürworter gegen ihn sein wird.
|
204. At first he will be a good governor and will also try to fulfil his plans and election promises, which will nevertheless only succeed a little for him in his entire presidency because he is unable to defend himself against his false advisers and antagonists, thus ultimately becoming a failure and betrayer to himself.
|
204. Er wird erst ein guter Regierender sein und auch seine Pläne und Wahlversprechen zu erfüllen versuchen, was ihm während seiner gesamten Präsidentenschaft jedoch nur wenig gelingen wird, weil er sich gegen seine falschen Berater und Widersacher nicht durchzusetzen vermag, folglich er letztendlich zum Versager und zum Verräter an sich selbst werden wird.
|
205. He will come to the presidency as a very good man at first, but gradually he will fall prey to the influence of his opponents and act according to their false and hostile instructions because he will be too inexperienced and too weak for his office and will fail.
|
205. Als erst sehr guter Mann wird er zur Präsidentschaft gelangen, doch nach und nach wird er dem Einfluss seiner Gegenspieler verfallen und nach deren falschen und feindlichen Weisungen handeln, weil er für sein Amt zu unerfahren und zu schwach sein und versagen wird.
|
206. From the 1980s onwards, there will be a world-wide unemployment which will continue for decades until far into the new millennium and will bring a lot of hardship, misery and crime, likewise, also inflation as well as much private, family, state and corporate indebtedness, through which companies, private individuals, families and countries become illiquid, bankrupt and banks also become bankrupt.
|
206. Ab den 1980er-Jahren wird eine weltweite Arbeitslosigkeit auftreten, die über Jahrzehnte bis weit in das neue Jahrtausend hinein anhalten und viel Not, Elend und Kriminalität bringen wird, wie aber auch eine Inflation sowie viele Privat-, Familien-, Staats- und Firmenverschuldungen, wodurch Firmen, Privatleute, Familien und Länder illiquid werden, dem Konkurs verfallen, wie auch Banken dem Bankrott.
|
207. This will be linked to the fact that trade unions will increasingly and more often organise workers' strikes, thereby calling on employers to pay ever higher wages to the workers.
|
207. Damit zusammenhängend wird die Tatsache stehen, dass Gewerkschaften immer mehr und häufiger für die Arbeitnehmenden Streiks organisieren und dadurch die Arbeitgeber zu immer höheren Entlohnungen für die Arbeitenden fordern werden.
|
208. The higher wages will result in a higher standard of living and it will also happen that foodstuffs and the entire cost of living and all goods of every kind become ever more expensive and become unaffordable for poorer human beings.
|
208. Durch die höheren Entlohnungen wird sich ein höherer Lebensstandard ergeben, wie sich auch ergeben wird, dass die Nahrungsmittel und die gesamten Lebenskosten und alle Erwerbsgüter jeder Art immer teurer und für ärmere Menschen unerschwinglich werden.
|
209. It will also be the time when young people in the civilised industrialised countries are rapidly and severely falling into demoralisation and a poverty of intelligence, have no control over their thoughts and feelings any longer, fall into severe psychological and reactive psychoses, whereby they also suffer from and fall ill with depression and symptoms of schizophrenia, as well as mania, anxiety disorders and other psychotic problems.
|
209. Es wird aber auch die Zeit sein, zu der in den zivilisierten Industriestaaten die Jugendlichen sehr schnell und stark der Demoralisation verfallen, intelligenzärmer werden, ihre Gedanken und Gefühle nicht mehr unter Kontrolle haben, schweren psychischen und reaktiven Psychosen verfallen, wobei sie auch Depressionen und Symptomen von Schizophrenie, wie auch Manie und Angststörungen und anderen psychotischen Problemen verfallen und daran erkranken werden.
|
210. This will spread more and more in the new millennium, which is why it will be necessary for you to write a book about that which will be a great help to all those who will then strive to study your book.
|
210. Dies wird sich im neuen Jahrtausend immer mehr ausbreiten, weshalb es notwendig sein wird, dass du dazu ein Buch zu schreiben hast, das all jenen eine grosse Hilfe sein wird, die sich bemühen werden, dein Buch dann zu studieren.
|
211. Worldwide, the value of money will fall very low, which will be the case especially in Europe through the introduction of a dictatorship union currency.
|
211. Weltweit wird der Wert des Geldes sehr tief sinken, was besonders in Europa durch die Einführung einer Diktatur-Union-Währung der Fall sein wird.
|
212. This currency will drive some member countries of the dictatorship union into unimagined, horrendous debt, which is to be compensated for by further financial indebtedness.
|
212. Diese Währung wird manche Mitgliedsstaaten der Diktatur-Union in ungeahnte, horrende Schulden treiben, die durch weitere finanzielle Verschuldungen wieder wettgemacht werden sollen.
|
213. Thus national bankruptcy will emerge as a result of national mismanagement, whereas in other countries this can be prevented in many cases only by governmental financial aid.
|
213. Es werden sich also durch staatliche Misswirtschaft Staatsbankrotte ergeben, während dies bei anderen Ländern mehrfach nur durch staatliche finanzielle Hilfen verhindert werden kann.
|
214. The same will happen in the case of various large banks which, through megalomaniacal and economically inexpert people, will practise financial mismanagement, and will continue to exist only through financial federal subsidies.
|
214. Gleichermassen wird es geschehen bei diversen Grossbanken, die durch Grössenwahnsinnige sowie Finanzwirtschaftsunkundige Finanzmisswirtschaft betreiben und nur durch finanzielle Staatszuschüsse weiterbestehen werden.
|
215. All these happenings cannot remain without consequences, because the peoples will rise up and, under certain circumstances, start revolutions.
|
215. All diese Geschehen können nicht ohne Folgen bleiben, denn die Völker werden sich erheben und unter Umständen zu Revolutionen schreiten.
|
216. And if then the slimy domestic political machinations of the dictatorship-union continue to be transformed into foreign policy machinations and the smear campaign against Russia intensifies, then that could lead eventually to Russia being provoked into an armed conflict against the dictatorship-union in Europe and the USA.
|
216. Und wenn dann die schmierigen innenpolitischen Machenschaften der Diktatur-Union weiterhin in aussenpolitische umgeformt werden und die Hetze gegen Russland verstärkt wird, dann könnte das letztendlich dazu führen, dass Russland zu einem Waffengang gegen die Diktatur-Union in Europa und die USA provoziert werden könnte.
|
217. If this were to prove true according to an old prophecy, then the European dictatorship-union would rather be free of its dictatorship than disband as a result of instability and quarrels among the member countries.
|
217. Und wenn sich dies gemäss einer alten Prophetie bewahrheiten würde, dann würde die europäische Diktatur-Union ihrer Diktatur eher ledig, als sie sich infolge Unbeständigkeit und Querelen der Mitgliedstaaten selbst auflöst.
|
218. This could also mean, as the same prophecy states, that Europe would then be pacified by Russia, and the pacification could also spread all over the world.
|
218. Dies könnte dann aber auch bedeuten, wie die gleiche Prophetie aussagt, dass dann durch Russland Europa befriedet würde, was sich auch über die Welt ausbreiten könnte.
|
219. As far as today's predictions are concerned, these will now be the last, whereby the upcoming happenings line up around the world, so therefore in Europe, Australia, Asia, Africa and the entire American continent.
|
219. Was die heutigen Voraussagen betrifft, werden dies nun die letzten sein, wobei die aufkommenden Geschehen rund um die Welt ausgerichtet sind, so also auf Europa, Australien, Asien, Afrika und den gesamten amerikanischen Kontinent.
|
220. On the American continent much will be destroyed far and wide in a more distant time, as the great caldera will break open, which cannot be prevented, as the Earth being broken open by the great Eifel caldera in Germany cannot, whereby the upper part of Europe will become a sea of fire.
|
220. Auf dem amerikanischen Kontinent wird in fernerer Zeit weitum vieles vernichtet, denn es wird die grosse Caldera aufbrechen, was ebenso nicht verhindert werden kann, wie auch nicht das Aufbrechen der Erde durch die grosse Eifel-Caldera in Deutschland, wodurch der obere Teil von Europa zu einem Feuermeer wird.
|
221. Other countries will also suffer great changes, whereby, for example, a large part of Japan will sink into the sea, as also northern coasts of Europe will be swept away by wild floods.
|
221. Auch andere Länder werden grosse Veränderungen erleiden, wobei z.B. ein grosser Teil von Japan im Meer versinken wird, wie auch die Nordküsten Europas durch wilde Meeresfluten weggeschwemmt werden.
|
222. Off the east coast of America, in the Atlantic and the Pacific, islands will be lifted from the waters, and New York and parts of the coast destroyed, while in the South Seas great upheavals will take place.
|
222. Vor der Ostküste Amerikas, im Atlantik und im Pazifik werden Inseln aus den Wassern emporgehoben und New York sowie Teile der Küste zerstört, während auch in der Südsee grosse Umwälzungen erfolgen.
|
223. But also in the south of Europe, the all-transforming consequences will be enormous when the volcanoes of Mount Etna, Vesuvius and Stromboli as well as the submarine largest active volcano of Europe, Mount Marsili off the coast of Italy, together with about two dozen further submarine volcanoes in the Mediterranean, begin to erupt.
|
223. Doch auch im Süden von Europa werden die alles umwälzenden Folgen gewaltig sein, wenn die Vulkane Ätna, Vesuv und Stromboli sowie der submarine grösste aktive Vulkan Europas, der Vulkan Mount Marsili vor Italien, nebst rund zwei Dutzend weiteren submarinen Vulkanen im Mittelmeerraum zu eruptieren beginnen.
|
224. Also the caldera, that is to say, the super volcano, Phlegraean Fields in Italy, is already making itself more and more noticeable in order to tear open the Earth in the distant future.
|
224. Auch die Caldera resp. der Supervulkan Phlegräische Felder in Italien macht sich bereits immer mehr bemerkbar, um in fernerer Zukunft die Erde aufzureissen.
|
225. In Italy and Sicily alone there are 24 dangerous mainland, island and submarine volcanoes, three of which are caldera areas, which will cause much terribleness in the more distant coming times.
|
225. Allein in Italien und Sizilien sind 24 gefährliche Festland-, Insel- und submarine Vulkane, wovon drei Calderengebiete sind, die in ferneren kommenden Zeiten viel Unheil anrichten werden.
|
226. The fact that by far the most active volcanoes are submarine and are extremely active is not yet known by the Earth humanity in general because these largely unknown underwater volcanoes, which are upon the Earth in their hundreds of thousands, never break through the surface of the water.
|
226. Dass die mit Abstand meisten aktiven Vulkane submariner Natur und äusserst tätig sind, ist der Erdenmenschheit allgemein noch nicht bekannt, weil diese grossteils unbekannten Unterwasservulkane, die auf der Erde in die Hunderttausende gehen, nie die Wasseroberfläche durchbrechen.
|
227. A whole ring of such underwater volcanoes lies on the peaks of the longest mountain chain in the world – the Middle Ocean Ridge – which however is still today not known to the Earth humanity.
|
227. Ein ganzer Ring solcher Unterwasservulkane liegt auf den Gipfeln der längsten Bergkette der Welt, dem Mittelozeanischen Rücken, was aber der Erdenmenschheit bis heute noch nicht bekannt ist.
|
228. Particularly from the year 2001, the southern Italian volcanoes will be particularly active, whereby great activity will be shown by Stromboli in 2002 and Mount Etna in 2003 which are arranged in a zone where the African and the European Earth plates collide.
|
228. Besonders ab dem Jahr 2001 werden die süditalienischen Vulkane speziell aktiv, wobei im Jahr 2002 der Stromboli und 2003 der Ätna grosse Tätigkeiten aufzeigen werden, die in einer Zone angeordnet sind, in der die afrikanische und die europäische Erdplatte zusammenstossen.
|
229. In the new millennium, greater activity will also take place in Vesuvius in Italy, as well as great volcanic activity on the south-west coast of South America, and especially on Sumatra and other areas in Indonesia.
|
229. Es werden im neuen Jahrtausend grössere Aktivitäten auch beim Vesuv in Italien auftreten, wie aber auch grosse Vulkantätigkeiten an der Südwestküste von Südamerika sowie besonders auf Sumatra und anderen Gebieten in Indonesien.
|
230. However, particularly severe seaquakes worldwide will increasingly lead to huge tsunami waves, which are many meters high, which will wreak much havoc and claim the lives of tens of thousands of victims, which will be the case especially in the first two decades of the new millennium up to the year 2015, but it will not end there.
|
230. Es werden aber weltweit auch vermehrt besonders schwere Seebeben zu gewaltigen, viele Meter hohen Seebebenwellen führen, die viel Unheil anrichten und Zigtausende Todesopfer fordern werden, was sich besonders in den ersten zwei Jahrzehnten im neuen Jahrtausend erweisen und bis zum Jahr 2015 dauern, jedoch nicht beendet werden wird.
|
231. Everything will continue to an increasing extent, the signs of which will be the great earthquakes in central Italy, which will be the beginning phase of the fulfilment of those happenings which will bring many catastrophes and much terribleness, and much suffering, hardship, misery and destruction over the Earth.
|
231. Alles wird in sich vermehrendem Rahmen weitergehen, wobei das Zeichen dafür grosse Erdbeben in Mittelitalien sein werden, die die Phase des Beginns der Erfüllung jener Geschehen sein werden, die in weiterer Zukunft viele Katastrophen, viel Unheil, Leid, Not, Elend und Zerstörungen über die Erde bringen werden.
|
232. This developmental process will be announced especially in the new millennium, by 2015, through many earthquakes and seaquakes which will claim hundreds of thousands of human lives, which will not be able to be prevented by Earth’s humankind.
|
232. Der Werdegang dafür wird sich besonders im neuen Jahrtausend bis zum Jahr 2015 durch sehr viele Erdbeben und Seebeben ankünden, die Hunderttausende Menschenleben fordern werden, was durch die Erdenmenschheit nicht zu verhindern sein wird.
|
233. And that there will be so many dead – which will be very many more in the distant future – will only be made possible as a consequence of the high number of the rapidly growing and excessive overpopulation of Earth’s humankind.
|
233. Und dass es so viele Tote geben wird – die in fernerer Zukunft noch sehr viele mehr sein werden –, das wird einzig infolge der Überzahl der rasant wachsenden und überbordenden Überbevölkerung der Erdenmenschheit möglich sein.
|
234. However, up to the time at which the coming really great natural catastrophes begin, namely from the new millennium and especially from the year 2015 onwards, being the point when Earth humanity will no longer be able to alter anything concerning the coming disastrous happenings and can no longer stop it, thousands of small, medium and large seaquakes and earthquakes will shake the Earth.
|
234. Doch bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sich der Beginn der kommenden wirklich grossen Naturkatastrophen ergeben wird, nämlich ab dem neuen Jahrtausend und besonders ab dem Jahr 2015, ab dem die Erdenmenschheit nichts mehr an den kommenden unheilvollen Geschehen verändern und diese auch nicht mehr aufhalten kann, werden noch Tausende kleinere, mittlere und grosse Seebeben und Erdbeben die Erde erschüttern.
|
235. The most severe of those, from the new millennium up to the actual beginning of that which is unchangeable in the year 2015, shall be mentioned, and everything shall thereby give a glimpse into the horror which will arise through the natural catastrophes.
|
235. Die schwersten davon sollen ab dem neuen Jahrtausend bis zum eigentlichen Beginn des Unabänderlichen im Jahr 2015 genannt werden, und alles soll damit einen Blick in die Schrecken geben, die durch die Naturkatastrophen in Erscheinung treten werden.
|
236. And all these natural disasters are 75% the fault of Earth’s humankind itself as a result of its irrationality and all its destroying machinations on the planet, nature, the entire plant world and water world, as well as all their living creatures.
|
236. Und all diese Naturkatastrophen werden durch die Erdenmenschheit infolge ihrer Unvernunft und all ihrer zerstörenden Machenschaften am Planeten, der Natur, der gesamten Pflanzen-und Wasserwelt sowie an all deren Lebewesen zu 75% selbst verschuldet.
|
237. In the first year of the new millennium, already on the 1st January 2001, the area of Mindanaos in the Philippines will be shaken by very strong seaquakes, after which, only about a week later, the Island group Vanuatu in the South Pacific will follow, however which will happen in both cases without any casualties.
|
237. Im ersten Jahr des neuen Jahrtausends wird bereits am 1. Januar 2001 das Gebiet von Mindanaos auf den Philippinen durch sehr starke Seebeben erschüttert werden, wonach nur etwa eine Woche später die Inselgruppe Vanuatu im Südpazifik folgen wird, was aber in beiden Fällen ohne Todesopfer ablaufen wird.
|
238. A week later, however, El Salvador will be affected, with about one thousand victims to be lamented, after which a very severe earthquake will then claim around 22,000 human lives in India.
|
238. Dann wird jedoch eine Woche später El Salvador betroffen, wobei rund 1000 Todesopfer zu beklagen sein werden, wonach dann in Indien ein sehr schweres Erdbeben rund 22000 Menschenleben fordern wird.
|
239. And in the new millennium, without exception, dozens of earthquakes will take place worldwide every year, which will be spoken about but will not claim any fatalities, or will claim only a few.
|
239. Und im neuen Jahrtausend werden ausnahmslos in jedem Jahr weltweit Dutzende Erdbeben rund um die Welt folgen, die von sich Reden machen werden, die jedoch keine oder nur wenige Tote fordern werden.
|
240. On the other hand, however, there will be many human lives to be lamented with other severe seaquakes and earthquakes, as in 2006 in Iran with about 100 dead, then likewise in 2006 in Indonesia in Java whereby 6500 deaths shall be counted, while in 2007 in the Solomon Islands, about 110 human beings will die by way of seaquakes.
|
240. Anderseits aber werden bei anderen schweren See- und Erdbeben viele Menschenleben zu beklagen sein, wie 2006 im Iran mit rund 100 Toten, dann ebenfalls 2006 in Indonesien auf Java, wo mit 6500 Toten zu rechnen sein wird, während im Jahr 2007 bei den Salomoneninseln durch Seebeben rund 110 Menschen sterben werden.
|
241. Another severe seaquake will also take place in 2007 at Chincha Alta, which belongs to Peru, with the deaths of about 620 human beings, followed by Sumatra with 36 deaths and then the Republic of Congo with 67 deaths.
|
241. Ein weiteres schweres Seebeben wird auch im Jahr 2007 bei Chincha Alta erfolgen, das zu Peru gehört, wobei rund 620 Menschen sterben werden, wonach dann Sumatra mit 36 Toten und dann die Republik Kongo mit 67 Toten folgen werden.
|
242. Then in 2008, in China, another very severe earthquake will cause a stir, and will result in the deaths of some 91,000 human beings.
|
242. Dann wird im Jahr 2008 China mit einem sehr schweren Erdbeben von sich Reden machen, durch das rund 91000 Menschen ihr Leben verlieren werden.
|
243. This is followed by Japan with 16 deaths, and in the same year Pakistan will be affected with about 210 deaths.
|
243. Dann folgt Japan mit 16 Toten, wonach im gleichen Jahr Pakistan mit rund 210 Toten betroffen werden wird.
|
244. In 2009, Costa Rica will have to mourn 44 dead, after which, in the same year in Central Italy, a series of earthquakes occurring over years will announce the coming catastrophes which will claim around 300 human lives at the beginning.
|
244. Im Jahr 2009 wird Costa Rica 44 Tote zu beklagen haben, wonach dann im gleichen Jahr in Mittelitalien eine über Jahre hinweg dauernde Erdbebenserie kommende Katastrophen ankündigen wird, die zu Beginn rund 300 Menschenleben fordern wird.
|
245. Then, further in the year 2009, there is Indonesia with around 90, Bhutan with 15 and again Indonesia with 1200 deaths to mention.
|
245. Dann sind weiter im Jahr 2009 wieder Indonesien mit rund 90, Bhutan mit 15 und abermals Indonesien mit 1200 Toten zu nennen.
|
246. This is followed by the year 2010, when Haiti will be affected by some 320,000 deaths, which will then be followed by Chile with about 600 dead, while in Turkey there will be about 55 deaths to count.
|
246. Dann folgt das Jahr 2010, in dem Haiti mit rund 320 000 Toten betroffen werden wird, dem dann Chile mit rund 600 Toten folgen wird, während in der Türkei rund 55 Tote zu zählen sein werden.
|
247. Then, in the same year, China can expect around 3,020 deaths, after which, due to powerful seaquakes, Indonesia will have around 520 deaths, and only one month later another 20, and four months later, another 510 deaths.
|
247. Danach wird im gleichen Jahr wieder China mit rund 3020 Toten zu rechnen haben, wonach wieder Indonesien rund 520 Tote und nur einen Monat danach nochmals 20 und vier Monate später nochmals 510 Tote durch starke Seebeben aufweisen wird.
|
248. Iran then follows with about 15 deaths, after which New Zealand will also be hit by earthquakes and seaquakes in the next year, 2011, which will cause the loss of around 200 human lives.
|
248. Iran folgt dann mit rund 15 Toten, wonach dann im nächsten Jahr 2011 auch Neuseeland von Erd- und Seebeben getroffen wird, wodurch rund 200 Menschen ihr Leben verlieren werden.
|
249. Then China will, again, carry on the death toll with about 30 killed, after which Japan will be hit by an enormous seaquake and a mega tsunami, which will then claim about 18,700 human lives.
|
249. Dann wird wieder China mit rund 30 Toten die Todesreihe weiterführen, wonach dann Japan durch ein enormes Seebeben und einen Megatsunami getroffen wird, was dann rund 18700 Menschenleben fordert.
|
250. After that Myanmar follows with about 80 deaths, Spain with 10, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan with 16 and another time India with 123 dead, after which, again, Turkey will have around 800 dead.
|
250. Danach folgt Myanmar mit rund 80 Toten, Spanien mit 10, Kirgistan, Tadschikistan und Usbekistan mit 16 und ein andermal Indien mit 123 Toten, wonach dann wieder die Türkei rund 800 Tote aufzuweisen haben wird.
|
251. Then, in 2012, there will be seaquakes again in the Philippines, which will claim around 150 dead, as well as in Indonesia another 25 dead, Italy 22, then Afghanistan about 80, and Iran will have around another 330 dead.
|
251. Dann ergeben sich im Jahr 2012 wieder Seebeben bei den Philippinen, die rund 150 Tote fordern werden, wie auch Indonesien weitere 25 Tote, Italien 22, dann Afghanistan rund 80, und Iran abermals rund 330 Tote aufweisen werden.
|
252. Guatemala will follow with 48 and then Myanmar again with 30 dead.
|
252. Guatemala wird mit 48 und abermals Myanmar mit 30 Toten folgen.
|
253. In the year 2013 in Indonesia a seaquake will bring 18 deaths and with the Solomon Islands 17 deaths, and then in Iran again 40 and after that, again in Iran and in Pakistan, a further 45, as also in China 223, in Afghanistan 32 and in the Philippines 112 human beings will die.
|
253. Im Jahr 2013 wird in Indonesien ein Seebeben 18- und bei den Salomoneninseln 17faches Todesleid bringen, und dann werden im Iran wieder 40 und danach abermals im Iran und in Pakistan weitere 45, wie auch in China 223, in Afghanistan 32 und auf den Philippinen 112 Menschen sterben.
|
254. For 2014, only China will have 619 earthquake deaths to count, after which, in 2015, Nepal will have firstly around 9,000 and again, two weeks later, 150 dead to mourn.
|
254. Für 2014 wird nur China mit 619 Erdbebentoten zu rechnen haben, wonach 2015 Nepal erst rund 9000 und zwei Wochen später nochmals 150 Tote zu beklagen haben wird.
|
255. Subsequently, in Chile, 14 human beings will be killed by quake activity after which, again, in Afghanistan, 461 human beings will be killed.
|
255. Nächstfolgend sterben dann in Chile 14 Menschen durch Bebenaktiviät, wonach dann wieder in Afghanistan 461 Menschen getötet werden.
|
256. These are all the greater earthquakes – as well as diverse seaquakes – through which, during all the time of the mentioned 15 years, more than 480,000 human lives will be to mourn, whereby however, during the same time span, worldwide, there will be several thousand other sea and earth quakes which partly only cause very great destruction, however will not claim more than 5 human lives.
|
256. Das sind die allergrössten Erdbeben – wie auch diverse Seebeben –, durch die während all der Zeit der genannten 15 Jahre jeweils mehr als 480 000 Menschenleben zu beklagen sein werden, wobei jedoch während der gleichen Zeitspanne weltweit mehrere tausend andere See- und Erdbeben sein werden, die teils nur sehr grosse Zerstörungen anrichten, jedoch nicht mehr als fünf Menschenleben fordern werden.
|
257. From the year 2016 and beyond, however, those earthquakes in central Italy and around the world will follow – along with severe seaquakes – which will form the beginning of the great coming catastrophes and all predicted terribleness that will be accompanied by immense natural catastrophes.
|
257. Ab dem Jahr 2016 und darüber hinaus werden dann jedoch jene Erdbeben in Mittelitalien und rund um die Welt folgen – nebst schweren Seebeben –, die den Beginn für die grossen kommenden Katastrophen und alles vorausgesagte Unheil bilden, die mit ungeheuren Naturkatastrophen einhergehen werden.
|
258. So, in the coming times also tremendous floods and catastrophes, which have never happened since time immemorial, will occur, as well as ever more frequent and more devastating forest fires, which then, aside from Australia, will occur more in the central and northern hemispheres of America, Europe and Asia, and by which also Switzerland will be effected.
|
258. So werden in kommenden Zeiten auch ungeheure und seit Menschengedenken noch nie dagewesene Überschwemmungen und Katastrophen stattfinden, wie aber auch immer häufigere und verheerendere Waldbrände erfolgen werden, die dann aber, abgesehen von Australien, mehr in der mittleren und nördlichen Hemisphäre von Amerika, Europa und Asien erfolgen, wovon auch die Schweiz betroffen werden wird.
|
259. Great upheavals will occur as a consequence of the disappearing of the ice deserts of the Arctic and Antarctica, because of volcanic eruptions around the world, but also as a consequence of the pole shifting which has been ongoing already for some centuries, as it will also to a large part be due to the destruction and irreparable eliminations and exterminations which are caused, through the human overpopulation, to the planet, to nature, all oceans and inland waters as well as to the atmosphere and the plant world and world of living organisms and also to the climate.
|
259. Grosse Umwälzungen infolge des Schwindens der Eiswüsten der Arktis und Antarktis werden aufgrund von Vulkanausbrüchen rund um die Welt erfolgen, wie aber auch infolge der schon seit einigen Jahrhunderten laufenden Polverschiebung, wie grossteils auch durch die Zerstörungen und irreparablen Vernichtungen und Ausrottungen, die durch die menschliche Überbevölkerung am Planeten, der Natur, allen Ozeanen und Binnengewässern sowie an der Atmosphäre und der Pflanzen- und Lebewesenwelt und zudem auch am Klima angerichtet werden.
|
260. Due to the nature of the geography of the planet, the land, the mountains, the forests, oceans and inland waters, the movements only happen gradually, however, unstoppably, for which the unstoppable and irrational and increasingly excessive overpopulation and its irresponsible destruction machinations and elimination machinations will be around 85% of the cause.
|
260. Aufgrund der Beschaffenheit der Geographie des Planeten, des Landes, der Gebirge, der Wälder, Ozeane und Binnengewässer kommen die Verschiebungen zwar nur allmählich, doch unaufhaltsam, wofür die Urheberschaft zu rund 85 Prozent bei der unaufhaltsam und vernunftwidrig und immer mehr überbordenden Überbevölkerung und ihren verantwortungslosen Zerstörungs- und Vernichtungsmachenschaften zu finden sein wird.
|
261. All over the world from then on there will be un-peace, which will often lead back to the USA-triggered, irresponsible, secret service intrigues, manipulations and military armed conflicts and wars.
|
261. In aller Welt wird fortan Unfrieden aufkommen, was vielfach auf durch die USA ausgelöste verantwortungslose geheimdienstliche Intrigen, Manipulationen und militärische bewaffnete Konflikte und Kriege zurückzuführen sein wird.
|
262. This, in addition to the fact that, in many countries, governments will be overthrown internally, with the use of weapons, and power struggles of rival groups will take place, as a result of which increasingly hostile armed conflicts will take place all over the world, often continuing over several decades.
|
262. Dies nebst dem, dass in vielen Ländern interne bewaffnete Regierungsumstürze und Machtkämpfe rivalisierender Gruppierungen stattfinden werden, wodurch auf der ganzen Erde vermehrt feindselige Waffenkämpfe stattfinden und diese oft über mehrere Jahrzehnte anhalten werden.
|
263. It will emerge that new mis-regulation occurs in the systems of government within various countries, which means that the populations are constantly bombarded with new taxes because the persons responsible, the financial leaders in the governments and those who have the might themselves, do not know how to handle their finances and thereby drive their countries into horrendous debt, for which the taxpayers are then made liable with tax increases.
|
263. Es wird sich ergeben, dass neue Missordnungen in den Regierungssystemen diverser Staaten aufkommen, wodurch die Bevölkerungen immer wieder mit neuen Steuern belegt werden, weil die Verantwortlichen, die Finanzmächtigen in den Regierungen und die Machthabenden selbst, nicht mit den finanziellen Mitteln umzugehen verstehen und dadurch ihre Länder in horrende Schulden treiben, wofür dann die Steuerzahlenden mit Steuererhöhungen haftbar gemacht werden.
|
264. But the time will come when human beings from the populace will occupy government offices, and a purification will be carried out at higher and lower government and office positions, whereby greater attention will be given to the welfare of the populace and also consideration given to the individual human being.
|
264. Doch es wird die Zeit kommen, da Menschen aus dem Volk Regierungsämter besetzen werden und eine Reinigung an höheren und niederen Regierungs- und Amtsstellen erfolgen wird, wodurch dann in Hinsicht auf das Wohl des Volkes grössere Achtsamkeit aufgewendet und auch Rücksicht auf den einzelnen Menschen genommen werden wird.
|
265. This will also result in certain circumstances and changes in political, economic and all other conditions, and through that, equality between the two sexes will also come about, as well as a broader understanding of the really essential requirements of the individual human being.
|
265. Dadurch werden sich auch bestimmte Umstände und Veränderungen in den politischen, wirtschaftlichen und allen anderen Verhältnissen ergeben, wodurch auch eine Gleichheit zwischen beiden Geschlechtern erscheinen wird, wie auch ein umfassenderes Verständnis für die wirklich notwendigen Bedürfnisse des einzelnen Menschen.
|
266. In the process, interpersonal relations obtain validity again, which over the next decades and into the new millennium will very quickly stagnate through which human beings become stunted and lose the value of being human from their sense as well as the true meaning of love, whereby they become cold and unconcerned in their thoughts and feelings and thereby obtuse in regard to their fellow human beings and their problems.
|
266. Dabei werden auch die zwischenmenschlichen Beziehungen wieder Geltung erlangen, die im Verlauf der nächsten Jahrzehnte und weit ins neue Jahrtausend hinein sehr schnell stagnieren, wodurch die Menschen verkümmern und den Wert des Menschseins sowie der wahren Liebe aus ihrem Sinn verlieren, wodurch sie in ihren Gedanken und Gefühlen kalt, gleichgültig und damit gegenüber den Mitmenschen und deren Problemen stumpfsinnig werden.
|
267. This will take place especially from the 1980s, when the new sounds of so-called music will fall completely out of kind and will no longer have anything to do with harmony and music, because at this time, a change to complete disharmony occurs in the consciousness of human beings, which will also impair and damage the nerves as well as the entire cognition.
|
267. Das wird besonders ab den 1980er Jahren erfolgen, wenn die neuen Klänge angeblicher Musik völlig aus der Art fallen und nichts mehr mit Harmonie und Musik zu tun haben werden, denn zu diesem Zeitpunkt kommt ein Wandel zur völligen Disharmonie im Bewusstsein der Menschen auf, die auch die Nerven sowie die gesamte Kognition beeinträchtigen und schädigen wird.
|
268. In many human beings, these sounds will ruin the behavioural control system and call forth a negative transformation of information, which seriously damages the whole of the behaviour in all who succumb to these disharmonious sounds.
|
268. Diese werden bei vielen Menschen das verhaltenssteuernde System zu Grunde richten und eine negative Informationsumgestaltung hervorrufen, wodurch das gesamte Gebaren all jener schwer geschädigt wird, die diesen disharmonischen Klängen verfallen.
|
269. Everything will lead to the fact that many will be unable to cope with life and become aggressive, unconcerned and out of touch with reality, which will extend to abandoning any sense of self-esteem and self-worth, because the sense of life will be seen only in the disharmony of the sounds which work destructively on the consciousness.
|
269. Alles wird dazu führen, dass viele lebensuntüchtig, aggressiv, gleichgültig und weltfremd werden, was gar hinreichen wird bis zur Aufgabe der Selbstachtung und des Selbstwertes, weil nur noch in der Disharmonie der auf das Bewusstsein zerstörend wirkenden Klänge ein Lebenssinn gesehen wird.
|
270. In many respects, this then leads to hardship and misery, as well as to the fellow human beings no longer being respected and only being met with highly unworthy unconcernedness and not being given any assistance when they are in distress and need help.
|
270. Das führt dann in vielerlei Hinsicht zu Not und Elend, wie auch dazu, dass die Mitmenschen nicht mehr geachtet werden und diesen nur noch mit höchst unwertiger Gleichgültigkeit begegnet und ihnen auch nicht hilfreich beigestanden wird, wenn sie in Not geraten und Hilfe benötigen.
|
271. To the contrary, everything will lead to the human beings – according to the disharmonic sounds – becoming disharmonious within themselves and, owing to the complete unsatisfaction in regard to themselves, becoming self-destructive and stunted in themselves.
|
271. Gegenteilig wird alles dazu führen, dass die Menschen ganz gemäss den disharmonischen Klängen in sich selbst disharmonisch und infolge völliger Unzufriedenheit gegenüber sich selbst gleichgültig und selbstzerstörend werden und in sich verkümmern.
|
272. And this will also affect their behaviour towards fellow human beings, with the relations with them breaking and their well-being being completely disregarded as a result of indifference.
|
272. Und dies wird sich auch auf das Verhalten gegenüber den Mitmenschen auswirken, indem die Beziehungen zu ihnen zerbrechen und deren Wohlergehen infolge Interesselosigkeit völlig missachtet werden wird.
|
273. This will result in the emergence of a radical malignancy which will be based in thoughtlessness, recklessness, neglect, lack of concern, unheedfulness, carelessness, unconsiderateness, lovelessness, uncarefulness, imprudence, irresponsibility and inattentiveness through which, in increasing wantonness, many fellow human beings will also be harmed, brutally maltreated, hit, robbed and even beaten to death.
|
273. Das wird zur Folge haben, dass daraus eine radikale Bösartigkeit hervorgeht, die in Gedankenlosigkeit, Leichtsinnigkeit, Nachlässigkeit, Sorglosigkeit, Unaufmerksamkeit, Fahrlässigkeit, Leichtfertigkeit, Lieblosigkeit, Unsorgfältigkeit, Unvorsichtigkeit, Verantwortungslosigkeit und Unachtsamkeit fundieren wird, wodurch in aufkommender Mutwilligkeit viele Mitmenschen auch geharmt, brutal misshandelt, geschlagen, ausgeraubt und gar totgeprügelt werden.
|
274. The time of these happenings will also be that in which the negative outcoming effects of the advancing overpopulation are laid bare in the way that the law of nature effectively unfolds its regulation in such a form that many human beings will be harmed in their consciousness and body.
|
274. Die Zeit dieser Geschehen wird aber auch die sein, zu der die negativen Auswirkungen der fortschreitenden Überbevölkerung in der Weise offengelegt werden, indem das Gesetz der Natur seine Regeln in der Weise wirksam entfalten wird, dass viele Menschen in ihrem Bewusstsein und am Körper Schaden nehmen werden.
|
275. From the 1960s onwards, a major problem will begin to affect the overpopulation human beings, making them suffer from and susceptible to many serious and often unhealable illnesses.
|
275. Ab den 1960er Jahren wird ein grosses Problem die Überbevölkerungs-Menschen zu treffen beginnen, durch das sie leidend und anfällig für viele schwere und oft unheilbare Krankheiten werden.
|
276. Thereby more and more cancers and many forms of allergy, which assume even life-threatening stages, become the great plague, because due to an over-breeding and weakening of the humankind a wide-reaching immunodeficiency affects very many human beings and this will then continue well into the new millennium.
|
276. Zur grossen Plage werden dabei immer mehr Krebserkrankungen und viele Allergieformen, die selbst lebensgefährliche Stadien annehmen, weil durch eine Überzüchtung und Verweichlichung der Menschheit eine weit um sich greifende Immunschwäche sehr viele Menschen befallen und diese dann bis weit ins neue Jahrtausend anhalten wird.
|
277. As a result of the increasing overpopulation, it will also come about that human health impairments of the consciousness will take the upper hand and a general weakness of the intelligence will spread, which will make human beings blunt towards reality, become irrational, stupid and slowly stunted.
|
277. Durch die steigende Überbevölkerung wird auch kommen, dass bei den Menschen gesundheitliche Beeinträchtigungen des Bewusstseins überhandnehmen und eine allgemeine Intelligenzschwäche um sich greifen wird, wodurch die Menschen gegen die Wirklichkeit abstumpfen, vernunftlos werden, verdummen und langsam verkümmern.
|
278. These changes will come, that is certain, and for the majority of the Earth's humankind there will be no evolution or revolution for the better for a long time, for which manifold religious thinking will be to blame because this is not directed to reality and its truth, but to falsehood and unreality.
|
278. Diese Änderungen werden kommen, das ist sicher, und es wird beim Gros der Erdenmenschheit für sehr lange keine Evolution oder Revolution zum Besseren mehr geben, wobei vielfach religiöses Denken daran schuld sein wird, weil dieses nicht auf die Wirklichkeit und deren Wahrheit, sondern auf Falschheit und Unwirklichkeit ausgerichtet ist.
|
279. The basis of reality and truth will be understood only when the great and unavoidable catastrophes come and call into question the further existence of the entire Earth's humanity.
|
279. Die Basis der Wirklichkeit und Wahrheit wird erst dann erfasst werden, wenn die grossen und unabwendbaren Katastrophen kommen und das Weiterexistieren der gesamten Erdenmenschheit in Frage stellen.
|
280. There will be no divinity then, but only the reality and truth according to which every individual human being must direct himself/herself and live accordingly, and this will be the basis of that which was taught by all six proclaimers of the teaching of the prophets from Henoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel to Mohammad and which is now taught by you for the last time.
|
280. Es wird dabei dann keine Gottheit geben, sondern nur die Wirklichkeit und Wahrheit, auf die sich jeder einzelne Mensch ausrichten und danach leben muss, und dies wird die Basis von dem sein, was alle sechs Künder der Lehre der Propheten von Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel bis Muhammad lehrten und durch dich jetzt letztmals gelehrt wird.
|
281. All the prophets taught – and the last also teaches in the present time – that when the sun reaches its highest activity in the coming time, that then the change to the new age after 1844 brings unimagined progress in all fields of achievements of human beings of the Earth which will be of both good, but, also, of evil and will lead to gradual, incisive changes in every respect.
|
281. Alle Künder lehrten – und der letzte lehrt auch zur heutigen Zeit –, dass wenn die Sonne in kommender Zeit ihre höchste Aktivität erreicht, dass dann der nach 1844 erfolgte Wechsel zur Neuzeit ungeahnte Fortschritte auf allen Gebieten der erdenmenschlichen Errungenschaften bringt, was sowohl des Guten, jedoch auch des Bösen sein und zu allmählichen krassen Veränderungen in jeder Hinsicht führen werde.
|
282. The whole brings a gradual catastrophic activity in the coming time.
|
282. Das Ganze bringt eine allmähliche katastrophale Aktivität in kommender Zeit.
|
283. It will not be as ignoramuses ironically assume, that human life will continue as before, if all the changes come as they are announced through foresight.
|
283. Es wird nicht so sein, wie Ignoranten ironisch meinen, dass das menschliche Leben so weitergehen werde wie bisher, wenn all die Veränderungen kommen, wie sie voraussehend angekündigt sind.
|
284. It will also be that certain happenings will not be gradual but sudden, and consequently the coming changes will be of a different nature.
|
284. Es wird auch sein, dass gewisse Geschehen nicht allmählich, sondern plötzlich geschehen, folglich die kommenden Änderungen verschiedener Natur sein werden.
|
285. The seeds for this have been sown by Earth's humankind by the continual increase of the overpopulation, and now they sprout and will let their evil fruits of irresponsibility, destruction, devastation and extermination grow and be harvested over the coming years and decades, whereby new seeds come about, which again are further spread out and sown.
|
285. Die Samen dafür wurden von der Erdenmenschheit durch das stete Anwachsen der Überbevölkerung gesät, und nun keimen sie und werden über die kommenden Jahre und Jahrzehnte ihre bösen Früchte der Verantwortungslosigkeit, der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung nun wachsen und ernten lassen, wobei neue Samen entstehen, die wieder weiter ausgebracht und gesät werden.
|
286. And as regards the occurrence of the wandering of the poles: this will also contribute its part to the transformation of the planet and the conditions of life and to the plights of Earth's humanity, causing shifts in the north of the European continent.
|
286. Und was dabei das Ereignis der Polwanderung betrifft, so wird auch diese ihren Teil zur Wandlung des Planeten und der Lebensverhältnisse und den Nöten der Erdenmenschheit beitragen, die im Norden des europäischen Kontinents Verschiebungen hervorrufen werden.
|
287. And it is certain that all things will come thus, but also the consequences of the wandering of the poles, that is to say, the pole shift, can be survived, but certain areas will become dangerous areas where survival will hardly be possible.
|
287. Und es ist sicher, dass alles so kommen wird, doch auch die Folgen der Polwanderung resp. des Polsprungs können überlebt werden, doch bestimmte Gebiete werden zu gefährlichen Bereichen, wo das Überleben kaum möglich sein wird.
|
288. Through the period of the wandering of the poles there will be many tremendous worldwide tremors and changes – due to which a great part of Earth humanity will die – which will be natural but also caused by the planet-wide irresponsibly bred up overpopulation as well as its nonsensical, destructive, eliminating and exterminating excesses.
|
288. Durch die Periode der Polwanderungen wird es zu vielen natürlichen, wie aber auch durch die planetenweite verantwortungslos herangezüchtete Überbevölkerung sowie deren unsinnige, zerstörende, vernichtende und ausrottende Ausschreitungen zu ungeheuren, weltweiten Erschütterungen und Veränderungen kommen, durch die ein grosser Teil der Erdenmenschheit umkommen wird.
|
289. As already explained, unusually enormous earthquakes, volcanic eruptions, rock avalanches and floods of great proportions will occur in the seas as will tremendous tidal waves, all of which humanity can no longer set anything against.
|
289. Es werden, wie bereits erklärt, ungewöhnlich gewaltige Erdbeben, Vulkanausbrüche, Bergstürze und Überschwemmungen grossen Ausmasses, wie aber auch in den Meeren ungeheure Flutwellen auftreten, denen die Menschheit nichts mehr entgegensetzen kann.
|
290. The future new coming wars, triggered worldwide through the blame of America, as well as fatal illnesses and rampantly spreading diseases, uprisings and civil wars occurring in many countries, and the emergence of several major terrorist organisations and small terrorist groups, form the early stage and signal for all happenings coming in the third millennium.
|
290. Die künftig aufkommenden neuen Kriege, die durch die Schuld Amerikas weltweit ausgelöst werden, wie auch in vielen Ländern aufkommende tödliche Krankheiten und Seuchen, Aufstände und Bürgerkriege sowie das Aufkommen mehrerer grosser Terrororganisationen und kleiner Terrorgruppierungen bilden das frühe Stadium und Signal für alle im dritten Jahrtausend kommenden Geschehen.
|
291. And it will be that these will gradually follow one another, and can cause up to two-thirds of the humankind of the Earth to die.
|
291. Und es wird sein, dass diese nach und nach einander folgen werden und die Erdenmenschheit bis zu zwei Dritteln dahinraffen können.
|
292. These happenings will inevitably come, and the resulting apocalyptic destructions and disastrous devastations will unleash an unparalleled incredible confusion, among all human-civilised life.
|
292. Diese Geschehen werden unvermeidbar kommen, und die daraus hervorgehenden apokalyptischen Zerstörungen und verheerenden Verwüstungen werden eine unglaubliche Verwirrung sondergleichen unter allem menschlich-zivilisierten Leben hervorrufen.
|
293. The whole coming chaos and disaster in the coming times up to the second and third decade of the third millennium will still appear harmless in contrast to that which the times after that will bring.
|
293. Das ganze kommende Chaos und Desaster in den kommenden Zeiten bis ins zweite und dritte Jahrzehnt des dritten Jahrtausends werden gegenüber dem noch harmlos erscheinen, was die Zeiten danach bringen werden.
|
294. All chaos periods will, however, always be followed by rebuilding phases, after which, however, destruction will come again and void everything again.
|
294. Allen Chaos-Perioden jedoch werden immer Wiederaufbauphasen folgen, wonach dann aber wieder Zerstörungen kommen und alles wieder nichtig machen werden.
|
295. Some of these happenings will begin already in the coming decades, with Italy being affected because of the beginning of the coming upheavals, because, on the European continent the main centre of the outgoing destruction will lie submarine in the Mediterranean area as well as in eastern central Italy where, from the years 2002 and 2009, serious earthquakes, and then from 2016 and 2017 a series of earthquakes will announce the coming happenings.
|
295. Beginnen werden einige dieser Geschehen schon in den nächsten Jahrzehnten, wobei Italien durch den Beginn der kommenden Umwälzungen schon bald getroffen werden wird, weil auf dem europäischen Kontinent das Hauptzentrum der ausgehenden Zerstörungen submarin im Mittelmeergebiet sowie im östlichen Mittelitalien liegen wird, wo ab den Jahren 2002 und 2009 schwere Erdbeben und dann ab 2016 und 2017 eine Reihe von Erdbeben die kommenden Geschehen ankünden werden.
|
296. From there, about five countries all around will be affected by the disastrous destructions and devastations and partly sink into the sea.
|
296. Von dort aus werden rundum fünf Länder von den verheerenden Zerstörungen und Verwüstungen getroffen werden und teils im Meer versinken.
|
297. The whole will also extend to the Irish, Icelandic, and western European coasts, and especially the low-lying British coasts, whereby the great upheavals will induce a large part of the humankind to turn away from the wrong belief in religions, sects and an imaginary god, in order to bethink the return to reality and truth and to return with their thoughts and their consciousness to the knowledge of the natural-creational values.
|
297. Das Ganze wird sich auch auf die irischen, isländischen und westeuropäischen Küsten ausdehnen, besonders auch auf die niedrigliegenden britischen Küsten, wobei die grossen Umwälzungen einen grossen Teil der Menschheit dazu bewegen werden, sich vom falschen Glauben an Religionen, Sekten und einen imaginären Gott abzuwenden, um sich der Rückkehr zur Wirklichkeit und Wahrheit zu besinnen und sich mit ihren Gedanken und ihrem Bewusstsein wieder dem Wissen der natürlich-schöpferischen Werte zuzuwenden.
|
298. The coming times will bring very sad things far into the new millennium, including the worst of all terrible things, which consists of the falling away from the knowledge of the truth of the natural-creational, and thus from the reality and the truth, and again increasingly to the clinging to wrong belief-forms.
|
298. Die kommenden Zeiten werden bis weit ins neue Jahrtausend hinein sehr traurige Dinge bringen, auch das schlimmste aller Übel, das darin besteht, dass vom Wissen um die Wahrheit des Natürlich-Schöpferischen und damit von der Wirklichkeit und der Wahrheit abgefallen und wieder vermehrt falschen Glaubensformen nachgehangen wird.
|
299. The darkness of belief and unknowledge will be preferred to the light of clear knowledge, as many of the Earth's human beings will find that death is better than life, which is why, inconsiderately and unscrupulously, there will be murdering and also suicide practised on a large scale by death organisations.
|
299. Es wird die Finsternis des Glaubens und Unwissens dem Licht des klaren Wissens vorgezogen werden, wie viele der Erdenmenschheit befinden werden, dass der Tod besser sei als das Leben, weshalb unbedacht und gewissenlos in grossem Masse durch Todesorganisationen gemordet und auch Selbstmord ausgeübt werden wird.
|
300. Only a few will search for the truthly truth, for in droves they will follow the seducers, who, with religious and sectarian empty phrases, know how to seduce human beings into a confused belief in a god.
|
300. Nur wenige werden nach der wahrheitlichen Wahrheit suchen, denn zuhauf werden sie den Verführern nachlaufen, die mit religiösen und sektiererischen Floskeln die Menschen zum wirren Glauben an einen Gott zu verführen wissen.
|
301. Every rational human being who does not believe, but knows about the true truth of reality, will be considered crazy, but the believer of god will erroneously be considered wise.
|
301. Jeder vernünftige Mensch, der nicht glaubt, sondern um die wirkliche Wahrheit der Realität weiss, wird für verrückt gehalten werden, der Gottgläubige jedoch irrtümlich für weise.
|
302. In the coming times, trustworthy human beings will be cursed until far into the future as being untrustworthy ones, while on the other hand, untrustworthy ones will be highly praised as being trustworthy.
|
302. Vertrauenswürdige Menschen werden in den kommenden Zeiten bis weit in die Zukunft hinein als Vertrauensunwürdige beschimpft, während anderseits Vertrauensunwürdige als Vertrauenswürdige hochgejubelt werden.
|
303. And this will thus come to an ever greater degree from the middle of the coming 1970s.
|
303. Und dies wird so kommen in immer stärkerem Mass ab Mitte der kommenden 1970er Jahre.
|
304. Speakers, journalists, missionaries, recruiters and public media and lecturers will appear and publicly spread mendacious stories and slander about true truths to kill them off and lead the peoples into the unreal and away from truth through thought up mendacious facts.
|
304. Redner, Journalisten, Missionierende, Werber und öffentliche Medien und Lektoren werden auftreten und öffentlich Lügengeschichten und Verleumdungen über wirkliche Wahrheiten verbreiten, um sie abzutöten und die Völker durch erdachte Lügentatsachen in die Irre und von der Wahrheit wegzuführen.
|
305. And when human beings are discussing significant questions and wanting to receive correct answers in order to become truly knowledgeable about reality and to know the truth, then, as it has been from ancient times, they will be misled by answers which are lies and led along the path of the truth-less, religious and sect beliefs.
|
305. Und wenn die Menschen über bedeutende Fragen diskutieren und darauf richtige Antworten erhalten wollen, um wahrheitlich rund um die Wirklichkeit wissend zu werden und die Wahrheit zu kennen, dann werden sie wie seit alters her durch Lügenantworten in die Irre und auf den Weg des wahrheitslosen Religions- und Sektenglaubens geführt.
|
306. The future of Earth's humankind also looks gloomy in the way that women and men inconsiderately beget descendants and bring them into the world, but they no longer care for them, and, because they no longer see any use in children, they let them deteriorate into criminals and those who are incapable of life and society.
|
306. Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht auch düster aus in der Weise, dass Frauen und Männer unbedacht Nachkommen zeugen und in die Welt setzen, sich danach jedoch nicht mehr um sie kümmern und sie zu Kriminellen und Lebens- und Gesellschaftsunfähigen verkommen lassen, weil sie in Kindern keinen Nutzen mehr sehen.
|
307. Many infertile women will irrationally and by artificial means have offspring procreated in themselves, although they bear no responsibility for them and cannot raise them, and with which they will also irresponsibly increase the overpopulation.
|
307. Viele unfruchtbare Frauen werden unvernünftig auf künstlichem Weg Nachkommenschaft in sich zeugen lassen, obwohl sie keine Verantwortung für sie tragen und sie nicht erziehen können und womit sie auch verantwortungslos die Überbevölkerung mehren.
|
308. Jealousy, greed, oppression and strife will become the day-to-day business in marriage and families.
|
308. Eifersucht, Habgier, Unterdrückung und Streit werden in Ehe und Familien zu Tagesaufgaben werden.
|
309. Lies and calumnies about the truth will generally become prevalent, and will drive many blameless human beings, in their thoughts and feelings, as well as in their psyche, into affliction and misery and even suicide or murder.
|
309. Lügen und Verleumdungen über die Wahrheit werden allgemein überwiegend werden und viele unbescholtene Menschen in ihren Gedanken und Gefühlen sowie in ihrer Psyche in Not und Elend und gar in den Selbstmord oder zum Mord treiben.
|
310. Some countries will become desolated because desertification, that is, a progressive formation of desert, will be in progress, which constantly occurs due to a worsening of the soil in relatively dry areas and has already been taking place for a long time.
|
310. Manche Länder werden veröden, weil eine Desertifikation resp. eine fortschreitende Wüstenbildung im Gang ist, die laufend durch eine Verschlechterung des Bodens in relativ trockenen Gebieten zustande kommt und schon seit langer Zeit stattfindet.
|
311. This desertification occurs due to various factors, including the climate change that has been going on for several centuries, but on a large scale primarily through human activities.
|
311. Diese Desertifikation ergibt sich durch unterschiedliche Faktoren einschliesslich des seit einigen Jahrhunderten laufenden Klimawandels, wie aber in grossem Stil hauptsächlich durch menschliche Aktivitäten.
|
312. The degradation of soil in the new time – and also in the future – primarily caused by human beings, brings into effect the formation and rapid spread of deserts or desert-like conditions.
|
312. Die in neuer Zeit – und auch zukünftig – hauptsächlich durch die Menschen hervorgerufene Bodendegradation bewirkt die Entstehung und schnelle Ausbreitung von Wüsten oder wüstenähnlichen Verhältnissen.
|
313. Most of the desertification is accompanied by an adjacent formation of steppes, which means that the Earth is already losing 2 million hectares of fertile land every year, which will increase to about 15 million hectares by the year 2020.
|
313. Meist entsteht bei der Desertifikation eine vorgelagerte Steppenbildung, wodurch die Erde schon heute jedes Jahr 2 Millionen Hektar fruchtbaren Bodens verliert, was sich bis zum Jahr 2020 auf rund 15 Millionen Hektar steigern wird.
|
314. The destructive work of human beings, which contributes greatly to desertification, is the irrational excessive logging of the public forests, the soils of which, after a few years, become impoverished, infertile, are completely leached and lead to desertification.
|
314. Das zerstörende Menschenwerk, das in grossem Mass zur Desertifikation beiträgt, ist die in Unvernunft erfolgende übermässige Abholzung der allgemeinen Wälder, deren Böden nach kurzen Jahren verkümmern, unfruchtbar werden, völlig auslaugen und zur Desertifikation führen.
|
315. In the same way, this will happen with the floodplain forests and floodplains, in order to build human dwellings on their ground.
|
315. Gleichermassen wird dies geschehen mit den Auenwäldern und Auengebieten, um mensch liche Wohnbauten auf deren Grund zu bauen.
|
316. In the coming decades too, completely incorrect methods of irrigation will be applied, which will destroy very much fertile cultivated land, as much as will be destroyed by the horrendous construction of roads and other transport routes, as well as by the construction of immensely many dwellings for the endlessly growing and ultimately all-destroying overpopulation, through which – in addition to the agricultural overgrazing of the useful areas – an immense overuse of all cultivated land will take place, which then will likewise lead to desertification.
|
316. Auch werden in den nächsten Jahrzehnten völlig falsche Bewässerungsmethoden zur Anwendung gebracht werden, wodurch sehr viel fruchtbares Kulturland ebenso zerstört werden wird wie durch den horrenden Bau von Strassen und sonstigen Verkehrswegen, wie auch durch den Bau ungeheuer vieler Wohnbauten für die endlos wachsende und letztendlich alles zerstörende Überbevölkerung, durch die – nebst der landwirtschaftlichen Überweidung der Nutzflächen – eine ungeheure Übernutzung jeglichen Kulturlandes erfolgen wird, was dann ebenfalls zur Desertifikation führt.
|
317. Anarchy, bloodshed, and Gewalt in families and on the streets will become an everyday thing and bring much horror and great harm.
|
317. Anarchie, Blutvergiessen und Gewalt in Familien und auf den Strassen werden zur Alltäglichkeit und viel Schrecken und Unheil bringen.
|
318. Many offspring will become the cause of great annoyances, grief, brawls, insults and anxiety in families, on the streets, in schools, in workplaces and in public.
|
318. Viele Nachkommen werden in den Familien, auf den Strassen, in Schulen, an Arbeitsplätzen und in der Öffentlichkeit zum Anlass für grosse Ärgernisse, für Kummer, Schlägereien, Beschimpfungen und Angst.
|
319. Many offspring will be born outside of marriage and do not know their fathers because already at a young age whoring by children and young ones will be carried out by both sexes.
|
319. Viele Nachkommen werden ausserehelich geboren und ihre Väter nicht kennen, weil schon in jungen Jahren von beiderlei Geschlechtern Kinder- und Jugendlichenhurerei betrieben werden wird.
|
320. Many human beings fall victim to a weakness in intelligence and a poverty of rationality, which they try to compensate for through mockery, chatter and much senseless criticism of everything and everyone, as well as through consumption of alcohol and hallucinogenic drugs.
|
320. Viele Menschen verfallen einer Intelligenzschwäche und Vernunftarmut, was sie durch Spötterei, Schwätzerei und viel unsinnige Kritik an allem und jedem sowie durch Alkoholgenuss und Halluzinationsdrogen wettzumachen versuchen.
|
321. Many human beings will boastfully advance unrealities, distortions, falsifications, fairy stories, fictions and lies as a substitute for knowledge, in the absence of real knowledge and in lack of cognisance.
|
321. Prahlerisch werden bei vielen Menschen Unwirklichkeiten, Verzerrungen, Verfälschungen, Ammenmärchen, Erdichtungen und Lügen in Ermangelung realen Wissens und mangelnder Kenntnisse als Wissensersatz vorgeschoben.
|
322. Human beings will enter into connections with strangers, unconcerned in regard to the connections with their own family, their others next to them and their partners, they will break off contact with them and let it wither, as they will also deny and slander them.
|
322. Die Menschen werden Verbindungen mit Fremden eingehen, gleichgültig in bezug auf die Verbindungen mit der eigenen Familie, ihren sonstig Nächsten und ihren Partnern, werden den Kontakt mit ihnen abbrechen und verkümmern lassen, wie sie sie aber auch verleugnen und verleumden.
|
323. Hypocrites will gain the upper hand over all honest human beings and gain control over the affairs of the fellow human beings and the community, through which evil and depraved human beings who very badly get out of control of the good human nature, will ‘direct’ all sorts of business, sects, associations, organisations and so forth.
|
323. Heuchler werden gegenüber allen Ehrlichen die Oberhand gewinnen und die Kontrolle über die Angelegenheiten der Mitmenschen und des Gemeinwesens gewinnen, wodurch böse und verdorbene, ausgeartete Menschen allerlei Geschäfte, Sekten, Vereine, Organisationen usw. ‹leiten› werden.
|
324. Criminals and felons who employ Gewalt, as well as malicious and psychopathic human beings of all kinds, will rapidly increase as a consequence of the rapidly increasing overpopulation and the general deterioration of the humankind of the Earth, and will bring much evil and disaster.
|
324. Kriminelle und Gewaltverbrecher sowie bösartige und psychopathische Menschen aller Art werden infolge der rapiden Steigerung der Überbevölkerung und des allgemeinen Verkommens der Erdenmenschheit rasch zunehmen und viel Böses und Unheil bringen.
|
325. In all the coming times until far into the third millennium, human beings will increasingly neglect their thoughts, feelings and the psyche, which will lead to the greatest depravity of the humankind of the Earth as it has never before been able to arise.
|
325. Die Menschen werden in all den kommenden Zeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein ihre Gedanken, Gefühle und die Psyche immer mehr vernachlässigen, was zur grössten Verderbtheit der Erdenmenschheit führen wird, wie diese zuvor noch niemals in Erscheinung treten konnte.
|
326. A great many human beings will become unconcerned, conscienceless, thoughtless and feelingless individuals, and, like bloodthirsty beasts, will torture, murder, kill and thirst for the blood of their fellow human beings, because their senses for that which is good and worth living will be obfuscated and they will go hand in hand with rapacity, pathological graving for revenge, egoism, envy and lies, slander and ongoing warfare and terrorism.
|
326. Sehr viele Menschen werden gleichgültige, gewissen-, gedanken- und gefühllose Wesen, die wie blutrünstige Bestien foltern, morden, töten und nach dem Blut ihrer Mitmenschen dürsten, weil ihre Sinne für das Gute und Lebenswerte verdunkelt sind und sie in Habgier, Rachsucht, Egoismus, Neid und in Lügen, Verleumdungen und andauernder Kriegsführung und Terrorismus einhergehen werden.
|
327. Henceforth many dictators will be overthrown, as the crowns of the emperors and kings will also fall.
|
327. Viele Diktatoren werden fortan gestürzt werden, wie auch die Kronen der Kaiser und Könige fallen werden.
|
328. In various countries of Earth, as a consequence of unsuitable, might-possessed rulers and their forms of ruling, from then on, increasingly, bloody fighting operations and murderous actions against the populations will be carried out within the country, by guerrilla groups or by fanatical blood-lusting religious gangs.
|
328. In diversen Staaten der Erde werden infolge untauglicher, machtbesessener Regierender und deren Herrschformen fortan im eigenen Landesinnern vermehrt durch Guerillagruppierungen oder durch fanatische und nach Blut gierende Religionsbanden blutige Kampfhandlungen und mörderische Aktionen an den Bevölkerungen erfolgen.
|
329. And the future shows that one day whole nations will die, and indeed through wars and acts of terror, as well as through hunger, lack of water and Gewalt-felonies; and it will be so bad as would have been unthinkable in the world previously.
|
329. Und die Zukunft weist, dass dereinst ganze Nationen sterben werden, und zwar durch Kriege und Terrorakte, wie auch durch Hunger, Wassermangel und Gewaltverbrechen; und es wird so schlimm sein, wie es früher in der Welt undenkbar gewesen war.
|
330. As a result, innumerable persecuted human beings, which will be as many as 350 million, will criss-cross the world and search for life security.
|
330. Dadurch werden unzählige Verfolgte, die bis zu 350 Millionen sein werden, kreuz und quer durch die Welt ziehen und Lebenssicherheit suchen.
|
331. And this fact will require the attention of the whole world.
|
331. Und diese Tatsache wird die Aufmerksamkeit der ganzen Welt in Anspruch nehmen.
|
332. All roads and drivable vehicles will be filled with masses of those fleeing from one place to the next, while the smallest, largest and most beautiful villages and cities will be burned and destroyed by bombs, rockets and fire.
|
332. Alle Strassen und fahrbaren Vehikel werden mit Menschenmassen gefüllt sein, die von einem Ort zum nächsten fliehen werden, während die kleinsten, grössten und schönsten Dörfer und Städte durch Bomben, Raketen und Feuer verbrannt und zerstört werden.
|
333. And it will be terrible how families will be torn apart, scattered and their members killed, whereby all good knowledge and true love disappear, and also cause the world to be empty.
|
333. Und es wird schrecklich sein, wie Familien auseinandergerissen, zerstreut und deren Mitglieder getötet werden, wobei alles gute Wissen und die wahre Liebe verschwinden und auch die Welt leer werden lassen.
|
334. Earth human beings will become more and more disposed towards terrible war actions, to hatred and egoism, pathological graving for revenge and retaliation and unconcernedness, they will persecute one another as a result of enmity, and construct an ideology out of the worst materialism that has ever been on Earth.
|
334. Die Erdenmenschen werden immer mehr zu schlimmen Kriegshandlungen, zu Hass und Egoismus, Rachsucht und Vergeltung und Gleichgültigkeit neigen, sich infolge Feindschaft gegenseitig verfolgen und eine Ideologie des auf der Erde jemals schlimmsten gegebenen Materialismus aufbauen.
|
335. And there will be conscienceless ’barbarians’ who follow this ideology and shrink from nothing to indulge in their vices.
|
335. Und es werden gewissenlose ‹Barbaren› sein, die dieser Ideologie folgen und vor nichts zurückschrecken, um ihrem Laster zu frönen.
|
336. Every means will be right for them, even to the point of slander and murder, in order to gain wealth, for they will think that there is nothing that cannot be conquered or cannot be obtained, if only the greed for it is big enough.
|
336. Es wird ihnen jedes Mittel recht sein, bis hin zur Verleumdung und zum Mord, um zu Reichtum zu kommen, denn sie werden denken, dass es nichts gibt, was nicht erobert oder nicht erlangt werden kann, wenn nur die Gier dazu gross genug sei.
|
337. The future of Earth’s humankind brings a progress of absolute evil, which can only be stopped by a tremendous catastrophe, as only the planet itself and nature can evoke.
|
337. Die Zukunft der Erdenmenschheit bringt einen Fortschritt des absolut Bösen, der nur durch eine ungeheure Katastrophe aufgehalten werden kann, wie diese einzig der Planet selbst und die Natur hervorrufen können.
|
338. And this catastrophe will be triggered by the consequences of the tremendous destructions, eliminations and exterminations which arise from the felonious machinations of the overpopulation.
|
338. Und diese Katastrophe wird ausgelöst werden durch die Folgen der ungeheuren Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die aus den verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung hervorgehen.
|
339. These powers will be triggered by the hands of the egoists and depraved ones among the Earth’s humankind, for they are the ones who make themselves instruments of the most abominable felonies against the human population of Earth, as well as against nature, the planet, the water and the world of life-forms and plants.
|
339. Diese Kräfte werden ausgelöst durch die Hände der Egoisten und Verdorbenen unter der Erdenmenschheit, denn diese sind es, die sich selbst zum Instrument der abscheulichsten Verbrechen an der menschlichen Erdbevölkerung sowie an der Natur, dem Planeten, den Gewässern und der Welt der Lebensformen und Pflanzen machen.
|
340. When the Earth’s humanity has reached the point of culmination of its physical intelligence, and its civilisation has been raised to the highest possible level, it will be absolutely incapable of progressing in the good because it will simply stand still, and will no longer be able to make any progress at all.
|
340. Wenn die Erdenmenschheit den Höhepunkt ihrer physischen Intelligenz erreicht hat und ihre Zivilisation bis zum höchstmöglichen Stand hochgezüchtet ist, dann wird sie absolut unfähig, im Guten fortschreiten zu können, weil sie einfach stehenbleibt und überhaupt keine Fortschritte mehr machen kann.
|
341. The fact is that if the Earth's humankind does not change for the better and good and does not stop the overpopulation, then it will destroy itself; in order to prevent this, it is necessary that a new consciousness arises and is introduced, which is built on the creational-natural laws and recommendations, as are taught through the teaching of the prophets.
|
341. Tatsache ist, dass wenn sich die Erdenmenschheit nicht zum Besseren und Guten ändert und die Überbevölkerung nicht stoppt, dann wird sie sich selbst zerstören; um das zu verhindern, dazu ist es notwendig, dass ein neues Bewusstsein aufkommen und eingeführt werden muss, das aufgebaut ist auf den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, wie diese gelehrt werden durch die Lehre der Propheten.
|
342. It is this teaching alone, when it is followed, which can placate the peoples, and lead them into a new world.
|
342. Diese Lehre allein ist es, wenn sie befolgt wird, die die Völker besänftigen und sie in eine neue Welt führen kann.
|
343. Only through the following of this teaching can there be a peaceful world which will be freed from the old hatred and unpeace.
|
343. Nur durch die Befolgung dieser Lehre kann es eine friedliche Welt geben, die vom alten Hass und vom Unfrieden befreit sein wird.
|
344. The disunity, pathological opinions, false principles and actions will take the upper hand with the Earth’s humankind, which will lead to many people becoming sad victims of their own desires and falling into their pure egoism, which will be especially expressed already in the first two decades of the third millennium.
|
344. Die Uneinigkeiten, krankhaften Meinungen, falschen Grundsätze und Handlungen werden bei der Erdenmenschheit überhandnehmen, was dazu führen wird, dass viele Menschen traurige Opfer ihrer eigenen Begierden werden und ihrem schieren Egoismus verfallen, was ganz besonders im dritten Jahrtausend schon in den ersten zwei Jahrzehnten zum Ausdruck gebracht werden wird.
|
345. And when, in the second decade of the new millennium in Germany, through the country’s woman who has the might, through her morbid irrationality and her consciousness disturbance, great streams of refugees from Arabia, Africa, and Asia are called forth, then unbridled hatred of foreigners and race hatred will break out in many groups and organisations.
|
345. Und wenn im zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends in Deutschland durch die Landesmachthaberin, durch ihre krankhafte Unvernunft und ihre Bewusstseinsstörung, grosse Flüchtlingsströme aus Arabien, Afrika und Asien hervorgerufen werden, dann wird in vielen Gruppierungen und Organisationen unbändiger Fremden- und Rassenhass ausbrechen.
|
346. The foreigner hostility and racial hostility, as well as murderous terror, will claim a great number of human lives, as also frequent foreigner-hostile and racist demonstrations will come about – especially against refugees.
|
346. Die Fremden- und Rassenfeindlichkeit, wie auch mörderischer Terror, werden zahlreiche Menschenleben fordern, wie auch häufig fremden- und rassenfeindliche Demonstrationen – vor allem gegen Flüchtlinge – in Erscheinung treten werden.
|
347. Thereby there will again and again be Gewalt-excesses, because right-wing thoughts will be widespread, especially because of the senseless streams of refugees that invade Europe and which are triggered irresponsibly by the German woman who has the might.
|
347. Dabei wird es auch immer wieder zu Gewaltexzessen kommen, weil rechtsgerichtetes Gedankengut weit verbreitet werden wird, insbesondere eben durch die unsinnigen Flüchtlingsströme, die nach Europa einfallen und die durch die deutsche Machthaberin verantwortungslos ausgelöst werden.
|
348. It will be alarming that hostility towards auslanders, foreigners and other races will occur in all social strata, whereby the attitude towards all refugees and asylum seekers will reach a dangerous dimension.
|
348. Alarmierend wird daran sein, dass die Ausländer-, Fremden- und Rassenfeindlichkeit gleichermassen in allen Gesellschaftsschichten auftreten wird, wodurch die Stimmung gegen alle Flüchtlinge und Asylbewerber eine gefährliche Dimension erreichen wird.
|
349. Refugee accommodations will be subjected to right-wing extremistical criminal offences, set on fire and destroyed, with the result that human beings are also harmed and even the death of the refugees will be approvingly accepted.
|
349. Flüchtlingsunterkünfte werden rechtsextremistischen Straftaten ausgesetzt, in Brand gesteckt und zerstört, wobei auch Menschen zu Schaden kommen und selbst der Tod der Flüchtlinge billigend in Kauf genommen werden wird.
|
350. Foreigner-hostile and racially hostile acts of Gewalt, as well as hatred of asylum seekers and refugees, will, unfortunately periodically become part of everyday life, whereby those who are hostile to asylum seekers, strangers and other races will by no means be only people who, as members of right-wing extremist groups and terrorist organisations, will engage in their hatred of strangers and other races.
|
350. Fremden- und rassenfeindliche Gewalttaten sowie Hass gegen Asylbewerber und Flüchtlinge werden leider zeitweise zum Alltag gehören, wobei zu den Asylanten-, Fremden- und Rassenfeindlichen keineswegs nur Menschen gehören, die als Angehörige rechtsextremer Gruppierungen und Terrororganisationen ihren Fremden- und Rassenhass betreiben werden.
|
351. There will also be demonstrations by normal citizens against refugee homes, with right-wing extremists also teaming up with the supposed 'concerned citizens', or mingling with them.
|
351. Auch Demonstrationen von normalen Bürgern gegen Flüchtlingsheime werden kommen, wobei sich auch Rechtsextremisten mit den angeblich ‹besorgten Bürgern› zusammentun oder sich unter diese mischen werden.
|
352. In the coming period of the first two decades of the third millennium, the world will experience the greatest refugee crisis and the biggest rush of asylum seekers since the Third World War, which ended in 1945.
|
352. Die Welt wird in der kommenden Zeit der ersten zwei Jahrzehnte des dritten Jahrtausends die grösste Flüchtlingskrise und den grössten Asylantenansturm seit dem Dritten Weltkrieg erleben, der 1945 geendet hat.
|
353. And as already explained, the one responsible for that will be the German woman who has the might, who, disturbed in the consciousness, will act irrationally and confused, and will be spurred on by her followers who are fascinated by her.
|
353. Und wie schon erklärt, wird die deutsche Machthaberin dafür verantwortlich sein, die im Bewusstsein geschädigt, irr und wirr handeln und von ihren von ihr faszinierten Anhängern noch angespornt wird.
|
354. More than one and a half million human beings will be fleeing to Europe, and seeking asylum in Germany, Switzerland and in the dictatorship-union countries, whereby many who are work shy, parasites, criminals and Gewalt-felons, as well as terrorists, will smuggle themselves in.
|
354. Mehr als eineinhalb Millionen Menschen werden auf der Flucht nach Europa sein und in Deutschland, der Schweiz und in den Diktatur-Union-Staaten Asyl suchen, wobei sich auch viele Arbeitsscheue, Schmarotzer, Kriminelle und Gewaltverbrecher sowie Terroristen mit einschleusen werden.
|
355. At the same time, the numbers of right-wing extreme, criminal and felonious acts of Gewalt will also, as a consequence, increase in Europe.
|
355. Zugleich werden dadurch in Europa auch die Zahlen der rechtsextremen wie auch der kriminellen und verbrecherischen Gewalttaten steigen.
|
356. However, therethrough all righteous refugees and asylum-seekers will be the target for all those who, on one hand, are already unsatisfied anyway, as well as for those who are unbridled haters of strangers and other races, who will equally make all refugees and righteous asylum seekers and refugees scapegoats for those who will be criminals, Gewalt-felons, those who use physical and psychical Gewalt, terrorists and therefore fake refugees.
|
356. Dadurch aber werden auch alle rechtschaffenen Flüchtlinge und Asylbewerbenden zur Zielscheibe für all diejenigen, die einerseits sowieso schon unzufrieden sind, wie aber auch für die unbändig Fremden- und Rassenhassenden, die gleichsam alle Flüchtlinge und rechtschaffenen Asylbewerbenden und Flüchtlinge als Sündenböcke für jene hinstellen, welche Unrechtschaffene, Kriminelle, Gewaltverbrecher, Vergewaltiger, Terroristen und also Scheinflüchtlinge sein werden.
|
357. However, the righteous refugees and asylum seekers will not be able to defend themselves because they will not be familiar with the authorities, customs and traditions in the European countries and will also not master the language.
|
357. Die rechtschaffenen Flüchtlinge und Asylbeantragenden werden sich jedoch nicht zur Wehr setzen können, weil sie sich in den europäischen Ländern mit den Behörden, Sitten und Gebräuchen nicht auskennen und zudem auch die Sprache nicht beherrschen werden.
|
358. Therefore, especially in the new millennium, hostility towards auslanders, foreigners, asylum seekers and refugees in Europe, and indeed especially in Germany, will be widespread and this will also be because many locals want to defend their privileges and for that reason demonstrate hostility towards foreigners and other races because they will believe they will come up short themselves, and that someone wants to take something away from them.
|
358. Also wird sich besonders im neuen Jahrtausend die Ausländer-, Fremden-, Asylanten- und Flüchtlingsfeindlichkeit in Europa, und zwar ganz besonders in Deutschland, weit verbreiten, und zwar auch darum, weil viele Einheimische ihre Privilegien verteidigen wollen und dafür fremden- und rassenfeindlich demonstrieren, weil sie glauben werden, selbst zu kurz zu kommen und dass ihnen jemand etwas wegnehmen wolle.
|
359. For this reason, hatred will be exactly directed against the righteous, protection-needing refugees and asylum seekers, who truthfully will be in need of protection.
|
359. Deshalb wird sich der Hass ausgerechnet gegen die rechtschaffenen und besonders schutzbedürftigen Flüchtlinge und Asylbewerbenden richten, die wahrhaftig schutzbedürftig sein werden.
|
360. Many Europeans will doubt that refugees are really being persecuted in their homeland, which is why they will refuse to be generous to those who are truly persecuted through acts of war, and so forth.
|
360. Viele Europäer werden bezweifeln, dass Flüchtlinge in ihrer Heimat wirklich verfolgt werden, weshalb sie es ablehnen werden, gegen die wirklich durch Kriegshandlungen usw. Verfolgten grosszügig zu sein.
|
361. Particularly in Germany, the characteristics of the hostility towards auslanders, foreigners, asylum seekers and other races, as well as antisemitism and right-wing extremist attitudes, will again grow strongly in the new millennium.
|
361. Besonders in Deutschland werden die Merkmale der Ausländer-, Fremden-, Asylanten- und Rassenfeindlichkeit sowie der Antisemitismus und rechtsextreme Einstellungen im neuen Jahrtausend wieder stark anwachsen.
|
362. Thereby, also very quickly, the opinion that auslanders, foreigners, refugees and asylum seekers would only invade Europe to take advantage of the welfare states, will begin to be rampant, but this will in fact only apply to those who are unrighteous ones.
|
362. Dabei wird auch sehr schnell die Meinung zu grassieren beginnen, dass Ausländer, Fremde, Flüchtlinge und Asylanten in Europa nur einfallen würden, um die Sozialstaaten auszunutzen, was aber in Wahrheit nur auf jene zutreffen wird, die Unrechtschaffene sein werden.
|
363. In the future, many human beings will be victims of their own dishonesty and addictions, as well as their greed for vengeance and pathological craving for retaliation, and many will be driven away from their possessions and ultimately even killed.
|
363. Zukünftig werden viele Menschen zu Opfern ihrer eigenen Unehrlichkeit und Süchte, wie auch ihrer Rachgier und Vergeltungssucht, und viele werden von ihrem Besitztum verjagt und letztendlich sogar getötet.
|
364. Everywhere, separation, flight, anxiety, hatred, schadenfreude, distress and misery, greed for possession, death and many changes will appear, and there will not be any more real certainty to find anywhere.
|
364. Überall werden Trennung, Flucht, Angst, Hass, Schadenfreude, Not und Elend, Besitzgier, Tode und vielfältige Veränderungen in Erscheinung treten, und nirgendwo wird mehr wirkliche Sicherheit zu finden sein.
|
365. On open streets, women and girls will be treated with physical and psychical Gewalt, kidnapped, forced into whoring and murdered, while children are kidnapped and sexually abused, killed or made into labour slaves.
|
365. Frauen und Mädchen werden auf offener Strasse vergewaltigt, entführt, zur Hurerei gezwungen und ermordet werden, während Kinder entführt und sexuell missbraucht, getötet oder zu Arbeitssklaven gemacht werden.
|
366. The governing ones will do little or nothing about it because many of them themselves will be involved in whoredom or child abuse, and in dark unlawful dealings.
|
366. Die Regierenden werden nichts oder kaum etwas dagegen unternehmen, weil viele von ihnen selbst in die Hurerei oder in den Kindsmissbrauch und in dunkle gesetzwidrige Geschäfte verwickelt sind.
|
367. In politics, their inadequate opinions will diverge, and they will make laws, principles and ordinances that they themselves will not keep to, or which they will directly act against.
|
367. In der Politik werden ihre unzulänglichen Meinungen voneinander abweichen, und sie werden Gesetze, Grundsätze und Verordnungen erschaffen, die sie selbst nicht einhalten oder ihnen geradezu zuwiderhandeln werden.
|
368. They will all be concerned solely about their own advantages as a consequence of which the general confusion will increase day by day.
|
368. Alle werden sie einzig auf ihre eigenen Vorteile bedacht sein, wodurch die allgemeine Verwirrung von Tag zu Tag zunehmen wird.
|
369. This will result in the enmity arising among the governing ones and politicians themselves, and as a result no rational solutions and rules will be found, so that everything rational will only be left to be desired and nothing valuable will be achieved.
|
369. Dies wird dazu führen, dass unter den Regierenden und Politikern selbst Feindschaften aufkommen, wodurch keine vernünftige Lösungen und Regeln gefunden werden, weshalb alles Vernünftige nur zu wünschen übrigbleiben und nichts Wertvolles erreicht werden wird.
|
370. Large and useless decisions are made or ones which make the people stupid or exploit them, taxes are driven high and political meetings of low intelligence are held, through which, however, irrational parties, conspiracies and harm-bringing new connections are created.
|
370. Es werden grosse und nutzlose oder volksverdummende oder volksausbeutende Beschlüsse gefasst, Steuern in die Höhe getrieben und dumme politische Versammlungen abgehalten, wodurch jedoch aber unvernünftige Parteien, Verschwörungen und schadenbringende neue Verbindungen entstehen.
|
371. The bad, imperious and incompetent governing ones will push themselves up and gain positions of might, while good government powers, who are good human beings, will be pushed back or will themselves resign.
|
371. Die schlechten, herrschsüchtigen und untauglichen Regierenden werden nach oben drängen und Machtpositionen erringen, während gute Regierungskräfte, die gute Menschen sind, zurückgedrängt oder selbst zurücktreten werden.
|
372. Thus, the wrong, bad, and incapable governing ones will not have to make an effort in order to give their plans form and content and to be able to push them through.
|
372. So werden sich die falschen, schlechten und unfähigen Regierenden nicht Mühe geben müssen, um ihren Plänen Form und Gestalt zu geben und sie durchsetzen zu können.
|
373. Great and insurmountable obstacles will be set against the good and righteous ones in the governments and in politics, as well as in the parties, which they cannot overcome.
|
373. Den Guten und Rechtschaffenen in den Regierungen und in der Politik sowie in den Parteien werden grosse und unüberwindbare Hindernisse entgegengestellt, die sie nicht überwinden können.
|
374. It is therefore possible that in the governments, politics, parties and offices of all kinds, as well as in legislation, inhumanity and disinterest for the welfare of the people will increase more and more, because each one will only take care of himself/herself and those fellow human beings who are pushed because of them or misfortune will be ignored with a malicious laugh, be harassed or even cursed.
|
374. Daher wird es möglich, dass in den Regierungen, der Politik, den Parteien und den Ämtern aller Art sowie in der Gesetzgebung Unmenschlichkeit und Desinteresse für das Wohl des Volkes immer mehr zunehmen, weil alle nur noch für sich selbst sorgen und die von ihnen oder vom Unglück gepressten Mitmenschen hämisch lachend missachten, schikanieren oder gar verfluchen.
|
375. It will be – as has always been the case – that all good alliances which are formed will never become reality, while bad alliances and treaties will always be fulfilled.
|
375. Es wird wie seit jeher so sein, dass alle guten Bündnisse, die geschlossen werden, niemals Wirklichkeit erlangen, während schlechte Bündnisse und Verträge immer Erfüllung finden.
|
376. Good connections will be destroyed by hatred and pathological craving for might, and will be made void through great bloodshed.
|
376. Gute Verbindungen werden durch Hass und Machtsucht zerstört und durch grosses Blutvergiessen nichtig gemacht werden.
|
377. In the end everything will be so hostile and destroyed as it was at the beginning and before any ‘peaceful’ decisions.
|
377. Am Ende wird wieder alles so feindlich sein und zerstört dastehen, wie es am Anfang und vor irgendwelchen ‹friedlichen› Beschlüssen war.
|
378. Thus many deaths will continue to reap an abundant harvest, and the destruction of human achievements, due to wars, unpeace and terror will continue as well as the eliminations and extinctions in nature and of its plants and creatures of all kinds.
|
378. So werden viele Tode weiterhin reiche Ernte halten, wie auch durch Kriege, Unfrieden und Terror die Zerstörungen an menschlichen Errungenschaften ebenso weitergehen wie auch die Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und an deren Pflanzen und Lebewesen aller Art.
|
379. However, it will also be the case that many human beings will be killed by various, serious illnesses which appear more and more, as well as by newly emerging rampantly spreading diseases, such as those which will still break out in this century, but also after the turn of the millennium, and will spread over the entire Earth, such as the great rampantly spreading disease which from 1980 will cost millions of lives worldwide and will exist far into the new millennium – along with other bad rampantly spreading diseases.
|
379. Es wird aber auch sein, dass viele Menschen durch diverse, immer mehr in Erscheinung tretende schwere Krankheiten, wie aber auch durch neu aufkommende Seuchen weggerafft werden, wie solche noch in diesem Jahrhundert, jedoch auch nach dem Jahrtausendwechsel ausbrechen und sich über die ganze Erde verbreiten werden, wie z.B. die grosse Seuche, die ab 1980 weltweit Millionen von Menschenleben kosten und weit ins neue Jahrtausend hinein existieren wird – nebst anderen schlimmen Seuchen.
|
380. And that which will arise among the human beings with regard to rampantly spreading diseases will also come about among animals and other creatures, as well as among aquatic creatures and among birds, and so forth, from which then also domestic animals, other domestic creatures and all kinds of domestic poultry will be affected.
|
380. Und was unter den Menschen hinsichtlich Seuchen aufkommen wird, wird sich auch unter Tieren und unter Getier, wie auch unter Wasserlebewesen und unter Vögeln usw. ergeben, wovon dann auch Haustiere, Hausgetier und allerlei Hausgeflügel betroffen werden wird.
|
381. As already mentioned, the new times will bring moral depravity and unfairness, which will climb to great heights, and will bring much evil and disadvantage.
|
381. Die neuen Zeiten werden, wie bereits erwähnt, Sittenverderbnis und Ungerechtigkeit bringen, die auf grosse Höhen ansteigen und viel Böses und Nachteiliges bringen werden.
|
382. The consequences of the diminished knowledge about reality – that is, the reality and its truth – as well as the general knowledge and the learned knowledge, as well as the disappearance of intelligence – as happened already in earlier times – will rekindle the false and irrational teachings of the religions and their false morality, and will once more maliciously pull human beings under their spell.
|
382. Die Folgen des gesunkenen Wissens um die Realität resp. die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie das Allgemeinwissen und das geschulte Wissen, wie auch das Schwinden der Intelligenz werden – wie schon zu früheren Zeiten – die Falsch- und Irrlehren der Religionen und deren falsche Moralität wieder aufflammen lassen und die Menschen wieder bösartig in ihren Bann schlagen.
|
383. Through that, faith, hatred, pathological craving for revenge and unfairness, and so forth, will spread again among the greatest proportion of human beings, instead of righteousness, whereby the sheer egoism, egotism, selfishness, self-benefit, interest purely for one’s own sake, and being concerned about one’s own advantage will be the sole basis of belief, as has been the case since time immemorial.
|
383. Dadurch wird sich unter dem grössten Teil der Menschen wieder Glaube, Hass, Rachsucht und Ungerechtigkeit usw. anstatt Rechtschaffenheit ausbreiten, wobei der blanke Egoismus, Ichsucht, Selbstsucht, Eigennutz, Selbstzweckinteressen und das auf Eigene-Vorteile-bedacht-Sein die alleinige Basis des Glaubens sein wird, wie das seit alters her der Fall ist.
|
384. Through that, the bonds of love in regard to fellow human beings will dissolve again, which is contrary to all the virtues, which are made ridiculous, as also fairness and rights of the people will be made a thing of mockery by the governing ones, the mighty and the administrators.
|
384. Dadurch werden sich die Bande der Liebe gegen den Mitmenschen wieder auflösen, was wider alle Tugenden ist, die zum Gelächter gemacht werden, wie auch Gerechtigkeit und Rechte des Volkes durch die Regierenden, Mächtigen und Beamteten zum Gespött gemacht werden.
|
385. And peculiar and unexpected official, governmental and government departmental directives, instructions, laws, taxes, ordinances, and resolutions, and so forth, will lead to great riots, revolts, demonstrations and bloody Gewalt-actions among the peoples, and will cause much that is terrible.
|
385. Und es werden sonderbare, unerwartete behördliche, staatliche und regierungsamtliche Anordnungen, Bestimmungen, Gesetze, Steuern, Verordnungen und Vorsätze usw. zu grossen Ausschreitungen, Aufständen, Demonstrationen und zu blutigen Gewalttätigkeiten bei den Völkern führen und viel Unheil verursachen.
|
386. The nearer, farther and distant future of the Earth and Earth’s humankind will be thus, as it will unchangeably come about from the foresight – or from the included prophecies, if these are not changed for the better and the good.
|
386. So wird die nähere, weitere und die ferne Zukunft der Erde und der Erdenmenschheit sein, wie es sich unveränderbar aus den Vorausschauungen ergeben wird – oder aus den eingefügten Prophetien, wenn diese nicht zum Besseren und Guten gewandelt werden.
|
Contact Report 670 Translation: Part 3
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
47. So much for these prophecies and predictions of my father, which have been fulfilled to a certain extent over all the years since 1948 until today, are currently being fulfilled and will continue to be fulfilled. | 47. Soweit also noch diese Prophetien und Voraussagen meines Vaters, die sich zu gewissen Teilen über all die Jahre seit 1948 hinweg bis heute erfüllt haben, sich zur Zeit erfüllen und sich auch weiterhin erfüllen werden. |
48. If you wish, I can also pick out more of my father's predictions from earlier years. | 48. Wenn du es wünschst, dann kann ich dir nach und nach auch noch weitere Voraussagen meines Vaters aus früheren Jahren heraussuchen. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, I am glad that many of these old topics and conversations with Sfath are now coming up after all, after such a long time, and can be integrated into the present contact conversation reports. Your father Sfath also predicted the whole evil, that the hallucinogenic drug addiction would arise and become rampant, which has also come true and is still rampant. But he also talked about the fact that such drugs also cause schizophrenia, which is why I want to ask you another time – although you have already told me this in a private conversation – whether hashish, as a mild drug, also causes schizophrenia over time? But the real question is about whether schizophrenic effects can also occur with other light drugs? | Danke, es freut mich, dass viele dieser alten Themen und Gespräche mit Sfath nach so langer Zeit jetzt doch noch zur Sprache kommen und in die heutigen Kontaktgesprächsberichte integriert werden können. Dein Vater Sfath hat ja auch das ganze Übel vorausgesagt, dass die halluzinogene Drogensucht aufkommen und überhandnehmen wird, was sich ja auch erfüllt hat und immer noch grassiert. Er hat dabei aber auch davon gesprochen, dass solche Drogen auch schizophrene Leiden hervorrufen, weshalb ich dich ein andermal danach fragen will – was du mir zwar bei einem privaten Gespräch schon einmal gesagt hast –, ob auch Haschisch als leichte Droge mit der Zeit Schizophrenie hervorrufe. Die eigentliche Frage bezieht sich aber darauf, ob schizophrene Auswirkungen auch bei anderen leichten Drogen auftreten können? |
Ptaah: |
Ptaah: |
49. This is indeed the case; all drugs, whether mild or strong, can cause schizophrenia and other disorders of consciousness as well as temporary seizures of various kinds, but this is not limited to hallucinogenic drugs, because alcohol and the excessive consumption of certain power drinks, as well as various medicines or even certain foods and teas, can also cause similar or similar effects and even lead to death. | 49. Das ist tatsächlich der Fall; alle Drogen, ob leicht oder stark, können Schizophrenie und andere Bewusstseinsstörungen sowie zeitweise Anfälle verschiedener Art auslösen, was jedoch nicht nur auf halluzinogene Drogen beschränkt ist, weil auch Alkohol und der übermässige Genuss bestimmter Powergetränke, wie aber auch diverse Medikamente oder gar bestimmte Lebensmittel und Tees ähnliche oder gleichartige Wirkungen hervorrufen und gar zum Tod führen können. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, that is clear. But now I think it is enough for the time being with predictions, and besides, some earlier predictions concern horrible events that are mentioned in great detail, which is why I also do not want to include them in our contact conversations, because these are published. Some of the predictions concerning the events and occurrences that I was able to observe with your father Sfath during the leaps in time weighed heavily on my mind, psychic and consciousness for a long time, but with Sfath's help I always managed to get over it and to process and come to terms with everything. It really was not easy, but it was still doable. I would also like to say about the predictions that the earthquakes in central Italy will continue today and that another series of earthquakes will soon be due in central Italy, and if I remember Sfath's explanations correctly, it will be close to the 20th of January, after which everything will continue again in the South Pacific and around the world. Besides, I also remember very clearly, your father Sfath said at that time that it will be the time when there will be up to 150 light, weak, medium and heavy earthquakes of various strengths every day all over the world. | Danke, das ist klar und deutlich. Nun denke ich aber, dass es vorläufig mal genug ist mit Voraussagen, und zudem betreffen manche frühere Voraussagen grauenhafte Geschehen, die bis in kleine Einzelheiten genannt sind, weshalb ich sie auch nicht in unsere Kontaktgespräche einfügen möchte, weil diese ja veröffentlicht werden. Manche Voraussagen haben mich bezüglich der aufgeführten Geschehen und Vorkommnisse, die ich bei Zeitsprüngen mit deinem Vater Sfath beobachten konnte, lange Zeit gedankengefühls-psyche-bewusstseinsmässig schwer belastet, doch habe ich es mit der Hilfe von Sfath immer wieder fertiggebracht, darüber hinwegzukommen und alles zu verarbeiten und zu verkraften. Es war aber wirklich nicht leicht, doch eben trotzdem machbar. Zu den Voraussagen möchte ich aber noch sagen, dass die Erdbeben in Mittelitalien in der heutigen Zeit ja weitergehen werden und schon bald wieder eine Erdbebenserie in Mittelitalien fällig wird, und wenn ich mich richtig an die Erklärungen von Sfath erinnere, dann muss das nahe zum 20. Januar sein, wonach dann auch wieder im Südpazifik und rund um die Welt alles weitergehen wird. Ausserdem, das weiss ich auch noch sehr genau, sagte dein Vater Sfath damals, dass es die Zeit sein werde, da weltweit täglich bis zu 150 leichte, schwache, mittlere und schwere Erbeben diverser Stärken auftreten werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
50. My father's predictions will inevitably come true, hence also the earthquakes you mentioned in central Italy, which I know will occur on the 18th of January, as well as those in the South Pacific, which will occur from the Solomon Islands to New Guinea and will have a magnitude of about 8 on the Richter scale. | 50. Die Voraussagen meines Vaters werden sich unweigerlich erfüllen, folgedem also auch die von dir angesprochenen Erdbeben in Mittelitalien, die meines Wissens am 18. Januar erfolgen werden, wie auch die im Südpazifik, die bei den Salomoneninseln bis Neu Guinea auftreten und etwa die Magnitude 8 auf der Richterskala aufweisen werden. |
51. But as far as predictions and prophecies are concerned, these are not perceived and not accepted by Earth human beings, but only stupidly ridiculed as hoaxes, tall tales and frauds, as well as silly fantasies and conspiracy theories, as has always been the case among know-it-alls, dimwits, simpletons, know-nothings and truth-deniers. | 51. Was aber Voraussagen und Prophetien betrifft, so werden diese von den Erdenmenschen nicht wahrgenommen und nicht akzeptiert, sondern nur dümmlich als Schwindel, Lügenmärchen und Betrug, wie auch als dumme Phantastereien und Verschwörungstheorien verlacht, wie das seit alters her unter Besserwissern, Begriffsstutzigen, Einfaltspinseln, Nichtswissern und Wahrheitsverleugnenden der Fall ist. |
52. These kinds of Earth human beings are unable to distinguish reality from the unreal and truth from untruth, because their intelligence is still too limited or is already in decline again, which is why they are not only incapable of recognising the truth, but only capable of believing it, and therefore also devote themselves to religions and sects. | 52. Diese Art Erdenmenschen vermögen die Wirklichkeit nicht vom Unwirklichen und die Wahrheit nicht von der Unwahrheit zu unterscheiden, weil ihre Intelligenz noch zu beschränkt oder bereits wieder im Sinken ist, weshalb sie nicht nur unfähig zur Wahrheitserkennung, sondern nur zur Gläubigkeit fähig sind und sich deshalb glaubensmässig auch Religionen und Sekten verschreiben. |
Billy: |
Billy: |
I also see it that way. But I would like to say something again regarding the new US President and also regarding Switzerland, if you agree? | Das sehe ich auch so. Aber ich möchte nochmals etwas bezüglich des neuen US-Präsidenten und auch hinsichtlich der Schweiz sagen, wenn du damit einverstanden bist? |
Ptaah: |
Ptaah: |
53. Nothing stands in the way of your request. | 53. Deinem Begehr steht nichts entgegen. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, because I am interested, because you have not said anything in that regard, if you have possibly done any foresight with regard to Trump? | Danke, denn mich interessiert, weil du diesbezüglich nichts gesagt hast, ob du eventuell in bezug auf Trump eine Vorausschau gemacht hast? |
Ptaah: |
Ptaah: |
54. Yes, that was in my personal interest, but I do not want to talk about that officially, but I just want to say that he will also make his mistakes, as is the case everywhere in earthly government policy, because on the one hand it is completely illogical and on the other hand it is very often simply arbitrary. | 54. Ja, das lag in meinem persönlichen Interesse, worüber ich aber nicht offiziell reden, jedoch nur sagen will, dass er auch seine Fehler machen wird, wie das ja in der irdischen Regierungspolitik überall der Fall ist, weil einerseits völlig unlogisch und anderseits auch sehr oft einfach willkürlich gehandelt wird. |
55. So Trump will first of all issue decrees in a wild manner, some of which will also quickly be challenged and restricted in individual courts, but he will not easily give in and will stubbornly pursue his line, which unfortunately will not always be straight, but very bent and twisted. | 55. Also wird Trump erst einmal in wilder Weise Dekrete erlassen, die teils auch schnell vereinzelt gerichtlich angefochten und beschränkt werden, doch er wird sich nicht leicht geschlagen geben und seine Linie stur verfolgen, die leider nicht immer gerade, sondern sehr gekrümmt und verwinkelt sein wird. |
56. In any further way, I will not comment on that now. | 56. In weiterer Weise will ich mich jetzt dazu nicht äussern. |
Billy: |
Billy: |
If I understand you correctly, your words mean that one should now just wait and see what will transpire. | Wenn ich dich richtig verstehe, dann bedeuten deine Worte, dass man nun einfach abwarten und sehen soll, was sich ergeben wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
57. That is my opinion, and unfortunately, not everything will be all sunshine through Trump either, as you sometimes say, because he is already allowing himself to be influenced in an advisory way, and he will also be advocated for certain factors by certain rulers of other states, who will act agitatively on him and know how to convince him according to their standards. | 57. Das ist meine Meinung, und leider wird auch durch Trump nicht alles eitel Sonnenschein werden, wie du manchmal sagst, denn er lässt sich schon jetzt beratend beeinflussen, und er wird auch von gewissen Regierenden anderer Staaten für bestimmte Faktoren befürwortend sein, die agitierend auf ihn einwirken und ihn nach deren Massstab zu überzeugen verstehen werden. |
Billy: |
Billy: |
It's a pity, really, because this means that it's already certain that Trump will have to backtrack on certain ideas and promises that he has made in terms of realising them. | Eigentlich schade, denn dadurch steht also bereits jetzt fest, dass Trump in bezug auf gewisse Vorstellungen und Versprechen, die er gemacht hat, in bezug auf deren Verwirklichung wird zurückkrebsen müssen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
58. That's actually how it is going to be. | 58. So wird es tatsächlich sein. |
Billy: |
Billy: |
Which was actually to be expected. But let me ask you a question about democracy and the republic, because in Switzerland we have a semi-democracy, which means that the people are basically entitled to vote on all matters etc. that are delegated to them by the government. In principle, the folks are the supreme political authority of the state, whereby this corresponds to a principle that characterises the entire political system of Switzerland, according to which Swiss citizens can also make their opinions and requests known at the federal level as well as in the canton and in the municipality, which also ensures that votes can be held on various issues and that people can be elected to the Federal Parliament on behalf of the people. | Was ja eigentlich zu erwarten war. Doch mal eine Frage bezüglich der Demokratie und der Republik, denn in der Schweiz haben wir ja eine Halb-Demokratie, was bedeutet, dass das Volk grundsätzlich in allen jenen Dingen usw. wahlberechtigt ist, die durch die Regierung zur Abstimmung an dieses delegiert werden. Grundsätzlich ist das Volk die oberste politische Instanz des Staates, wobei dies einem Grundsatz entspricht, der das gesamte politische System der Schweiz prägt, gemäss diesem Schweizerbürgerinnen und Schweizerbürger ihre Meinung und Begehren auch auf Bundesebene sowie im Kanton und in der Gemeinde kundtun können, was auch gewährleistet, dass über unterschiedliche Fragen abgestimmt und aus dem Volk stellvertretend für dieses Leute ins Bundeshaus gewählt werden können. |
The Federal Council, consisting of seven persons, is the highest form of government, to which a Chief of Staff is also assigned. According to the Federal Constitution, Switzerland is governed through a federal, direct democracy, although it should be noted that Switzerland is only a semi-democracy. And this is because, on the one hand, the Federal Councillors are not elected by the people, since the electoral body is the United Federal Assembly, i.e. the 200 National Councillors and the 46 Councillors of the States. This, however, does not correspond to a full democracy, but only to a half democracy. For this reason, Switzerland has only a half-democracy, but this is much more than is the case in other states around the world, because on the Earth as a whole there are no comparable principles of government to those in Switzerland. | Der aus sieben Personen bestehende Bundesrat bildet die oberste Regierungsform, dem auch noch ein Stabschef zugeordnet ist, wobei die Schweiz gemäss Bundesverfassung über eine föderative, direkte Demokratie regiert wird, wobei jedoch zu beachten ist, dass die Schweiz nur eine Halb-Demokratie ist. Und dies ist darum so, weil einerseits die Bundesräte nicht vom Volk gewählt werden, denn der Wahlkörper ist die Vereinigte Bundesversammlung, also die 200 Nationalräte und die 46 Ständeräte. Dies jedoch entspricht nicht einer vollen, sondern eben nur einer halben Demokratie. Aus diesem Grund herrscht in der Schweiz also nur eine Halb-Demokratie, doch ist dies sehr viel mehr, als es weltweit in anderen Staaten der Fall ist, denn gesamthaft existieren auf der Erde keine vergleichbare Regierungsprinzipien zu denen der Schweiz. |
In principle, any Swiss citizen with the right to vote can be elected to the Federal Council. However, prior candidacy is not required, nor is membership in parliament or as a member of the National Council or Council of States. | In den Bundesrat gewählt werden kann im Prinzip jede stimmberechtigte Schweizerbürgerin und jeder stimmberechtigte Schweizerbürger. Eine vorgängige Kandidatur ist jedoch ebenso nicht erforderlich, wie auch nicht eine Mitgliedschaft im Parlament resp. als Nationalrat oder Ständerat. |
And in Swiss politics, there is a principle of concordance that includes as many important political currents as possible in the decision-making process. This Swiss mathematical democracy of concordance manifests itself in the fact that Federal Council seats are basically allocated and represented according to the strength of the parties in parliament, which ensures that all major parties are included in government. This is in contrast to all other forms of government on Earth, which have no democracy at all, although they claim to have democratic features or indirect democracy, because, for example, the people can elect a supreme government, but this is the end of the 'democratic' aspect, because those in power decide everything on their own – over the heads of the people. But where the people do not decide extensively for themselves, there is no democracy at all, because only the people's extensive ability to choose with regard to electoral guidelines in every respect means democratic action and the cultivation of democracy. But where the people are only allowed to elect the top and upper rulers, there is no democracy at all. And since in Switzerland the people can indeed vote extensively on all electoral facts and thereby make their will known, but the election of the Federal Council is excluded from this, because it is elected by the United Federal Assembly, there is consequently only a semi-democracy in Switzerland. | Und in der Schweizerpolitik herrscht ein Konkordanz-Prinzip, das möglichst alle wichtigen politischen Strömungen in den Prozess der Entscheidungsfindung miteinbezieht. Diese schweizerische mathematische Konkordanzdemokratie äussert sich darin, dass die Bundesratssitze grundsätzlich gemäss der Stärke der Parteien im Parlament vergeben und vertreten werden, was gewährleistet, dass alle grösseren Parteien in die Regierung miteinbezogen sind. Dies ganz im Gegensatz zu allen anderen Regierungsformen auf der Erde, die keinerlei Demokratie kennen, obwohl sie behaupten, dass sie demokratische Züge resp. eine indirekte Demokratie aufweisen würden, weil z.B. das Volk eine oberste Regierungskraft wählen kann, womit dann aber das ‹Demokratische› bereits beendet ist, weil die Regierenden alles allein bestimmen – eben über die Köpfe des Volkes hinweg. Wo aber das Volk nicht umfänglich selbst entscheidet, herrscht keinerlei Demokratie vor, denn nur das umfängliche Wählenkönnen des Volkes in bezug auf Wahlvorgaben in jeder Beziehung bedeutet Demokratiehandeln und Demokratiepflege. Wo aber das Volk nur die obersten und oberen Regierenden wählen darf, da existiert keinerlei Demokratie. Und da in der Schweiz das Volk wohl umfänglich über alle anfallenden Wahlfakten abstimmen und dadurch seinen Willen kundtun kann, jedoch davon die Wahl des Bundesrates ausgeschlossen ist, weil dieser durch die Vereinigte Bundesversammlung gewählt wird, besteht folgedem in der Schweiz nur eine Halb-Demokratie. |
But if we look at the forms of government in all the states on Earth, then apart from Switzerland there is effectively no country that has democratic features, because in reality there are only republics that have dictatorial forms but no democratic features, such as military dictatorships, the EU dictatorship, personal dictatorships, one-party systems, tyrannical and despotic systems, parliamentary systems of government, semi-presidential systems of government, presidential systems of government, and so on. Presidential republics, systems of parliamentary executive power, soviet republics, directorial systems, proletariat dictatorships, parliamentary monarchies, constitutional monarchies and absolute monarchies. | Werden nun aber die Regierungsformen in all den Staaten auf der Erde betrachtet, dann ist ausser der Schweiz effectiv kein Land zu finden, das demokratische Züge aufweist, denn wahrheitlich gibt es nämlich nur Republiken, die diktaturmässige Formen, jedoch keine demokratische Züge aufweisen, wie auch Militärdiktaturen, die EU-Diktatur, Personelle Diktaturen, Einparteiensysteme, Tyrannen- und Despotiesysteme, Parlamentarische Regierungssysteme, Semipräsidentielle Regierungssysteme, Präsidentielle Regierungssysteme resp. Präsidialrepubliken, Systeme der parlamentsgebundenen Exekutivgewalt, Räterepubliken, Direktorialsysteme, Proletariats-Diktaturen, parlamentarische Monarchien, konstitutionelle Monarchien und absolute Monarchien. |
In Switzerland, the people have the highest political power: according to the Federal Constitution, the voting population or all adults with Swiss citizenship, who make up about 60% of the resident population, is the sovereign or the highest political power or authority. The people also elect the parliament at communal, cantonal and national level, so they can also vote on laws proposed by parliamentarians, and the people can also launch popular initiatives to introduce new laws, amend existing ones or propose any projects, etc. | In der Schweiz hat das Volk die höchste politische Macht: Die stimmberechtigte Bevölkerung resp. alle Erwachsenen mit Schweizer Bürgerrecht, die ca. 60% der Wohnbevölkerung ausmachen, ist gemäss Bundesverfassung der Souverän bzw. die oberste politische Gewalt resp. Instanz. So wird vom Volk auch das Parlament auf kommunaler, kantonaler und nationaler Ebene gewählt, wie es auch über Gesetze abstimmen kann, die von den Parlamentariern vorgeschlagen werden, wie die Bevölkerung auch Volksinitiativen lancieren kann, um neue Gesetze einzuführen, bereits bestehende zu ändern oder um irgendwelche Projekte zu beantragen usw. |
But as far as indirect democracy is concerned, as well as direct democracy, which in Switzerland is really a semi-democracy, the difference between them is as follows: Effective democracy (Greek: 'démos' = people, and 'kratia' = rule; literally translated 'rule of the people') means that not a single ruling person or a few rulers can decide on everything, but that only the people together can decide on everything electorally and that they alone may decide on the rules by which they want to live. So the difference between indirect and direct or semi-democracy is how all decisions come about. Thus, in indirect democracy – which is in reality a form of dictatorship – it is not the people who decide directly, but only the representatives they have elected as government. The people are therefore only 'indirectly' involved in the decisions and actions of those in power (because they elected those in power), but in reality they are not involved at all and are also not entitled to intervene. In direct or half democracy, as is the case in Switzerland, the people effectively decide directly, e.g. through referendums, petitions for referendums or citizens' petitions, although the election of the Federal Council falls outside the electoral competence of the people, whereby 'direct' democracy becomes effective half democracy. | Was nun aber die indirekte Demokratie ist, wie auch die direkte Demokratie, die in der Schweiz wahr-heitlich einer Halb-Demokratie entspricht, so ist der Unterschied zwischen diesen folgendermassen zu verstehen: Die effective Demokratie (griechisch: ‹démos› = Volk, und ‹kratia› = Herrschaft; wörtlich übersetzt ‹Herrschaft des Volkes›) bedeutet, dass nicht eine einzelne regierende Person oder einige wenige Regierende über alles bestimmen können, sondern dass nur das Volk gemeinsam über alles wahlmässig bestimmen kann und dass es allein über die Regeln entscheiden darf, nach denen es leben will. Also besteht der Unterschied zwischen indirekter und direkter resp. halber Demokratie darin, wie alle Entscheidungen zustande kommen. So ergibt sich bei der indirekten Demokratie – die wahrheitlich eine Diktaturform ist –, dass nicht das Volk direkt entscheidet, sondern einzig nur die von ihm gewählten Vertreterinnen und Vertreter, die es als Regierung gewählt hat. Das Volk ist also an den Entscheidungen und Handlungen der Regierenden nur ‹indirekt› (weil es die Regierenden gewählt hat), jedoch in Wirklichkeit überhaupt nicht beteiligt und auch nicht berechtigt zu intervenieren. Bei der direkten resp. halben Demokratie, wie diese in der Schweiz gegeben ist, entscheidet effectiv das Volk direkt, z.B. über Volksentscheide, Volksbegehren oder Bürgerbegehren, wobei jedoch die Bundesratswahl ausserhalb die Wahlkompetenz des Volkes fällt, wodurch die ‹direkte› Demokratie zur effectiven Halb-Demokratie wird. |
And what I would like to say is that I, for my part, can live well with this semi-democracy system, accept it and be satisfied with it, because it guarantees me freedom – in addition to freedom of opinion, etc. – as well as the national peace created by the Swiss folks through good legislation, and the security provided by all security organs, such as the military and the police, etc., even though I am not a military enthusiast for reasons of personal experience gained in foreign countries, I am very glad that the beautiful and safe Switzerland is my ancestral homeland. And that is my truth, as I see it, experience it, understand it and can comprehend it in every respect. | Und was ich nun dazu sagen will, ist das, dass ich meinerseits mit diesem Halb-Demokratie-System gut leben, es auch akzeptieren und damit zufrieden sein kann, denn es gewährleistet mir die Freiheit – nebst der Meinungsfreiheit usw. –, wie auch den durch eine gute Gesetzgebung vom Schweizervolk geschaffenen Landesfrieden sowie die Sicherheit durch alle Sicherheitsorgane, wie Militär und Polizei usw., auch wenn ich aus persönlichen Erfahrungsgründen, die ich in fremden Ländern ‹gesammelt› habe, kein Militärbegeisterter, jedoch sehr froh bin, dass die schöne und sichere Schweiz meine angestammte Heimat ist. Und das ist meine Wahrheit, so wie ich sie sehe, erlebe, verstehe und in jeder Beziehung nachvollziehen kann. |
And what I want to say is that, with everything, the fact is that there is nothing real on Earth that would be reality and truth and as good as Switzerland as a neutral, independent, free and peaceful state that can keep itself free from the EU dictatorship and remain independent despite the dirty efforts of the homeland and country traitors – which will hopefully remain so in the future. Reality and truth can only ever be that which is demonstrably tangible and which can be grasped, proven and demonstrated as reality by reason and reason, even if it will only occur and happen in the distant future, as is the case with prophecies and predictions. Genuine prophecies and predictions refer in this way – like all really existing and tangible material, liquid, gaseous and vibrating things, like energies and vibrations – to the absolute real reality and its incontrovertible and all-time constant real truth. But what is not tangible and not demonstrable in any of these values has no existence at all, such as pure forms of belief of all kinds, whereby in this connection the religious-believing in particular must be addressed, which contradicts every reality and truth in such a way as other morbid imaginings, illusions, lies, follies, unreality, distortions, falsifications, old wives' tales and fictions. This must be understood when prophecies and predictions are considered, to which it is also to be explained that prophecies and predictions have two fundamentally different meanings. And in order to find and understand the effective truth, the human being is only capable of doing so when he is able to consider and reflect on a fact in a completely neutral way and thus to fathom it within himself in a completely logical way. This, however, is precisely the point that the stupid are unable to understand and comprehend, precisely because, as you said, they still lack the necessary intelligence or it is on the wane in them. And this is usually also the case with fanatical or ignorant faith. | Und was ich sagen will, ist das, dass bei allem Tatsache ist, dass es auf der Erde nichts Reales gibt, das Wirklichkeit und Wahrheit und so gut wäre, wie die Schweiz als neutraler, unabhängiger, freier und friedlicher Staat, der sich trotz den schmutzigen Bemühungen der Heimat- und Landesverräter von der EU-Diktatur freihalten und selbständig bleiben kann – was hoffentlich auch in Zukunft so bleiben wird. Realität resp. Wirklichkeit und Wahrheit kann immer nur das sein, was nachweisbar greifbar und was verstandes- und vernunftmässig als Realität erfasst, nachgewiesen und bewiesen werden kann, auch wenn es sich erst in ferner Zukunft zutragen und ereignen wird, wie dies auf Prophetien und Voraussagen zutrifft. Echte Prophetien und Voraussagen beziehen sich in dieser Weise – wie alles real bestehende und greifbare Materielle, Flüssige, Gasförmige und Schwingende, wie Energien und Schwingungen – auf die absolute reale Wirklichkeit und deren unumstössliche und allgrosszeitlich beständige reale Wahrheit. Was aber in irgendeinem dieser Werte nicht greifbar und nicht nachweisbar ist, besitzt keinerlei Existenz, wie z.B. reine Glaubensformen aller Art, wobei diesbezüglich speziell das Religiös-Glaubensmässige angesprochen sein muss, das jeder Realität und Wahrheit derart widerspricht wie andere krankhafte Einbildungen, Illusionen, Lügen, Phantastereien, Unwirklichkeiten, Verzerrungen, Verfälschungen, Ammenmärchen und Erdichtungen. Das muss verstanden werden, wenn Prophetien und Voraussagen bedacht werden, zu denen auch zu erklären ist, dass Prophetien und Voraussagen zwei grundlegend verschiedene Bedeutungen haben. Und um die effective Wahrheit zu finden und zu verstehen, dazu ist der Mensch nur dann fähig, wenn er einen Fakt völlig neutral zu bedenken und zu überdenken und somit in sich selbst in völlig logischer Weise zu ergründen vermag. Das jedoch ist genau jener Punkt, den Dumm-Dämliche nicht zu verstehen und nicht nachzuvollziehen vermögen, eben darum, wie du gesagt hast, weil es ihnen noch an der notwendigen Intelligenz mangelt oder diese bei ihnen im Schwinden begriffen ist. Und das ist in der Regel auch bei einer fanatischen oder unbedarften Gläubigkeit der Fall. |
Ptaah: |
Ptaah: |
59. What you have explained is correct, and what you have referred to, that you will ask about the conversations from your time with Sfath, that was intended in my father's time, which is why he also recorded every single word in his annals. | 59. Das Erklärte ist richtig, und was du angesprochen hast, dass du nach den Gesprächen aus deiner Zeit mit Sfath fragen wirst, das war schon zu meines Vaters Zeiten so vorgesehen, weshalb er auch jedes einzelne Wort in seinen Annalen festgehalten hat. |
60. But he told you that. | 60. Das aber hat er dir ja gesagt. |
61. And if you do not want to call up certain predictions and do not want to publish them, then I can understand that and also approve of it. | 61. Und wenn du gewisse Voraussagen nicht abrufen und nicht veröffentlichen willst, dann kann ich das verstehen und auch befürworten. |
62. But what I would like to say briefly with regard to intelligence is that it defines that which embodies the cognitive possibilities of human beings and the consciousness abilities associated with them in their potential and dynamic meaning. | 62. Was ich nun aber noch kurz in bezug auf die Intelligenz sagen will, ist das, dass diese das definiert, was die kognitiven Möglichkeiten eines Menschen und die damit verbundenen Bewusstseinsfähigkeiten in ihrer potentiellen und dynamischen Bedeutung verkörpert. |
63. A lack of intelligence or an intelligence deficiency therefore means that the cognitive possibilities and possibilities of consciousness are impaired and deficient, but also that the development of intelligence has stopped and that there is an incomplete development of the cognitive and consciousness abilities. | 63. Ein Intelligenzmangel oder eine Intelligenzminderbegabung bedeutet also, dass die kognitiven Möglichkeiten und Bewusstseinsmöglichkeiten beeinträchtigt und mangelhaft sind, wie aber auch, dass die Intelligenzentwicklung stehengeblieben ist und dass eine unvollständige Entwicklung der kognitiven und bewusstseinsmässigen Fähigkeiten vorliegt. |
64. A reduction in intelligence corresponds to a manifest decline in cognitive possibilities and consciousness, which is also associated with a particular impairment of skills that should contribute to the level of intelligence, such as cognition and language, as well as motor and social skills. | 64. Eine Intelligenzminderung entspricht einem sich manifestierenden Nachlassen der kognitiven Möglichkeiten und der bewusstseinsmässigen Fähigkeiten, was auch mit einer besonderen Beeinträchtigung von Fertigkeiten verbunden ist, die zum Intelligenzniveau beitragen müssten, wie eben die Kognition und Sprache, wie auch die motorischen und sozialen Fähigkeiten. |
Billy: |
Billy: |
I know that, because the cognitive or mental work is of enormous importance for the development and maintenance as well as the further education of intelligence. But now I would like to talk about something else, because it seems important to me that you explain something about vitamins again, because questions keep coming up that I have to answer. So if you can briefly say something about it again, please. | Das weiss ich, denn die kognitive resp. gedankenweltliche Arbeit ist von enormer Bedeutung zum Aufbau und Erhalt sowie zur Weiterbildung der Intelligenz. Jetzt möchte ich aber von etwas anderem reden, denn es scheint mir wichtig zu sein, dass du nochmals etwas bezüglich der Vitamine erklärst, denn immer wieder tauchen diesbezüglich Fragen auf, die ich beantworten soll. Wenn du also kurz nochmals etwas dazu sagen kannst, bitte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
65. I would like to do that: | 65. Das will ich gerne tun: |
66. The following is to be said about the explanation of vitamins according to Earth human beings: | 66. Zur Erklärung der Vitamine gemäss erdenmenschlichen Werten ist folgendes zu sagen: |
67. For Earth human beings, as well as for all human beings in general, vitamins are vital, but the human organism cannot produce them itself, consequently they must be ingested with food. | 67. Für den Erdenmenschen, wie auch für alle Menschenwesen überhaupt, sind Vitamine lebensnotwendig, doch der menschliche Organismus kann diese nicht selbst herstellen, folgedem sie mit der Nahrung aufgenommen werden müssen. |
68. Vitamins are very important for the metabolism, and indeed for almost all bodily processes, even if they do not supply energy. | 68. Vitamine sind sehr wichtig für den Stoffwechsel, und zwar nahezu für alle Körperprozesse, auch wenn sie keine Energie liefern. |
69. In principle, all vitamins are named after their own names, although these are usually abbreviated with letters. | 69. Grundsätzlich sind alle Vitamine nach eigenen Namen benannt, wobei diese jedoch in der Regel meistens mit Buchstaben abgekürzt werden. |
70. A total of 13 vitamins are named on Earth, but these do not represent the full extent, for there are several more, which, however, are not yet known to earthly medicine, which is why, according to our directives, I am also not allowed to name them. | 70. Insgesamt werden auf der Erde 13 Vitamine genannt, die jedoch nicht den vollen Umfang darstellen, denn es gibt noch einige mehr, die jedoch der irdischen Medizin bis heute noch nicht bekannt sind, weshalb ich sie gemäss unseren Direktiven auch nicht nennen darf. |
71. The 13 earthly known vitamins can be divided into two categories, namely fat-soluble and water-soluble, whereby the fat-soluble vitamins have the designations A, D, E, K1 and K2, which are also stored in the body, whereby the storage often takes place in the liver, and the extent and duration varies according to the vitamin. | 71. Die 13 irdisch bekannten Vitamine sind in zwei Kategorien zu teilen, und zwar in fettlösliche und wasserlösliche, wobei die fettlöslichen Vitamine die Bezeichnungen A, D, E, K1 und K2 aufweisen, die zudem auch im Körper gespeichert werden, wobei die Speicherung vielfach in der Leber erfolgt, und zwar je nach Vitamin unterschiedlich im Mass und in der Dauer. |
72. Vitamin B6, for example, can be stored for up to 12 months, while vitamin C is quickly processed and absorbed by the body and consequently stored for only 2 to 6 weeks, although excess vitamin C is usually flushed out through the urine. | 72. Vitamin B6 kann so z.B. bis 12 Monate lang gespeichert werden, während Vitamin C schnell verarbeitet und vom Körper aufgenommen und folgedem nur 2 bis 6 Wochen gespeichert wird, wobei jedoch in der Regel überflüssiges Vitamin C durch den Urin ausgeschwemmt wird. |
73. Caution is also always advised when taking vitamins, because if too many of one type are taken and stored, then a hypervitaminosis or overdose occurs, which can lead to serious health impairments and discomfort. | 73. Bei der Aufnahme von Vitaminen ist auch immer Vorsicht geboten, denn wenn zu viele von einer Sorte eingenommen und gespeichert werden, dann erfolgt eine Hypervitaminose resp. Überdosierung, was bis zu schweren gesundheitlichen Beeinträchtigungen und Beschwerden führen kann. |
74. A vitamin deficiency, on the other hand, also leads to health impairments and damage, which can even be life-threatening. | 74. Ein Vitaminmangel hingegen führt ebenfalls zu gesundheitlichen Beeinträchtigungen und Schäden, die sogar lebensgefährlich werden können. |
75. With regard to the daily vitamin requirement of Earth human beings – as well as exo-humans and all higher and higher life-forms in general – it must be said that this is absolutely not constant and varies individually with each living being. | 75. In bezug auf den täglichen Vitamine-Bedarf des Erdenmenschen – wie auch Exo-Menschen und alle hohen und höheren Lebensformen überhaupt – ist zu sagen, dass dieser absolut nicht konstant ist und bei jedem Lebewesen individuell schwankt. |
76. If we consider only the Earth human being – like the human being in general – and his entire constitution, or the sum of his physical and psychological dispositions, or the totality of his enduring, genetically imparted characteristics, then various factors play a major role in relation to the need for vitamins. | 76. Wird allein der Erdenmensch – wie der Mensch überhaupt – und seine gesamte Konstitution betrachtet resp. die Summe seiner körperlichen und psychischen Veranlagungen resp. die Gesamtheit seiner überdauernden, genetisch vermittelten Eigenschaften, dann spielen diverse Faktoren eine grosse Rolle in bezug auf den Bedarf von Vitaminen. |
77. If factors such as work overload, illness, mobbing, pregnancy or stress of all kinds occur, the need for various vitamins increases sharply, up to twice the normal requirement, depending on the case, such as in relation to vitamin C, if the human being indulges in smoking, is a passive smoker or is addicted to alcohol consumption. | 77. Treten Faktoren in Erscheinung, wie z.B. Arbeitsüberlastung, Krankheit, Mobbing, Schwangerschaft oder Stress aller Art, steigt der Bedarf an diversen Vitaminen stark, und zwar je nachdem bis zum doppelten Normalbedarf, wie z.B. in bezug auf Vitamin C, wenn der Mensch dem Rauchen frönt, Passivraucher oder dem Alkoholkonsum verfallen ist. |
78. However, there is also an increased need for vitamins when stress in the form of noise, long-term use of medicines, as well as pollutants or radiation, and also toxic substances, such as chemically and artificially produced herbicides and pesticides, or also heavy metals, etc., and too much UV radiation affect the human organism and lead to health damage or even diseases. | 78. Ein erhöhter Bedarf an Vitaminen besteht aber auch dann, wenn Belastungen in Form von Lärm, langzeitiger Medikamentennutzung, wie auch Schadstoffe oder Strahlungen sowie auch toxische Stoffe, wie chemisch-künstlich erzeugte Herbizide und Pestizide oder auch Schwermetalle usw. und zu viel UV-Strahlung auf den menschlichen Organismus einwirken und zu gesundheitlichen Schäden oder gar zu Krankheiten führen. |
79. Diseases are not simply events that occur locally in a certain organ or tissue, but they are events that affect the entire organism of human beings in all areas. | 79. Krankheiten sind dabei nicht einfach ein Ereignis, das lokalisiert in einem bestimmten Organ oder Gewebe abläuft, sondern sie sind Geschehen, die den gesamten Organismus des Menschen in allen Bereichen betrifft. |
80. This means that not only the physical organism is affected, but also the consciousness and thus the thoughts and feelings, which also has an extremely negative effect on the psychological level. | 80. Das besagt, dass nicht nur der körperliche Organismus davon betroffen wird, sondern auch das Bewusstsein und damit die Gedanken und Gefühle, was sich auch auf die psychische Ebene äusserst negativ auswirkt. |
81. This means that if symptoms of illness occur in a limited area of the body, then the entire organ system of the human being will be affected. | 81. Das bedeutet, dass, wenn Krankheits-Symptome in einem begrenzten Körperbereich auftreten, dann das gesamte Organsystem des Menschen davon betroffen wird. |
82. Disease symptoms of all kinds are therefore certain localised signs which indicate a disturbance in the whole organism. | 82. Krankheitssymptome aller Art sind also bestimmte lokalisierte Zeichen, die auf eine Störung im Gesamtorganismus hinweisen. |
83. Consequently, such signs mean that a correspondingly comprehensive treatment must be carried out, and in logical consequence that the medication must address the whole organism, consequently not only the symptoms, because combating the symptoms – as in every other case apart from a disease – does not cure the disease. | 83. Demzufolge bedeuten solche Zeichen, dass eine entsprechend umfassende Behandlung durchgeführt werden muss, und zwar in logischer Konsequenz, dass die Medikamentierung den gesamten Organismus ansprechen muss, folgedem also nicht nur die Symptome, weil eine Symptombekämpfung – wie in jedem anderen Fall ausser einer Krankheit auch – keine Heilung der Krankheit bringt. |
84. This means that the actual cause and thus the source of the disease must always be addressed and treated if a cure is to be effected, because combating the symptoms is wrong and also useless, and can also bring new suffering. | 84. Das bedeutet, dass immer der eigentlich Grund und damit der Krankheitsherd angesprochen und behandelt werden muss, wenn eine Heilung erfolgen soll, weil eine Symptombekämpfung falsch und zudem nutzlos ist, zudem aber auch neue Leiden bringen kann. |
85. In any case, the prerequisite is always that first and foremost a self-healing of the body must be considered, because the body of every life-form has biological self-healing programmes. | 85. In jedem Fall ist immer die Voraussetzung notwendig, dass in erster Linie eine Selbstheilung des Körpers in Betracht gezogen werden muss, denn der Körper jeder Lebensform verfügt über biologische Selbstheilungsprogramme. |
86. If this were not the case, then every living being would inevitably die when afflicted with a disease. | 86. Wäre das nicht der Fall, dann würde jedes Lebewesen unweigerlich sterben, wenn es von einer Krankheit befallen wird. |
87. Effectively, it is therefore the case that in the case of illness or injury, no medication or medical aid would have an effective and healing effect if the biological self-healing programme inherent in the life-form were not also involved in the medical treatment. | 87. Effectiv ist es daher so, dass bei einer Krankheit oder bei Verletzungen keinerlei Medikation resp. keine medizinische Hilfe wirksam und heilend wirken würde, wenn nicht auch das der Lebensform eigene biologische Selbstheilungsprogramm bei der medizinischen Behandlung mitwirken würde. |
88. So any medication would be completely nonsensical if the body's own self-healing programme did not also help to bring about recovery. | 88. Jede Medikation wäre also völlig unsinnig, wenn nicht auch die körpereigene Selbstheilung zur Gesundwerdung mithelfen würde. |
89. And this fact is irrevocably given in this way, whether the medical factor is given in the form of naturopathy and thus with natural remedies, or with artificial or chemical remedies of orthodox medicine. | 89. Und diese Tatsache ist in dieser Weise unumstösslich so gegeben, ob nun der medizinische Faktor in Form der Naturheilkunde und damit mit Naturheilmitteln gegeben ist, oder mit künstlichen resp. chemischen Heilmitteln der Schulmedizin. |
90. Now, as far as vitamins are concerned, their effectiveness in the body can be quickly lost, such as by daylight or artificial light or by too much heat. | 90. Was nun die Vitamine betrifft, so kann deren Wirksamkeit im Körper schnell verlorengehen, wie z.B. durch das Tages- oder Kunstlicht oder durch zu viel Wärme. |
91. Strong light can also render the vitamins ineffective in the body, just as it can when the body is exposed to great heat or is attacked by fever. | 91. Starkes Licht vermag also die Vitamine im Körper ebenso unwirksam zu machen, wie auch, wenn der Körper grosser Wärme ausgesetzt oder von Fieber befallen wird. |
92. This also has a strong effect on the vitamin content of food, as a result of which its value can quickly diminish and become void, just as happens when food is boiled. | 92. Dadurch wird auch der Vitamingehalt von Nahrungsmitteln stark beeinflusst, folgedem deren Wert schnell nachlassen und nichtig werden kann, wie das auch beim Aufkochen der Lebensmittel geschieht. |
93. What is still to be said is that this refers to the listing of the 13 vitamins, as they are called with earthly names and sequences: | 93. Was nun noch zu sagen ist, das bezieht sich auf das Aufführen der 13 Vitamine, wie diese mit irdischen Bezeichnungen und Reihenfolgen genannt werden: |
94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. Water-soluble Vitamins: Common Designation: Vitamin B1 Vitamin B2 Vitamin B3 Vitamin B5 Vitamin B6 Vitamin H (Note: also vitamin B7 or B8) Folic acid (Note also vitamin B9 or B11) Vitamin B12 Vitamin C Fat-soluble Vitamins: Conventional Designation Vitamin A Vitamin D Vitamin E Vitamin K International Designation:
Thiamine (Note also Aneurine) Riboflavin (note also Lactoflavin), old term: vitamin G) Niacin, nicotinic acid, nicotinamide Pantothenic acid Pyridoxine Biotin Folic acid Cobalamin Ascorbic acid International Designation Retinol Calciferols (note also colecalciferol, calciol) Tocopherols Phylloquinone, menaquinone (note and menadione) |
94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. Wasserlösliche Vitamine: Übliche Bezeichung: Vitamin B1 Vitamin B2 Vitamin B3 Vitamin B5 Vitamin B6 Vitamin H (Anm. auch Vitamin B7 oder B8) Folsäure (Anm. auch Vitamin B9 oder B11) Vitamin B12 Vitamin C Fettlösliche Vitamine: Herkömmliche Bezeichnung Vitamin A Vitamin D Vitamin E Vitamin K Internationale Bezeichung:
Thiamin (Anm. auch Aneurin) Riboflavin (Anm. auch Lactoflavin, alte Bez. Vitamin G) Niacin, Nicotinsäure, Nicotinsäureamid Pantothensäure Pyridoxin Biotin Folsäure Cobalamin Ascorbinsäure Internationale Bezeichnung Retinol Calciferole (Anm. auch Colecalciferol, Calciol) Tocopherole Phyllochinon, Menachinon (Anm. und Menadion) |
(all annotations according to Wikipedia)
|
(alle Anmerkungen gemäss Wikipedia)
|
111. Of course, there would be a lot more to explain in various respects, but that would be too much for the general knowledge of Earth human beings, because in many cases medical terms and explanations would have to be used, for the understanding of which the necessary knowledge would have to be given.
|
111. Es gäbe natürlich in verschiedener Hinsicht noch einiges weiter zu erklären, doch würde das für das Allgemeinwissen der Erdenmenschen zu weit führen, weil dazu vielfach medizinische Benennungen und Erklärungen benutzt werden müssten, zu deren Verständnis das notwendige Wissen gegeben sein müsste.
|
Billy: |
Billy: |
Thanks, and what you have now explained should really be enough. I have no further questions today. | Danke, und das, was du nun erklärt hast, das sollte ja wirklich vollauf genügen. Weitere Fragen habe ich heute nicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
112. Then I want to briefly bring up something that is purely of a private nature. | 112. Dann will ich noch kurz etwas zur Sprache bringen, das rein privater Natur ist. |
113. After that I have to go. … | 113. Danach muss ich dann gehen. … |
Explanations of Contents of the Contact Report from 1st September 1948: | Erklärungen zu Inhalten aus dem Kontaktbericht vom 1. September 1948: |
Ghost ships, Kaventsmann, Mega Waves, Three Sisters, White Wall, | Geisterschiffe, Kaventsmann, Megawellen, Drei Schwestern, Weisse Wand, |
Epidemic, Endemic and Pandemic, Prophecies and Predictions | Epidemie, Endemie und Pandemie, Prophetien und Voraussagen |
Prophecies |
Prophetien |
1) Prophecies have generally been used since time immemorial only as warnings and therefore in a negative way, the reason being that the human beings think about them and change everything evil and negative for the better, good and progressive.
|
1) Prophetien erfolgen in der Regel seit alters her nur als Warnung und daher in negativer Weise, wobei der Grund dafür ist, dass die Menschen darüber nachdenken und alles Böse und Negative zum Besseren, Guten und Fortschrittlichen verändern.
|
2) Prophecies are based on inspirations, dreams, visions or calculations of probability and indicate future events and happenings that will result from certain behaviours, attitudes, speeches and deeds, etc., if they are carried out and maintained in an unchanged manner over a period of time, whereby the period of time until the fulfilment of the prophecy can be short term or even last for centuries or millennia.
|
2) Prophetien beruhen auf Inspirationen, Träumen, Visionen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen und zeigen zukünftige Ereignisse und Geschehen auf, die sich aus bestimmten Verhaltensweisen, Haltungen, Reden und Taten usw. ergeben werden, wenn diese in unveränderter Weise über einen bestimmten Zeitraum hinweg ausgeführt und aufrechterhalten werden, wobei der Zeitraum bis zur Erfüllung der Prophetie kurzfristig sein oder gar jahrhunderte- oder jahrtausendelang dauern kann.
|
3) If, however, all the factors of events, happenings and behaviours, attitudes, speeches and deeds, etc., which are addressed by prophecy are not retained, but are changed for the better and good, then it will not be fulfilled, because from the changes advantageous successful, fruitful, progressive and valuable result.
|
3) Werden die ganzen Faktoren der Ereignisse, Geschehen und Verhaltensweisen, Haltungen, Reden und Taten usw. jedoch nicht beibehalten, die durch eine Prophetie angesprochen werden, sondern zum Besseren und Guten geändert, dann wird sie sich nicht erfüllen, weil aus den Änderungen vorteilhaft Erfolgreiches, Fruchtbares, Fortschrittliches und Wertvolles hervorgeht.
|
Predictions |
Voraussagen |
Predictions are made through dreams of truth, visions of truth, through real foresight and 'wandering of future consciousness' or 'feeling of future consciousness', whereby the real future is seen as well as through leaps in time or time journeys into the future. The future developments and future looks resulting from this are based on events that will effectively and irrevocably occur in the future and which cannot possibly be changed. | Voraussagen erfolgen durch Wahr-Träume, Wahr-Visionen, durch reale Vorausschauung und ‹Zukunfts-Bewusstseinswanderung› resp. ‹Zukunfts-Bewusstseinsfühlsamkeit›, wodurch die reale Zukunft ebenso erschaut wird wie durch Zeitsprünge resp. Zeitreisen in die Zukunft. Die daraus entstehenden Zukunft-Erschauungen resp. Zukunftschauen basieren auf effectiv zukünftig sich unabänderlich ergebenden Geschehen, die unmöglich geändert werden können. |
Ghost Ships |
Geisterschiffe |
Many puzzles about such ships are still unsolved today, and the myth about them is practically as old as seafaring itself. For centuries, the uncanny apparitions of ghost ships have been an integral part of old seafaring stories, but even today sailors report to have observed ghostly ships drifting about. Nowadays it is in many cases the case that 'sailor's yarn' is suspected behind such stories or that mirages or fata morgans are held responsible for this phenomenon. But in some cases there is no rational explanation. A Fata Morgana is an optical effect based on the Fermatian principle, an air reflection, which is created by deflecting the light at differently warm air layers. This is therefore a physical phenomenon and not a visual deception of perception or optical illusion. With the ghost ships it is similar to UFOs who want many people to have seen, but they cannot prove it, although some sightings were very real, while with others the 'observers' succumbed to deceptions. (Wikipedia writes: In 1798, the French physicist Gaspard Monge first scientifically investigated and interpreted mirages in Lower Egypt. The best known is the legend of the 'Flying Dutchman' who, as a punishment for blasphemous cursing, has been wandering around the South Atlantic near the Cape of Good Hope since 1641. His ghost ship was always considered a messenger of bad luck. Those who met him were doomed to die. That's why sailors all over the world have always feared the appearance of ghost ships.) | Viele Rätsel um solche Schiffe sind bis heute nicht gelöst, und der Mythos um sie ist praktisch so alt wie die Seefahrt selbst. Über Jahrhunderte gehörten die unheimlichen Erscheinungen der Geisterschiffe zum festen Bestandteil alter Seefahrer-Geschichten, doch berichten noch heute Seeleute davon, geisterhaft umhertreibende Schiffe beobachtet zu haben. Heutzutage ist es in vielen Fällen so, dass hinter solchen Erzählungen ‹Seemannsgarn› vermutet wird oder dass Luftspiegelungen resp. Fata Morganen für dieses Phänomen verantwortlich gemacht werden. Doch in manchen Fällen gibt es keine rationale Erklärung. Eine Fata Morgana ist ein auf dem fermatschen Prinzip basierender optischer Effekt, eine Luftspiegelung, die durch Ablenkung des Lichtes an unterschiedlich warmen Luftschichten zustande kommt. Dabei handelt es sich also um ein physikalisches Phänomen und nicht um eine visuelle Wahrnehmungstäuschung bzw. optische Täuschung. Mit den Geisterschiffen ist es ähnlich wie mit UFOs, die viele Menschen gesehen haben wollen, wobei sie aber dafür keine Beweise liefern können, obwohl die einen Sichtungen sehr real waren, während bei anderen aber die ‹Beobachtenden› Täuschungen erlagen resp. erliegen. (Wikipedia schreibt: Der französische Physiker Gaspard Monge hat 1798 in Niederägypten erstmals Luftspiegelungen naturwissenschaftlich untersucht und gedeutet. Am bekanntesten ist die Legende vom ‹Fliegenden Holländer›, der als Strafe für lästerliches Fluchen seit 1641 im Südatlantik in der Nähe des Kaps der Guten Hoffnung umherirren muss. Sein Geisterschiff galt stets als Unglücksbote. Wer ihm begegnete, war dem Tode geweiht. Deshalb fürchteten Seeleute in aller Welt seit jeher das Auftauchen von Geisterschiffen.) |
1) Ghost ships correspond to ships floating at sea without a leader, which have been abandoned by the crew or evacuated for any reason, have died in their entirety on ships or have been washed off board by mega waves.
|
1) Geisterschiffe entsprechen führungslos auf See treibenden Schiffen, die von der Besatzung verlassen oder aus irgendwelchen Gründen evakuiert wurden, vollzählig auf Schiffen gestorben oder durch Megawellen von Bord gespült worden sind.
|
2) Ghost ships are also ships that are considered lost or sunk, but reappear under mysterious circumstances.
|
2) Geisterschiffe sind auch Schiffe, die als verloren oder gesunken gelten, die jedoch unter mysteriösen Umständen wieder auftauchen.
|
3) Ghost ships drift across the seas without a leader, but no trace of the crews can be found anymore.
|
3) Geisterschiffe treiben führerlos über die Meere, wobei jedoch von den Besatzungen keine Spur mehr zu finden ist.
|
Kaventsmann |
Kaventsmann |
(rogue wave). Kaventsmann resp. Klabautermann, Kalfatermann or Klabattermann, a term from the Low German 'Klabastern' resp. 'Poltern', 'Lärmend', 'Umhergehen' or from the Low German colloquially 'obese man' or as 'big object' called, means in the sailor language also a big wave, of which there are several and different. (According to https://de.wikipedia.org/wiki/ the term 'Kaventsmann' is derived from the word Kavent [from lat. cavere 'Beistand leisten'], which in the older German legal language denoted a wealthy or well-balanced citizen, whereby another version says that the term Kaventsmann is to be traced back to well-balanced monks living in convents, i.e. Kaventsmannen (convents = lateinisch conventus, means 'gathering, assembly'). | (engl. rogue wave). Kaventsmann resp. Klabautermann, Kalfatermann oder Klabattermann, ein Begriff aus dem Niederdeutschen ‹Klabastern› resp. ‹Poltern›, ‹Lärmend›, ‹Umhergehen› oder vom Niederdeutschen umgangssprachlich ‹beleibten Mann› oder als ‹grosser Gegenstand› bezeichnet, bedeutet in der Seemannssprache auch eine grosse Welle, von denen es mehrere und verschiedene gibt. (Gemäss https://de.wikipedia.org/wiki/ leitet sich der Ausdruck ‹Kaventsmann› vom Wort Kavent [von lat. cavere ‹Beistand leisten›] ab, der in der älteren deutschen Rechtssprache einen wohlhabenden oder wohlbeleibten Bürger bezeichnete, wobei einer anderen Version gemäss der Begriff Kaventsmann auf wohlbeleibte und in Konventen lebende Mönche, eben Kaventsmannen, zurückführen soll (Konventen = lateinisch conventus, bedeutet ‹Zusammenkunft, Versammlung›). |
A Kaventsmann at sea is a large, relatively fast wave that does not follow the direction of the normal swell that endangers ocean-going vessels when hit or rolled over by such a wave. | Ein Kaventsmann auf See ist eine grosse, relativ schnelle Welle, die nicht der Richtung des normalen Seegangs folgt, durch die Hochseeschiffe gefährdet werden, wenn sie von einer solchen Welle getroffen oder überrollt werden. |
Three Sisters |
Drei Schwestern |
These are three fast successive large waves, in whose narrow valleys ships cannot develop the necessary buoyancy, then they are rolled over by the second or at the latest third wave, whereby ships often sink. However, it is unclear at these large waves whether this phenomenon always consists of exactly three waves or whether variants with two, four or five waves can occur. | (engl. Three Sisters). Dies sind drei schnell aufeinander folgende grosse Wellen, in deren schmalen Tälern Schiffe nicht den nötigen Auftrieb entwickeln können, folgedem werden sie dann von der zweiten oder spätestens dritten Welle überrollt, wodurch Schiffe oft sinken. Es ist bei diesen grossen Wellen allerdings unklar, ob dieses Phänomen immer aus exakt drei Wellen besteht oder ob Varianten mit zwei, vier oder fünf Wellen vorkommen können. |
White Wall |
Weisse Wand |
A white wall is a very steep spraying wave from whose ridge the spray sprays down, followed by a deep wave valley. | (engl. White Walls). Eine weisse Wand ist eine sehr steile gischtende Welle, von deren Kamm die Gischt herabsprüht, gefolgt von einem tiefen Wellental. |
Monster Waves |
Monsterwellen |
Monster waves can reach the height of a ten-storey building and have been considered absolute death waves since seafaring existed, which actually occur in the middle of the ocean as steep waves up to 20, 30 and more meters high. In reality, such monster waves are often effective, and when one breaks over a ship, the deck is exposed to loads of over 100 tons per square meter. However, ocean-going ships are designed for waves with a maximum height of 15 metres and for loads of no more than 15 tonnes per square metre, which is why it leads to catastrophes when this natural phenomenon hits a ship. The shipping industry likes to hide the reasons for such accidents and often trivialises them in official reports as misfortunes caused by human error or material weaknesses. | Monsterwellen können die Höhe eines zehnstöckigen Gebäudes erreichen und galten schon seit die Seefahrt existiert als absolute Todeswellen, die mitten im Ozean tatsächlich als steile bis zu 20, 30 und mehr Meter hohe Wellen auftreten. Effectiv sind solche Monsterwellen in Realität häufig, und wenn eine solche über einem Schiff bricht, wird das Deck Belastungen von über 100 Tonnen pro Quadratmeter ausgesetzt. Hochseeschiffe sind jedoch für Wellen mit einer Maximalhöhe von 15 Metern und für Belastungen von höchstens 15 Tonnen pro Quadratmeter konstruiert, weshalb es zu Katastrophen führt, wenn dieses Naturphänomen ein Schiff trifft. Die Schiffahrtsindustrie verschweigt die Gründe für solche Havarien gerne und bagatellisiert sie in offiziellen Berichten oft lapidar als Unglück, das auf menschliches Versagen oder auf Materialschwächen zurückzuführen sei. |
Epidemics and Pandemics |
Epidemien und Pandemien |
Epidemics, pandemics and endemic diseases are terms used to describe the frequent occurrence of different diseases and epidemics. The three terms are not always easy to distinguish, because there is often a smooth transition between them. | Epidemien, Pandemien und Endemien sind Begriffe, unter denen das häufige Vorkommen von unterschiedlichen Krankheiten und Seuchen zu verstehen ist. Die drei Begriffe sind nicht immer einfach auseinanderzuhalten, weil vielfach ein fliessender Übergang zwischen ihnen besteht. |
Epidemic |
Epidemie |
An epidemic is a highly concentrated occurrence of a disease or epidemic within a particular region or population, usually an infectious disease such as cholera, typhoid fever, legionnaire's disease, SARS and other diseases or epidemics, but also a non-contagious disease such as obesity. | Als Epidemie wird ein stark gehäuftes Auftreten einer Krankheit oder Seuche innerhalb einer bestimmten Region oder Bevölkerung bezeichnet, wobei es sich in der Regel um Infektionskrankheiten wie Cholera, Typhus, Legionärskrankheit, SARS und andere Krankheiten oder Seuchen handelt, wobei aber auch nichtansteckende Krankheiten als Epidemie bezeichnet werden, wie z.B. Übergewicht resp. Adipositas. |
Pandemic |
Pandemie |
The pandemic is similar to an epidemic, but it is not local or regional, but spreads across countries and continents, such as diseases such as influenza or epidemics such as AIDS. | Bei der Pandemie handelt es sich um etwas Ähnliches wie bei einer Epidemie, wobei diese jedoch nicht örtlich resp. regional beschränkt ist, sondern sich über Länder und ganze Kontinente verbreitet, wie z.B. Krankheiten wie die Grippe oder Seuchen wie AIDS. |
Endemic |
Endemie |
Endemic is the term used to describe the so-called permanent infestation of a society, because the pathogens are present but cannot be completely eradicated. This means that every person in a certain area is more or less equally likely to fall ill, as is typical, for example, in tropical countries with regard to malaria. There are also such endemics in Europe, e.g. early summer meningoencephalitis (tick-borne encephalitis, TBE), an inflammation of the brain and meninges. Children's diseases such as mumps and measles, which usually occur more frequently, are also counted among the endemics. | Als Endemie wird die sogenannte Dauerdurchseuchung einer Gesellschaft bezeichnet, weil die Krankheitserreger zwar vorhanden sind, jedoch nicht restlos ausgemerzt werden können. Das bedeutet, dass jede Person in einem gewissen Gebiet mit mehr oder weniger der gleichen Wahrscheinlichkeit erkrankt, wie das z.B. in tropischen Ländern in bezug auf die Malaria typisch ist. Auch in Europa gibt es solche Endemien, z.B. die Frühsommer-Meningoenzephalitis (englisch tick-borne encephalitis, TBE), eine Entzündung von Gehirn und Hirnhäuten. Auch Kinderkrankheiten wie Mumps und Masern, die meist gehäuft auftreten, werden zu den Endemien gezählt. |
TBE is transmitted to human beings by the TBE virus, mainly through the bite of an infected tick or the common wood tick (Ixodes ricinus), but also through the consumption of raw milk from infected animals = cows, sheep and goats. The disease is accompanied by flu-like symptoms, fever and, in some human beings, inflammation of the brain and meninges, i.e. meningitis. However, most human beings do not show any signs of illness when infected with TBE. If an infection with the TBE pathogen occurs, this is notifiable in Switzerland, Germany and Austria. | Die Frühsommer-Meningoenzephalitis resp. Hirnhautentzündung wird durch das FSME-Virus auf den Menschen übertragen, und zwar hauptsächlich durch den Biss einer infizierten Zecke resp. den Gemeinen Holzbock (Ixodes ricinus), wie aber auch durch den Konsum von Rohmilch von infizierten Tieren = Kühe, Schafe und Ziegen. Die Erkrankung geht mit grippeähnlichen Symptomen, Fieber und bei einem Teil der Menschen mit einer Entzündung des Gehirns und der Hirnhäute einher, eben mit einer Hirnhautentzündung. Bei den meisten Menschen treten bei einer FSME-Infektion jedoch keine Krankheitsanzeichen auf. Erfolgt eine Infektion mit dem FSME-Erreger, dann ist dies in der Schweiz, in Deutschland und Österreich meldepflichtig. |
A treatment for TBE that combats the cause is not yet possible with earthly medicine, because no specific antiviral medicines exist; consequently, generally authoritative protective measures should be taken when walking across forest meadows and forest edge meadows or when roaming through forests. Ticks usually stay on the ground, as well as up to a height of about 35–40 centimetres on small bushes or in the grass, from where they attack their victims. | Eine die Ursache bekämpfende Behandlung der FSME ist bisher bei der irdischen Medizin nicht möglich, weil keine spezifische antivirale Medikamente existieren, folgedem sollten allgemein massgebende Schutzmassnahmen ergriffen werden, wenn über Waldwiesen und Waldrandwiesen gegangen wird oder Wälder durchstreift werden. Zecken halten sich in der Regel am Boden, wie auch bis in etwa 35–40 Zentimeter Höhe an kleinem Gesträuch oder im Gras auf, von wo aus sie ihre Opfer anfallen. |
For walks in forests and meadows or other stays in meadows close to forests, in woods or shrub areas, active vaccination is recommended as a preventive measure, as is also the wearing of closed clothing, especially leg clothing that is long and closed at the bottom. And after a visit to the garden or forest, etc., the body and clothes should be searched. Any ticks found should be carefully removed and destroyed, the site of the bite disinfected and the time and location of infestation noted. As a general rule, human beings should not go to 'risk' or endemic areas unless it is absolutely necessary for them. | Für Spaziergänge in Wald und Flur oder sonstige Aufenthalte in waldnahen Wiesen, in Wäldern oder Strauchgebieten ist eine aktive Impfung als vorbeugende Massnahme ebenso zu empfehlen wie auch das Tragen von geschlossenen Kleidungen, insbesondere eine lange und unten geschlossene Beinkleidung. Und nach einem Garten- oder Waldbesuch usw. sollten der Körper und die Kleider abgesucht werden. Gefundene Zecken sollten sorgfältig entfernt und vernichtet, die Stelle des Stichs desinfiziert und der Zeitpunkt sowie Befallsort notiert werden. Grundsätzlich sollte sich der Mensch, wenn es für ihn nicht unbedingt notwendig ist, nicht in ‹Risiko›- oder Endemiegebiete begeben. |
It is also to be said that ticks love moisture and warmth, which is why they are particularly active after a rainy day in summer, but they are also still on the hunt for victims or hosts in dry or cool weather, but are less active, although they also survive colder periods and stay in the leaf litter under the snow in winter when it is cold. | Weiter ist zu sagen, dass Zecken Feuchtigkeit und Wärme lieben, weshalb sie speziell nach einem Regentag im Sommer besonders aktiv sind, wobei sie aber auch bei trockenem oder kühlem Wetter noch auf der Jagd nach Opfern resp. Wirten, jedoch weniger aktiv sind, wobei sie aber auch kältere Perioden überstehen und sich im Winter bei Kälte in der Laubstreu unter dem Schnee aufhalten. |
But there are also tick-prone areas in the city. These are actually everywhere, so not only in forest edge meadows, forest clearings, high meadows and forests, but also in bushes and shrubbery, in gardens and city parks, where the ticks lie in wait for their victims. | Doch auch in der Stadt gibt es zeckengefährdete Gebiete. Diese gibt es eigentlich überall, also nicht nur in Waldrandwiesen, Waldlichtungen, hohen Wiesen und Wäldern, sondern auch in Gebüschen und Gesträuch, in Gärten und Stadtparks, wo die Zecken auf ihre Opfer lauern. |
The ticks can cover short distances with astonishing speed, but their energy is not sufficient for long distances, as a result of which they can usually only cover a few metres by their own strength, but this does not mean that they cannot therefore spread far. In fact, the exact opposite is the case, because they can actually spread very far over large areas through their hosts, to which they cling and bite and can be transported anywhere, be it human beings, dogs, cats, squirrels, mice or hares, but also deer, chamois, martens, weasels, badgers, stags or birds, etc. Ticks are also transported by flowers and grasses that are picked or harvested and brought home, but also by shrubs and trees that are infested with ticks and transported to other areas. | Kurze Strecken können die Zecken mit erstaunlicher Geschwindigkeit überwinden, wobei aber ihre Energie nicht für grosse Strecken ausreicht, folgedem sie in der Regel durch eigene Kraft nur wenige Meter überwinden können, was aber nicht bedeutet, dass sie sich deshalb nicht weit verbreiten könnten. Genau das Gegenteil ist nämlich der Fall, denn tatsächlich können sie sich sehr weit über grosse Gebiete ausbreiten, und zwar durch ihre Wirte, an denen sie sich festkrallen und festbeissen und sich überallhin transportieren lassen, seien es Menschen, Hunde, Katzen, Eichhörnchen, Mäuse oder Hasen, wie aber auch Rehe, Hirsche, Gemsen, Marder, Wiesel, Dachse, Hirsche oder Vögel usw. Transportmittel für die Zecken sind auch Blumen und Gräser, die gepflückt oder geerntet und heimgebracht werden, wie es aber auch Strauchwerk und Bäume sein können, die mit Zecken behaftet sind und die in andere Gebiete transportiert werden. |
Globally, there are over 800 different species of ticks, because ticks live wherever the humidity and temperatures are sufficiently high and moderate for them. So ticks are found in both the south and the north, so also in South and North America, Europe, Asia and Australia. Some tick species, such as the Hyalomma tick, even exist in the deserts and desert steppes of Africa. Ticks transmit more than 50 different diseases to human beings worldwide. Some ticks are even very dangerous, such as Ixodes holocyclus in Australia, known as the 'Australian paralysis tick', which releases a toxin while sucking blood that causes paralysis and, at worst, kills the victim. | Weltweit betrachtet, gibt es über 800 verschiedene Zeckenarten, denn Zecken leben überall dort, wo die Luftfeuchtigkeit und die Temperaturen ausreichend hoch und moderat für sie sind. Also kommen Zecken sowohl im Süden wie auch im Norden vor, also auch in Süd- und Nordamerika, Europa, Asien und in Australien. Manche Zeckenarten, wie die Hyalomma-Zecke, existieren gar in den Wüsten und Wüstensteppen Afrikas, wobei Zecken weltweit mehr als 50 unterschiedliche Krankheiten auf die Menschen übertragen. Manche Zecken sind sogar sehr gefährlich, wie z.B. Ixodes holocyclus in Australien, bekannt als ‹Australian paralysis tick›, die während des Blutsaugens ein Gift abgibt, das zu Lähmungen führt und das Opfer schlimmstenfalls tötet. |
Billy
|
Billy
|
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
- ↑ FIGU Dictionary Site: Wesen
- ↑ FIGU Dictionary Site: Ausartung
- ↑ FIGU Dictionary Site: Gewalt Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.
Source
Contact Report 670 Translation: Part 2 (FIGU Landesgruppe Australia)