Difference between revisions of "Contact Report 352"
From Billy Meier
Line 243: | Line 243: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Good. So if you want, we can move on to the personal stuff from now on. – But now I understand what Ptaah meant about the chocolate here. Please help yourself, because you both like sweets of this kind. |
| Gut. Wenn ihr also wollt, dann können wir uns ab sofort den persönlichen Dingen zuwenden. – Aber jetzt verstehe ich auch, was Ptaah meinte wegen der Schokolade hier. Bitte bedient euch, denn ihr beiden mögt ja auch gerne Süssigkeiten dieser Art. | | Gut. Wenn ihr also wollt, dann können wir uns ab sofort den persönlichen Dingen zuwenden. – Aber jetzt verstehe ich auch, was Ptaah meinte wegen der Schokolade hier. Bitte bedient euch, denn ihr beiden mögt ja auch gerne Süssigkeiten dieser Art. | ||
|- | |- | ||
Line 249: | Line 249: | ||
| <br>'''Asket:''' | | <br>'''Asket:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 5. Thank you, I am free. – | + | | 5. Thank you, I am so free. – |
| 5. Danke, ich bin so frei. – | | 5. Danke, ich bin so frei. – | ||
|- | |- |
Revision as of 15:23, 24 August 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)
- Pages: 96–102 [Contact No. 341 to 383 from 02.04.2003 to 17.03.2005] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 3rd February 2004, 00:40 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Saturday, 18th January 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Asket, Ptaah, Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 352 Translation
Hide EnglishHide German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Three Hundred and Fifty-second Contact | Dreihundertzweiundfünfzigster Kontakt |
Tuesday, 3rd February 2004, 00:40 hrs | Dienstag, 3. Februar 2004, 00.40 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Long, long has it been, my friend. It has been just two months. Greetings and welcome. | Lang, lang ist es her, mein Freund. Es ist gerademal zwei Monate. Sei gegrüsst und willkommen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. We have talked telepathically about some things three times during this time, also last Thursday when I dictated some things to you for the new contact conversation volumes. – | 1. Wir haben uns während dieser Zeit ja dreimal telepathisch über einige Dinge unterhalten, auch letzten Donnerstag, als ich dir einige Dinge für die neuen Kontaktgesprächeblocks diktierte. – |
2. It's good to see you. | 2. Es freut mich, dich zu sehen. |
3. Greetings, also from my daughters Semjase and Pleija and from Quetzal and all the others who know you. | 3. Sei gegrüsst, auch von meinen Töchtern Semjase und Pleija sowie von Quetzal und allen andern, die dich kennen. |
4. I also send you greetings from my wife. | 4. Auch von meiner Gemahlin soll ich dir Grüsse entbieten. |
Billy: |
Billy: |
Oh, thank you. Of course I send you greetings back with the best wishes. | Oh – lieben Dank. Natürlich lasse ich zurückgrüssen mit den besten Wünschen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. I will gladly pass on your greetings and wishes to everyone. | 5. Deine Grüsse und Wünsche werde ich gerne an alle überbringen. |
6. But today, my friend, I have a pleasant surprise for you, if you can be patient a little longer. | 6. Heute aber, mein Freund, habe ich eine freudige Überraschung für dich, wenn du dich noch etwas gedulden kannst. |
Billy: |
Billy: |
I certainly can. | Kann ich schon. |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. You are not asking what it will be? | 7. Du fragst nicht danach, was es sein wird? |
Billy: |
Billy: |
Why – should I? Then it would not be a surprise anymore. Besides, I am not curious by nature and I can be patient. You should know that. | Warum – sollte ich? Dann wäre es ja keine Überraschung mehr. Zudem bin ich von Haus aus nicht neugierig und kann mich in Geduld fassen. Das solltest du doch wissen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. I know that. | 8. Das ist mir bekannt. |
9. I still remember that you kept Claire's letter unopened in that cupboard for eleven years, only to burn it unread when I reminded you to write it. | 9. Noch gut vermag ich mich daran zu erinnern, dass du damals jenen Brief von Claire elf Jahre lang ungeöffnet in jenem Schränkchen dort aufbewahrt hast, um ihn dann ungelesen zu verbrennen, als ich dich an das Schreiben erinnerte. |
10. You did very well. | 10. Du hast sehr gut getan daran. |
Billy: |
Billy: |
Exactly. I thought so too. But look here – these chocolates were given to me by Mariann, and I promised her that we would both enjoy them together. As a chocolate tiger, I do not suppose you would say no to that, would you? | Eben. Das dachte ich auch. Aber sieh hier – diese Pralinen hat mir Mariann geschenkt, wobei ich ihr versprochen habe, dass wir uns beide zusammen daran gütlich tun werden. Als Schokoladentiger, so denke ich, wirst du wohl nicht nein dazu sagen, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. Certainly not – please allow me – ah, but they are really very delicious. | 11. Gewiss nicht – erlaube bitte – ah, die sind aber wirklich sehr köstlich. |
12. Send my heartfelt and dear thanks to Mariann. | 12. Entrichte Mariann meinen herzlichen und lieben Dank. |
13. We will be careful with them. | 13. Wir werden aber etwas sparsam damit sein. |
Billy: |
Billy: |
It is not necessary, Ptaah, because I can get some again. | Ist nicht nötig, Ptaah, denn ich kann ja wieder welche besorgen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. Nevertheless we will be thrifty. | 14. Trotzdem werden wir sparsam sein. |
Billy: |
Billy: |
As you wish. But before I forget: I am supposed to give you regards from the group members. Also, Bernadette wants me to give you a very special thank you for all the help you and everyone else have given over the years. | Wie du willst. Aber ehe ich es vergesse: Grüsse soll ich dir von den Gruppemitgliedern bestellen. Auch soll ich dir von Bernadette einen ganz besonders grossen Dank überbringen für all die Hilfe, die du und alle andern ihr all die Jahre habt zukommen lassen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
15. I am delighted with her thanks, but I would also like to thank her for her many years of steadfast commitment. | 15. Ihr Dank erfreut mich, wobei ich mich aber auch bei ihr für ihren langjährigen standfesten Einsatz bedanken möchte. |
16. I would also like to thank all the members of the group, because they all have also achieved great things, which cannot be taken for granted. | 16. Gleichermassen will ich meinen Dank auch an alle Gruppenglieder entrichten, denn sie alle haben ebenfalls grosse Leistungen gebracht, die nicht einfach selbstverständlich sind. |
17. Since 1984 until today, much more has been achieved and missionary material has been produced than was intended. | 17. Es wurde seit 1984 bis heute sehr viel mehr an Leistungen und an erstelltem Missionsmaterial erbracht, als es vorgesehen war. |
Billy: |
Billy: |
Thank you. Everyone has really worked very hard, with two exceptions – unfortunately. Those two are gone from our group. | Danke. Alle haben sich wirklich sehr eingesetzt, bis auf zwei Ausnahmen – leider. Die beiden sind ja auch weg aus unserer Gruppe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
18. Yes, everyone worked really hard, with two exceptions. | 18. Ja, der Einsatz aller war gross, bis auf die zwei Ausnahmen. |
19. And as far as your performance is concerned, there is also a word to say about that, my friend, because everything is incredibly much more … | 19. Und was deine Leistung betrifft, darüber ist auch noch ein Wort zu sagen, mein Freund, denn alles ist unglaublich viel mehr … |
Billy: |
Billy: |
Never mind. Stop it, please. I know my job, and there's nothing more to be said for it. – Please. | Schon gut. Lass das bitte. Meinen Job kenne ich, und damit ist nichts weiter darüber zu sagen. – Bitte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
20. Fine, so be it. | 20. Gut, dann sei es so. |
21. But now, my dear friend, I want to come to the surprise I announced. | 21. Doch jetzt, mein lieber Freund, will ich zur Überraschung kommen, die ich angekündigt habe. |
22. One moment… | 22. Einen Augenblick … |
Billy: |
Billy: |
… – … Gosh, girl. – Ah, to see you again. This really is the most unexpected surprise. – It's so good to see you. – | … – … Mensch, Mädchen. – Ah, dass ich euch wieder mal sehe. Das ist wirklich die unvermutetste Überraschung. – Wie schön, euch zu sehen. – |
Semjase: |
Semjase: |
1. Let me hug you, my dear friend. | 1. Lass dich umarmen, mein lieber Freund. |
2. It's so wonderful to see you well. | 2. Es ist so wunderbar, dich wohlauf zu sehen. |
3. – Come – … it's as sweet as it used to be … | 3. – Komm – … es ist so lieb wie früher … |
Asket: |
Asket: |
1. Well, now it's my turn too. | 1. So, jetzt bin aber auch ich dran. |
2. Let me take you in my arms, dear friend. – | 2. Lass dich in meine Arme schliessen, lieber Freund. – |
3. Ah, how nice … | 3. Ah, wie schön … |
4. Semjase is right, everything is just as it was. | 4. Semjase hat recht, alles ist wie früher. |
Billy: |
Billy: |
– Girls, how I am glad to see you both here in my office … Girls, that's a pleasure. | – Mädchen, wie ich mich freue, euch beide hier in meinem Büro … Mädchen, das ist eine Freude. |
Semjase: |
Semjase: |
4. But we would like to talk to you in private, because we have many personal things to discuss with you. | 4. Wir möchten uns mit dir aber rein privat unterhalten, denn wir haben viele persönliche Dinge mit dir zu besprechen. |
Billy: |
Billy: |
Of course. But what has happened so far, I can take in and write down as a report, can't I? | Selbstverständlich. Doch das, was bisher war, kann ich doch wohl als Gesprächsbericht hereinnehmen und niederschreiben, oder? |
Semjase: |
Semjase: |
5. Certainly. | 5. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Good. So if you want, we can move on to the personal stuff from now on. – But now I understand what Ptaah meant about the chocolate here. Please help yourself, because you both like sweets of this kind. | Gut. Wenn ihr also wollt, dann können wir uns ab sofort den persönlichen Dingen zuwenden. – Aber jetzt verstehe ich auch, was Ptaah meinte wegen der Schokolade hier. Bitte bedient euch, denn ihr beiden mögt ja auch gerne Süssigkeiten dieser Art. |
Asket: |
Asket: |
5. Thank you, I am so free. – | 5. Danke, ich bin so frei. – |
6. But this is very delicious. | 6. Das ist aber sehr köstlich. |
7. Thank you very much. | 7. Vielen Dank. |
Semjase: |
Semjase: |
6. Really excellent. | 6. Wirklich ausgezeichnet. |
7. The chocolate is so tender and fine and exceptionally good in taste. | 7. Die Schokolade ist so zart und fein und ausserordentlich gut im Geschmack. |
8. Thank you. | 8. Danke. |
Asket: |
Asket: |
8. We have not had chocolate for a long time. | 8. Wir hatten schon lange keine Schokolade mehr. |
Billy: |
Billy: |
It's a gift from a dear friend. She is very dedicated to our mission and contributes a lot to it. | Sie ist ein Geschenk einer lieben Freundin. Sie ist sehr engagiert in unserer Mission und steuert sehr viel dazu bei. |
Ptaah: |
Ptaah: |
23. For which I would like to express my special thanks to Mariann. | 23. Wofür ich Mariann meinen speziellen Dank zum Ausdruck bringen möchte. |
Semjase: |
Semjase: |
9. Of course I want to join in with this. | 9. Selbstverständlich will ich mich damit anschliessen. |
10. Certainly also Asket. | 10. Sicher auch Asket. |
Asket: |
Asket: |
9. Undoubtedly yes. | 9. Fraglos ja. |
10. But now we would like to talk to you and talk about personal things. | 10. Doch jetzt möchten wir uns mit dir unterhalten und von persönlichen Dingen sprechen. |
Billy: |
Billy: |
One more official question: Are you two just here today, or is there any chance that we could meet and talk together some other time? | Noch eine offizielle Frage: Seid ihr beiden nur gerade heute hier, oder gibt es die Möglichkeit, dass wir uns noch ein andermal sehen und zusammen sprechen können? |
Semjase: |
Semjase: |
11. Unfortunately we have to go back the day after tomorrow, but we will visit you again unofficially if time allows, which is not certain. | 11. Wir müssen leider schon übermorgen wieder zurück, doch werden wir dich nochmals inoffiziell besuchen, wenn es uns die Zeit erlaubt, was jedoch nicht sicher ist. |
12. Maybe today we will see each other for the last time in your life. | 12. Vielleicht werden wir uns heute in deinem Leben das letzte Mal sehen. |
Billy: |
Billy: |
My time is just ending too, and I have already grown old and grey. I am already an older gentleman – or an old geezer or a goth, as the boys say. | Meine Zeit geht eben auch zu Ende, und ich bin schon alt und grau geworden. Bin eben schon ein älterer Herr – oder ein alter Knacker oder ein Grufti, wie die Jungen zu sagen pflegen. |
Asket: |
Asket: |
11. Your grey hair and beard suit you very well. | 11. Die grauen Haare und dein Bart stehen dir sehr gut. |
Semjase: |
Semjase: |
13. Your looks are very dignified. | 13. Dein Aussehen ist sehr würdevoll. |
Asket: |
Asket: |
12. And awesome too. | 12. Und ehrfurchtgebietend zudem. |
Billy: |
Billy: |
That is enough girls. You are embarrassing me. | Nun ist aber genug Mädchen. Ihr macht mich verlegen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. Yes, do not embarrass our friend. | 24. Ja, bringt unseren Freund nicht in Verlegenheit. |
25. You know he does not like that. | 25. Ihr wisst, dass er das nicht mag. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, my friend. Now if you have expressed thanks for all the group members at the beginning of our conversation, I don't want to hold back. I would like to record that. On the 29th of January I wrote the following in this regard, which will also be included in the book 'Proverbs, Poems, Aphorisms': | Danke, mein Freund. Wenn du nun aber am Anfang unseres Gesprächs einen Dank für alle Gruppemitglieder ausgesprochen hast, dann will ich damit auch nicht zurückhalten. Das möchte ich noch festhalten. Am 29. Januar habe ich diesbezüglich folgendes verfasst, das auch noch im Buch ‹Sprüche, Gedichte, Aphorismen› Eingang finden soll: |
My Thanks to all |
Mein Dank an alle |
I could never do all my work on the mission alone, | All meine Arbeit der Mission könnte ich niemals alleine tun, |
I would have to work day and night and never rest, | Tag und Nacht müsste ich nur arbeiten und niemals ruhn, |
when there were not many helpers on hand, | wenn nicht viele Helferinnen und Helfer zur Seite stünden, |
also helped to found the Free Interest Group. | auch halfen die Freie Interessengemeinschaft zu gründen. |
First of all Jacobus Bertschinger, the first of the community, | Vorab Jacobus Bertschinger, als erster der Gemeinschaft, |
then Engelbert Wächter, with his Maria in retinue. | dann Engelbert Wächter, mit seiner Maria in Gefolgschaft. |
Bernadette Brand and Guido Moosbrugger next; | Bernadette Brand sowie Guido Moosbrugger als nächste; |
but none of them groaned because of all the work, | doch niemand unter ihnen infolge der vielen Arbeit ächzte, |
which was constantly increasing and made all leisure time more sparse. | die sich ständig mehrte sowie alle Freizeit karger machte. |
It required a lot of effort – but they only laughed about it. | Es erforderte viel Einsatz – worüber man aber nur lachte. |
The first ones were soon followed by others who sought the truth, | Den ersten folgten bald andere, die die Wahrheit suchten, |
my wife Kalliope and Elsi Moser, then Hans Benz, | meine Frau Kalliope und Elsi Moser, wie dann Hans Benz, |
who was and still is a nature lover in high spirits. | der naturbegeistert war und stand schon in hohem Lenz. |
And so Christina Gasser and Brigitt Keller came to us, | Und also kamen Christina Gasser und Brigitt Keller zu uns, |
but also Andreas Schubiger, the trained carpenter, | aber auch Andreas Schubiger, der gelernte Zimmermann, |
says Barbara Harnisch, Wolfgang Stauber, a thinker. | so Barbara Harnisch, Wolfgang Stauber, ein Denkermann. |
And there came Eva Bieri, my dear new partner, | Und es kam Eva Bieri, meine liebe, neue Lebensgefährtin, |
for me a golden lucky bonus, a lucky companion. | für mich eine goldene Glücksprämie, eine Glücksgefährtin. |
Atlant Bieri was involved in the game from a very young age, | Atlant Bieri war schon in jungen Jahren mit von der Partie, |
and like everyone else, he worked hard and never went on strike. | und wie alle andern, arbeitete er streng und streikte nie. |
Edith Beldi joined in, Piero Petrizzo, the computer man, | Edith Beldi kam dazu, Piero Petrizzo, der Computermann, |
who you can ask anything about computer use. | den man gar alles über Computergebrauch fragen kann. |
They were Stephan Rickauer, Karin Wallén, Simone Holler | Es kamen Stephan Rickauer, Karin Wallén, Simone Holler |
and Christian Frehner; so the group became more and more full. | und Christian Frehner; so wurde die Gruppe immer voller. |
Christian Krukowski followed, then also Pius Keller and | Es folgte Christian Krukowski, dann auch Pius Keller und |
Elisabeth Moosbrugger, like Philia Gabriel in the group round. | Elisabeth Moosbrugger, wie Philia Gabriel im Grupperund. |
There was Elisabeth Gruber, a member of the very first time, | Da war Elisabeth Gruber, ein Mitglied der allerersten Zeit, |
just like Bruni Koye has finally joined them all. | wie sich auch Bruni Koye letztendlich hat allen angereiht. |
Patric Chenaux, Silvano Lehmann and the Freddy Goiter | Patric Chenaux, Silvano Lehmann und der Freddy Kropf |
then came to our FIGU club – each one a bright head. | kamen dann in unsern FIGU-Verein – jeder ein heller Kopf. |
Hans-Georg Lanzendorfer, Atlantis Meier, Natan Brand, | Hans-Georg Lanzendorfer, Atlantis Meier, Natan Brand, |
Louis Memper and Madeleine Brügger found the tape, | Louis Memper und Madeleine Brügger fanden das Band, |
which unites and welds together the members of FIGU, | das die FIGU-Mitglieder vereint und zusammenschweisst, |
through which knowledge and truth is spread throughout the world. | durch die Wissen und Wahrheit durch die Welt hingleisst. |
Cornelia Wächter must not be forgotten in the round dance, | Cornelia Wächter darf im Reigen nicht vergessen werden, |
also Andrea Grässl and Günter Neugebauer on earth, | auch Andrea Grässl und Günter Neugebauer auf Erden, |
are members of the FIGU association and work very hard, | gehören zum Verein der FIGU, arbeiten sehr fleissig mit, |
like everyone else, joyfully and without burden, to the extreme limit. | wie alle freudig und ohne Last, bis zum äussersten Limit. |
All of them, like so many others, external to the group, | Sie alle, wie so viele andere, die extern der Gruppe sind, |
are at the service of truth, of falsehood, headwind, | stehn im Dienst der Wahrheit, der Unwahrheit Gegenwind, |
and fight with me for the cause of love and freedom, | und kämpfen mit mir für die Sache von Liebe und Freiheit, |
for peace and harmony, which they are always ready for, | für Frieden und die Harmonie, wozu sie sind allzeit bereit, |
and for that I give them all my deepest thanks, | und dafür sei ihnen allen mein allertiefster Dank bezeugt, |
to which my head bows before them with honest dignity. Semjase-Silver-Star-Center 29th January 2004, 22:33 hrs Billy
|
wozu sich mein Haupt vor ihnen in ehrlicher Würde beugt. Semjase-Silver-Star-Center 29. Januar 2004, 22.33 h Billy
|
This is the poem I wrote as a thank you to everyone. Here's one for Mariann and one for Eva, if you still want to hear them. |
Das ist das Gedicht, das ich als Dank an alle geschrieben habe. Hier ist noch eines für Mariann und eines für Eva, wenn ihr die noch hören wollt? |
Semjase: |
Semjase: |
14. Sure. | 14. Sicher. |
15. It will be a pleasure, as it was before, when you wrote poems that I was allowed to read. | 15. Es wird mir eine Freude sein, wie schon früher, wenn du Gedichte verfasst hast, die ich lesen durfte. |
Asket: |
Asket: |
13. Gladly, your poems are always profound. | 13. Gern, deine Gedichte sind immer tiefgreifend. |
14. They always have been. | 14. Das waren sie schon immer. |
Billy: |
Billy: |
And you, Ptaah, what do you think? | Und du, Ptaah, was meinst du? |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. Billy: In the first place, I would already be outvoted, and secondly. | 26. Erstens wäre ich bereits überstimmt, und zweitens ist es keine Frage. |
Billy: |
Billy: |
Well, here's the first one: | Gut, dann hier das erste: |
Thanks to Mariann Uehlinger |
Dank an Mariann Uehlinger |
It sparkles in the world like a little sun, | Es funkelt auf der Welt wie eine kleine Sonne, |
the world of Mariann, like a great joy. | die Welt von Mariann, wie eine grosse Wonne. |
She corrects – with wit and nimble hand – | Sie korrigiert – mit Verstand und flinker Hand – |
the writings and books non-stop. | die Schriften und Bücher am laufenden Band. |
And their appearance is always like a rhyme, | Und ihr Erscheinen gleicht stets einem Reim, |
well balanced and always honest and fine. | wohl ausgeglichen und immer ehrlich und fein. |
Your coming is radiant like a glittering stone, | Ihr Kommen ist strahlend wie ein Glitzerstein, |
the light brings into everything so sad darkness. | der Licht bringt in alles so triste Dunkel hinein. |
Mariann has involved herself in duty, | Mariann hat sich selbst in Pflicht eingebunden, |
to help the mission through all the rounds, | um der Mission zu helfen über all die Runden, |
which has been running since time immemorial – to give an effort | die seit alters her läuft – um Einsatz zu geben |
for all the human beings as they learn and live. | für all die Menschen, so sie lernen und leben. |
It is the important way to the teaching of life, | Es ist der wichtige Weg zur Lehre des Lebens, |
so that existence may be good and not in vain. | damit das Dasein gut sei und nicht vergebens. |
It is the teaching of the spirit urbrillant way, | Es ist der Lehre des Geistes urbrillanter Weg, |
a path of love, a good path of Creation. | ein Pfad der Liebe, ein guter Schöpfungssteg. |
for human beings to move forward, | den Menschen, damit sie vorwärts schreiten, |
live a life of true love and honour | ein Leben in wahrer Liebe und in Ehre führen |
and feel the love harmony of the Creation. | und die Liebeharmonie der Schöpfung spüren. |
So I want to thank Mariann with love and dignity; | So will ich Mariann in Liebe würdevoll danken; |
and may peace permeate her path, | es möge sich Frieden auf ihren Wegen ranken, |
all love and good things light up their lives at all times | alles Liebe und Gute ihr Leben allzeit erhellen |
and she's destined to live an even longer life, | und ihr ein gar langes Leben beschieden sein, |
full of happiness, freedom and sunshine. Semjase-Silver-Star-Center 29th January 2004, 15:28 hrs Billy
|
voll Glück, Freiheit und voll von Sonnenschein. Semjase-Silver-Star-Center 29. Januar 2004, 15.28 h Billy
|
And here is this for Eva: |
Und hier ist das für Eva: |
Thanks to Eva |
Dank an Eva |
If I think so, Eva – my dear Holde –, | Wenn ich so denke, Eva – meine liebe Holde –, |
I will shimmer your existence like gold. | dann schimmert mir dein Dasein wie im Golde. |
You brighten my life, give me joy, | Du erhellst mir mein Leben, gibst mir Freude, |
make sure I am not wasting my life. | schaust, dass ich mein Leben nicht vergeude. |
There's a beautiful song that I like very much | Es gibt ein schönes Lied, das mir sehr gefällt |
and that always keeps you in front of me. | und das dich mir immer vor meine Augen hält. |
If only I could hear that beautiful melody, | Wenn ich die schöne Melodie nur schon höre, |
I beguile myself with loving thoughts of you. | ich mich durch liebe Gedanken an dich betöre. |
'Little Eva' – that's how the beautiful song goes, | ‹Kleine Eva› – so geht das schöne Lied einher, |
that delights me when my mind is heavy. | das mich erfreut, wenn mein Sinn ist schwer. |
For you, dear Eva, I always walk through fire, | Für dich, liebe Eva, geh’ ich stets durch Feuer, |
you are a gift, very dear to me. | du bist mir ein Geschenk, sehr lieb und teuer. |
Of course – our life is hard sometimes, | Natürlich – unser Leben ist manchmal schwer, |
but it is never monotonously empty. | doch dafür ist es niemals monoton noch leer. |
As all around, there is also sometimes rain in our country, | Wie rundum, gibt es auch bei uns mal Regen, |
then again sunshine, happiness and blessings. | dann wieder Sonnenschein, Glück und Segen. |
As it is, not everything goes at the same time, | Wie es so ist, geht nicht alles am Schnürchen, |
but a door opens again and again, | doch es öffnet sich immer wieder ein Türchen, |
which makes love grow – never fades – | wodurch die Liebe wächst – niemals vergeht – |
and as the greatest value for our existence. | und als grösster Wert für unser Dasein steht. |
Eva, dear, never despair, always think: | Eva, Liebes, sei nie verzagt, denk immerfort: |
my love is a warm refuge for you. Semjase-Silver-Star-Center 2nd February 2004, 00:25 hrs Billy
|
meine Liebe ist für dich ein gar warmer Hort. Semjase-Silver-Star-Center 2. Februar 2004, 00.25 h Billy
|
So this is what I wanted to say and read to you. Now let's talk about your things. |
Das ist also das, was ich noch sagen und euch vorlesen wollte. Jetzt lasst uns aber von euren Dingen reden. |
Semjase: |
Semjase: |
16. Thank you, dear friend. | 16. Hab Dank, lieber Freund. |
17. Everything is really the same. | 17. Alles ist wirklich wie früher. |
18. I am so happy. | 18. Ich freue mich so sehr. |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. Your words are most gratifying. | 27. Deine Worte sind sehr erfreulich. |
Asket: |
Asket: |
15. I also want to give you my thanks. | 15. Auch meinen Dank möchte ich dir noch geben. |
Billy: |
Billy: |
I am honoured by your thanks, but let us really talk about other things. | Euer Dank ehrt mich sehr, doch lasst uns jetzt wirklich von anderen Dingen reden. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |