Difference between revisions of "Contact Report 382"
From Billy Meier
Line 237: | Line 237: | ||
|- | |- | ||
| 31. It is no different with extraterrestrial flying objects, because also with regard to these we have built up a global surveillance network a few months ago, so that no objects can enter or leave the airspace without being registered by us. | | 31. It is no different with extraterrestrial flying objects, because also with regard to these we have built up a global surveillance network a few months ago, so that no objects can enter or leave the airspace without being registered by us. | ||
− | | 31. Nicht anders verhält es sich mit ausserirdischen Flugobjekten, denn auch bezüglich diesen haben wir vor einigen Monaten ein globusumfassendes Überwachungsnetz aufgebaut, folglich keinerlei | + | | 31. Nicht anders verhält es sich mit ausserirdischen Flugobjekten, denn auch bezüglich diesen haben wir vor einigen Monaten ein globusumfassendes Überwachungsnetz aufgebaut, folglich keinerlei Objekte mehr in den irdischen Luftraum ein- oder ausfliegen können, ohne dass sie von uns registriert würden. |
|- | |- | ||
| 32. Until recently this was different, because we had not yet installed the necessary equipment, consequently some foreign objects escaped our attention in recent years, but this has nothing to do with the registration of foreign mental vibrations, which we have been controlling worldwide for more than 82 years, therefore we are also informed about when and where contacts between Earth humans and Earth foreigners have actually taken place. | | 32. Until recently this was different, because we had not yet installed the necessary equipment, consequently some foreign objects escaped our attention in recent years, but this has nothing to do with the registration of foreign mental vibrations, which we have been controlling worldwide for more than 82 years, therefore we are also informed about when and where contacts between Earth humans and Earth foreigners have actually taken place. | ||
Line 270: | Line 270: | ||
|- | |- | ||
| 39. It is the 'Bay of Bengal' area, with the part of the 'Bengal Ridge' in particular being most at risk, from where the great seaquake originated, which then claimed around 360,000 lives in the resulting tsunami. | | 39. It is the 'Bay of Bengal' area, with the part of the 'Bengal Ridge' in particular being most at risk, from where the great seaquake originated, which then claimed around 360,000 lives in the resulting tsunami. | ||
− | | 39. Es ist das Gebiet ‹Golf von Bengalen›, wobei speziell der Teil | + | | 39. Es ist das Gebiet ‹Golf von Bengalen›, wobei speziell der Teil ‹Bengalischer Rücken› am gefährdetsten ist, von wo aus das grosse Seebeben ausging, das dann durch den entstehenden Tsunami rund 360 000 Menschenleben forderte. |
|- | |- | ||
| 40. The area has been endangered by earthquakes since ancient times and will continue to be endangered for thousands of years to come. | | 40. The area has been endangered by earthquakes since ancient times and will continue to be endangered for thousands of years to come. |
Revision as of 11:32, 13 September 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)
- Pages: 476–479 [Contact No. 341 to 383 from 02.04.2003 to 17.03.2005] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 10th March 2005, 14:03 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Thursday, 27th February 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 382 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Three Hundred and Eighty-second Contact | Dreihundertzweiundachtzigster Kontakt |
Thursday, 10th March 2005, 14:03 hrs | Donnerstag, 10. März 2005, 14.03 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Ptaah, my friend, you are also early today. But welcome and greetings. | Ptaah, mein Freund, du bist auch heute sehr früh dran. Sei aber willkommen und gegrüsst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings, Eduard. – | 1. Sei gegrüsst, Eduard. – |
2. Yes, I am early because I want to take care of some things here today that have to do with your desired predictions. | 2. Ja, ich bin früh dran, denn ich will mich heute um einige Dinge hier kümmern, die mit deinen gewünschten Voraussagen zu tun haben. |
3. But first I would like to come back to what we talked about on the 13th of March 1999 in relation to the video with the statements of the group members. | 3. Erst aber möchte ich darauf zu sprechen kommen, worüber wir am 13. März 1999 gesprochen haben in bezug auf das Video mit den Erklärungen der Gruppemitglieder. |
4. This video had to be destroyed, because it was absolutely useless. | 4. Dieses Video musste vernichtet werden, weil es absolut unbrauchbar war. |
5. At that time I was talking about the fact that a new video was to be made, but this has not yet been realized. | 5. Damals sprach ich davon, dass ein neues Video angefertigt werden soll, was aber bisher noch nicht verwirklicht wurde. |
6. It is now urgent that this work is made up for and done, and as soon as possible. | 6. Es ist nun dringend an der Zeit, dass diese Arbeit nachgeholt und getan wird, und zwar so schnell wie möglich. |
7. This time, however, it should be done professionally, so that the same unpleasantness does not occur again as it did then. | 7. Diesmal soll es aber fachkräftig gemacht werden, damit nicht wieder dieselben Unerfreulichkeiten in Erscheinung treten wie damals. |
8. And when the video is finished, then this time it should be examined by the whole group first, before the mistake of expensive duplication is made again. | 8. Und ist das Video dann fertiggestellt, dann soll es diesmal von der Gesamtgruppe zuerst begutachtet werden, ehe nochmals der Fehler der teuren Vervielfältigung beschritten wird. |
9. The idea here is that the whole thing is done in the form of an interview with all the individual group members, whereby certain questions are determined in advance and then answered. | 9. Die Vorstellung ist dabei die, dass mit allen einzelnen Gruppemitgliedern das Ganze in Form eines Interviews gemacht wird, wobei vorher bestimmte Fragen festgelegt und diese dann beantwortet werden. |
10. The questions should be broad in scope, covering the spiritual teaching, missionary work and observations, as well as photography opportunities related to us and our flying apparatuses. | 10. Die Fragen sollen ein umfassendes Spektrum aufweisen, und zwar in bezug auf die Geisteslehre, die Missionsarbeit und Beobachtungen sowie Photographiergelegenheiten im Zusammenhang mit uns und unseren Fluggeräten. |
11. If the work is completed to our satisfaction, it shall be reproduced and sold. | 11. Ist das Werk zur Zufriedenheit vollendet, dann soll es vervielfältigt werden und in den Verkauf gelangen. |
12. A small number of copies will be made on videos, but a larger number will be made on DVDs. | 12. Die Vervielfältigung erstreckt sich dabei in geringer Zahl auf Videos, in grösserer Zahl jedoch auf DVDs. |
13. This is also connected with a wish on our part, because we want to broadcast the completed work on Erra to the entire Erra population through our planet-wide information channels, because a great many requests have been received from the entire Erra population regarding the fact that they would like to get to know all group members and their experiences etc. in this way. | 13. Damit verbunden ist auch ein Wunsch unsererseits, weil wir das vollendete Werk auf Erra der gesamten erraweiten Bevölkerung über unsere planetenweiten Informationskanäle ausstrahlen wollen, weil dies-bezüglich aus der gesamten Erra-Bevölkerung sehr viele Anfragen eingegangen sind hinsichtlich dessen, dass sie alle Gruppemitglieder und ihre Erfahrungen usw. auf diese Weise kennenlernen möchten. |
Billy: |
Billy: |
Then we will discuss the matter at the April General Assembly. | Dann werden wir das Anliegen bei der April-GV-Zusammenkunft besprechen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. I will rely on that. | 14. Darauf will ich mich verlassen. |
15. But now I want to tell you what you asked Florena to do for me. | 15. Jetzt aber will ich dir darüber berichten, wofür du Florena gebeten hast, dass ich mich darum bemühen soll. |
Billy: |
Billy: |
Ah yes, you mean regarding my former teacher Guschti Leemann, his connection to India and the man in Zurich. | Ah ja, du meinst bezüglich meines ehemaligen Lehrers Guschti Leemann, seiner Verbindung zu Indien und dem Mann in Zürich. |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. That is correct. | 16. Das ist richtig. |
17. In the parts of my father's legacy that he left to Quetzal, there are actually some records of this. | 17. In den Teilen meines Vaters Hinterlassenschaft, die er Quetzal hinterliess, haben sich tatsächlich darüber einige Aufzeichnungen gefunden. |
18. See, this is where I wrote it down for you … | 18. Sieh hier, da habe ich es für dich aufgeschrieben … |
Billy: |
Billy: |
… Man, this is more than Hans-Georg and I expected. May I take notes of it? | … Mann, das ist ja mehr, als Hans-Georg und ich erwartet haben. Darf ich mir Notizen davon machen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. Of course. | 19. Selbstverständlich. |
Billy: |
Billy: |
One minute, please, because I am going to start the computer and write what I need to write right now. It's easier than writing by hand and the paper keeps slipping away … | Eine Minute bitte, denn ich starte den Computer auf und schreibe das Notwendige gleich damit. Das geht mir leichter, als wenn ich von Hand schreibe und mir das Papier dauernd wegrutscht … |
Ptaah: |
Ptaah: |
20. Of course. | 20. Natürlich. |
Billy: |
Billy: |
… There's a computer heartbeat. Let us see … | … So, schon pocht das Computerherz. Dann will ich mal … |
Monk in Burma with whom Sfath had contact: |
Mönch in Burma mit dem Sfath Kontakt hatte: |
German, named Theophil Finzel from Hamburg | Deutscher, namens Theophil Finzel aus Hamburg |
Monk's name: Mahâtmya Mahãprajñã self-chosen; meaning: 'The generous great sage'. | Mönchsname: Mahâtmya Mahãprajñã eigengewählt; Bedeutung: ‹Der grossmütige grosse Weise›. |
Indian with whom Guschti Leemann was in contact – was a mystic and very wealthy merchant from Calcutta. |
Inder, mit dem Guschti Leemann in Kontakt stand – war ein Mystiker und sehr wohlhabender Kaufmann aus Kalkutta. |
Name: Natwar Vajpayee; donated all the money for the 'Satipatthãna Meditation Method' action = for the paper, packaging and shipping. | Name: Natwar Vajpayee; spendete das ganze Geld für die ‹Satipatthãna-Meditationsmethode›- Aktion = für das Papier, die Verpackung und den Versand. |
Man in Zurich, who was in contact with Gustav Leemann and shared various interests with him: among others secret nudism and secret Buddhist mysticism (Ptaah thinks: should not be mentioned as long as children are still alive). Through this man Gustav Leemann met the Indian Natwar Vajpayee. |
Mann in Zürich, der mit Gustav Leemann in Kontakt stand und mit diesem diverse Interessen teilte: unter anderem heimliche Freikörperkultur sowie heimliche buddhistische Mystik (Ptaah meint: sollte nicht erwähnt werden, solange noch Kinder leben). Durch diesen Mann lernte Gustav Leemann den Inder Natwar Vajpayee kennen. |
Name: Karl-Heinz Metzinger |
Name: Karl-Heinz Metzinger |
Nationality: German – from where unknown; was unmarried – lived in a small apartment on Badenerstrasse in Zurich, went back to Germany in 1958 – where unknown. | Nationalität: Deutscher – woher unbekannt; war unverheiratet– wohnte in einer kleinen Wohnung an der Badenerstrasse in Zürich, ging 1958 zurück nach Deutschland – wohin unbekannt. |
Worked temporarily as a printer for the 'Zürcher Tageszeitung' (?) and, in addition to his work, ran a small, commercially undeclared private paper trade with hand-writing paper, typewriting paper and printing paper. He printed most of the sheets alone on a transfer printing machine, for which he was paid by Natwar Vajpayee, who, like Gustav Leemann, was interested in the work being distributed in certain circles that were devoted to him. Packaging was done by him and Guschti Leemann. All shipping was done by the Indian Natwar Vajpayee. | Arbeitete aushilfsweise als Drucker bei der ‹Zürcher Tageszeitung› (?) und betrieb nebst der Arbeit einen kleinen gewerblich nicht angemeldeten privaten Papierhandel mit Handschreibpapier, Maschinenschreibpapier und Druckpapier. Druckte den grössten Teil der Blätter allein auf einer Umdruckmaschine, wofür er von Natwar Vajpayee entlohnt wurde, der, wie Gustav Leemann, daran interessiert war, dass das Werk in gewissen ihm zugetanen Kreisen verbreitet wurde. Verpackung erfolgte durch ihn und Guschti Leemann. Der gesamte Versand wurde durch den Inder Natwar Vajpayee durchgeführt. |
So, this should be enough and clear. Thank you very much, Ptaah. This will certainly help Hans-Georg. |
So, das sollte eigentlich genügen und klar sein. Danke vielmals, Ptaah. Das hilft Hans-Georg ganz bestimmt weiter. |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. I guess it is for his new book? | 21. Es ist wohl für sein neues Buch? |
Billy: |
Billy: |
I suppose so, yes. But he also found out something else about my former teacher Heinrich Fehr, namely that this lovable teacher is still alive, 84 years old and still remembers me very well. Hans-Georg gave me his telephone number, so I called him and talked to him for some time. He was very happy. Of course I could not help it and promised him some of my books, which he has now probably received. Hans-Georg also visited him and talked to him for a long time, recording the conversation on tape, which he wants to play for me next Sunday when he comes here for Sunday service. | Das nehme ich an, ja. Aber er hat auch noch etwas herausgefunden bezüglich meines ehemaligen Lehrers Heinrich Fehr, nämlich dass dieser liebeswürdige Lehrer noch lebt, 84 Jahre alt ist und sich noch sehr gut an mich erinnert. Hans-Georg gab mir dessen Telephonnummer, folglich ich ihn dann anrief und einige Zeit mit ihm redete. Er freute sich riesig. Natürlich konnte ich es nicht lassen und versprach ihm einige meiner Bücher, die er inzwischen nun wohl erhalten hat. Hans-Georg hat ihn auch besucht und sich lange mit ihm unterhalten, wobei er das Gespräch auf Tonband aufgenommen hat, das er mir am kommenden Sonntag vorspielen will, wenn er zum Sonntagsdienst herkommt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. I can understand your joy. | 22. Deine Freude kann ich dir nachfühlen. |
Billy: |
Billy: |
Yes – then I want to ask you, are you familiar with the names Sixto Paz and Ricardo Gonzales? They are two men from South America who claim that they are in contact with extraterrestrials and have even been in their spaceships, etc. | Ja – dann möchte ich dich fragen, ob dir die Namen Sixto Paz und Ricardo Gonzales bekannt sind? Es sind zwei Männer aus dem südamerikanischen Raum, die behaupten, dass sie in Kontakt mit Ausserirdischen stünden und gar in deren Raumschiffen gewesen seien usw. |
Ptaah: |
Ptaah: |
23. That is indeed the case, yes, by which I mean that I know the names of the two men as well as their stories about alleged contacts with extraterrestrials. | 23. Das ist tatsächlich der Fall, ja, womit ich meine, dass mir die Namen der beiden ebenso bekannt sind wie auch deren Geschichten um angebliche Kontakte mit Ausserirdischen. |
24. Both men surrendered to a large-scale fiddle, because there is no truth in all their claims. | 24. Beide Männer haben sich einer grossangelegten Mauschelei ergeben, denn an all ihren Behauptungen ist kein wahres Wort. |
25. The whole thing is pure invention and fantasy in both of them, and indeed without any truth. | 25. Das Ganze ist bei beiden reine Erfindung und Phantasie, und tatsächlich ohne jeglichen Wahrheitsgehalt. |
26. It has also been the case for many years now that our worldwide efforts of clarification and surveillance in this regard have not produced any positive results and therefore no contacts between terrestrial human beings and extraterrestrials have been recorded. | 26. Schon seit vielen Jahren ist es auch so, dass unsere diesbezüglichen weltweiten Abklärungsbemühungen und Überwachungsarbeiten keinerlei positive Resultate zeitigten und also keinerlei Kontakte zwischen Erdenmenschen und Ausserirdischen zu verzeichnen waren. |
27. These clarifications are without any doubt, because our monitoring in this regard is absolutely faultless, because our apparatuses and devices register all foreign to Earth mental vibrations of acute activities, but also of telepathic nature, therefore nothing can escape us in this respect. | 27. Diese Abklärungen sind ohne jeden Zweifel, denn unsere diesbezüglichen Überwachungen sind absolut fehlerfrei, denn unsere Apparaturen und Geräte registrieren sämtliche erdfremden Mentalschwingungen akuter Aktivitäten, wie aber auch telepathischer Natur, folglich uns in dieser Hinsicht nichts entgehen kann. |
28. If communications between Earth foreigners and Earth humans had taken place in the last major period of time, then this would have been recorded by our automatic recording devices and would have become known to us. | 28. Hätten Kommunikationen zwischen Erdfremden und Erdenmenschen im letzten grösseren Zeitraum stattgefunden, dann wäre das durch unsere automatischen Aufzeichnungsgeräte festgehalten und uns bekannt geworden. |
29. This in addition to the fact that we have always made individual clarifications with regard to all persons who claimed and still claim to have had or still have contact with extratraterrestrials in any way. | 29. Das nebst dem, dass wir stets auch individuelle Abklärungen geschaffen haben in bezug auf alle Personen, die behaupteten und noch immer behaupten, dass sie mit Ausserirdischen in irgendwelchem Kontakt gestanden hätten oder noch immer stünden. |
30. But the results concerning such contacts are consistently negative to this day, and that is absolutely clear. | 30. Die Resultate hinsichtlich solcher Kontakte sind aber durchwegs bis zum heutigen Tag negativ, und das ist absolut eindeutig. |
31. It is no different with extraterrestrial flying objects, because also with regard to these we have built up a global surveillance network a few months ago, so that no objects can enter or leave the airspace without being registered by us. | 31. Nicht anders verhält es sich mit ausserirdischen Flugobjekten, denn auch bezüglich diesen haben wir vor einigen Monaten ein globusumfassendes Überwachungsnetz aufgebaut, folglich keinerlei Objekte mehr in den irdischen Luftraum ein- oder ausfliegen können, ohne dass sie von uns registriert würden. |
32. Until recently this was different, because we had not yet installed the necessary equipment, consequently some foreign objects escaped our attention in recent years, but this has nothing to do with the registration of foreign mental vibrations, which we have been controlling worldwide for more than 82 years, therefore we are also informed about when and where contacts between Earth humans and Earth foreigners have actually taken place. | 32. Bis vor kurzem war das noch anders, weil wir die notwendigen Apparaturen noch nicht installiert hatten, folglich einige erdfremde Objekte in den letzten Jahren unserer Aufmerksamkeit entgingen, was aber nichts mit dem Registrieren erdfremder Mentalschwingungen zu tun hat, die wir weltweit schon seit mehr als 82 Jahren kontrollieren, folglich wir auch darüber orientiert sind, wann und wo tatsächlich Kontakte zwischen Erdenmenschen und Erdfremden stattgefunden haben. |
33. During this time their number – you excepted – applies to only eight such contacts, but of all those who claim that they have or have had such contacts, only one is who openly admitted the truth and came forward – the American Daniel Fry. | 33. In dieser Zeit trifft deren Anzahl – du ausgenommen – nur auf acht solcher Kontakte zu, wozu aber von allen, die behaupten, dass sie solche Kontakte hätten oder gehabt hätten, nur einer ist, der die Wahrheit offen zugab und an die Öffentlichkeit getreten ist – der Amerikaner Daniel Fry. |
34. All others remained silent to the public about their contacts. | 34. Alle anderen schwiegen gegenüber der Öffentlichkeit über ihre Kontakte. |
35. And what else is to be said about extraterrestrial flying objects: | 35. Und was noch zu sagen ist hinsichtlich ausserirdischer Flugobjekte: |
36. They have entered Earth's airspace very sparsely since 1984. | 36. Solche sind seit 1984 äusserst spärlich in den irdischen Luftraum eingeflogen. |
37. What has been observed since then of unknown flying objects were usually – with very few exceptions – secret military or official flying objects of terrestrial origin. | 37. Was seither an unbekannten Flugobjekten beobachtet wurde, waren in der Regel – eben mit sehr wenigen Ausnahmen – geheime militärische oder offizielle Flugkörper irdischer Herkunft. |
Billy: |
Billy: |
So that's what they said. Then the following question: Do you know which area of the earth is most endangered by earthquakes? | Das ist also auch gesagt. Dann folgende Frage: Weisst du welches Gebiet der Erde am stärksten durch Beben gefährdet ist? |
Ptaah: |
Ptaah: |
38. Yes, I know that. | 38. Ja, das ist mir bekannt. |
39. It is the 'Bay of Bengal' area, with the part of the 'Bengal Ridge' in particular being most at risk, from where the great seaquake originated, which then claimed around 360,000 lives in the resulting tsunami. | 39. Es ist das Gebiet ‹Golf von Bengalen›, wobei speziell der Teil ‹Bengalischer Rücken› am gefährdetsten ist, von wo aus das grosse Seebeben ausging, das dann durch den entstehenden Tsunami rund 360 000 Menschenleben forderte. |
40. The area has been endangered by earthquakes since ancient times and will continue to be endangered for thousands of years to come. | 40. Das Gebiet ist schon seit alters her und auch noch über Jahrtausende hinaus in die Zukunft bebengefährdet. |
41. Then there is another place that is also very much at risk, namely the whole area called 'Kritikos Pelagos' in the Mediterranean. | 41. Dann gibt es aber noch einen Ort, der auch sehr gefährdet ist, und zwar das gesamte Gebiet mit der Bezeichnung ‹Kritikos Pelagos› im Mittelmeer. |
42. However, the area particularly at risk of earthquakes extends from the whole of southern Greece and its islands to Turkey, the island of Cyprus and Syria. | 42. Das speziell bebengefährdete Gebiet reicht jedoch vom gesamten südlichen Teil Griechenlands und dessen Inseln bis zur Türkei, der Insel Zypern und nach Syrien. |
43. Much of the central and southern Pacific, as well as Italy and Sicily, is also very much at risk from the activities of the various volcanoes. – | 43. Sehr gefährdet ist auch vieles im mittleren und südlichen Pazifik, wie auch Italien und Sizilien, und zwar durch die Aktivitäten der verschiedenen Vulkane. – |
44. But what will happen in the future, what we have found out in a short time, Enjana will tell you next Thursday. | 44. Was sich nun aber zukünftig ergibt, was wir in kurzer Zeit an Nennenswertem noch ergründet haben, darüber wird dir Enjana am nächsten Donnerstag berichten. |
45. For my part, I would just like to point out that an epidemic may already be developing with regard to black skin cancer. | 45. Meinerseits möchte ich nur darauf aufmerksam machen, dass sich unter Umständen bereits eine Epidemie zu entwickeln beginnt in bezug auf den schwarzen Hautkrebs. |
46. The reason for this can be found in the unreasonable use of the solarium equipment, which we have already spoken about together in private on several occasions. | 46. Der Grund dafür findet sich in der unvernünftigen Benutzung der Solariengeräte, wovon wir schon öfters zusammen in privater Weise gesprochen haben. |
47. But now, Eduard, we should turn to the unofficial things, if you have no more questions. | 47. Jetzt aber, Eduard, sollten wir uns den inoffiziellen Dingen zuwenden, wenn du keine Fragen mehr hast. |
Billy: |
Billy: |
I do not right now. So let us turn to the other things. | Hab ich momentan nicht. Wenden wir uns also den anderen Dingen zu. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |