https://wiki.saalome.org/w/api.php?action=feedcontributions&user=Earth+Human+Being&feedformat=atomBilly Meier - User contributions [en]2024-03-29T08:40:58ZUser contributionsMediaWiki 1.35.2https://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_150&diff=48811Contact Report 1502022-01-02T20:02:38Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 221–296 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 10th October 1981, 03:15 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: 30th December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Sanjin Đerić, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 150 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred Fiftieth Contact<br />
| Einhundertfünfzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 10th October 1981, 03:15 hrs<br />
| Samstag, 10. Oktober 1981, 03.15 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, you are really lucky I was lying on the divan. What would you have done if I had been lying in bed?<br />
| Mann, du hast ja wirklich Glück, dass ich auf dem Diwan gelegen habe. Was hättest du denn getan, wenn ich im Bett gelegen hätte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Then I would have called you.<br />
| 1. Dann hätte ich dich gerufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are really good.<br />
| Du bist wirklich gut.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. I must speak the same word to you, but as a rebuke.<br />
| 2. Das gleiche Wort muss ich zu dir sprechen, jedoch als Rüge.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not understand? What did I do that was so crooked?<br />
| Das verstehe ich nicht? Was habe ich denn Krummes angestellt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. You [plural] ignore the rules of order once again.<br />
| 3. Ihr missachtet die Ordnungs-Regeln ein andermal.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not that I know of, my son.<br />
| Nicht dass ich wüsste, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 4. What reasons exist then for the fact that Thomas does not handle his night watch as the rules of order prescribe?<br />
| 4. Welche Gründe liegen denn dafür vor, dass Thomas seine Nachtwache nicht tätigt, wie sie die Ordnungs-Regeln vorschreibt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But Quetzal, the rules of order actually state that group members who do not reside in the Centre only have to perform a night watch if they remain in the Centre for a night.<br />
| Aber Quetzal, die Ordnungsregeln besagen doch, dass nicht centeransässige Gruppemitglieder nur dann Nachtwache machen müssen, wenn dieselben für eine Nacht im Center bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. That is of correctness, and why is it then being transgressed?<br />
| 5. Das ist von Richtigkeit, und weshalb wird denn dagegen verstossen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now, I really do not understand, because Thomas did go home at around 24:00 hrs, as was explicitly clarified according to the instructions that were given last Saturday at the group meeting.<br />
| Das verstehe ich nun wirklich nicht, denn Thomas ist doch um 24.00 h nach Hause gegangen, wie dies anweisungsgemäss am letzten Samstag bei der Gruppezusammenkunft eindeutig klargestellt wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. You should not speak the untruth, or are you actually not oriented about Thomas staying at K.'s place?<br />
| 6. Du solltest nicht die Unwahrheit sprechen, oder bist du tatsächlich nicht darüber orientiert, dass sich Thomas bei K. aufhält?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not understand that, because only about twenty minutes ago, I took another short walk around the house and did not see a light in her room.<br />
| Das verstehe ich nicht, denn erst vor etwa zwanzig Minuten habe ich noch einen kurzen Rundgang um das Haus gemacht und in ihrem Zimmer kein Licht gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. So that is why you thought that Thomas was no longer present.<br />
| 7. Darum dachtest du, dass Thomas nicht mehr anwesend sei.<br />
|-<br />
| 8. I understand.<br />
| 8. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 9. But that is not so, and that is not good, because the whole thing, even in and of itself, is not of correctness and there are unreal feelings behind it.<br />
| 9. Das ist aber nicht so, und das ist nicht gut, weil das Ganze auch an und für sich nicht von Richtigkeit ist und unwirkliche Gefühle dahinterstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But that is not our matter.<br />
| Aber das ist nicht unsere Sache.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. No, we must not do that, but I would like to allude to the fact that through this unrealism a dereliction of duty appears which should not come to light.<br />
| 10. Nein, das dürfen wir nicht tun, doch ich möchte damit darauf ansprechen, dass durch dieses Unwirkliche eine Pflichtvergessenheit in Erscheinung tritt, die nicht zutage treten dürfte.<br />
|-<br />
| 11. According to Saturday's explanation of things, it would have been Thomas' duty to report for the night watch.<br />
| 11. Nach der samstäglichen Erklärung der Dinge wäre es die Pflicht von Thomas gewesen, sich zur Nachtwache zu melden.<br />
|-<br />
| 12. And as derelict in duty as he is in this case, I have noticed, it is not the first time.<br />
| 12. Und so pflichtvergessen wie in diesem Fall, so habe ich festgestellt, ist er nicht das erste Mal.<br />
|-<br />
| 13. Particularly with regard to cooperation, my results showed that he is a shirker, if I may use your earthly vocabulary for clarification.<br />
| 13. Besonders im Bezuge auf die Mitarbeit ergaben meine Resultate, dass er ein Drückeberger ist, wenn ich zur Klarstellung euren irdischen Wortschatz gebrauchen will.<br />
|-<br />
| 14. This must be made clear to Thomas by the responsible ones on the board of directors and indeed on this very day, whereby you should make sure yourself that in the early morning hours, Thomas is called here to work as the rules of order stipulate.<br />
| 14. Das muss Thomas durch die Verantwortlichen des Vorstandes klargemacht werden, und zwar noch am heutigen Tag, worauf du selbst in den frühen Morgenstunden darauf achten solltest, dass Thomas zur Arbeit herbeigezogen wird, wie das die Ordnungsregeln vorschreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am really very sorry and embarrassed about all this, but I did not know about it. And I assume that M. and E. also have no idea that Thomas is at K.'s.<br />
| Das ist mir alles wirklich sehr leid und peinlich, doch ich wusste davon nichts. Und ich nehme an, dass auch M. und E. keine Ahnung davon haben, dass Thomas bei K. ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. That should hence correspond to the truth, but I must ask you to pass along a further duty to M. and E., which is that they make certain that Thomas performs his proper night watches if he has not left the Centre at around midnight, whereby no leeway of time is to be left open.<br />
| 15. Das dürfte demnach der Wahrheit ensprechen, doch muss ich dich ersuchen, M. und E. eine weitere Verpflichtung nahezubringen, dass sie nämlich darauf achten, dass Thomas seine ordnungsgemässe Nachtwache tätigt, wenn er um Mitternacht nicht das Center verlassen hat, wobei kein Spielraum an Zeit offengelassen werden soll.<br />
|-<br />
| 16. Midnight should and must be kept punctual.<br />
| 16. Mitternacht soll und muss pünktlich eingehalten werden.<br />
|-<br />
| 17. Moreover, the rules of order stipulate that all group members residing outside have to complete an entire night watch, always then, when they stay in the Centre at night.<br />
| 17. Zudem besagen die Ordnungsregeln, dass alle auswärts ansässigen Gruppenglieder immer dann eine ganze Nachtwache zu absolvieren haben, wenn sie jeweils des Nachts im Center verbleiben.<br />
|-<br />
| 18. This means that if a group member is based elsewhere but still spends every night or several nights at the Centre, that this group member must then take over a full night's watch every single night that the group member remains at the Centre.<br />
| 18. Das bedeutet, dass wenn ein Gruppenglied anderswo ansässig ist, dieses aber trotzdem jede Nacht oder mehrere Nächte im Center verbringt, dass dieses Gruppenglied dann eine jede einzelne Nacht die volle Nachtwache zu übernehmen hat, in der das Gruppenglied im Center verbleibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is simply impossible because on the following day, the people either have to go away again or else have to work in the Centre.<br />
| Dies ist aber schlichtweg unmöglich, weil die Leute anderntags ja auch wieder auswärts oder im Center arbeiten müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. That is correct, yet, whoever of the group members can find the time to spend each night or several nights per week in the Centre, in spite of the daily work and the entire studies, which are in nowise easy, can also perform the night watch.<br />
| 19. Das ist von Richtigkeit, doch wer von den Gruppengliedern Zeit findet, eine jede Nacht oder mehrere Nächte pro Woche im Center zu verbringen, trotz der täglichen Arbeit und dem gesamten Studium, das in keiner Weise leicht ist, kann auch die Nachtwache tätigen.<br />
|-<br />
| 20. In other words, this also says that the order that has been very painstakingly built up over the years will not be broken again and, moreover, extremely illogical and emotionally-decided unreal aberrations, etc. will be prevented or at least arrive in forms that slowly create reasonable clarity.<br />
| 20. Mit anderen Worten besagt das auch, dass die über Jahre hinweg sehr mühsam aufgebaute Ordnung nicht wieder gebrochen wird und zudem äusserst unlogische und gefühlsmässig entschieden unwirkliche Verirrungen usw. verhindert werden oder zumindest in Formen gelangen, die langsam vernünftige Klarheit schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, okay, I cannot go against your logic, because it could not be sharper. But with that which you have said, I think that should now indeed be enough.<br />
| Okay, okay, gegen deine Logik kann ich nicht angehen, denn schärfer könnte sie nicht sein. Doch mit dem, was du gesagt hast, dürfte es nun wohl genug sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. Unfortunately not yet, because concerning Thomas I still have to address that rule of order which says that 30 minutes after appearing at the Centre the work must be taken up.<br />
| 21. Leider noch nicht, denn bezüglich Thomas habe ich noch jene Ordnungsregel anzusprechen, die besagt, dass 30 Minuten nach Erscheinen im Center die Arbeit aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 22. This also applies in the evening, as Thomas has to lend a hand as a group member when other group members are also still working.<br />
| 22. Das gilt auch jeweils am Abend, da Thomas mit Hand anzulegen hat als Gruppenglied, wenn andere Gruppenglieder ebenfalls noch tätig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should really be understandable, because this point is also clearly mentioned in the rules of order and the house rules.<br />
| Das dürfte ja verständlich sein, denn auch dieser Punkt ist in den Ordnungsregeln und der Hausordnung deutlich genannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. For Thomas, it must be specifically explained once more.<br />
| 23. Für Thomas muss sie nochmals speziell erklärt sein.<br />
|-<br />
| 24. On the other hand, through this, it must also be made clear to him that all the rules and regulations are valid for him as well, into which all group members are arranged, and through those alone, the order could be created and can be maintained.<br />
| 24. Andererseits muss ihm dadurch auch klargemacht werden, dass auch für ihn sämtliche Regeln und Anordnungen Geltung besitzen, denen alle Gruppenglieder eingeordnet sind und durch die allein die Ordnung erschaffen werden konnte und erhalten bleiben kann.<br />
|-<br />
| 25. Failures from his side cannot find any consideration, just as little as exceptions and special rights.<br />
| 25. Ausfälle von seiner Seite können keinerlei Beachtung finden, ebensowenig aber Ausnahmen und Sonderrechte.<br />
|-<br />
| 26. The danger from such things would be far too great, for immediate rebellion and renewed acts of destruction would be the consequence.<br />
| 26. Die Gefahr durch solche Dinge wäre viel zu gross, denn sofortige Rebellion und neuerliche Zerstörungsanwandlungen wären die Folge.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, that is why I will also immediately do what is necessary in the morning.<br />
| Ich weiss, deshalb werde ich am Morgen auch sofort das Nötige veranlassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. That is good.<br />
| 27. Das ist gut.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Probably, but I would like to get some sleep first.<br />
| Vermutlich, doch möchte ich vorher noch etwas schlafen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. I will have two to three hours to talk to you though.<br />
| 28. Ich werde aber zwei bis drei Stunden mit dir zu sprechen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then so be it.<br />
| Dann soll es eben sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. I will carry out a time shift after that so that you can lay your head to rest after all.<br />
| 29. Ich werde danach eine Zeitverschiebung vornehmen, damit du doch noch dein Haupt zur Ruhe legen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Very nobly expressed. But if that is the case, then I still have a few questions.<br />
| Sehr nobel ausgedrückt. Doch wenn dem so ist, dann hätte ich noch einige Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Yes?<br />
| 30. Ja?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. First of all, can you give me information concerning to what extent the other two Plejaren groups in America and in Asia maintain contacts with Earth-humans?<br />
| Natürlich. Als erstes: Kannst du mir Auskunft darüber geben, inwiefern die beiden andern Plejadiergruppen in Amerika und Asien Kontakte mit Erdenmenschen unterhalten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 31. None since the last spring, which lasts until the middle of 1982.<br />
| 31. Seit dem letzten Frühling keine, was so andauert bis Mitte 1982.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, then they all went away too?<br />
| Aha, dann sind sie wohl ebenfalls alle weg?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 32. That is of correctness.<br />
| 32. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – when they were still there, how was it?<br />
| Und – als sie noch da waren, wie war das?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 33. Their contacts with Earth human beings were, without exception, in the form that none of the contacts had any knowledge that they stood in contact with our members.<br />
| 33. Ihre Kontakte zu Erdenmenschen waren ausnahmslos in der Form, dass keine der Kontaktpersonen irgendwelches Wissen darüber besass, dass sie unter Kontakt mit unseren Gliedern standen.<br />
|-<br />
| 34. Physical or visual-visionary contacts were strictly avoided and also none of this kind took place.<br />
| 34. Physische oder visuell-visionäre Kontakte wurden streng vermieden und es fanden auch keine solchen statt.<br />
|-<br />
| 35. Not one of the contacts had any knowledge or suspicion that they stood under our contacts, either in America nor in Asia.<br />
| 35. Nicht eine der Kontaktpersonen hatte irgendwelche Kenntnisse oder Vermutungen, dass sie unter unseren Kontakten standen, weder in Amerika noch in Asien.<br />
|-<br />
| 36. Only here in Europe do we maintain a physical contact with you as well as those telepathic contacts, which you are informed about.<br />
| 36. Einzig und allein hier in Europa unterhalten wir einen physischen Kontakt mit dir sowie jene telepathischen Kontakte, worüber du informiert bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and what about this now: Why were all of the stations vacated, and where have your people gone?<br />
| Aha, und wie steht es nun damit: Warum sind alle Stationen geräumt worden, und wohin sind eure Leute abgezogen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 37. You have never asked about these things before.<br />
| 37. Du hast noch nie nach solchen Dingen gefragt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, because I am not curious about these things either. It would now be interesting for us to know why such displacements of persons are taking place with you, or does it thereby deal with a secret?<br />
| Weiss ich, denn ich bin in diesen Dingen auch nicht neugierig. Es wäre nun für uns aber einmal interessant zu wissen, warum solche Verschiebungen von Menschen bei euch stattfinden, oder handelt es sich dabei um ein Geheimnis?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. It does not deal with such.<br />
| 38. Es handelt sich um ein solches nicht.<br />
|-<br />
| 39. I am only puzzled by your question, because you have so far kept away from such.<br />
| 39. Ich bin nur verwundert über deine Frage, weil du dich bisher von solchen ferngehalten hast.<br />
|-<br />
| 40. Not only did we have to remove all of our available forces from the Earth, but also from many other worlds, including Erra.<br />
| 40. Nicht nur von der Erde mussten wir alle verfügbaren Kräfte abziehen, sondern auch von vielen andern Welten und so auch von Erra.<br />
|-<br />
| 41. We need all available forces because the population of a whole system, which includes 16 inhabited planets and three suns, has prepared itself for a space traversal in warlike form because their system is doomed.<br />
| 41. Wir benötigen alle verfügbaren Kräfte, weil sich die Bevölkerung eines ganzen Systems, das 16 bewohnte Planeten und drei Sonnen umfasst, auf eine Raumtraversierung vorbereitet hat in kriegerischer Form, weil ihr System dem Untergang anheimfällt.<br />
|-<br />
| 42. The targets of these still war-accustomed humans are the habitable planets of the most diverse constellations, whereby also the SOL-System is included, and thus the Earth.<br />
| 42. Die Ziele dieser noch kriegsgewohnten Menschen sind die bewohnbaren Planeten verschiedenster Sternbilder, wobei auch das SOL-System miteinbezogen ist, und damit die Erde.<br />
|-<br />
| 43. These rather inhumane human life-forms are willing to kill the inhabitants of the planets they have chosen in order to gain their own living space.<br />
| 43. Diese recht unhumanen menschlichen Lebensformen sind gewillt, die Bewohner der betreffenden von ihnen auserwählten Planeten zu töten, um dadurch eigenen Lebensraum zu gewinnen.<br />
|-<br />
| 44. On the one hand, our forces now prevent these life-forms from realising their plans by breaking out into space, but on the other hand, further of our forces systematically resettle the populations of the various endangered planets in uninhabited but easily habitable areas, while another part of our forces looks for new habitable and suitable planets on which the rest of these human beings can be settled and relocated.<br />
| 44. Einerseits nun hindern unsere Kräfte diese Lebensformen daran, durch einen Ausbruch in den Raum ihre Pläne zu verwirklichen, andererseits aber siedeln weitere unserer Kräfte systematisch die Bevölkerungen der verschiedenen gefährdeten Planeten in unbewohnte jedoch gut bewohnbare Bereiche um, während ein weiterer Teil unserer Kräfte neue bewohnbare und geeignete Planeten sucht, auf denen die restlichen dieser Menschen angesiedelt und umgesiedelt werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Incredible, but cannot the Lyrians and Vegans also help you with that?<br />
| Sagenhaft, doch können euch die Lyraner und Weganer dabei nicht auch Hilfe leisten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. We have also included many forces of theirs for this task; another part of them will take over on the Earth at the end of this month, as I explained to you earlier.<br />
| 45. Wir haben auch viele Kräfte von ihnen einbezogen für diese Aufgabe; ein weiterer Teil von ihnen übernimmt Ende dieses Monats die Aufgaben auf der Erde, wie ich dir bereits früher erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know you spoke of the fact that Menara's father, brother and sister will come here, along with 35 others.<br />
| Ich weiss, du sprachst davon, dass Menaras Vater, ihr Bruder und ihre Schwester nebst 35 anderen hierherkommen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That is of correctness, but these 38 human beings only represent the first wave that will take over our own station and our tasks.<br />
| 46. Das ist von Richtigkeit, doch stellen diese 38 Menschen nur die erste Welle dar, die unsere eigene Station und unsere Aufgaben übernehmen wird.<br />
|-<br />
| 47. Ours and both of those two other stations, America and Asia, will be fully staffed with our allies.<br />
| 47. Unsere und die beiden andern Stationen, Amerika und Asien, werden voll besetzt mit unseren Verbündeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So with Vegans and Lyrians – and, are they all differently coloured?<br />
| Also mit Weganern und Lyranern – und, sind sie alle andersfarbig?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. You say that they are chocolate brown.<br />
| 48. Du sagst, dass sie schokoladebraun seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, this is a happy surprise. But tell me, while we are on the subject of other colours of human beings: Have you learned more about the origin of the Chinese and Japanese in the meantime?<br />
| Das ist aber eine freudige Überraschung. Doch sag mal, wenn wir schon bei anderen Farben von Menschen sind: Habt ihr inzwischen mehr erfahren über die Herkunft der Chinesen und Japaner?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 49. Unfortunately no, and at present we have to stop this research.<br />
| 49. Leider nein, und gegenwärtig müssen wir diese Forschungen einstellen.<br />
|-<br />
| 50. However, we are close to the goal and we will inform you as soon as we have a final result.<br />
| 50. Wir sind jedoch nahe vor dem Ziel und wir werden dich informieren, sobald wir ein endgültiges Resultat haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's all I wanted to know. Then another question: Take a look in my office. There is a drawing by Lee Elders on the little brown table. He drew me a boomerang-like ship of unknown origin. Such ships are said to have been sighted several times in America recently and in the past few months, and they are said to be completely black in colour and to have huge spotlights in operation at night. Is this known to you, and if so, what explanations can you give me in this regard?<br />
| Das wollte ich nur wissen. Dann noch eine andere Frage: Sieh einmal in meinem Büro nach. Dort liegt auf dem kleinen braunen Tisch eine Zeichnung von Lee Elders. Er zeichnete mir ein bumerangartiges Schiff unbekannter Herkunft. Solche Schiffe sollen kürzlich und in den verflossenen Monaten öfters in Amerika gesichtet worden sein, wobei diese eine völlig schwarze Farbe aufweisen sollen und des Nachts riesige Lichtscheinwerfer in Betrieb hätten. Ist euch das bekannt, und wenn ja, welche Erklärungen kannst du mir diesbezüglich geben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 51. I see the paper you mentioned here in my view screen, and I can also explain some things to you about it:<br />
| 51. Ich sehe hier das von dir erwähnte Papier in meinem Sichtschirm, und ich kann dir auch einiges dazu erklären:<br />
|-<br />
| 52. The drawing is incorrect, because these flying apparatuses are much less wedge-shaped than the drawing shows.<br />
| 52. Die Zeichnung ist unkorrekt, denn diese Fluggeräte sind sehr viel weniger keilförmig, als die Zeichnung es darstellt.<br />
|-<br />
| 53. So the wing-like side bodies are further apart.<br />
| 53. Die flügelähnlichen Seitenkörper stehen also weiter auseinander.<br />
|-<br />
| 54. The size of the devices varies from a few metres to several hundred metres.<br />
| 54. Die Grösse der Geräte variiert zwischen wenigen Metern und mehreren hundert Metern.<br />
|-<br />
| 55. The building material is of an extremely hard and resistant material, unlike our materials which are of a soft form.<br />
| 55. Das Baumaterial ist aus einem äusserst harten und widerstandsfähigen Material, im Gegensatz zu unseren Materialien, die von weicher Form sind.<br />
|-<br />
| 56. These flying apparatuses are also, as you mentioned, for the most part black, but they also have various other colours which, however, have apparently not been observed and which are usually also drowned out by the black.<br />
| 56. Diese Fluggeräte sind zudem, wie du bereits erwähntest, zum grössten Teil schwarz, jedoch weisen sie noch verschiedene andere Farben auf, die jedoch offenbar nicht beobachtet worden sind und die in der Regel auch vom Schwarz übertönt werden.<br />
|-<br />
| 57. Unfortunately, we cannot clarify the origin of these flying apparatuses, which we have been observing and controlling for eleven years, because there is no possibility that we can get in touch with the occupants of the apparatuses.<br />
| 57. Leider können wir die Herkunft dieser Fluggeräte, die wir seit elf Jahren beobachten und kontrollieren, nicht klären, denn es besteht keinerlei Möglichkeit, dass wir uns mit den Insassen der Geräte in Ver-bindung setzen können.<br />
|-<br />
| 58. The flying apparatuses are constructed in such a way that all our attempts at communication have failed because our swinging waves and vibrations and all other kinds of like are absorbed by the outer shells of the apparatuses.<br />
| 58. Die Fluggeräte sind derart konstruiert, dass alle unsere Versuche einer Kommunikation daran scheiterten, weil unsere Wellen und Schwingungen und alle andern Arten von Gleichgestelltem von den Aussenhüllen der Geräte absorbiert werden.<br />
|-<br />
| 59. No radio wave and no other swinging wave can penetrate into the interior of the flying apparatus, because the outer shell of each apparatus absorbs everything in the sense of storing energy for the ship's propulsion and everything else.<br />
| 59. Keine Radiowelle und keine andere Schwingung vermag in das Innere der Fluggeräte zu dringen, denn die Aussenhülle eines jeden Gerätes absorbiert alles im Sinne einer Kräftespeicherung für den Schiffsantrieb und alles übrige.<br />
|-<br />
| 60. This means, among other things, that these flying apparatuses are constructed in such a way that they absorb all waves of all frequencies, and thus all swinging waves of all kinds, as well as sunlight and all the radiation that appears with it, etc., for the storage of force.<br />
| 60. Das bedeutet unter anderem, dass diese Fluggeräte derart konstruiert sind, dass sie alle Wellen aller Frequenzen, und so also alle Schwingungen aller Art ebenso zur Kraftspeicherung absorbieren wie auch das Sonnenlicht und alle damit in Erscheinung tretenden Strahlungen usw.<br />
|-<br />
| 61. But also the moonlight and the weak light of the stars are absorbed and stored as force, together with many other things which are still unknown even to earthly scientists.<br />
| 61. Doch auch das Mondlicht und das schwache Licht der Sterne wird absorbiert und als Kraft gespeichert, nebst vielen andern Dingen, die selbst den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt sind.<br />
|-<br />
| 62. What is certain, however, is that the life-forms dominating these flying apparatuses are humane and reveal no hostility whatsoever, as has been impeccably proven by our eleven years of observation and control.<br />
| 62. Sicher ist jedoch, dass die diese Fluggeräte beherrschenden Lebensformen human sind und keinerlei Feindlichkeit offenbaren, was durch unsere elfjährige Beobachtung und Kontrolle einwandfrei erwiesen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is fabulous, and you have not yet found a means of contacting these newts?<br />
| Das ist ja sagenhaft, und ihr fandet bisher kein Mittel, um mit diesen Molchen Kontakt aufzunehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. No, so far we have not found a means.<br />
| 63. Nein, bisher fanden wir kein Mittel.<br />
|-<br />
| 64. Maybe we will succeed if …?<br />
| 64. Vielleicht wird uns das noch gelingen, wenn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think if they are still on Earth long enough, whizzing through our airspace?<br />
| Du denkst, wenn sie noch lange genug auf der Erde sind und durch unseren Luftraum sausen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Exactly, but now I want to explain to you the next predictions for the next years.<br />
| 65. Genau, doch nun möchte ich dir die nächsten Voraussagen erklären für die nächsten Jahre.<br />
|-<br />
| 66. The last predictions were mainly only for one year, until October 1981, because Semjase had to return early from her contact with you, although it was planned to give you predictions that were calculated over several years.<br />
| 66. Die letzten Voraussagen waren ja hauptsächlich nur für ein Jahr, so also bis zum Monat Oktober 1981, weil Semjase damals frühzeitg von ihrem Kontakt mit dir zurückkehren musste, obwohl vorgesehen war, dir Voraussagen zu geben, die über mehrere Jahre berechnet waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On the one hand that is of interest, but on the other hand I very often wonder whether these predictions have any meaning at all.<br />
| Das ist einerseits von Interesse, doch andererseits frage ich mich sehr oft, ob diese Voraussagen überhaupt einen Sinn haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 67. Sooner or later successes will come out of it.<br />
| 67. Früher oder später werden Erfolge daraus in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean after the occurrence of the events?<br />
| Du meinst nach dem Eintreffen der Geschehnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 68. Yes, and much later.<br />
| 68. Ja, und zwar erst in viel späterer Zeit.<br />
|-<br />
| 69. But let me begin now:<br />
| 69. Doch lass mich nun beginnen:<br />
|-<br />
| 70. Semjase's statements ended with the assassination of Sadat, who was still warned by you and with my help when I brought you to him on the 28th of July.<br />
| 70. Die Aussagen von Semjase endeten mit der Ermordung Sadats, der durch dich und mit meiner Hilfe noch gewarnt wurde, als ich dich am 28. Juli zu ihm brachte.<br />
|-<br />
| 71. The next event, which will take place very soon, concerns the Israeli political murderer Moshe Dayan, who will die of natural causes in a few days from today.<br />
| 71. Das nächste Geschehen nun, das sich schon sehr bald zutragen wird, betrifft diesmal in weniger aufsehenerregender Form den israelischen Politmörder Moshe Dayan, der schon in wenigen Tagen, ab heute gerechnet, eines natürlichen Todes sterben wird.<br />
|-<br />
| 72. In the following, earthquakes will again be registered in various places on Earth, which will be classified in the run-up to the great earthquake catastrophe, which, however, is not yet to be discussed.<br />
| 72. Nachfolgend werden vielerorts auf der Erde wieder verschiedentlich Erdbeben zu registrieren sein, die vorlaufend eingeordnet sind in die grosse Bebenkatastrophe, über die jetzt jedoch noch nicht gesprochen werden soll.<br />
|-<br />
| 73. The next sensational event will occur on the 28th of October, in Sweden.<br />
| 73. Das nächste aufsehenerregende Ereignis wird sich am 28. Oktober zu-tragen, und zwar in Schweden.<br />
|-<br />
| 74. It will be that a submarine of the USSR will have to be arrested in Swedish waters by the Swedish Navy, because the boat will be engaged in espionage in their waters.<br />
| 74. Es wird sein, dass ein U-Boot der UdSSR in schwedischen Gewässern aufgebracht werden muss durch die schwedische Marine, weil sich das Boot spionagebetreibend in deren Gewässern aufhalten wird.<br />
|-<br />
| 75. Due to a carelessness of the navigational forces the submarine gets into distress, after which it is towed free by the Swedish Navy.<br />
| 75. Durch eine Unachtsamkeit der Navigationskräfte wird das U-Boot in Seenot geraten, wonach es von der schwedischen Marine dann freigeschleppt wird.<br />
|-<br />
| 76. This in itself would be a political trifle, but the fact that the submarine will carry nuclear weapons will become known, causing all sorts of political turmoil.<br />
| 76. Es wäre das an und für sich eine politische Bagatelle, doch die Tatsache, dass das U-Boot atomare Waffen an Bord führen wird, wird bekannt werden, was zu allerhand politischem Wirbel führen wird.<br />
|-<br />
| 77. Only the 6th of November will put a temporary end to this event, when the USSR submarine will be taken out of Swedish territorial waters again.<br />
| 77. Erst der 6. November wird diesem Geschehen ein vorläufiges Ende setzen, wenn an diesem Tage das UdSSR-U-Boot wieder aus schwedischen Hoheitsgewässern hinausgeleitet wird.<br />
|-<br />
| 78. On 31 October, Switzerland will be in turmoil because a demonstration involving 20,000 people will take place in Kaiseraugst, which is large by Swiss standards.<br />
| 78. Am 31. Oktober dann wird die Schweiz in Aufruhr geraten, weil in Kaiseraugst eine für Schweizerverhältnisse grossangelegte und 20 000 Personen umfassende Demonstration stattfinden wird.<br />
|-<br />
| 79. This demonstration will be directed against the construction of the nuclear power plant, which will be approved for construction by the Swiss Federal Council despite all citizen protests, which must be equated to a crime against the people, the country, the culture, the fauna and the flora, like any other construction of such plants, which never find arguments for justification.<br />
| 79. Diese Demonstration wird gegen den Bau des Atomkraftwerkes gerichtet sein, das durch den Schweizer Bundesrat trotz aller Bürgerproteste zum Bau freigegeben wird, was einem Verbrechen an Volk, Land, Kultur, Fauna und Flora gleichgestellt werden muss, wie ein jeglicher anderer Bau solcher Anlagen, die niemals Argumente zur Berechtigung finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this regard, I would like to ask a question for once: Is there really no way to use nuclear energy without causing great danger to human beings, animals, plants, etc.?<br />
| Diesbezüglich möchte ich einmal eine Frage stellen: Gibt es tatsächlich keine Möglichkeit, atomare Energie zu nutzen, ohne dass dabei grosse Gefahren für Mensch, Tier und Pflanzen usw. entstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 80. This possibility exists, and we are also using it.<br />
| 80. Diese Möglichkeit besteht, und sie wird auch von uns genutzt.<br />
|-<br />
| 81. Earth human beings, however, are not yet able to do this.<br />
| 81. Der Erdenmensch ist hierzu jedoch noch nicht in der Lage.<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, he works negligently and completely irresponsibly with nuclear energy, thereby deliberately creating deadly dangers for all life-forms.<br />
| 82. Trotzdem jedoch arbeitet er fahrlässig und völlig unverantwortlich mit atomarer Energie, wobei er dadurch bewusst tödliche Gefahren für alle Lebensformen erzeugt.<br />
|-<br />
| 83. Atomic energy may only be used by human beings in every respect when all the substances and waste materials produced can be used and processed without any danger whatsoever to such an extent that absolutely radiation-free matter is produced.<br />
| 83. Atomare Energie darf in jeder Beziehung vom Menschen erst genutzt werden, wenn sämtliche anfallenden Stoffe und Abstoffe völlig gefahrlos soweit verwendet und verarbeitet werden können, dass daraus absolut strahlungsfreie Materie entsteht.<br />
|-<br />
| 84. This, however, is only possible through a transformation process that converts the radioactive radiation back into the original matter, which in turn creates the original matter.<br />
| 84. Das aber ist nur durch einen Wandlungsprozess möglich, der die radioaktive Strahlung in die Urmasse zurückwandelt, wodurch also wiederum die Ausgangsmaterie entsteht.<br />
|-<br />
| 85. But if human beings work with or use radioactive materials before they are capable of the transformation process back to the original matter, then they are acting criminally and in violation of natural law in every form.<br />
| 85. Arbeitet oder benutzt der Mensch nun aber radioaktive Materialien, ehe er des Wandlungsprozesses zurück zur Urmaterie fähig ist, dann handelt er in jeglicher Form verbrecherisch und naturgesetzverstossend.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then how are the energy problems to be solved?<br />
| Wie aber sollen dann die Engergieprobleme gelöst werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 86. Every planet always supplies its life-forms with sufficient natural energy, which is not dangerous in any way.<br />
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.<br />
|-<br />
| 87. However, this requires that the planet has the normal population and does not fall prey to overpopulation.<br />
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.<br />
|-<br />
| 88. The Earth is now overpopulated with about 4 billion people (1981) and has become completely disordered through the lust for power, profit and luxury of the Earth human beings.<br />
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 89. If Earth human beings would be sensible and introduce an expedient birth stop, then a reduction of earthly humanity, back to the normal level of 529 million, could be carried out in a short time.<br />
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.<br />
|-<br />
| 90. This would solve the energy problem naturally, as well as the problem of food procurement.<br />
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.<br />
|-<br />
| 91. However, the stupidity of Earth human beings in this respect is boundless, for without any responsibility they violate all the laws of nature, whereby they are also unresponsive to the ending of this problem, to which must be added the false humanity that still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.<br />
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Überbevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.<br />
|-<br />
| 92. The re-establishment of the normal population of earthly humanity alone would be the correct and only solution in the matter of solving the energy and food problems.<br />
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.<br />
|-<br />
| 93. Everything else is always just illogical partial solutions, representing illogical effects from illogical origins.<br />
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But after what is just today, surely there should be a solution to solve these problems.<br />
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. That is of correctness, but these solutions can only be time-conditioned, because the problems continue to grow due to the increasing overpopulation and thus due to the unreasonableness and greed of Earth human beings.<br />
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.<br />
|-<br />
| 95. It would therefore be quite wrong for me to state and explain those possibilities which actually exist for thoroughly solving these problems of energy and food.<br />
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.<br />
|-<br />
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when Earth human beings make an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humanity to normal levels.<br />
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.<br />
|-<br />
| 97. Only then would we be able to point out possibilities of problem solving so that these problems would actually be solved during the reduction.<br />
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But with the irrational madness of the human beings of Earth, this will not be able to be the case because they will not be taught.<br />
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 98. The Earth humanity drives itself thereby into a helpless abyss.<br />
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.<br />
|-<br />
| 99. The Earth human beings, however, are not to become extinct and annihilated, which is why appropriate measures must be taken.<br />
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how should these look like then?<br />
| Und wie sollen diese dann aussehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. As erroneous as that sounds with the knowledge of earthly overpopulation:<br />
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:<br />
|-<br />
| 101. A new nation must be founded.<br />
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.<br />
|-<br />
| 102. However, it must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby they become a prototype to the great mass of stultified Earth human beings and have a teaching effect on them.<br />
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.<br />
|-<br />
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.<br />
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is already clear: you are just thinking that our group will be the foundation of this new people, and indeed through the constantly new group members and their descendants.<br />
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 104. That is of correctness, and we are, with the approval of the High Council, in the process of allowing this new people to emerge as a foundation stock for some time.<br />
| 104. Das ist von Richtigkeit, und wir sind, in Zustimmung des Hohen Rates, schon seit geraumer Zeit dabei, dieses neue Volk als Grundstock entstehen zu lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that. Some things have already happened, while the rest is still to come, with the next year already bringing growth in several forms, if I am not mistaken. But the intended process will take many centuries, if it can be fulfilled at all, for the influx to the group will be small for a long time, so it will grow only slowly.<br />
| Das ist mir bekannt. Einiges hat sich ja bereits getan, während der Rest noch folgt, wobei schon das nächste Jahr wieder Zuwachs bringt in mehrfacher Form, wenn ich nicht irre. Doch der vorgesehene Prozess dauert viele Jahrhunderte, wenn es sich überhaupt erfüllen lässt, denn der Zulauf zur Gruppe wird lange Zeit nur gering sein, so diese nur langsam wachsen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 105. That is how it is foreseen and determined to be, though we have some difficulty in keeping the explanations within a good framework, because the group members themselves still think unreasonably about these things.<br />
| 105. So ist es vorgesehen und bestimmt, wobei wir allerdings einige Mühe haben, um die Erklärungen in gutem Rahmen zu halten, weil die Gruppenglieder selbst noch unvernünftig über diese Dinge denken.<br />
|-<br />
| 106. Their attitude, their false views and the like make everything difficult for us, although everything would be quite easy if we could act after that which corresponds to the correctness.<br />
| 106. Ihre Einstellung, ihre falschen Ansichten und dergleichen erschweren uns alles, obwohl alles recht leicht wäre, wenn wir nach dem handeln könnten, was der Richtigkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 107. Thus, for the time being, we are still dependent on manipulations that do not bring the desired full success, which means, that we often have to accept actions for which we still have to expend all kinds of effort, but which also do not guarantee us that full success will be achieved.<br />
| 107. So aber sind wir vorderhand noch auf Manipulationen angewiesen, die nicht den gewünschten vollen Erfolg bringen, was bedeutet, dass wir oft Handlungen akzeptieren müssen, für die wir noch allerhand Mühen aufzuwenden haben, die uns aber auch nicht gewährleisten, dass volle Erfolge erzielt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand, and I know what the problem is.<br />
| Ich verstehe, und ich weiss, wo das Problem liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 108. Yes, you know the problem, but now we are talking about other things again, because I still have a lot to explain:<br />
| 108. Ja, das Problem ist dir bekannt, doch sprechen wir jetzt wieder von anderen Dingen, denn ich habe noch viel zu erklären:<br />
|-<br />
| 109. Until the 29th of November, nothing of great importance will happen in the world, if we disregard the unnecessary shouting about Poland.<br />
| 109. Bis zum 29. November wird sich weltweit nichts Grosses von Bedeutung zutragen, wenn von den unnötigen Schreiereien um Polen abgesehen wird.<br />
|-<br />
| 110. The 29th of November, however, will then bring another event that will be widely broadcasted by the channels of publication of human beings, although it is a quite natural event.<br />
| 110. Der 29. November allerdings wird dann wieder ein Ereignis bringen, das durch die Publikationsorgane der Menschen breitgeschlagen wird, obwohl es sich um ein ganz natürliches Ereignis handelt.<br />
|-<br />
| 111. On this day in America, the actress Natalie Wood will be retrieved dead from the sea, in which she will drown after a marital quarrel and in a drunken state.<br />
| 111. An diesem Tage nämlich wird in Amerika die Schauspielerin Natalie Wood tot aus dem Meer geborgen werden, in dem sie nach einem Ehe-streit und in betrunkenem Zustand ertrinken wird.<br />
|-<br />
| 112. After that, there is again not much of significance, until finally in Poland the point is reached that brings things to a head.<br />
| 112. Danach ergibt sich wieder nicht viel von Bedeutung, bis endlich in Polen jener Punkt erreicht wird, der die Dinge zuspitzt.<br />
|-<br />
| 113. A General Jaruzelski will impose martial law on the country in order to put an end to the years of destructive activity of large masses of the population and the politically-subversive trade union, whose leader is one Lech Walesa.<br />
| 113. Ein General Jaruzelski wird über das Land das Kriegsrecht verhängen, um dem jahrelangen zerstörerischen Treiben grosser Massen der Be-völkerung und der politisch-umstürzlerischen Gewerkschaft, deren Vorsteher ein Lech Walesa ist, ein Ende zu bereiten.<br />
|-<br />
| 114. As usual, Earth human beings also fail to see the truth here, which is why they take sides with the trade union and cry out in favour of false humanity.<br />
| 114. Wie üblich sehen die Erdenmenschen auch hier die Wahrheit nicht, weshalb sie für die Gewerkschaft Partei ergreifen und nach falscher Humanität schreien.<br />
|-<br />
| 115. No one wants to see and recognise that these agitators truly want to seize power in the country, that they are work-shy and that for years, through evil compulsion, they have driven the entire country and the entire population into hardship and misery, into hunger and into financial ruin.<br />
| 115. Dass diese Aufrührer aber wahrheitlich die Macht im Lande ergreifen wollen, arbeitsscheu sind und dass sie jahrelang durch bösen Zwang das gesamte Land und die gesamte Bevölkerung in Not und Elend, in Hunger und in den finanziellen Ruin getrieben haben, das will niemand sehen und erkennen.<br />
|-<br />
| 116. So it will come as it must come, which unfortunately will cost many human lives.<br />
| 116. So wird es kommen, wie es kommen muss, was leider viele Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 117. But in Poland, the existing violence of a large part of the people and the trade union Solidarity can only be broken again by violence.<br />
| 117. Doch in Polen lässt sich die bestehende Gewalt eines grossen Teils des Volkes und der Gewerkschaft Solidarität nur wiederum mit Gewalt brechen.<br />
|-<br />
| 118. Unfortunately, in the false humanitarianism of the Western world, unjustified sides are also taken for Poland, whereby especially the Polish army leadership and the leadership of the USSR are once more being illegally sanctioned another time.<br />
| 118. Leider wird im falschen Humanitätsfimmel der westlichen Welt auch für Polen ungerechtfertigt Partei ergriffen, wodurch besonders die polnische Armeeführung und die Führung der UdSSR ein andermal mehr widerrechtlich sanktioniert werden.<br />
|-<br />
| 119. The sense of true humanity has unfortunately long since been lost among Earth human beings, which is why here, too, a completely wrong policy will be pursued another time, whereby the truth will be completely misjudged and those who are wrong will be placed in an unjustified and unjustifiably good light, namely the Solidarity trade union and its adherents, the work-shy, who know no bounds in their greed for money and might.<br />
| 119. Der Sinn wahrlicher Humanität ist beim Erdenmenschen leider schon lange verlorengegangen, weshalb auch hier ein andermal mehr eine völlig falsche Politik betrieben werden wird, wodurch die Wahrheit völlig verkannt wird und die Fehlbaren in ein unberechtigtes und unrichtig gutes Licht gestellt werden, so nämlich die Gewerkschaft Solidarität und die ihr anhängenden Arbeitsscheuen, die in Gier nach Geld und Macht keine Grenzen kennen.<br />
|-<br />
| 120. The Western countries and peoples, however, do not want to see this truth, which is why, in misconceived humanity, they will seek to blame the rulers of Poland and Russia, who, however, in this case are truly not to blame for anything.<br />
| 120. Die westlichen Länder und Völker jedoch wollen diese Wahrheit nicht sehen, weshalb sie in falsch verstandener Humanität die Schuld bei den Regierenden Polens und Russlands suchen werden, die jedoch in diesem Fall wahrheitlich keine Schuld an allem tragen.<br />
|-<br />
| 121. Not last but foremost of this false humanitarianism and anti-propaganda against Poland's and Russia's governments will be the blame of American President Reagan, who will behave like a little boy in office and impose dangerous sanctions against Russia and Poland.<br />
| 121. Nicht zuletzt, sondern an erster Stelle dieser falschen Humanität und Antipropaganda gegen Polens und Russlands Regierungen wird der amerikanische Präsident Reagan die Schuld tragen, der sich in seinem Amt wie ein kleiner Bube benimmt und gefährliche Sanktionen gegen Russland und Polen verhängen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But there is nothing else to be expected, since you once declared that Reagan will be the real founder of the next world arms race.<br />
| Aber da ist ja nichts anderes zu erwarten, denn du erklärtest ja einmal, dass Reagan der wirkliche Grundleger des nächsten Weltwettrüstens sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 122. That is of correctness, because he will be the greatest warmonger and power-hungry man at the present time since the time of the last world war.<br />
| 122. Das ist von Richtigkeit, denn er wird der gegenwärtig grösste Kriegshetzer und Machtgierige seit der Zeit des letzten Weltkrieges.<br />
|-<br />
| 123. This, however, will cost him very badly, about which I will give you the necessary information at a later time.<br />
| 123. Das jedoch wird ihm noch sehr übel zu stehen kommen, worüber ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt noch die erforderlichen Angaben machen werde.<br />
|-<br />
| 124. His final exit will be as inglorious as also the lifting of the sanctions he imposed and the settlement of the Polish crisis.<br />
| 124. Sein letzter Abgang wird so unrühmlich sein, wie auch die Aufhebung der von ihm verhängten Sanktionen und die Regelung der Polenkrise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That will indeed be inevitable. But please say, how it will look for the whole world this winter, which would be something of greater interest than stupid and primitive politics.<br />
| Das wird ja wohl zwangsläufig sein. Sage aber doch bitte einmal, wie es in der weiten Welt für diesen Winter aussehen wird, das wäre etwas, das von grösserem Interesse wäre, als die blöde und primitive Politik.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 125. There is a lot brewing:<br />
| 125. Da braut sich allerhand zusammen:<br />
|-<br />
| 126. The whole of Europe and very large parts of America will be flooded by enormous masses of water, causing billions of dollars worth of material damage and also claiming many human lives.<br />
| 126. Ganz Europa und sehr grosse Teile Amerikas werden durch ungeheure Wassermassen überschwemmt werden und sowohl materielle Schäden in milliardenfachen Dollarhöhen anrichten als auch sehr viele Menschenleben fordern.<br />
|-<br />
| 127. In particular, Switzerland, Germany, England, France and America will suffer from enormous water masses which will bury and destroy many things, but this is only a small part of what this winter will bring.<br />
| 127. Insbesondere werden die Schweiz, Deutschland, England, Frankreich und Amerika unter gewaltigen Wassermassen zu leiden haben, die sehr vieles begraben und zerstören, was jedoch nur einen kleinen Teil dessen ausmacht, was der dieszeitige Winter alles mit sich bringt.<br />
|-<br />
| 128. In addition to tremendous snowfalls, the clouds also open their floodgates to very large amounts of rain freezing into ice, which also indicates that unusual cold snaps are to be expected, as the human beings of the areas affected by these events only very rarely experience such when nature causes natural changes.<br />
| 128. Nebst ungeheuer grossen Schneefällen öffnen die Wolken auch ihre Schleusen für sehr grosse Mengen zu Eis gefrierendem Regen, was auch darauf hinweist, dass ungewöhnliche Kälteeinbrüche zu erwarten sind, wie die Menschen der von diesen Ereignissen betroffenen Gebiete solche nur sehr selten erleben, wenn die Natur natürliche Veränderungen hervorruft.<br />
|-<br />
| 129. All the events of this winter, however, like the preceding and still following ones, do not, however, lead back to natural events alone, but also to the sacrilegious unreasonableness of Earth human beings against nature, etc.<br />
| 129. All die Geschehen dieses Winters jedoch, wie die vorangegangenen und noch folgenden, führen jedoch nicht allein auf natürliche Ereignisse zurück, sondern auch auf die frevlerische Unvernunft des Erdenmenschen an der Natur usw.<br />
|-<br />
| 130. Temperatures will drop to 60 and more degrees below zero in certain areas and everything will freeze over.<br />
| 130. Bis zu 60 und mehr Grad unter Null werden in bestimmten Gebieten die Temperaturen absinken und alles vereisen.<br />
|-<br />
| 131. The average of the degrees of cold, however, will be between 30 and 40 degrees below zero in Europe and in various areas of America, which will mean death and destruction for many human lives and animals as well as plant crops, etc.<br />
| 131. Der Durchschnitt der Kältegrade jedoch wird in Europa und in verschiedenen Gebieten Amerikas zwischen 30 und 40 Grad unter Null liegen, was Tod und Vernichtung für viele Menschenleben und Tiere sowie Pflanzenkulturen usw. bedeutet.<br />
|-<br />
| 132. And these cold spells will also not stop at the more southern regions, with the American holiday paradise of Florida, etc., in particular, being extremely badly affected by the destruction and cold.<br />
| 132. Und diese Kälteeinbrüche werden auch nicht haltmachen vor den südlicheren Regionen, wobei insbesondere das amerikanische Ferienparadies Florida usw. äusserst stark in Mitleidenschaft der Zertörung und Kälte gezogen wird.<br />
|-<br />
| 133. However, Australia will also have to suffer, especially from a great drought, but also from great water inrushes.<br />
| 133. Jedoch auch Australien wird zu leiden haben, insbesondere durch eine grosse Dürre, so aber ebenfalls durch grosse Wassereinbrüche.<br />
|-<br />
| 134. However, all this does not mean the end or the frugality of this winter, for at this time there will also be earthquakes, some of them quite violent, all over the world, with America in particular being the country where most of the earthquakes will occur, along with North Africa, Italy, Oceania and Japan, as well as China and Russia.<br />
| 134. Das alles bedeutet jedoch noch nicht das Ende oder die Genügsamkeit dieses Winters, denn auch teilweise recht bösartige Erdbeben werden zu dieser Zeit weltweit auftreten, wobei ganz speziell Amerika das Land sein wird, wo die meisten Beben in Erscheinung treten, nebst Nordafrika, Italien, Ozeanien und Japan sowie China und Russland.<br />
|-<br />
| 135. But practically all the countries of the Earth will be shaken by minor and major quakes, and volcanic eruptions will also occur in various places, but this is also partly due to man's insane work of destroying the Earth, and especially in recent years the atomic bomb tests etc. have contributed greatly to triggering these events.<br />
| 135. Es werden aber praktisch alle Länder der Erde durch mindere und grössere Beben erschüttert, wobei verschiedenenorts auch Vulkanausbrüche dadurch zutage treten, was jedoch ebenfalls teilweise zurückzuführen ist auf das menschliche wahnwitzige Machwerk der Erdzerstörung, wobei ganz speziell in den letzten Jahren die Atombombenversuche usw. einen grossen Teil zur Auslösung dieser Ge-schehen beigetragen haben.<br />
|-<br />
| 136. The end of winter, which will bring with it many other evil events, will also once again claim many human lives and material values, for the melting of the snow will not only cause enormous avalanches to fall and destroy a great deal, but there will also be floods due to enormous melt waters, as well as landslides and landslides, which will destroy a great deal, from which Switzerland will not be spared.<br />
| 136. Das Ende des Winters dann, der noch viele andere böse Geschehen mit sich bringt, wird auch nochmals viele Menschenleben und materielle Werte fordern, denn durch die Schneeschmelze werden nicht nur gewaltige Lawinen niedergehen und sehr vieles zerstören, sondern es werden auch durch gewaltige Schmelzwasser Überschwemmungen auftreten, wie auch Bergstürze und Bergrutsche, die viel vernichten werden, wovon auch die Schweiz nicht verschont bleiben wird.<br />
|-<br />
| 137. Such events, however, occur before even the middle of winter is reached, and moreover they will continue far into the third millennium, bringing death, destruction and devastation.<br />
| 137. Solche Geschehen jedoch stellen sich schon ein, ehe auch nur die Mitte des Winters erreicht wird, und zudem werden sie bis weit ins dritte Jahrtausend hinein anhalten und Tod, Vernichtung und Zerstörung bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, that's a fine outlook, man oh man. Apparently we can prepare for something pretty great next year and in the decades to come, as well as in the new millennium.<br />
| Das sind ja schöne Aussichten, Mann oh Mann. Scheinbar können wir uns auf was ganz Tolles vorbereiten im nächsten Jahr und in den kommenden Jahrzehnten sowie im neuen Jahrtausend.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 138. The Centre will not be very badly affected.<br />
| 138. Das Center wird nicht sehr stark in Mitleidenschaft gezogen sein.<br />
|-<br />
| 139. As you know, it is very safely situated, which also results in terms of weather conditions.<br />
| 139. Wie du ja weisst, liegt es sehr sicher, was sich auch ergibt hinsichtlich der Wettereinflüsse.<br />
|-<br />
| 140. Even though you are at a high altitude of over 800 metres, the cold will not affect you as much as it will in lower-lying and other regions.<br />
| 140. Auch wenn ihr mit über 800 Meter Höhe recht hoch gelegen seid, wird euch die Kälte doch nicht so sehr befallen, wie es in tiefer gelegenen und anderen Regionen der Fall sein wird.<br />
|-<br />
| 141. Your seat is on a hill of a basin, which not only deflects storms, snow and rain to a very large extent and surrounds you, but which also protects you from all too great cold spells, which are driven off to a large extent around the ranges of hills.<br />
| 141. Euer Sitz liegt auf einer Anhöhe eines Talkessels, der nicht nur Sturm, Schnee und Regen zu sehr grossen Teilen ablenkt und euch umwandert, sondern der euch auch schützt vor allzugrossen Kälteeinbrüchen, die zu grossen Teilen um die Hügelketten herum abgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 142. I estimate that your maximum temperatures will be around 18 degrees below zero on average, but in extreme cases they could rise to around 29 degrees below zero, which is hardly to be expected due to the protective chains of hills around you.<br />
| 142. Ich schätze, dass bei euch die Höchsttemperaturen im Durchschnitt bei 18 Grad minus liegen werden, im ganz extremen Fall jedoch ansteigen bis zu ca. 29 Grad unter Null, was jedoch kaum zu erwarten ist infolge der schützenden Hügelketten rundum.<br />
|-<br />
| 143. However, a direct polar cold air wedge would have to penetrate to you from the north if it should become colder than 18 degrees below zero or if the high should even be exceeded.<br />
| 143. Es müsste jedoch ein direkter polarer Kaltluftkeil von Norden her bis zu euch durchdringen, wenn es kälter als 18 Grad minus werden sollte oder wenn die Höchstmarke sogar noch übertroffen werden soll.<br />
|-<br />
| 144. Everywhere outside your basin, however, it will generally be much colder than with you, so that can be a reassurance to you.<br />
| 144. Überall ausserhalb eures Talkessels wird es in der Regel jedoch sehr viel kälter sein als bei euch, was dir also eine Beruhigung sein kann.<br />
|-<br />
| 145. You really have a good fit in many ways.<br />
| 145. Ihr habt wirklich einen guten Sitz in vielerlei Beziehungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We have noticed that too, especially with storms and hurricanes, because they have usually always diverged around the ridges of the hills – even the hailstorms.<br />
| Das haben wir auch schon bemerkt, besonders bei Stürmen und Orkanen, denn diese sind in der Regel immer rund um die Hügelkämme abgewichen – auch die Hagelwetter.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 146. That's what I said, you live in a good place, although it cannot be ruled out with certainty that one or the other weather may not break into your valley basin after all, but that will be a rarity.<br />
| 146. Das sagte ich doch, ihr bewohnt einen guten Ort, auch wenn nicht mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann, dass nicht das eine oder andere Wetter doch einmal in euren Talkessel einbrechen kann, was aber eine Seltenheit sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also said that we know that. We repeat ourselves.<br />
| Ich sagte auch, dass wir das wissen. Wir wiederholen uns.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 147. That is of correctness.<br />
| 147. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 148. So let's talk about other things again.<br />
| 148. Sprechen wir also wieder von anderen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be the correct way to go. But if you do not mind, I have one more question.<br />
| Das dürfte der richtige Weg sein. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich noch eine Frage.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 149. Of course, so ask.<br />
| 149. Natürlich, so frage denn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, what do you think: You told me months ago that I should write a peace pamphlet and send it to all governments and peace movements. But you also said that you would help me with it, but I have not seen anything yet. For my part, I have not yet found the time to get behind this work. What would it be like if someone from the group, or even some members together, were to write such a paper, after which the two of us together could only bring it into the correct shape? Would this not be an acceptable suggestion?<br />
| Gut, was meinst du dazu: Du hast mir vor Monaten gesagt, dass ich eine Friedensschrift verfassen und diese allen Regierungen sowie Friedensbewegungen zustellen soll. Du sagtest aber auch, dass du mir dabei behilflich sein werdest, wovon ich jedoch bisher noch nichts gesehen habe. Meinerseits habe ich zudem noch keine Zeit gefunden, mich hinter diese Arbeit zu klemmen. Wie wäre das nun, wenn irgend jemand von der Gruppe, oder gar einige Mitglieder zusammen, eine solche Schrift verfassen würden, wonach wir zwei zusammen diese dann nur noch in die richtige Façon bringen könnten? Wäre dies nicht ein annehmbarer Vorschlag?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 150. The idea is good, because frankly, I have not found the time to devote to this task either.<br />
| 150. Die Idee ist gut, denn offen zugegeben, fand ich bisher auch nicht die erforderliche Zeit, mich dieser Aufgabe zu widmen.<br />
|-<br />
| 151. Your suggestion would free both of us from a great deal of work, if at least only the concept of the script were written by one or more group members.<br />
| 151. Dein Vorschlag würde uns beide von sehr viel Arbeit befreien, wenn wenigstens nur das Konzept der Schrift von einem oder mehreren Gruppengliedern verfasst würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will see to it that this is taken in hand.<br />
| Dann werde ich dazu sehen, dass dies an die Hand genommen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. The new script of sporadic form is also due.<br />
| 152. Auch die neue Schrift sporadischer Form ist fällig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, and I hope to get the first issue done before the first quarter is over after all.<br />
| Ich weiss, und ich hoffe, dass ich die erste Ausgabe doch noch schaffe, ehe das erste Vierteljahr vorüber ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 153. That would be very pleasing.<br />
| 153. Das wäre sehr erfreulich.<br />
|-<br />
| 154. But now listen to what more I have to tell you about the future:<br />
| 154. Doch höre nun weiter, was ich dir an Zukünftigem noch weiter zu berichten habe:<br />
|-<br />
| 155. All kinds of things will happen, but there will be no influence from the SOL constellations in the month of March 1982, when all SOL stars will be on an earth-side orbit and thus at a short angle on one side of the sun.<br />
| 155. Allerhand nämlich wird sich noch tun, wobei jedoch keinerlei Ein-flüsse auftretend sind durch die SOL-Gestirnskonstellationen im Monat März 1982, wenn sich alle SOL-Gestirne auf einer erdseitigen Bahn und somit in einem kurzen Winkel auf einer Seite der Sonne befinden.<br />
|-<br />
| 156. All the stars are much too<br />
| 156. Alle Gestirne nämlich sind viel zu<br />
|-<br />
| too far away from Earth to have the<br />
| weit von der Erde entfernt, als<br />
|-<br />
| that they could also have the slightest direct influence on the Earth and its life-forms.<br />
| dass sie auch nur den geringsten Einfluss in direkter Form auf die Erde und auf ihre Lebensformen haben könnten.<br />
|-<br />
| 157. And as you know, only change phenomena of the central sun vibrations and central sun rays occur, but these only have a pure astrological value, which means that as pure neutral central sun forces they only have a variable value for the life-forms which use them in a negative or positive form.<br />
| 157. Und wie du ja weisst, treten nur Veränderungserscheinungen der Zentralsonneschwingungen und Zentralsonnestrahlungen auf, die jedoch nur einen reinen astrologischen Wert aufweisen, was bedeutet, dass sie als reine neutrale Zentralsonnekräfte nur einen veränderlichen Wert für die Lebensformen aufweisen, die diese in negativer oder positiver Form nutzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I realise that, but while we are on the subject of the stars, I have another question regarding Saturn. As you know, the American space probe Voyager is travelling past Saturn and sending images back to Earth. This will make the scientists' eyes wide open once again, as they did with Jupiter, because they will inevitably have to realise from the images that this not fully developed dwarf sun also has more satellites orbiting around it than was previously assumed. As far as I know, it has been claimed up to now that Saturn has only 10 or 12 moons, although in reality it has 29, if I leave out the Adons. Now I would be interested to know if these moons are all discovered by image transmissions from probes etc.?<br />
| Das ist mir klar, doch wenn wir schon bei den Gestirnen sind, dann hätte ich noch eine Frage bezüglich des Saturn. Wie dir ja bekannt ist, reist die amerikanische Raumsonde Voyager am Saturn vorbei und sendet Bildaufnahmen zur Erde. Dadurch werden die Wissenschaftler einmal mehr grosse Augen machen, wie schon beim Jupiter, denn unweigerlich werden sie auf den Aufnahmen ein andermal erkennen müssen, dass auch diese nicht ausgereifte Zwergsonne mehr Trabanten um sich kreisen hat, als bisher angenommen wurde. Meines Wissens wurde bis heute behauptet, dass der Saturn nur deren 10 oder 12 Monde habe, obwohl es wahrheitlich deren 29 sind, wenn ich die Adonen dabei weglasse. Nun würde es mich interessieren, ob diese Monde alle durch Bildübertragungen von Sonden usw. entdeckt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 158. This will be so – and more.<br />
| 158. Dies wird so sein – und noch mehr.<br />
|-<br />
| 159. As you have already been able to ascertain for yourself on your great journey, on the spot, there are 29 moons orbiting Saturn, which are indeed to be regarded as such.<br />
| 159. Wie du bereits auf deiner grossen Reise selbst feststellen konntest, an Ort und Stelle, kreisen um den Saturn 29 Monde, die tatsächlich als solche zu betrachten sind.<br />
|-<br />
| 160. These should be discovered in their entirety by probes and telescopes in about 25 years.<br />
| 160. Diese dürften in etwa bis in 25 Jahren durch Sonden und durch Teleskope in ihrer ganzen Zahl entdeckt werden.<br />
|-<br />
| 161. In reality, however, there are not so many moons that can still be discovered up to this number, because since your journey to Saturn, earthly scientists have discovered several more moons, which apparently escaped your attention in the course of the last few years.<br />
| 161. Wahrheitlich sind es aber nicht mehr so sehr viele, die bis zu dieser Zahl noch entdeckt werden können, denn seit deiner Reise zum Saturn haben die irdischen Wissenschaftler noch einige Monde dazuentdeckt, was dir im Verlaufe der letzten Jahre aber scheinbar entgangen ist.<br />
|-<br />
| 162. After the discovery of the moons around Jupiter, scientists now expect to find some undiscovered satellites around Saturn as well, but they will still be in for a surprise.<br />
| 162. Nach der Entdeckung der Monde um den Jupiter rechnen die Wissenschaftler nun damit, dass sie auch um den Saturn noch einige unentdeckte Trabanten finden werden, trotzdem wird es für sie jedoch eine Überraschung geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think because of the Adonids, some of which orbit millions of kilometres outside Saturn?<br />
| Du denkst wegen den Adoniden, die teilweise Millionen von Kilometern ausserhalb des Saturns kreisen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 163. That is of correctness.<br />
| 163. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 164. These small planets, called Adonis, as you correctly say, are so small that they cannot be detected and seen from Earth, at least not at present, because the necessary instruments do not yet exist.<br />
| 164. Diese Kleinplaneten, Adonis genannt, wie du richtig sagst, sind ja so klein, dass sie von der Erde aus nicht erfasst und ersehen werden können, wenigstens zur Zeit noch nicht, weil die erforderlichen Instrumente dazu noch nicht existieren.<br />
|-<br />
| 165. A large part of these small planets will certainly be detected by various probes and Earth orbiter telescopes, which will cause some confusion among scientists.<br />
| 165. Ein grosser Teil dieser Kleinplaneten wird durch verschiedene Sonden und Erdorbiterteleskope bestimmt erfasst, was einige Verwirrung stiften wird bei den Wissenschaftlern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can imagine that, because there is quite a large number of them orbiting Saturn – in addition to the few small wandering ions that only pass by this SOL satellite from time to time. But I can understand why they are not visible from Earth, because on average they only have a diameter of between 10 and 50 kilometres, if I remember correctly what Ptaah and Semjase explained to me back in 1975. In addition, there are supposed to be some smaller ones as well as larger ones at a huge distance from Saturn.<br />
| Das kann ich mir vorstellen, denn es ist ja eine recht grosse Anzahl, die da um den Saturn kreist – nebst den wenigen kleinen Wanderadonen, die nur von Zeit zu Zeit an diesem SOL-Trabanten vorüberziehen. Ich kann aber wohl verstehen, dass sie von der Erde aus nicht sichtbar sind, denn im Durchschnitt weisen sie ja nur einen Durchmesser auf, der zwischen rund 10 und 50 Kilometern liegt, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was mir Ptaah und Semjase dazu damals im Jahre 1975 erklärt haben. Ausserdem soll es noch einige kleinere sowie auch grössere geben in riesigem Abstand zum Saturn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 166. That is of correctness, but you should also know where these Adonids came from to Saturn.<br />
| 166. Das ist von Richtigkeit, doch dir sollte auch bekannt sein, woher diese Adoniden zum Saturn gelangt sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Semjase said at the time that these small satellites were in part larger fragments of the planet Malona, which had its orbit between Mars and Jupiter before it was destroyed and torn into thousands of pieces by an explosion unreasonably produced by the human beings there. While most of the destroyed planet orbited the Sun as an asteroid belt between Mars and Jupiter, some small groups of Adonids separated and flew out into space by the expansion forces of the planetary explosion, a larger group of which then came into the gravitational pull of Saturn, which has since held them as tiny satellites, which at the same time means that they are not actual moons of the unfinished solar planet, but just immigrant foreign bodies the size of Adonis, while the number of Saturn's actual moons is only 29.<br />
| Natürlich. Semjase sagte damals, dass es sich bei diesen Kleintrabanten teilweise um grössere Bruchstücke des Planeten Malona handle, der zwischen Mars und Jupiter seine Bahn hatte, ehe er durch eine unvernünftig von den dortigen Menschen erzeugte Explosion zerstört und in Tausende Stücke zerrissen wurde. Während der grösste Teil des zerstörten Planeten als Asteroidengürtel zwischen Mars und Jupiter um die Sonne kreist, haben sich einige kleine Gruppen von Adoniden abgesondert und sind durch die Expansionskräfte der Planetenexplosion in den Raum hinausgeflogen, wobei eine grössere Gruppe derselben dann in die Anziehungskraft des Saturn gelangte, der sie seither als Kleinsttrabanten festhält, was zugleich besagt, dass es sich nicht um eigentliche Monde des unfertigen Sonnenplaneten handelt, sondern eben nur um zugewanderte Fremdkörper in Adonisgrösse, während die Zahl der eigentlichen Saturnmonde nur deren 29 ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 167. That is of correctness, but let us leave it at that, for I have other things to explain to you:<br />
| 167. Das ist von Richtigkeit, doch lassen wir es dabei, denn ich habe dir noch andere Dinge zu erklären:<br />
|-<br />
| 168. The following time after the last-mentioned events will bring a brief respite from great or greater events.<br />
| 168. Die nach den letztgenannten Ereignissen folgende Zeit wird eine kurzfristige Ruhepause von grossen oder grösseren Ereignissen bringen.<br />
|-<br />
| 169. The natural disasters will also remain small, for apart from a few earthquakes and floods, not much will happen in this respect, apart from China and Japan and Mexico, where a major quake will have an impact with human losses.<br />
| 169. Auch die Naturkatastrophen halten sich in kleinem Rahmen, denn nebst einigen Erdbeben und Überschwemmungen wird sich diesbezüglich nicht viel ereignen, abgesehen von China und Japan sowie von Mexiko, wo sich ein grösseres Beben mit Menschenverlusten bemerkbar machen wird.<br />
|-<br />
| 170. In the month of May it will also be Europe's turn in this respect, with Germany in particular being the central point, but without much damage.<br />
| 170. Im Monat Mai wird zudem noch Europa diesbezüglich an der Reihe sein, wobei ganz besonders Deutschland der zentrale Punkt sein wird, jedoch ohne grosse Schäden.<br />
|-<br />
| 171. On the other hand, winter will break in again briefly in various European areas, when it will be assumed by the human beings that it is already over.<br />
| 171. Andererseits wird der Winter kurz nochmals einbrechen in verschiedenen europäischen Gebieten, wenn vom Menschen angenommen wird, dass dieser bereits vorbei sei.<br />
|-<br />
| 172. Until about 10 May snow will fall again in Switzerland, Germany and other European countries, after spring has already let its flowers bloom, but this will not cause any serious damage.<br />
| 172. Bis ca. zum 10. Mai nämlich wird nochmals Schneefall auftreten in der Schweiz, in Deutschland und anderen europäischen Ländern, nachdem bereits der Frühling seine Blumenpracht hat treiben lassen, was jedoch keine Schäden in gravierender Form anrichten wird.<br />
|-<br />
| 173. Towards the end of April or the beginning of May, the Pope of Rome will again squander the money of his faithful, for once again he will embark on an extremely costly journey to various countries, which will cost many millions of dollars.<br />
| 173. Gegen Ende April oder Anfangs Mai wird der Papst von Rom neuerlich die Gelder seiner Gläubigen verschleudern, denn abermals wird er eine äusserst kostspielige Reise nach verschiedenen Ländern antreten, die viele Millionen Dollar kosten wird.<br />
|-<br />
| 174. He will also visit Portugal, where he will hypocritically proclaim that Our Lady of Fatima saved him from surviving the attempt on his life.<br />
| 174. So wird er auch Portugal besuchen, wo er heuchlerisch verlauten lassen wird, dass die Madonna von Fatima ihn davor bewahrt habe, dass er das auf sein Leben verübte Attentat überlebt habe.<br />
|-<br />
| 175. But with this deliberately lying claim to deceive the faithful, he incites the hatred of a Catholic priest of a different faith, who wants to attack him with a dagger weapon and try to kill him, but this will be thwarted by the security organs before the priest even gets in the direct vicinity of the Pope.<br />
| 175. Damit aber, mit dieser bewusst lügnerischen Gläubigen-Betrugsbehauptung, regt er den Hass eines katholischen, andersgläubigen Priesters an, der ihn mit einer Dolchwaffe zu attackieren und zu töten versuchen will, was jedoch durch die Sicherheitsorgane vereitelt werden wird, ehe der Priester auch nur in die direkte Nähe des Papstes gelangt.<br />
|-<br />
| 176. After his stay in Portugal, the Pope will go to England, which will be considered a sensation because no Pope has made such an effort to reach out to the English Church since the Anglican Church split from Rome.<br />
| 176. Nach dem Portugalaufenthalt wird sich der Papst nach England begeben, was als eine Sensation gelten wird, weil seit der Abspaltung der englisch-anglikanischen Kirche von Rom kein Papst sich mehr in dieser Form um die englische Kirche bemüht hat.<br />
|-<br />
| 177. The Pope's whole trip to England, however, is truthfully not for Christian-bonding relations and the renewed fraternisation of the Roman and English Churches, as the Pope will mendaciously announce, because, firstly, he is only concerned with his personal image, which he wants to consolidate and build up, and, secondly, he is also concerned with bringing the English Church back under the suzerainty of the Roman Papal See through intriguing machinations.<br />
| 177. Die ganze Reise des Papstes nach England dient wahrheitlich jedoch nicht christlich-verbindenden Beziehungen und der neuerlichen Verbrüderung der römischen und englischen Kirche, wie dies der Papst lügnerisch bekanntmachen wird, denn erstens geht es ihm nur um sein persönliches Image, das er festigen und aufbauen will, und andererseits geht es ihm auch darum, durch intrigenhafte Machenschaften die englische Kirche wieder unter die Oberherrschaft des römischen Papststuhles zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I find that the present Pope is a disgusting, lying, hypocritical, deliberately misleading human beings and a sneaky pulpit creeper who just wants to live a nice life and make a name for himself. When I think of other popes in this regard, I have to say that several of them at least still believed in what they said and did, whereas this pope is just acting, although he is a damn bad actor.<br />
| Ich finde, dass der gegenwärtige Papst ein ekelerregender, lügnerischer, heuchlerischer, die Menschen bewusst irreführender und schleichiger Kanzelschleicher ist, der nur ein schönes Leben führen und sich einen Namen machen will. Wenn ich dabei an andere Päpste denke, dann muss ich schon sagen, dass verschiedene unter ihnen wenigstens noch an das geglaubt haben, was sie sagten und taten, während dieser Papst nur schauspielert, obwohl er ein verdammt schlechter Schauspieler ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 178. Your words are of correctness, but this pope will not be able to do his evil deeds for much longer.<br />
| 178. Deine Worte sind von treffender Richtigkeit, doch lange wird dieser Papst sein böses Tun nicht mehr treiben können.<br />
|-<br />
| 179. He has also already determined his end through his criminal actions, but I do not want to make any statements about that at the moment.<br />
| 179. Auch er hat nämlich durch sein verbrecherisches Tun sein Ende bereits vorbestimmt, worüber ich im Augenblicke jedoch noch keine Angaben machen will.<br />
|-<br />
| 180. It is more appropriate that I tell you that this deceitful man is now up to visiting your home country, Switzerland, where he wants to appear in Geneva and continue his acting.<br />
| 180. Eher ist es angebracht, dass ich dir sage, dass dieser betrügerische Mann im Schilde führt, nun auch deine Heimat, die Schweiz, noch zu besuchen, wo er in Genf vorstellig werden und seine Schauspielerei weiter betreiben will.<br />
|-<br />
| 181. In addition, he will also endeavour to get to Argentina, in order to break in on the population there in and with his dishonest manner concerning the war between Argentina and England.<br />
| 181. Zudem wird er sich auch bemühen, nach Argentinien zu gelangen, um dort auf und mit seiner unlauteren Art und Weise bezüglich des Krieges zwischen Argentinien und England auf die Bevölkerung einzubrechen.<br />
|-<br />
| 182. In April 1982, the Argentines will militarily seize the Falkland Islands, which are under English colony, whereupon England will send out a war fleet, which will then cause a real small war between the two states, which will claim many human lives and war material.<br />
| 182. Im Monat April 1982 nämlich werden die Argentinier die unter englischer Kolonie stehenden Falkland-Inseln militärisch mit Beschlag belegen, worauf England eine Kriegsflotte aussenden wird, wodurch dann ein regelrechter Kleinkrieg der beiden Staaten entsteht, der viele Menschenleben und Kriegsmaterial fordern wird.<br />
|-<br />
| 183. This war, however, will be a sign of a third world conflagration threatening in the third millennium.<br />
| 183. Dieser Krieg aber wird ein Zeichen für einen im dritten Jahrtausend drohenden Dritten Weltenbrand sein.<br />
|-<br />
| 184. Moreover, this will also be the actual fundamental point for the fact that in this world war, if it cannot be prevented, England will be attacked from the East with great might.<br />
| 184. Zudem wird dies auch der eigentliche grundlegende Punkt dafür sein, dass in diesem Weltkrieg, wenn er nicht verhütet werden kann, England aus dem Osten mit grosser Macht angegriffen wird.<br />
|-<br />
| 185. This, however, is still in the far future, and when the time comes, no one will look for the justification for the attack on England in this forthcoming Falklands conflict which will break out in the month of April 1982, although, truthfully, the origin will lie there.<br />
| 185. Dies jedoch liegt noch in weiter Zukunft, und wenn es dann soweit sein sollte, dann wird niemand die Begründung für den Angriff auf England in diesem bevorstehenden und im Monat April 1982 aus-brechenden Falkland-Konflikt suchen, obwohl wahrheitlich der Ursprung dort liegen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's what that snotty girl Thatcher and the Argentine army boors are for, isn't it? They should all be taken out into a public square together, in front of a world-wide TV camera, drop their knickers, put them over their knee, and then swing them off like the book says.<br />
| Dafür sind wohl dieses schnudderige Mädchen Thatcher und die argentinischen Armee-Lausbuben zuständig, oder? Die sollte man alle zusammen auf einen öffentlichen Platz führen, vor eine welt-weitreichende TV-Kamera, ihnen die Höschen runterlassen, sie über das Knie legen, um sie dann abzuschwingen wie es im Buche steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 186. You amuse me, but it would truly be a very effective solution, because it would make their positions impossible, of which they are incapable anyway.<br />
| 186. Du amüsierst mich, doch es wäre wahrhaftig eine sehr wirkungsvolle Lösung, weil sie dadurch ihrer Positionen unmöglich würden, deren sie sowieso nicht fähig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The truth is that all of them together are not adults at all, but downright rascals and rascal girls, even 'Schnudderbueben' and 'Schnuddermeitli'.<br />
| Wahrheitlich sind sie alle zusammen doch gar nicht erwachsen, sondern regelrechte Lausbuben und Lausmädchen, ja sogar ‹Schnudderbueben› und ‹Schnuddermeitli›.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 187. Your dialect expressions are very apt, and grown-up is not a single person among them, nor are most of the other rulers of Earth.<br />
| 187. Deine Dialektausdrücke sind sehr treffend, und erwachsen ist nicht eine einzige Person unter ihnen, wie auch die meisten der anderen Regierenden der Erde nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| At last a frank word on this – and those who would actually be any good as leaders, they are not man enough to enforce what is correct because they dare not stand up to their party comrades – perhaps because they fear for their posts.<br />
| Endlich mal ein offenes Wort diesbezüglich – und die, die tatsächlich etwas taugen würden als Führungskräfte, die sind nicht Manns genug, um das richtige durchzusetzen, weil sie sich nicht gegen ihre Parteigenossen aufzulehnen wagen – vielleicht weil sie um ihre Posten bangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 188. That is of correctness, but we should not talk about these things because they extend into politics.<br />
| 188. Das ist von Richtigkeit, doch wir sollten nicht über diese Dinge reden, weil sie in die Politik hineinreichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nevertheless, it is, and I do not think we are politicising when we point out what is wrong with governments.<br />
| Trotzdem ist es aber so, und ich finde, dass wir nicht politisieren, wenn wir das Fehlerhafte der Regierungen aufzeigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 189. That is probably of correctness, but Earth human beings still tend to get things wrong.<br />
| 189. Das ist wohl von Richtigkeit, doch der Erdenmensch neigt dazu, trotzdem die Dinge falsch zu verstehen.<br />
|-<br />
| 190. So let us turn to other things again.<br />
| 190. Wenden wir uns also wieder anderen Dingen zu.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Is also fine with me, because for once I have an interlocutory question that has nothing to do with all this political crap: I have calculated the date of the 11th of May for Bernadette on the basis of her information, namely that she is to give birth to her son at that time. In the process, another date, or several dates, got in the way, namely the 21st, 22nd and 23rd of May 82. Which of these is correct? My guess is the 11th of May, because that is the closest possibility.<br />
| Ist mir auch recht, ich habe nämlich einmal eine Zwischenfrage, die mit dem ganzen Politmist nichts zu tun hat: Ich habe für Bernadette anhand ihrer Angaben das Datum vom 11. Mai errechnet, dass sie nämlich zu dieser Zeit ihren Sohn gebären soll. Dabei ist mir noch ein anderes Datum, oder mehrere, dazwischengekommen, so nämlich der 21., 22. und 23. Mai 82. Was stimmt nun davon? Meinerseits tippe ich auf den 11. Mai, weil diese Möglichkeit die nächstliegendste ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 191. You must have made some mistakes, which is understandable because of your nervous condition.<br />
| 191. Es müssen dir irgendwelche Fehler unterlaufen sein, was jedoch deines nervlichen Zustandes wegen verständlich ist.<br />
|-<br />
| 192. You know that you also have to have healthy and functioning nerves for such calculations.<br />
| 192. Du weisst doch, dass du auch für solche Berechnungen gesunde und funktionierende Nerven haben musst.<br />
|-<br />
| 193. But if this is not the case, then there will be errors that you cannot grasp or recognise, which is also proven by the difference between the days of the 21st, 22nd and 23rd of May.<br />
| 193. Ist das aber nicht der Fall, dann ergeben sich Fehler, die du nicht erfassen und nicht erkennen kannst, was sich tatsächlich auch erweist durch die Differenz der Tage des 21., 22. und 23. Mai.<br />
|-<br />
| 194. The first date is closest to the truth, but unfortunately it is also incorrect.<br />
| 194. Das erste Datum nämlich liegt der Wahrheit am nächsten, doch stimmt leider auch dieses nicht.<br />
|-<br />
| 195. The birth will take place on the 9th of May, in the first hours of the afternoon, shortly after 14:00 hrs.<br />
| 195. Die Geburt nämlich wird am 9. Mai erfolgen, und zwar in den ersten Nachmittagsstunden, kurz nach 14.00 Uhr.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know my nerves are once again not as in order as they should be. On several occasions I have wanted to get behind some tasks, but it just does not and could not be done.<br />
| Ich weiss, meine Nerven sind wieder einmal nicht so in Ordnung, wie sie es sein sollten. Schon verschiedentlich wollte ich mich hinter einige Aufgaben klemmen, doch geht und ging es einfach nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 196. That is of correctness, because the correct functioning of your nerves is extremely necessary for your work.<br />
| 196. Das ist von Richtigkeit, denn das richtige Funktionieren deiner Nerven ist für deine Arbeiten äusserst erforderlich.<br />
|-<br />
| 197. But now I should tell you further about the coming events, for that is our present main topic.<br />
| 197. Doch nun sollte ich dir weiter von den kommenden Geschehen berichten, denn das ist ja unser gegenwärtiges Hauptthema.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is, yes. Then maybe you can also tell me what is going to happen with the filming. I mean, what is going to happen with our film that is going to be made by Americans about our mission and so on. Can you give me any information on that?<br />
| Ist es, ja. Dann kannst du mir vielleicht auch sagen, was es nun mit dem Filmen auf sich hat. Ich meine, was nun geschehen wird bezüglich unseres Filmes, der von Amerikanern über unsere Mission usw. gedreht werden soll. Kannst du mir da irgendwelche Angaben machen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 198. I explained to you earlier that this work must be done by the end of 1982 at the latest, because you will not have time for it after that.<br />
| 198. Schon zu früherem Zeitpunkt habe ich dir erklärt, dass diese Arbeit bis spätestens Ende des Jahres 1982 getätigt sein muss, weil du danach dafür keine Zeit mehr haben wirst.<br />
|-<br />
| 199. For this reason, for some time now, we have placed all the responsible persons in America under our purposeful impulse radiation, whereby they are guided to work more intensively.<br />
| 199. Aus diesem Grunde haben wir alle zuständigen Personen in Amerika seit geraumer Zeit unter unsere diesbezüglich zweckgerichtete Impulsstrahlung gesetzt, wodurch sie zu einem intensiveren Arbeiten geleitet werden.<br />
|-<br />
| 200. And as things now stand, it seems that around the 25th of April 1982, this film work will be started, so the film will come about in the foreseeable future.<br />
| 200. Und wie die Dinge nun aussehen, scheint es, dass um den 25. April 1982 herum diese Filmarbeit in Angriff genommen wird, so der Film in absehbarer Zeit zustande kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I just do not see why I should not have time for film work from 1983 onwards.<br />
| Ich verstehe einfach nicht, warum ich ab 1983 keine Zeit mehr haben soll für die Filmerei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 201. In addition to the coming additional work that will come out of the film itself, the human beings in Japan will also begin to take an interest in our cause, so you can also expect a lot of additional work from there.<br />
| 201. Nebst den kommenden anfallenden Mehrarbeiten, die auch aus dem Film selbst herausgehen werden, werden sich auch in grösstem Masse die Menschen in Japan für unsere aller Sache zu interessieren beginnen, so dich auch von dort aus viel Mehrarbeit erwarten wird.<br />
|-<br />
| 202. Further film work will also be included, if our calculations prove to be correct.<br />
| 202. Auch weitere Filmarbeiten werden darin eingeordnet sein, wenn sich unsere Berechnungen als gegeben erweisen.<br />
|-<br />
| 203. Now, however, we should no longer speak of these things, for in regard to world events of the coming time there is still much to explain, for example, that in the middle of the year 1982 the time will be reached among the peoples of the Earth which will decisively form the guidelines of that which will make the destiny of human beings almost unalterable.<br />
| 203. Nun sollten wir jedoch nicht mehr von diesen Dingen sprechen, denn im Bezuge auf das Weltgeschehen der kommenden Zeit gibt es noch viel zu erklären, so z.B., dass Mitte des Jahres 1982 der Zeitpunkt bei den Völkern der Erde erreicht wird, der massgebend die Richtlinien dessen bilden wird, die das Geschick des Menschen beinahe unabänderbar machen.<br />
|-<br />
| 204. However, despite the fact that these guidelines will appear, the eyes of Earth human beings will remain closed and blind, as will also their sense of truth.<br />
| 204. Trotzdem jedoch diese Richtlinien in Erscheinung treten werden, bleiben die Augen der Erdenmenschen ebenso verschlossen und blind wie auch ihr Wahrheitssinn.<br />
|-<br />
| 205. In the main it concerns the criminal concerns of the would-be statesman Begin, who will commit another monstrous crime under the eyes of world public opinion, without the rest of the world intervening to stop the terrible killing.<br />
| 205. Im hauptsächlichen Teil betrifft es diesbezüglich die verbrecherischen Belange des Möchtegernstaatsmannes Begin, der unter den Augen der Weltöffentlichkeit ein weiteres ungeheuerliches Verbrechen begehen wird, ohne dass die restliche Welt einschreitet und das furchtbare Morden beendet.<br />
|-<br />
| 206. In the middle of 1982, Begin might demonstrate his true character by attacking the capital Beirut in Lebanon by force of war and destroying most of it, killing many thousands of innocent human beings, women, men and children.<br />
| 206. Mitte des Jahres 1982 nämlich wird Begin mit voller Macht seinen wahren Charakter demonstrieren, wenn er im Staate Libanon die Hauptstadt Beirut mit Kriegsgewalt angreifen und zum grössten Teil zerstören lässt, wobei viele Tausende unschuldiger Menschen, Frauen, Männer und Kinder den Tod finden werden.<br />
|-<br />
| 207. The murderous degenerate, Menachem Begin, will make excuses that will attract attention in the UN and in the rest of the world, although behind Begin's actions lies nothing other than the insane greed for the shedding of human blood and the greed for unlimited power over the whole country and all its ethnic groups.<br />
| 207. Der mörderisch Ausgeartete, Menachem Begin, wird dabei Entschuldigungen vorbringen, die in der UNO und in der übrigen Welt Beachtung finden werden, obwohl hinter Begins Tun nichts anderes verborgen liegt als die wahnwitzige Gier zum Vergiessen von Men-schenblut sowie die Gier nach unumschränkter Macht über das ganze Land und alle seine Völkergruppen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| He is a cowardly swine and a scoundrel without equal. My reflection on him has revealed that he is a damned rotten creature who lives completely in the criminal, is vindictive and boundless in his cowardice. Not only is he a zero, an absolute loser and a nothing, but he is also an unparalleled character lout, and also a psychopath of the same stature as Khomeini, the mad Ayatollah of Iran. Begin is sick in the same hospital as Khomeini: cowardly, deceitful, mean, selfish, power-hungry, psychopathic, egotistical and domineering, megalomaniac and otherwise burdened with all the evils that a human being can possibly fall prey to. He is an absolute degenerate and unworthy of life. He is a human being who has never been able to work out the ability to live honestly and to become a human being – an absolute zero who wants to cover up his absolute inability to live through cowardice and bloodlust, whereby those in charge of all Earth governments are stupid enough not to recognise this fact and consequently let Begin have his way instead of bringing him and his addiction to power to heel, dissolving his power and nipping the thinking of power completely in the bud. But the Earth human beings, and especially the responsible rulers, are so blinded and stupid that they do not recognise the truth, so also not the actual meaning of Begin's actions and his associated infamous deceitfulness, which truthfully only developed correctly through his office, like once the treacherous-criminal actions of the traitor Jmmanuel, namely Judah Ihariot. The forefathers of Begin were criminals of all kinds and types even in their ancient times, who drank friendship with their possible or assumed enemies, in order to murder and even slaughter them when they were senselessly drunk and unable to defend themselves. And after they, like Israel, had slanderously falsified their own chronicles and passed off the Jmmanuel traitor, who was no disciple, as Judas Ischarioth, the Jmmanuel disciple Judas Ischarioth was made out to be a traitor to this day, while the true traitor, the high priest's son Judah Iharioth, is not even mentioned in the lying chronicles, so that the true traitor should be innocent of the murder of Jmmanuel.<br />
| Er ist ein feiges Schwein und ein Halunke ohnegleichen. Mein Nachdenken über ihn hat ergeben, dass er eine verdammt miese Kreatur ist, die völlig im Verbrecherischen lebt, rachsüchtig ist und grenzenlos in seiner Feigheit. Er ist nicht nur eine Null, eine absolute Niete und ein Nichts, sondern zudem noch ein Charakterlump sondergleichen, zudem aber auch noch ein Psychopath derselben Grösse wie Khomeini, der Wahnsinns-Ayatollah im Iran. Begin ist im gleichen Spital krank wie Khomeini: Feige, hinterlistig, gemein, selbstsüchtig, machtgierig, psychopathisch, geltungssüchtig und herrschsüchtig, grössenwahnsinnig und sonst noch belastet mit allen Übeln, denen ein Mensch überhaupt verfallen kann. Er ist ein absolut Ausgearteter und Lebensunwürdiger. Er ist ein Mensch, der niemals die Fähigkeit erarbeiten konnte, ehrlich zu leben und Mensch zu werden – eine absolute Null, die durch Feigheit und Blutrausch ihre absolute Unfähigkeit zu leben verdecken will, wobei die Verantwortlichen aller Erdregierungen dumm genug sind, diese Tatsache nicht zu erkennen und Begin folglich gewähren lassen, anstatt ihn und seine Machtsucht zur Raison zu bringen, seine Macht aufzulösen und das Machtdenken völlig im Keime zu ersticken. Aber die Erdenmenschen, und insbesondere die verantwortlichen Regierenden, sind so verblendet und dumm, dass sie die Wahrheit nicht erkennen, so also auch nicht den tatsächlichen Sinn des Handelns Begins und seine damit verbundenen infamen Hinter-listigkeiten, die sich wahrheitlich erst durch sein Amt richtig herausgebildet haben, wie einst das verräterisch-verbrecherische Tun des Verräters Jmmanuels, nämlich des Juda Ihariot. Wohl waren die Vorfahren Begins schon zu ihrer alten Zeit Verbrecher aller Gattungen und Arten, die mit ihren möglichen oder angenommenen Feinden Freundschaft tranken, um sie dann jeweils meuchlings zu ermorden, ja abzuschlachten, wenn sie sinnlos betrunken und wehrunfähig waren. Und nachdem sie wie Israel ihre eigene Chronik verleumderisch verfälscht hatten und den Jmmanuel-Verräter, der ja kein Jünger war, als Judas Ischarioth ausgaben, wurde der Jmmanuel-Jünger Judas Ischarioth als Verräter hingestellt bis zum heutigen Tag, während der wahrliche Verräter, der Hohepriestersohn Juda Iharioth, in der verlogenen Chronik nicht einmal erwähnt wird, damit der wahre Verräter an der Ermordung Jmmanuels unschuldig sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 208. Your words speak helpless anger, my friend.<br />
| 208. Aus deinen Worten spricht hilfloser Zorn, mein Freund.<br />
|-<br />
| 209. Anger that you preach the truth to the Earth human beings for nothing and that this criminal would-be politician can thereby continue to murder under the eyes of the Earth population and realise his aims, namely to seize more and more the entire rule of the land.<br />
| 209. Zorn darüber, dass du den Erdenmenschen umsonst die Wahrheit predigst und dass dadurch dieser verbrecherische Möchtegernpolitiker weiter unter den Augen der Erdenbevölkerung morden und seine Ziele verwirklichen kann, nämlich mehr und mehr die gesamte Landherrschaft an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 210. But you cannot and are not able to do anything in this respect by spreading the truth, for the murderous and human-blood demanding death power of the serious criminal has already become too great, so that only the fulfilment of the prophecies can bring about a change in the bloodthirsty lust for power and domination of this degenerate.<br />
| 210. Doch du kannst und vermagst tatsächlich durch die Verbreitung der Wahrheit diesbezüglich nichts zu tun, denn die mörderische und Menschenblut fordernde Todesmacht des Schwerkriminellen ist bereits zu gross geworden, so nur noch die Erfüllung der Prophetien eine Änderung in der blutgierigen Herrsch- und Machtsucht dieses Ausgearteten bringen kann.<br />
|-<br />
| 211. His country, Israel, says a prophecy, will be destroyed by war and death from the lands of the East in the distant future, when the Eastern warriors will wade knee-deep in the blood of the human beings of Israel.<br />
| 211. Sein Land, Israel, so sagt eine Prophetie, wird in ferner Zukunft aus den Landen des Ostens durch Krieg und Tod vernichtet, wenn die Ost-kämpfer knietief im Blut der Menschen von Israel waten werden.<br />
|-<br />
| 212. And all this only because those in charge of all the world governments are as blind and cowardly as the populations of many of the Earth's states are also to put a stop to the criminal, murderous and human-blood-hungry wannabe politicians and criminal politicians in Israel.<br />
| 212. Und all dies nur darum, weil die Verantwortlichen aller Weltregierungen ebenso blind und feige sind wie die Bevölkerungen vieler Staaten der Erde auch, um den verbrecherischen, mörderischen und Menschenblut heischenden Möchtegernpolitikern und Verbrecherpolitikern in Israel Einhalt zu gebieten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The world will have to learn what snakes they are feeding at their bosom.<br />
| Die Welt wird erfahren müssen, welche Schlangen sie an ihrem Busen nähren.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 213. It certainly will, but only when everything has become un-avoidable.<br />
| 213. Das wird mit Sicherheit so sein, doch erst dann, wenn alles un-vermeidlich geworden ist.<br />
|-<br />
| 214. The delusions of grandeur and the denial of truth of the earthlings unfortunately make them recognise the truth only too late.<br />
| 214. Der Grössenwahn und die Wahrheitsverleugnung der Er-denmenschen lässt sie die Wahrheit leider erst zu spät erkennen.<br />
|-<br />
| 215. So, in the middle of 1982, it will not be enough for the criminal Begin to wage a murderous and brutal war of extermination in Beirut against the Palestinians, but this criminal will continue in an even further and harsher way, because he will never give up his plans of land domination.<br />
| 215. Es wird also Mitte des Jahres 1982 nicht genug damit sein, dass der verbrecherische Begin einen mörderischen und brutalen Vernichtungskrieg in Beirut gegen die Palästineser führen wird, sondern dieser Kriminelle wird in noch weiterem und härterem Masse weitermachen, weil er seine Landherrschaftspläne niemals aufgeben wird.<br />
|-<br />
| 216. Thus, not only will many thousands of innocent people, children, women and men, die in Beirut, but also afterwards in the future, if this criminal would-be big shot continues to pursue his land conquest plans, with the responsible people of the world still looking on stupidly and without understanding and even indulging him, as well as the human beings of the people who still believe in reparations for the sufferings of the Jews during the Second World War.<br />
| 216. So werden nicht nur in Beirut viele Tausende Unschuldiger, Kinder, Frauen und Männer, sterben, sondern auch danach in Zukunft, wenn dieser verbrecherische Möchtegerngross seine Landeroberungspläne weiter verfolgt, wobei ihm die Verantwortlichen der Welt noch immer dumm und unverständig und gar nachsichtig zusehen, wie auch der Mensch des Volkes, der noch immer an eine Wiedergutmachung für die erlittenen Leiden der Juden im Zweiten Weltkrieg glaubt.<br />
|-<br />
| 217. What these believers do not understand is that reparation for the outrages of the Third Reich is impossible, and that such reparation can never be made to the survivors and descendants of those who were murdered and slaughtered in the Third Reich between 1939 and 1945 by the indirect orders of the Thule Society via Adolf Hitler and his generals and other leaders, etc.<br />
| 217. Nicht verstehen diese Gläubigen, dass eine Wiedergutmachung der Schandtaten des Dritten Reiches unmöglich ist und dass eine solche Wiedergutmachung niemals an den Hinterbliebenen und Nachkommen deren erfolgen kann, die im Dritten Reich zwischen 1939 und 1945 durch die indirekten Befehle der Thule-Gesellschaft via Adolf Hitler und seine Generäle und sonstigen Führerkräfte usw. ermordet und abgeschlachtet wurden.<br />
|-<br />
| 218. Reparations could only be made to those murdered themselves, but this is impossible.<br />
| 218. Eine Wiedergutmachung könnte nur an den Ermordeten selbst erfolgen, was jedoch unmöglich ist.<br />
|-<br />
| 219. Reparation to the survivors and descendants etc., however, is totally misguided, because these human beings live mostly in hatred and vindictiveness as well as in lust for power and materialism, in the sense of usurping the rule of the land and subjugating, exploiting and enslaving the rest of the human beings of the country.<br />
| 219. Eine Wiedergutmachung an den Hinterbliebenen und Nachkommen usw. jedoch ist völlig fehlgerichtet, denn diese Menschen leben grösstenteils in Hass- und Rachsucht sowie in Machtgiergelüsten und Materialismus, im Sinne dessen, die Landherrschaft an sich zu reissen und die übrige Menschheit des Landes zu unterjochen, auszubeuten und zu versklaven.<br />
|-<br />
| 220. Thus the great mass of Earth human beings live under the false delusion of an unjustified reparation for an evil deed suffered by their ancestors and predecessors, by which the Earth human beings nourish a very vicious, poisonous and life-threatening snake at their bosom.<br />
| 220. So lebt die grosse Masse der Erdenmenschen im falschen Wahn einer ungerechtfertigten Wiedergutmachung für eine erlittene böse Schandtat an ihren Vorfahren und Vorgängern, womit die Erdenmenschen eine sehr bösartige, giftige und lebensgefährliche Schlange an ihrem Busen nähren.<br />
|-<br />
| 221. Thus it will come to pass that in the month of July 1982 the Palestinians, expelled from their rightful homeland, shall be forced by the warfare initiated and carried out by Begin to have to recognise as Israel, as a state, the land which is their home and which has belonged to them as it has always belonged to them for thousands of years, and which has brought them much death and destruction.<br />
| 221. So wird es kommen, dass im Monat Juli 1982 die aus ihrer rechtmässigen Heimat vertriebenen Palästineser durch die von Begin ausgelösten und durchgeführten Kriegsgeschehen gezwungen werden sollen, das ihnen heimatliche und wie eh und je seit Jahrtausenden ihnen gehörende Land, das ihnen viel Tod und Vernichtung brachte, als Israel, als Staat anerkennen zu müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have got to be kidding me.<br />
| Das kann doch nicht wahr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 222. That, unfortunately, will be as certain as Begin will enforce the expulsion of the Palestinians from Beirut with murder and extermination, without the leaders of the Earth countries and Earth human beings doing anything about it or realising what real plans regarding the usurpation of land rule actually prevail in Begin's criminal brain.<br />
| 222. Das wird leider so sicher sein, wie Begin die Vertreibung der Palästineser aus Beirut mit Mord und Vernichtung durchsetzen wird, ohne dass die Verantwortlichen der Erdenländer und die Erdenmenschheit etwas dagegen unternehmen oder erkennen werden, welche wirklichen Pläne bezüglich der Ansichreissung der Landherrschaft im kriminellen Beginschen Gehirn tatsächlich vorherrschend sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So this should then be the time when Iran will also launch a new major offensive against Iraq, right?<br />
| Es dürfte dies dann also der Zeitpunkt sein, zu dem auch der Iran eine neuerliche Grossoffensive gegen Irak starten wird, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 223. You seem to have looked into these things a bit more?<br />
| 223. Du hast dich scheinbar mit diesen Dingen etwas näher beschäftigt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have, yes.<br />
| Habe ich, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 224. Good then, yes, in the month of July the Iranians, under the high command of the mad Ayatollah Khomeini, will again bring the war, which by then has been going on for some two years, to a climax, with many thousands of human beings dying again on both sides, Iranians and Iraqis alike.<br />
| 224. Gut denn, ja, im Monat Juli werden die Iraner unter dem Oberkommando des wahnsinnigen Ayatollah Khomeini den bis dahin rund zweijährigen Krieg wieder einem Höhepunkt entgegentreiben, wobei beidseitig, bei den Iranern wie auch bei den Irakern, wieder viele Tausende von Menschen sterben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There's just no end to the madness.<br />
| Der Wahnsinn nimmt einfach kein Ende.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 225. You know why.<br />
| 225. Du weisst warum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, but what about actually around the middle of 1982 with the disasters caused by the weather and climate and so on?<br />
| Ja, doch wie steht es eigentlich so um die Mitte des Jahres 1982 mit den Katastrophen, die durch das Wetter und Klima usw. hervorgerufen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 226. At least in the month of July very bad things happen in this respect.<br />
| 226. Zumindest im Monat Juli ereignen sich sehr böse Dinge diesbezüglich.<br />
|-<br />
| 227. Also your homeland, Switzerland, will be hit by the most severe storms, especially the areas of the Jura.<br />
| 227. Auch deine Heimat, die Schweiz, wird von schwersten Unwettern heimgesucht werden, insbesondere die Gebiete des Jura.<br />
|-<br />
| 228. Evil things will also happen around your Centre, although you yourselves will get away with minor damage at this time.<br />
| 228. Auch rund um euer Center werden sich böse diesbezügliche Dinge ereignen, wobei ihr selbst zu dieser Zeit mit geringfügigen Schäden davonkommt.<br />
|-<br />
| 229. Heavy hailstorms will hit Switzerland and France in particular, but very wild waters will also occur, destroying crops, buildings, roads, fields, forests and meadows, among many other things, as a result of heavy storms.<br />
| 229. Schwerer Hagelschlag wird besonders die Schweiz und Frankreich treffen, wobei aber auch sehr wilde Wasser auftreten, die infolge schwerer Unwetter Ernten, Bauten, Strassen, Felder, Wälder und Wiesen vernichten, nebst vielem anderem.<br />
|-<br />
| 230. This, after only a few weeks of brilliant sunshine.<br />
| 230. Das, nachdem erst einige Wochen strahlender Sonnenschein aufgetreten sein wird.<br />
|-<br />
| 231. What too much water falls to Earth in some places will be lacking in others, after which severe storms and floods and destruction will also occur there.<br />
| 231. Was an verschiedenen Orten an Wasser zuviel zur Erde fällt, wird an anderen Orten mangeln, wonach dann aber auch dort schwere Unwetter und Überschwemmungen und Zerstörungen auftreten.<br />
|-<br />
| 232. In Japan alone, storms and floods will occur in the Nagasaki area which will cost many hundreds of human lives.<br />
| 232. Allein in Japan werden im Gebiet von Nagasaki Stürme und Wasserfluten in Erscheinung treten, die viele hundert Menschenleben kosten werden.<br />
|-<br />
| 233. Thousands of homes will be destroyed, as will be the case in various other countries, along with immeasurable further damage to cultures, animal life-forms and everything that human beings have created.<br />
| 233. Tausende von Häusern werden zerstört, wie es auch in verschiedenen andern Ländern der Fall sein wird, nebst unermesslichen weiteren Schäden an Kulturen, tierischen Lebensformen und an allem, was sich die Menschen erschaffen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we are in for a pretty nasty year.<br />
| Dann gibt es ein recht böses Jahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 234. That will be so, that is of correctness.<br />
| 234. Das wird so sein, das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 235. Also new diseases will appear among Earth human beings, and epidemics will break out in some countries.<br />
| 235. Auch neue Krankheiten werden in Erscheinung treten beim Erdenmenschen, und verschiedentlich werden gar Epidemien durchbrechen in einigen Ländern.<br />
|-<br />
| 236. But this will not be enough, for at that time only the first six months of 1982 will be over.<br />
| 236. Damit jedoch wird noch nicht genug sein, denn zu diesem Zeitpunkt wird erst das erste halbe Jahr 1982 vorbei sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then quite nasty things are to be expected after the first six months?<br />
| Dann sind nach dem ersten Halbjahr noch recht böse Dinge zu erwarten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 237. That is of correctness, but I would like to report on this again chronologically, for many of the coming happenings after the first half of 1982 represent precursors or further developments of the Earth human being madness that has already begun or is still beginning, and which will extend into 1983 and even into later decades.<br />
| 237. Das ist von Richtigkeit, doch darüber möchte ich wieder chronologisch berichten, denn viele der kommenden Geschehen nach dem ersten Halbjahr 1982 stellen Vorläufer oder Weiterentwicklungen des Erdenmensch-Wahnsinns dar, der bereits begonnen wurde oder noch beginnt und der sich in das Jahr 1983 und gar in spätere Jahrzehnte hineinzieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then please tell me these things in order. However, I would like to ask you if you can answer a question that is on my mind first?<br />
| Dann erzähle mir diese Dinge bitte der Reihe nach. Allerdings möchte ich dich fragen, ob du mir vorher noch eine Frage beantworten kannst, die mir auf dem Magen liegt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 238. Then ask.<br />
| 238. Dann frage.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In the next few years and decades, comets will pass through the sky more frequently again, also such comets as Halley's Comet, which can practically be observed in broad daylight in the sky. Now my question: When you took me on the Great Journey in 1975, I saw outside our solar and planetary system the enormous belt of materials made of frozen acids, rocks, Adonids and lifeless planets, some of which were quite large. Similar to the asteroid belt outside the orbit of Mars, this belt also moves around the Sun, but very far outside the orbit of Pluto. At that time you explained to me that celestial bodies of all kinds passing by this belt, such as dark stars and other space bodies, from time to time tear smaller or larger bodies out of this belt and bring them into a different orbit to the Sun, which can then be observed and thus seen from Earth, partly as comets. If I remember correctly, you told me at that time that the extent of this belt was still largely unknown to Earth human beings, but that more would soon be discovered, which apparently has not yet been the case, because I have not yet seen, heard or read anything about it. Furthermore, you have explained that this material belt consists of residues from the formation of the solar system and of immigrant materials from outer space, etc. Now I wonder what percentage of comets is occurring in our solar system that originates from this material belt outside the Pluto orbit. (See 'Existent Life in the Universe' by Billy, Aquarian Times Publishing).<br />
| In den nächsten Jahren und Jahrzehnten treten wieder häufiger Durchzüge von Kometen auf, auch solche wie der Halleysche Komet, den man praktisch sogar jeweils am hellichten Tag am Himmel beobachten kann. Dazu nun meine Frage: Als ihr mich im Jahre 1975 auf die Grosse Reise mitgenommen habt, da sah ich ausserhalb unseres Sonnen- und Planetensystems den ungeheuren Gürtel Materials aus gefrorenen Säuren, aus Felsen, aus Adoniden und leblosen Planeten, die teils recht gross waren. Ähnlich wie der Asteroidengürtel ausserhalb der Marsbahn, bewegt sich auch dieser Gürtel rund um die Sonne, jedoch sehr weit ausserhalb der Plutobahn. Damals wurde mir von euch erklärt, dass an diesem Gürtel vorbeiziehende Himmelskörper aller Art, wie z.B. Dunkelsterne und andere Weltenraumkörper, von Zeit zu Zeit kleinere oder grössere Körper aus diesem Gürtel herausreissen und auf eine andere Umlaufbahn zur Sonne bringen, die dann teils als Kometen von der Erde aus beobachtet und also gesehen werden können. Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagtet ihr mir damals, dass dieser Gürtel einerseits den Erdenmenschen noch weitgehend unbekannt sei in seinem Ausmass, dass andererseits aber bald mehr entdeckt würde, was scheinbar aber bisher noch nicht der Fall war, denn ich habe darüber noch nichts gesehen, gehört oder gelesen. Im weiteren habt ihr erklärt, dass dieser Materialgürtel aus Rückständen der Sonnensystembildung und aus zugewanderten Materialien aus dem Weltenraum bestehe usw. Nun frage ich mich, wie hoch der Prozentsatz der Kometen ist, der in unserem Sonnensystem auftritt und der aus diesem Materialgürtel ausserhalb der Plutobahn entspringt. (Siehe ‹Existentes Leben im Universum› von Billy, Wassermannzeit-Verlag.)<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 239. It may have escaped your attention that this belt has been discovered in the meantime, by a Dutch astronomer called Oort.<br />
| 239. Es dürfte deiner Aufmerksamkeit wohl entgangen sein, dass dieser Gürtel inzwischen doch entdeckt wurde, und zwar von einem holländischen Astronomen der Oort genannt wird.<br />
|-<br />
| 240. According to his discovery, the discovered belt is called Oort's Cloud in Earth science circles, but that is all, because the connections of this belt with the comets of the SOL system are, as far as I know, still foreign and unknown to Earth scientists.<br />
| 240. Seiner Entdeckung gemäss wird in erdenwissenschaftlichen Kreisen der entdeckte Gürtel Oortsche Wolke genannt, was aber auch alles ist, denn die Zusammenhänge dieses Gürtels mit den Kometen des SOL-Systems sind meines Wissens den Erdenwissenschaftlern noch fremd und unbekannt.<br />
|-<br />
| 241. However, the truth is that around 97% of the SOL system comets originate from this belt, just as planetary bodies passing by this belt cause the trajectory of the materials to become confused by their gravitational pull, so that they then suddenly whirl around and larger and smaller objects detach themselves from them in order to be forced into a new orbit around the system sun, where they then appear as comets, while others fly far away from the Sun into free space to disappear somewhere in the vastness of space, often also as dark wandering planets, which are sometimes also caught again by larger stars as satellites and then orbit them far away from the new parent stars.<br />
| 241. Die Wahrheit ist jedoch die, dass aus diesem Gürtel runde 97% der SOL-System-Kometen entspringen, wie auch an diesem Gürtel vorbeiziehende Planetenkörper durch ihre Anziehungskraft die Flugbahn der Materialien durcheinanderbringen, so diese dann plötzlich durcheinanderwirbeln und sich daraus vereinzelt grössere und kleinere Objekte herauslösen, um in eine neue Umlaufbahn um die SystemSonne gedrängt zu werden, wo sie dann als Kometen in Erscheinung treten, während andere weitab von der Sonne in den freien Raum hinausfliegen, um irgendwo in der Weite des Alls zu verschwinden, oft auch als dunkle Wanderplaneten, die teilweise auch wieder von grösseren Gestirnen als Trabanten eingefangen werden und weit abseits der neuen Muttergestirne diese dann umkreisen.<br />
|-<br />
| 242. Others, however, rush uncontrollably through space as dark wandering objects.<br />
| 242. Andere aber durcheilen unkontrollierbar als dunkle Wanderobjekte den Weltenraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So only about 3% of all comets in the SOL system originate from outside and from somewhere in space.<br />
| Dann entstammen also nur runde 3% aller Kometen im SOL-System von ausserhalb und von irgendwoher im Weltenraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 243. That is of correctness.<br />
| 243. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also said at the time that the majority of all meteors were not just whizzing through our system from the asteroid belt, but that by far the greater part came from the two belts outside Pluto. These space projectiles are also the ones that crash into moons and planets and into the sun and will crash even further in the future, while only a smaller proportion comes from the asteroid belt.<br />
| Ihr sagtet damals auch, dass der grösste Teil aller Meteoriten nicht nur vom Asteroidengürtel her durch unser System sause, sondern dass der weitaus grössere Teil von den beiden Gürteln ausserhalb des Plutos herkomme. Jene Weltraumgeschosse seien es dann auch in überwiegender Zahl, die auf Monde und Planeten und in die Sonne stürzten und künftighin noch weiter runterknallen würden, während nur ein geringerer Teil vom Asteroidengürtel herstamme.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 244. That is of correctness, but you should keep quiet about that, especially regarding the second belt.<br />
| 244. Das ist von Richtigkeit, doch darüber solltest du schweigen, besonders bezüglich des zweiten Gürtels.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, but you told me, I remember it well, that I could talk about it after 1980, because by then Earth scientists would have discovered these facts for themselves. That time is up, even though I have not heard anything like that about the belts.<br />
| Ich weiss, doch sagtet ihr mir, daran erinnere ich mich genau, dass ich darüber nach 1980 sprechen dürfe, weil dann die Wissenschaftler der Erde diese Tatsachen selbst entdeckt hätten. Diese Zeit ist um, auch wenn ich nichts dergleichen über die Gürtel gehört habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 245. This is also of correctness.<br />
| 245. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 246. The purpose of my words was also not to rebuke you, for I only wanted to draw your attention to the fact that we explained to you at that time that you were not to make your knowledge known before 1980.<br />
| 246. Der Sinn meiner Worte war auch nicht der, dich zu tadeln, denn ich wollte nur darauf aufmerksam machen, dass wir dir damals erklärten, dass du deine Kenntnisse nicht vor 1980 bekannt machen dürftest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's how I also took it. But tell me now: Halley's comet, for example, and Comet Roland, they come as projectiles from deep space, do not they? At least that's how I understood it at the time.<br />
| So habe ich es auch aufgefasst. Sag mir nun aber: Der Halleysche Komet z.B. und der Komet Roland, die kommen doch als Geschosse aus dem tiefen Weltenraum, oder? So habe ich das damals jedenfalls verstanden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 247. This is also of correctness.<br />
| 247. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 248. You are one of the 3% non-system comets.<br />
| 248. Sie gehören zu den 3% systemfremden Kometen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you could say that 97% of all comets are SOL system roommates?<br />
| Man könnte also sagen, dass 97% aller Kometen SOL-System-Mitbewohner sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 249. If you want to put it that way, then that is of correctness, although we ourselves see it differently and I have to explain that these comets come from other systems in space.<br />
| 249. Wenn du das so formulieren willst, dann ist das von Richtigkeit, obwohl wir selbst es anders sehen und ich erklären muss, dass diese Kometen von anderen Systemen im Weltenraum stammen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, according to your explanation that every star and every planet with its own satellites represents a system of its own, which is why you also speak, for example, of Jupiter or Saturn and Uranus etc. of other systems, but not of our solar system. This is known to me, but it still causes confusion for us, because for us the SOL system as such is called that with all its planets, their satellites and including the failed small suns Saturn and Jupiter. As a rule, we only speak of the Sun with its planets as a system, whereas we do not speak of planets and their moons as a system.<br />
| Natürlich, gemäss eurer Darlegung, dass ein jedes Gestirn und ein jeder Planet mit eigenen Trabanten ein eigenes System darstellt, weshalb ihr ja auch z.B. vom Jupiter oder Saturn und Uranus usw. von anderen Systemen sprecht, jedoch nicht von unserem Sonnensystem. Das ist mir bekannt, doch stiftet es bei uns immer noch Verwirrung, weil für uns nämlich das SOL-System als solches so genannt wird mit allen seinen Planeten, deren Trabanten und inklusive den misslungenen Kleinsonnen Saturn und Jupiter. In der Regel sprechen wir nur von der Sonne mit ihren Planeten von einem System, während wir bei Planeten und deren Monden nicht von einem System sprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 250. The necessary has already been explained about this at an earlier stage.<br />
| 250. Darüber wurde bereits zu früherem Zeitpunkt das Erforderliche erklärt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I think it was necessary to address that fact again.<br />
| Natürlich, ich denke, dass es notwendig war, diese Tatsache nochmals anzusprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 251. I see, you must be thinking of misunderstandings.<br />
| 251. Ich verstehe, du denkst wohl an Missverständnisse.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. But my questions are answered now, so you can go on and talk about those things that concern earthly events in the future time. I have interrupted you on the matters of the evil storms of 1982 and the matters of diseases and epidemics.<br />
| Genau. Meine Fragen sind aber jetzt beantwortet, so du nun weiterfahren und weitersprechen kannst von jenen Dingen, die irdische Geschehen betreffen in zukünftiger Zeit. Ich habe dich unterbrochen bei den Belangen um die üblen Unwetter pro 1982 sowie bei den Belangen von Krankheiten und Epidemien.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 252. That is of correctness, and just in regard to these matters I have some explanations to make:<br />
| 252. Das ist von Richtigkeit, und gerade bezüglich dieser Dinge habe ich noch einige Erklärungen abzugeben:<br />
|-<br />
| 253. Particularly from the month of July 1982 the most severe storms will occur which will cause great damage in the European area.<br />
| 253. Ganz besonders ab dem Monat Juli 1982 werden schwerste Unwetter in Erscheinung treten, die im europäischen Raum grosse Schäden verursachen.<br />
|-<br />
| 254. Switzerland will be affected as well as Germany and Austria and various other European countries.<br />
| 254. Die Schweiz wird davon ebenso betroffen sein wie auch Deutschland und Österreich und verschiedene andere europäische Staaten.<br />
|-<br />
| 255. Destruction of houses and other buildings, roads, fields, vineyards, crops, railways and vehicles, etc. will occur, with flooding also caused by torrential rain.<br />
| 255. Zerstörungen von Häusern und sonstigen Gebäuden, Strassen, Feldern, Rebbergen, Kulturen, Eisenbahnen und Fahrzeugen usw. werden in Erscheinung treten, wobei auch Überschwemmungen auftreten, die durch sturzflutartige Gewitterregen ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 256. Enormous damage will be caused by the storms in many parts of Switzerland, especially in the Jura region and in the area of Andelfingen.<br />
| 256. In vielen Teilen der Schweiz werden ungeheure Schäden durch die Unwetter angerichtet werden, so insbesondere im Juragebiet sowie im Gebiet von Andelfingen.<br />
|-<br />
| 257. Unfortunately, human lives will also be lost, both from lightning strikes and indirect causes of the flood storms.<br />
| 257. Leider werden auch Menschenleben zu beklagen sein, sowohl durch Blitzschläge oder indirekte Ursachen der Flutgewitter.<br />
|-<br />
| 258. Your centre will also not be spared from these flash and flood storms, which is why I advise you to secure the entire area to the best of your ability with regard to the coming water incursions, as well as to do everything else necessary to avoid damage from these expected storms.<br />
| 258. Von diesen Sturz- und Flutgewittern wird auch euer Center nicht verschont bleiben, weshalb ich euch den Rat erteile, nach bester Möglichkeit das gesamte Gelände hinsichtlich der kommenden Wasser-einbrüche abzusichern, wie auch alles sonst Notwendige zu tun, um Schäden durch diese zu erwartenden Unwetter zu vermeiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is quicker said than done, because it will probably be the same as always, namely that the insight and commitment for these works will only appear when damage has already been done. Unfortunately, it does not work before then. I am also aware of the exposed locations where damage can occur, especially slope slides etc., but it will only be possible to fix them when it is too late or almost too late.<br />
| Das ist schneller gesagt als getan, denn vermutlich wird es so sein wie immer, dass nämlich erst dann die Einsicht und der Einsatz für diese Arbeiten in Erscheinung tritt, wenn bereits Schaden entstanden ist. Vorher klappt es leider nicht. Ich kenne auch die exponierten Lagen, wo Schäden auftreten können, insbesondere Hangabrutsche usw., doch wird man diese erst dann in Ordnung bringen können, wenn es zu spät oder beinahe zu spät ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 259. I am aware of this.<br />
| 259. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 260. In fact, so far it is still you who has to supervise and order everything and that also the control still lies with you, as well as the mastering that work is done expeditiously at all.<br />
| 260. Tatsächlich ist es so, dass bisher noch immer du alles überwachen und anordnen musst und dass auch die Kontrolle noch immer bei dir liegt, wie auch das Meistern, dass überhaupt speditiv gearbeitet wird.<br />
|-<br />
| 261. There can only be talk of a true and efficient work performance when there are less than four group members in the centre, so that a sensible work performance can only be achieved when you yourself do the work, whereby, however, when you do the work as a whole, a greater performance appears than is the case with three normally working men in a common way of working.<br />
| 261. Von einer wahrlichen und speditiven Arbeitsleistung kann nur bei weniger als vier Gruppengliedern im Center die Rede sein, so wahrheitlich nur dann eine vernünftige Arbeitsleistung zuwege kommt, wenn du selbst Hand anlegst, wobei dann allerdings, wenn du die Arbeit gesamthaft tust, eine grössere Leistung in Erscheinung tritt, als es bei drei normal arbeitenden Männern in gemeinsamer Arbeitsweise der Fall ist.<br />
|-<br />
| 262. You are actually replacing three strong and hard-working men in this respect.<br />
| 262. Du ersetzt diesbezüglich tatsächlich drei kräftige und arbeitsbewusste Männer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You exaggerate a little, my son, now you had better continue with your predictions.<br />
| Du übertreibst ein wenig, mein Sohn, fahre nun besser fort mit deinen Voraussagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 263. As you wish:<br />
| 263. Wie du willst:<br />
|-<br />
| 264. Approximately on August 15, 1982, southern Italy will again be struck by an earthquake, for this part of Italy will not rest for some time.<br />
| 264. Ca. am 15. August 1982 wird Süditalien abermals von einem Erdbeben heimgesucht werden, denn dieser Teil Italiens wird für einige Zeit nicht mehr zur Ruhe kommen.<br />
|-<br />
| 265. But Switzerland and Germany will also have to endure a lot of unrest in this particular case, but in a different area.<br />
| 265. Doch auch die Schweiz und Deutschland werden im speziellen Fall viel Unruhe erdulden müssen, jedoch auf einem andern Gebiet.<br />
|-<br />
| 266. In these two countries in particular, all kinds of unrest and suffering are being spread like an epidemic by sex offenders, as well as by the foolish behaviour and degeneracy of young girls.<br />
| 266. Epidemienhaft nämlich wird speziell in diesen beiden Ländern durch Triebtäter allerhand Unruhe und Leid ebenso verbreitet wie auch durch das dummdreiste Verhalten und Ausarten von jungen Mädchen.<br />
|-<br />
| 267. The year 1982 will be a year for Switzerland and Germany, especially from about the middle of the year, during which many schoolgirls and adolescent girls, adventurous and without the knowledge of their parents, will leave home to travel like gypsies through the country and countries, while many others will be seduced, raped and killed by sex offenders.<br />
| 267. Das Jahr 1982 nämlich wird für die Schweiz und für Deutschland ein Jahr sein, insbesondere ab ca. Mitte des Jahres, während dem viele Schulmädchen und halbwüchsige Mädchen abenteuerlustig und ohne Wissen der Eltern sich von daheim entfernen, um wie Zigeuner durch Land und Länder zu reisen, während viele andere von Triebtätern verführt, vergewaltigt und zu Tode gebracht werden.<br />
|-<br />
| 268. In this respect, the year 1982 will be a very bad time for Switzerland and Germany, as well as for new mass murders, especially family mass murders.<br />
| 268. So wird diesbezüglich das Jahr 1982 für die Schweiz und für Deutschland eine recht böse Zeit, wie auch hinsichtlich neuerlicher Massenmorde, wobei insbesondere Familienmassenmorde in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| 269. A new and dangerous epidemic will also appear, triggered by the shamelessness and sexual greed and degeneracy of Earth human beings, who have already lost themselves in the unbridled and animalistic gratification of sexual desires and their degenerate urges.<br />
| 269. Anderweitig tritt auch eine neue und gefährliche Epidemie in Erscheinung, die ausgelöst wird durch die Schamlosigkeit und sexuelle Gier und Ausartung der Erdenmenschen, die sich bereits verloren haben in ungezügelter und animalischer Befriedigung der sexuellen Lüste und deren ausgearteten Triebe.<br />
|-<br />
| 270. In this respect animals are in truth decidedly more highly developed than Earth human beings, for animals naturally have their mating season, while Earth human beings in this respect suffer from abnormal and thought-generated sexual greed and also live and act accordingly.<br />
| 270. Tiere sind diesbezüglich wahrheitlich entschieden höher entwickelt als der Erdenmensch, denn Tiere haben naturmässig ihre Paarungszeit, während der Erdenmensch in dieser Hinsicht ausgeartet in massgebender Form an anormaler und durch Gedanken erzeugter Sexualgier leidet und auch demgemäss lebt und handelt.<br />
|-<br />
| 271. This, however, will have its consequences, for such offences against the laws of nature always bring evil consequences.<br />
| 271. Das wird jedoch seine Folgen zeitigen, denn solche Verstösse wider die Naturgesetze bringen stets böse Folgen.<br />
|-<br />
| 272. Thus it will be that a new epidemic-like venereal disease, which is already rampant in the USA, will be introduced and spread to Europe.<br />
| 272. So wird es sein, dass eine neue epidemieartige Geschlechtskrankheit, die bereits jetzt in den USA grassiert, nach Europa eingeschleppt und verbreitet wird.<br />
|-<br />
| 273. This is a very malignant form of immunodeficiency which cannot be combated for the time being and which will therefore be incurable and claim many human lives, for decades to come.<br />
| 273. Es ist dies eine sehr bösartige Form der Immunschwäche, die vorderhand nicht bekämpft werden kann und die deshalb unheilbar sein und viele Menschenleben fordern wird, und zwar über Jahrzehnte hinweg.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's a nice outlook for the human beings of this world. But tell me, you also told me during my great journey at that time about a serious illness that was to arise with regard to space travel. You said something at that time about the human beings of Earth finding out very soon through their space experiments that they could not do this primitive kind of space travel they were doing without serious damage. If I remember correctly, you told me at that time that this earthly primitive kind of space travel posed the danger of an incurable disease for the would-be astronauts and that all those who had flown beyond the earthly ozone layer in space capsules had already been afflicted with it. You declared then that something would happen to the brains of these human beings.<br />
| Das sind ja schöne Aussichten für die Menschen dieser Welt. Aber sag mal, ihr habt mir während meiner grossen Reise damals ebenfalls von einer schweren Krankheit erzählt, die sich bezüglich der Raumfahrt ergeben soll. Ihr sagtet damals etwas davon, dass die Menschen der Erde sehr bald durch ihre Raumfahrtexperimente feststellen würden, dass sie diese von ihnen betriebene primitive Art von Raumfahrt nicht ohne schwere Schäden betreiben könnten. Wenn ich mich richtig erinnere, sagtet ihr mir damals, dass durch diese irdische primitive Art der Raumfahrt für die Möchtegernastronauten die Gefahr einer unheilbaren Krankheit bestehe und dass von dieser alle jene bereits befallen worden seien, die mit Raumkapseln über die irdische Ozonschicht hinausgeflogen seien. Ihr erklärtet damals, dass irgend etwas mit dem Gehirn dieser Menschen geschehen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 274. That is of correctness, because we explained to you at that time the dangers of space travel, because conquering interstellar space is not as easy as Earth human beings imagine it to be.<br />
| 274. Das ist von Richtigkeit, denn wir erklärten dir damals die Gefahren der Raumfahrt, weil das Bezwingen des interstellaren Raumes nicht so einfach ist, wie sich die Erdenmenschen das vorstellen.<br />
|-<br />
| 275. Free space holds many dangers of which Earth human beings are not yet aware.<br />
| 275. Der freie Allraum birgt sehr viele Gefahren in sich, deren sich der Erdenmensch noch in keiner Weise bewusst ist.<br />
|-<br />
| 276. In particular, the very dangerous kind of space conquest practised by the Earth human beings causes damage to human beings' health.<br />
| 276. Insbesondere löst die sehr gefährliche Art jener Raumbezwingung, wie sie von den Erdenmenschen betrieben wird, am Menschen gesundheitliche Schäden aus.<br />
|-<br />
| 277. In the first place, Earth human beings have no knowledge whatsoever of the dangerous and organ-damaging radiations which prevail in and pervade outer space.<br />
| 277. In erster Linie verfügen die Erdenmenschen über keinerlei Kenntnisse im Bezuge auf die gefahrvollen und körperschädigenden sowie organschädigenden Strahlungen, die im Allraum herrschen und diesen durchziehen.<br />
|-<br />
| 278. On the other hand, they also lack the knowledge that weightlessness cannot be tolerated by the human body in the long term, which is why it begins to suffer physical and organic damage after seventy hours in a weightless state.<br />
| 278. Andererseits gehen ihnen auch die Erkenntnisse dessen ab, dass auch die Schwerelosigkeit vom menschlichen Körper nicht auf Dauer verkraftet werden kann, weshalb er nach siebzig Stunden schwerelosen Zustandes bereits körperlichen und organischen Schaden zu nehmen beginnt.<br />
|-<br />
| 279. If Earth human beings, as well as any other omnipotent race is to be classified as such, want to operate space flight in space, then the space flight equipment must be adapted in every respect to the given conditions, as must also the space suits for the life-forms themselves.<br />
| 279. Will der Erdenmensch, wie auch jegliche andere allraumbeherrschende Rasse darin einzustufen ist, Raumfahrt im Weltenraum betreiben, dann müssen die Raumfluggeräte in jeder Hinsicht ebenso den gegebenen Verhältnissen angeglichen sein wie auch die Raumanzüge für die Lebensformen selbst.<br />
|-<br />
| 280. Space flight equipment and space suits must be protected and made resistant by a special insulating shielding layer with regard to the most diverse body- and organ-damaging space radiations and space swinging waves.<br />
| 280. Raumfluggeräte und Raumanzüge müssen durch eine spezielle Isolations-Abschirmungsschicht hinsichtlich der verschiedensten körper- und organschädigenden Weltraumstrahlungen und Weltraum-schwingungen abgesichert und resistent gemacht sein.<br />
|-<br />
| 281. This is the most important factor for the preservation of life in space for human beings, but it is also the most important factor for the preservation of the physical and organic health of human beings who move in space with flying objects or in protective suits.<br />
| 281. Dies ist der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung des Lebens im Weltenraum für den Menschen, so aber ist es auch der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung der körperlichen und organischen Gesundheit des Menschen, der sich im Weltenraum mit raumfahrttüchtigen Flugkörpern oder in Schutzanzügen bewegt.<br />
|-<br />
| 282. The second and equally important factor in this respect emanates from gravity and is to be considered with just as much importance as shielding from space radiation and space vibrations.<br />
| 282. Der zweite und ebenso wichtige Faktor in dieser Hinsicht geht von der Schwerkraft aus und ist mit ebenso grosser Wichtigkeit zu beachten wie die Abschirmung vor den Weltraumstrahlungen und Welt-raumschwingungen.<br />
|-<br />
| 283. If these factors are not taken into account and the flying apparatus and protective suits of the human beings are not made accordingly, that the flying objects and protective suits are made resistant to the external influences of radiation and swinging waves by means of special insulating shields, and that the flying apparatus and protective suits are equipped with their own gravity fields, then the body and the entire organs as well as the bones of the space-faring human beings will suffer damage to their health.<br />
| 283. Werden diese Faktoren nicht berücksichtigt und daher die Fluggeräte und Schutzanzüge der Menschen nicht dementsprechend angefertigt, dass durch spezielle Isolations-Abschirmungen die Flugkörper und Schutzanzüge resistent gemacht werden gegen die Ausseneinflüsse der Strahlungen und Schwingungen und dass die Fluggeräte und Schutzanzüge mit eigenen Schwerkraftfeldern ausgerüstet sind, dann nehmen der Körper und die gesamten Organe sowie die Knochen der raumfahrenden Menschen gesundheitlichen Schaden.<br />
|-<br />
| 284. Radiation, swinging waves and the like, unprotected flying objects and protective suits, as well as the weightlessness of interstellar space, lead in the first instance to damage to the health of bone and brain organs in human beings and many other life-forms.<br />
| 284. Strahlungen, Schwingungen und ähnliches, ungeschützte Flugkörper und ebensolche Schutzanzüge sowie die Schwerelosigkeit des interstellaren Raumes führen beim Menschen und vielen anderen Lebensformen in allererster Linie zu gesundheitlichen Schäden knochenmässiger und gehirnorganischer Partien.<br />
|-<br />
| 285. This is in addition to many other forms of health damage that affect the whole body and all organs.<br />
| 285. Das nebst vielen anderen gesundheitlichen Schädigungsformen, die auf den ganzen Körper und auf alle Organe übergreifen.<br />
|-<br />
| 286. If the human being as a life-form is not protected by special shielding and by artificial fields of gravity in the space of the world against space radiation and space vibration and against weightlessness, then it will succumb to health damage which, in the most extreme case, will as a rule lead to death.<br />
| 286. Wird die Lebensform Mensch also nicht durch spezielle Abschirmungen und durch künstliche Schwerkraftfelder im Weltenraum gegen die Raumstrahlung und Raumschwingung und gegen die Schwere-losigkeit geschützt, dann verfällt sie gesundheitlichen Schäden, die im krassen Fall in der Regel zum Tode führen.<br />
|-<br />
| 287. The first severe reaction of brain damage I have mentioned, for example, leads in very slight cases to hardly detectable brain swellings, which after some time lead to uncertainty of thought and action and then inevitably to loss of reaction, as a result of which, for example, a sudden loss of control of a vehicle or flying apparatus or completely wrong actions against all reason appear.<br />
| 287. Die erste von mir angesprochene schwere Reaktion der Gehirnschädigung z.B. führt in ganz leichten Fällen zu kaum feststellbaren Gehirnschwellungen, die nach geraumer Zeit zur Gedanken- und Hand-lungsunsicherheit und dann zwangsläufig zu Reaktionsausfall führen, wodurch z.B. ein plötzliches Nichtmehrbeherrschen eines Fahrzeuges oder eines Fluggerätes oder völlige Fehlhandlungen wider alle Vernunft in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 288. This kind of mild case already occurs in those human beings who stay on Earth itself in containers in which weightlessness is produced, but on the other hand it also occurs in all those Earth human beings who do not leave the Earth for only a very short time and reach beyond the Earth's ozone layer.<br />
| 288. Diese Art leichter Fälle tritt bereits bei jenen Menschen in Erscheinung, die auf der Erde selbst in Behältern verweilen, in denen eine Schwerelosigkeit erzeugt wird, andererseits aber treten sie auch in Er-scheinung bei allen jenen Erdenmenschen, die nicht für nur sehr kurze Dauer die Erde verlassen und über die irdische Ozonschicht hinausgelangen.<br />
|-<br />
| 289. All this may truly only be done if the necessary protective measures are sufficient, otherwise the damage to health is inevitable.<br />
| 289. Das darf alles wahrlich nur dann getan werden, wenn die erforderlichen Schutzmassnahmen ausreichend genug sind, ansonsten die gesundheitlichen Schäden unabwendbar sind.<br />
|-<br />
| 290. If, however, the human being or another life-form remains unprotected in weightlessness in space for a very long time, i.e. for many months or years, then the initially developing brain swelling of inflamed form suddenly develops in reverse order, which then results in brain atrophy, as in the case of weak-minded and old human beings.<br />
| 290. Verweilt der Mensch oder eine andere Lebensform nun aber für sehr lange Zeit, also viele Monate oder Jahre ungeschützt in Schwerelosigkeit im Weltenraum, dann entwickelt sich die anfänglich entstehende Gehirnschwellung entzündeter Form plötzlich in umgekehrter Folge, wodurch dann also ein Gehirnschwund entsteht, wie bei gedankenschwachen und alten Menschen.<br />
|-<br />
| 291. The substance of the brain itself also undergoes atrophy, so that the whole mass of the brain is subject to this phenomenon of a morbid nature.<br />
| 291. Auch die Gehirnsubstanz selbst verfällt einem Schwund, so also die gesamte Gehirnmasse dieser Erscheinung krankhafter Natur anheimfällt.<br />
|-<br />
| 292. This disease phenomenon, and it has been proved that it is of this kind, is caused on the one hand by the unrestrained influence of space vibrations and space rays of various kinds, but also by weightlessness.<br />
| 292. Diese Krankheitserscheinung, und um eine solche handelt es sich erwiesenermassen, entsteht einerseits durch den ungehemmten Einfluss der Weltraumschwingungen und Weltraumstrahlungen verschiedenster Art, so aber auch durch die Schwerelosigkeit.<br />
|-<br />
| 293. The disease arising from these factors inflames the brain substances and the brain organ itself, after which a new disease factor arises in the short term, which expresses itself as a reduction in brain activity, through a kind of brain substance paralysis, which then leads to a general dwindling of the total brain mass and can no longer be stopped by human and medical and similar means.<br />
| 293. Die durch diese Faktoren entstehende Krankheit entzündet die Gehirnsubstanzen und das Gehirnorgan selbst, wonach dann kurzfristig ein neuer Krankheitsfaktor entsteht, der sich als Verminderung der Ge-hirntätigkeit zum Ausdruck bringt, durch eine Art Gehirnsubstanzlähmung, was dann zum allgemeinen Schwund der Gesamtgehirnmasse führt und nicht mehr aufgehalten werden kann mit menschlichen und medizinischen und ähnlichen Mitteln.<br />
|-<br />
| 294. If the human being remains long enough unprotected and weightless in world-space, then the brain shrinkage will eventually lead to the point where the human being loses absolute control over himself, his thoughts and actions and life.<br />
| 294. Verweilt der Mensch lange genug ungeschützt und schwerelos im Weltenraum, dann führt die Gehirnschrumpfung letztendlich zu dem Punkt, an dem der Mensch die absolute Kontrolle über sich selbst, sein Denken und Handeln und Leben verliert.<br />
|-<br />
| 295. The final end is then madness and death.<br />
| 295. Das endgültige Ende ist dann der Wahnsinn und der Tod.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly, you explained that to me at the time, but how long will it be before the human beings of Earth will realise the first facts of these facts?<br />
| Genau, das habt ihr mir damals erklärt, doch wie lange wird es noch dauern, ehe die Menschen der Erde die ersten Fakten dieser Tatsachen erkennen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 296. It will be around the middle of the year 1982.<br />
| 296. Es wird die Zeit um die Mitte des Jahres 1982 sein.<br />
|-<br />
| 297. In truth, however, only a few facts will be fathomed for the time being, while the final or at least further implications of the effective space dangers will be recognised much later, after the budding space travel will have already claimed Earth human lives.<br />
| 297. Wahrheitlich werden jedoch vorerst nur einige wenige Tatsachen ergründet werden, während die endgültigen oder wenigstens weiteren Tragweiten der effektiven Weltraumgefahren erst viel später erkannt werden, nachdem die angehende Weltraumfahrt bereits Erdenmenschenleben gefordert haben wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question about that sometime – but no, I would better leave it.<br />
| Dazu mal eine Frage – aber nein, ich lasse sie besser.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 298. Then I want to make further explanations concerning the expected events on Earth.<br />
| 298. Dann will ich weitere Erklärungen abgeben bezüglich der zu erwartenden Ereignisse auf der Erde.<br />
|-<br />
| 299. I explained to you that Israel is going to play a very nasty game of a political character, in terms of Palestinian concerns as well as in terms of landlord ambitions.<br />
| 299. Ich erklärte dir, dass Israel ein sehr böses Spiel politischen Charakters betreiben wird, im Sinne der Palästineserbelange ebenso wie auch hinsichtlich der Landherrschaftsambitionen.<br />
|-<br />
| 300. Thus, after the Israeli expulsion of the Palestinians from Beirut, the next step will be that Israel will for the first time officially oppose the demands and orders of those who until then have given all decisive help to this state, so that Israel, under the leadership of Begin, can carry out its criminal and murderous activities all over the world at all until the time of the expulsion of the Palestinians from Beirut.<br />
| 300. So wird nach dem israelischen Austreiben der Palästineser in Beirut der nächste Schritt der sein, dass sich Israel erstmals offiziell gegen Forderungen und Anordnungen jener stellt, die diesem Staat bis dahin alle massgebende Hilfe geleistet haben, damit Israel, unter der Führung Begins, sein verbrecherisches und mörderisches Tun in aller Welt überhaupt bis zum Zeitpunkt der Palästineseraustreibung aus Beirut durchführen kann.<br />
|-<br />
| 301. So, after the expulsion of Palestine, Israel will openly oppose the Americans, because by then Begin's leadership will have realised that by then it will have already secured its murderous political might on Earth to such an extent that this step can be dared.<br />
| 301. Also wird sich Israel nach der Palästineseraustreibung gegen die Amerikaner stellen in offener Form, weil bis dahin die Beginsche Führung erkannt haben wird, dass sie inzwischen ihre mörderische politische Macht auf der Erde bereits so weit gesichert haben wird, dass dieser Schritt gewagt werden kann.<br />
|-<br />
| 302. When this event occurs, it will be a matter of demands by the American President Reagan on Israel, which will be gloatingly thrown to the winds by Israel, because its murderous political might will indeed have reached a point which will allow its actions in this regard to be justified to the blind ignorant.<br />
| 302. Wenn dieses Ereignis eintritt, wird es sich um Forderungen des amerikanischen Präsidenten Reagan an Israel handeln, die durch Israel aber hämisch in den Wind geschlagen werden, weil seine mörderisch-politische Macht tatsächlich einen Punkt erreicht haben wird, der sein diesbezügliches Handeln vor den blinden Unwissenden rechtfertigen lässt.<br />
|-<br />
| 303. America and the rest of the world, however, will still continue to succour Israel, still oblivious to the evil game of murderous landlordism Israel is actually harbouring.<br />
| 303. Amerika und die übrige Welt werden aber trotzdem weiterhin Israel Beistand leisten, noch immer nicht erkennend, welches böse Spiel mörderischer Landherrschaftspläne Israel tatsächlich hegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in Iran – how are things going there at this point? There are atrocities going on there that defy all humanity and humanity. As I calculated years ago, not only are pregnant women and children to be executed, but women are also being raped before they are shot.<br />
| Und im Iran – wie geht da die Sache zu diesem Zeitpunkt weiter? Dort gehen ja Greuel vor sich, die jeder Menschlichkeit und jedem Menschsein spotten. Wie ich mir vor Jahren errechnet habe, sollen nicht nur schwangere Frauen und Kinder hingerichtet werden, sondern auch Vergewaltigungen an Frauen stattfinden, ehe diese erschossen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 304. That will also become known in about the month of July 1982, or else in the month of August 1982.<br />
| 304. Auch das wird etwa im Monat Juli 1982 bekannt werden, oder aber im Monat August 1982.<br />
|-<br />
| 305. What is concealed for the time being, however, is that these women and girls are not only raped and then murdered, but they are subjected to excruciating torture before, during and after the rapes, with their signs of womanhood also slashed or hacked and cut away with knives.<br />
| 305. Verschwiegen wird dabei allerdings vorerst, dass diese Frauen und Mädchen nicht nur vergewaltigt und dann ermordet werden, sondern dass sie vor, während und nach den Vergewaltigungen qualvolle Foltern erleiden müssen, wobei ihnen auch ihre Zeichen der Weiblichkeit mit Messern aufgeschlitzt oder zerhackt und weggeschnitten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Cruel pigs – with knives they still maltreat the breasts and genitals of these doomed women. Bastards.<br />
| Grausame Schweine – mit Messern traktieren sie diesen Todgeweihten noch die Brüste und Genitalien. Schweine, verdammte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 306. This kind of special torture, as the Iranian revolutionary guards and Khomeiny's henchmen call it, and which is legalised in such a way that the condemned women and girls, who are even children, are massacred alive, will not only take place in 1982, because it is already being used today, along with many other tortures.<br />
| 306. Diese Art Spezialfolter, wie die iranischen Revolutionsgardisten und Khomeinyschergen sie nennen, und die derart legalisiert wird, dass die todgeweihten Frauen und Mädchen, die sogar Kindesalter haben, lebendigen Leibes massakriert werden, wird nicht erst im Jahre 1982 erfolgen, denn bereits schon zur heutigen Zeit findet sie Anwendung nebst vielen anderen Folterungen.<br />
|-<br />
| 307. But we have already spoken of this in detail, at least with regard to the executions of women and girls in a pregnant state, and so on.<br />
| 307. Davon aber haben wir bereits ausführlich gesprochen, wenigstens hinsichtlich der Hinrichtungen von Frauen und Mädchen in schwangerem Zustande usw.<br />
|-<br />
| 308. In truth, however, the world should know what kind of horror is actually going on in Iran.<br />
| 308. Wahrheitlich sollte die Welt aber wissen, welche Art Grauen im Iran tatsächlich vor sich geht.<br />
|-<br />
| 309. As one example among thousands, I can report on events that I myself have observed on my monitors and which have driven up naked horror in me.<br />
| 309. Als Beispiele unter Tausenden kann ich diesbezüglich von Geschehen berichten, die ich selbst über meine Monitoren beobachtet habe und die in mir das nackte Grauen hochtrieben.<br />
|-<br />
| 310. In a dimly lit dwelling I saw a girl of less than 11 years of age cruelly put to death.<br />
| 310. In einer schummerigen Behausung sah ich, wie ein Mädchen von weniger denn 11 Altersjahren auf grausamste Weise zu Tode gebracht wurde.<br />
|-<br />
| 311. Already physically developed as a woman, the child was stretched out on her hands and feet and tied to a hard couch, after which nine men brutally raped her.<br />
| 311. Körperlich schon fraulich entwickelt wurde das Kind an Händen und Füssen ausgestreckt an eine harte Liege gebunden, wonach sich dann 9 Männer auf brutalste Weise vergewaltigend an ihm vergingen.<br />
|-<br />
| 312. While the last of the criminal and dehumanised creatures was still having his way with the girl, another suddenly drew a knife and hacked the child's young breasts to pieces, while the rapist cried out lustfully and bathed lustfully in the spurting blood.<br />
| 312. Während sich noch der letzte der verbrecherischen und entmenschten Kreaturen am Mädchen verging, zückte plötzlich ein anderer ein Messer und zerhackte dem Kinde seine jungen Brüste, während der Vergewaltiger wollüstig aufschrie und im herumspritzenden Blute lüstern badete.<br />
|-<br />
| 313. This, however, was only the prelude to the even more terrible end, for now the rest of the beastly creatures fell upon the child, with another knife penetrating the child's vagina and slashing it open, jerking it up to the abdomen so that the intestines spilled out.<br />
| 313. Das jedoch war nur der Auftakt zum noch schrecklicheren Ende, denn nun fielen die restlichen viehischen Kreaturen über das Kind her, wobei ein weiteres Messer in die Scheide des Kindes eindrang und diese aufschlitzend hoch zum Bauche zuckte, so dass die Gedärme herausquollen.<br />
|-<br />
| 314. Another cut off the child's ears, and yet another went on a rampage of murder and bloodlust with a knife against the girl's thighs.<br />
| 314. Ein anderer schnitt dem Kinde die Ohren weg, und ein weiterer tobte seine Mord- und Blutrauschwut mit einem Messer an den Oberschenkeln des Mädchens aus.<br />
|-<br />
| 315. The hell of a truly gruesome bloodlust played itself out before finally one of the beastly men put his gun to the child's temple and carried out the final execution.<br />
| 315. Die Hölle eines wahrheitlich grauenvollen Blutrausches spielte sich ab, ehe letztendlich einer der viehischen Männer seine Pistole an die Schläfe des Kindes setzte und die endgültige Hinrichtung vollzog.<br />
|-<br />
| 316. From this you see that in truth, under the dirty alias of religion, things are going on in Iran by which the rest and ignorant world might learn horror.<br />
| 316. Daraus ersiehst du, dass im Iran wahrheitlich unter dem schmutzigen Decknamen der Religion Dinge vor sich gehen, durch die die restliche und unwissende Welt das Grauen lernen könnte.<br />
|-<br />
| 317. But for a long time to come, Earth human beings will not be informed of these horrible events, and if this should one day be the case, then Earth human beings will on the one hand be far removed from the scene of these events, and on the other hand it will not affect them, while their senses are also already so dulled by murder, rape, death, cruelty and the bestial killing of human beings, that they are simply not touched more deeply by these facts and happenings, but simply take superficial notice of them, do not care any more about them, and go merrily on with their daily lives of joys and glories and boisterousness, because so what, they think, it does not concern them – and the dead no longer suffer any pain.<br />
| 317. Doch noch lange wird die Erdenmenschheit von diesen grauenvollen Vorgängen keine Kenntnis erhalten, und wenn das dann dereinst doch der Fall sein wird, dann sind die Erdenmenschen vom Orte dieser Geschehen ja einerseits weit entfernt, und andererseits betrifft es ja nicht sie selbst, während auch ihre Sinne bereits dermassen abgestumpft sind gegen Mord, Vergewaltigung, Tod, Grausamkeiten und bestialisches Töten von Menschen, dass sie durch diese Tatsachen und Geschehnisse einfach nicht tiefer berührt werden, sondern einfach oberflächlich davon Kenntnis nehmen, sich nicht weiter darum kümmern und fröhlich weiter ihrem täglichen Leben in Freuden und Herrlichkeit und Saus und Braus frönen, denn was soll's, so denken sie, es betrifft ja nicht sie selbst – und die Toten leiden ja keine Schmerzen mehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But the living, damn them, for those who come to death, they live before, and before they die they have to suffer these inhuman cruelties.<br />
| Aber die Lebenden, verdammt nochmal, denn die, die zu Tode kommen, die leben zuvor, und vor ihrem Tode müssen sie diese unmenschlichen Grausamkeiten erleiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 318. That is of correctness.<br />
| 318. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I find that in this regard, it also does not change anything that those who have been killed and are still being killed in Iran, that before that they were cheering this mass killer Khomeiny up to heaven and considering him as God and saviour.<br />
| Ich finde, dass es diesbezüglich auch nichts ändert, dass die, die umgebracht worden sind und noch umgebracht werden im Iran, dass diese vorher diesen Massenkiller Khomeiny in den Himmel hinaufgejubelt und ihn als Gott und Erlöser betrachtet haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 319. That is of correctness because it does not change the fact that these murders, rapes, atrocities and inhumanities should never be committed.<br />
| 319. Das ist von Richtigkeit, denn es ändert nichts daran, dass diese Morde, Vergewaltigungen, Grausamkeiten und Unmenschlichkeiten niemals begangen werden dürften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And those who do it anyway, they are a thousand times worse than ordinary murderers. For such creatures there is not even a name in any language. Nor also for those murder henchmen who simply carry out death sentences passed by judges. These command killers are also much worse than any killer executed by them.<br />
| Und die, die es trotzdem tun, die sind tausendmal schlimmer als gewöhnliche Mörder. Für solche Kreaturen gibt es nicht einmal mehr eine Bezeichnung in irgendeiner Sprache. Genausowenig auch nicht für jene Mordschergen, die einfach durch Richter gefällte Todesurteile vollstrecken. Auch diese Befehlskiller sind sehr viel schlimmer als jeder Killer, der durch sie hingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 320. You speak a very true word.<br />
| 320. Du sprichst ein sehr wahres Wort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I wish I could change all this madness, there must be a way.<br />
| Ich wollte, ich könnte diesen ganzen Wahnsinn ändern, es müsste doch eine Möglichkeit geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 321. Unfortunately there is not, at least not in the sense that this murder and other inhuman cruelties could be brought to an abrupt end.<br />
| 321. Die gibt es leider nicht, wenigstens nicht im Sinne dessen, dass diesem Morden und den sonstigen unmenschlichen Grausamkeiten ein jähes Ende gesetzt werden könnte.<br />
|-<br />
| 322. There would be only one solution for a long time, and that would be through a supranational party, thus an international peace-keeping force and an association with enough members in each state of the Earth, which would be a domination over any other party.<br />
| 322. Es gäbe nur eine Lösung auf lange Zeit, und zwar durch eine übernationale Partei, so also eine internationale Friedenskampftruppe und eine Vereinigung mit genügend Mitgliedern in einem jeden Staat der Erde, die eine Domination über jegliche andere Partei sein würden.<br />
|-<br />
| 323. This peace-keeping force and party, however, I use this term for better understanding, would have to be in every form and relationship non-political and uniformly directed towards guiding the population of each state into the right paths of life and into the necessary knowledge through spiritual guidance and peace struggle.<br />
| 323. Diese Friedenskampftruppe und Partei jedoch, ich gebrauche diese Bezeichnung zum besseren Verständnis, müssten in jeder Form und Beziehung unpolitisch und einheitlich darauf ausgerichtet sein, durch Geistesführung und Friedenskampf die Bevölkerung eines jedes Staates in die lebensrichtigen Bahnen und in das erforderliche Wissen zu lenken.<br />
|-<br />
| 324. In truth, such a peace-struggle force and party would have to be a uniformly oriented 'Free Peace Struggle Community', whereby the framework of the UNO and NATO in this modified sense would be exactly the correct one.<br />
| 324. Wahrheitlich müssten eine solche Friedenskampftruppe und Partei eine einheitlich ausgerichtete ‹Freie Friedenskampfgemeinschaft› sein, wobei der Rahmen der UNO und NATO in diesem abgeänderten Sinn genau der richtige wäre.<br />
|-<br />
| 325. However, these organisations and the community would not be able to avoid having a supreme spiritual leadership with spiritual doctrinal underpinnings, according to which everything would then be truthfully directed by these leaders in a creation-given form.<br />
| 325. Nicht umhin würden diese Organisationen und die Gemeinschaft aber kommen, eine oberste Geistführung mit geisteslehrekundigen Unterführungen zu haben, wonach durch diese Führungskräfte dann alles wahrheitlich in schöpfungsgegebener Form gelenkt würde.<br />
|-<br />
| 326. There should therefore be no political machinations in the sense in which they are common on Earth and which lead to war, murder and manslaughter and revolutions.<br />
| 326. Es dürften also keine politischen Machenschaften in dem Sinne auftreten, wie diese auf der Erde üblich sind und die zu Krieg, Mord und Totschlag und Revolutionen führen.<br />
|-<br />
| 327. Terrorism and anarchism, criminality, riots and demonstrations, etc., would also have to be prevented by this, in that all Earth human beings would have to be treated uniformly and placed under a uniform order and legislation.<br />
| 327. Es müssten dadurch auch Terrorismus und Anarchismus, Kriminalität, Aufstände und Demonstrationen usw. verhindert werden, indem alle Erdenmenschen einheitlich behandelt und einer einheitlichen Ordnung und Rechtgebung eingeordnet werden müssten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is easy to say, because again and again crazy extremists of terrorist character appear in the smallest groups, who organise kidnappings, storm and occupy embassies and schools and state buildings, murder human beings, and then collect millions in extorted money for it, so that they can then make a joyful and pleasant life for themselves with it. And those responsible for the state help this rabble by responding to the blackmail on the one hand, and on the other hand by carrying out similar actions themselves, and it is also given to them that they might have and exercise the damned power to start wars, and in this respect they can also make use of the damned religions, especially the Christian churches, who themselves truly do not want peace, but are bent on and advocate by all means that the states of Earth produce, accumulate and hoard war armies and war material in order to be able to wage war, always under the cover of the strange and insane cry that peace must reign on earth according to a God's order and in addition love. If you then talk to these idiots and power mongers about this fact, they reply that every country needs an army with suitable weapons in order to be able to defend itself against an invading enemy. This is an unparalleled idiocy, because if all states have uniformly peaceful intentions and act accordingly, then no country needs armies and weapons of war. A regular security army with corresponding weapons would then suffice to be prepared for contingencies, e.g. if non-human life-forms from outer space were to attempt conquest, etc. Nevertheless, I must say that your idea of a worldwide 'Free Peace Struggle Community' would be very good within the framework mentioned and should also be striven for, but that alone would not be enough in today's world. All the crazy warmongers and terrorists, anarchists and demonstrators etc. could not for the time being be subdued and brought to their senses with words and spiritual teachings. In this respect, it would require a special armed army comprising millions of men, which would have to intervene immediately in each individual country and establish peace and order wherever any uprisings, terrorist acts and wars etc. threaten or break out. Also this army would then have to be responsible for immediately and mercilessly segregating for life all participants in such acts of hostility to peace, within the framework of how you have done it for millennia, that the wrongdoers are taken to special guarded and lonely islands, etc., male and female separated, from where they could never return to society.<br />
| Das ist leicht gesagt, denn immer wieder treten in kleinsten Gruppen verrückte Extremisten terroristischen Charakters auf, die Entführungen veranstalten, Botschaften und Schulen und Staatsgebäude stürmen und besetzen, Menschen ermorden, um dafür dann noch Millionenbeträge an erpressten Geldern zu kassieren, so sie sich dann damit ein freudiges und angenehmes Leben machen können. Und die Staatsverantwortlichen helfen diesem Gesindel noch dabei, indem sie einerseits auf die Erpressungen eingehen, andererseits aber auch selbst gleichartige Aktionen durchführen, wobei ihnen aber auch noch gegeben ist, dass sie die verdammte Macht haben und ausüben, um Kriege vom Zaun zu brechen, wobei sie diesbezüglich noch die verdammten Religionen, insbesondere die christlichen Kirchen in Anspruch nehmen können, die selbst wahrlich keinen Frieden haben wollen, sondern mit allen Mitteln darauf aus sind und verfechten, dass die Staaten der Erde Kriegsarmeen und Kriegsmaterial herstellen, anhäufen und horten, um Krieg führen zu können, stets unter dem Deckmantel des eigenartigen und irren Ge-schreis, dass wohl Frieden nach eines Gottes Ordnung und zusätzlich Liebe herrschen müsse auf Erden. Redet man diese Idioten und Machtheinis dann auf diese Tatsache an, dann sprechen sie als Antwort davon, dass jedes Land eine Armee mit geeigneten Waffen benötige, um sich eines eindringenden Feindes erwehren zu können. Eine Idiotie sondergleichen, denn wenn alle Staaten einheitlich friedliche Absichten haben und danach handeln, dann benötigt kein Land Kriegsarmeen und Kriegswaffen. Es genügt dann nämlich eine reguläre Sicherheitsarmee mit entsprechenden Waffen, um für Eventualfälle gerüstet zu sein, so z.B. dann, wenn unhumane Lebensformen aus dem Weltenraum Eroberungsversuche unternehmen sollten usw. Trotzdem muss ich sagen, dass deine Idee von einer weltweiten ‹Freien Friedenskampfgemeinschaft› im genannten Rahmen sehr gut wäre und ja auch angestrebt werden sollte, was aber allein in der heutigen Welt jedoch nicht genügen würde. All die verrückten Kriegshetzter und Terroristen, Anarchisten und Demonstranten usw. könnten vorderhand nicht mit Worten und Geistes-lehre gebändigt und zur Vernunft gebracht werden. Es würde diesbezüglich eine bewaffnete Spezialarmee erfordern, die Millionen von Mann umfassen müsste und die in einem jeden einzelnen Land sofort eingreifen und Ruhe und Ordnung zu schaffen hätte, wo irgendwelche Aufstände, Terroristenakte und Kriege usw. zu drohen beginnen oder ausbrechen. Auch müsste diese Armee dann dafür zuständig sein, dass sämtliche Teilnehmer und Teilnehmerinnen solcher friedensfeindlicher Akte sofort und erbarmungslos auf Lebenszeit ausgesondert würden, im Rahmen dessen, wie ihr dies seit Jahrtausenden handhabt, dass die Fehlbaren auf spezielle bewachte und einsame Inseln usw. verbracht werden, Männlein und Weiblein getrennt, von wo sie niemals wieder in die Gesellschaft zurückkehren könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 328. That is of correctness.<br />
| 328. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 329. I would have given you this explanation in addition with the reference to the peacekeeping force.<br />
| 329. Diese Erklärung hätte ich dir zusätzlich noch gegeben mit dem Hinweis auf die Friedenskampftruppe.<br />
|-<br />
| 330. However, you also spoke of terrorism in your remarks, and it is precisely on this subject that I would like to give you a prediction that relates to your home country, Switzerland.<br />
| 330. Du hast in deinen Ausführungen aber auch von Terrorismus gespro-chen, und gerade zu diesem Thema möchte ich dir eine Voraussage machen, die sich auf dein Heimatland, die Schweiz, bezieht.<br />
|-<br />
| 331. According to my calculations, the Polish embassy in Bern will be taken over by terrorists in 1982, and a small number of hostages will fall into their hands.<br />
| 331. In Bern nämlich, so ergaben meine Berechnungen, wird im Jahre 1982 die polnische Botschaft von Terroristen eingenommen werden, wobei eine kleinere Anzahl Geiseln in deren Hände fallen.<br />
|-<br />
| 332. This event will take place around September 6, 1982, but this terrorist game will not cause any damage to human lives and will already come to an end on September 9 in the course of the tenth at the eleventh hour of the morning.<br />
| 332. Dieses Geschehen wird sich etwa am 6. September 1982 ereignen, wobei dieses terroristische Spiel jedoch keine Schäden an Menschenleben fordern und bereits am 9. September im Verlaufe der zehnten zur elften Morgenstunde wieder sein Ende finden wird.<br />
|-<br />
| 333. By means of a small explosion carried out by the police forces of a special Bernese commando under the name of 'Stern', the police forces gain entry to the embassy, whereby in the first instance the four extremists, the terrorists, are taken into custody, after which the hostages will also be free in the second instance.<br />
| 333. Durch eine kleinere Explosionssprengung der Polizeikräfte eines bernischen Spezialkommandos, das unter dem Namen ‹Stern› durchgeführt wird, verschaffen sich die Polizeikräfte Einlass in die Botschaft, wobei in erster Linie die vier Extremen, die Terroristen, in Gewahrsam genommen werden, wonach dann auch die Geiseln frei sein werden in zweiter Linie.<br />
|-<br />
| 334. Since this event will take place in the capital of your homeland, I made an effort to observe the forthcoming events there in detail, with a time override, whereby I made a very regrettable observation, which relates to the actions and thinking of those responsible and those carrying them out.<br />
| 334. Da es sich bei diesem Geschehen um ein Vorkommnis in der Hauptstadt deines Heimatlandes handeln wird, bemühte ich mich mit einer Zeitüberbrückung, die kommenden Geschehen dort genau zu beob-achten, wobei ich eine sehr bedauerliche Feststellung machte, die sich auf das Handeln und Denken der Verantwortlichen und der Durchführenden bezieht.<br />
|-<br />
| 335. The Swiss Federal Councillor Kurt Furgler will form a crisis team, which he himself will chair.<br />
| 335. Der schweizerische Bundesrat Kurt Furgler wird einen Krisenstab bilden, dem er selbst vorsitzen wird.<br />
|-<br />
| 336. On the one hand, I have noticed, this person in charge is unusually strongly biased towards religion; on the other hand, all his actions are paradoxically characterised by great uncertainty, while another factor in this respect is that he is driven to act and speak out by an unusually pronounced need for recognition.<br />
| 336. Einerseits nun, so stellte ich fest, ist dieser Verantwortliche ungewöhnlich stark religionsbefangen, andererseits ist all sein Handeln paradoxerweise von grosser Unsicherheit, während ein anderer Faktor diesbezüglich der ist, dass er durch ein ungewöhnlich ausgeprägtes Geltungsbedürfnis zum Handeln und Wortführen getrieben wird.<br />
|-<br />
| 337. At the time of the event, this peculiar combination will lead to the fact that at first there will be great perplexity in combating the terrorist act, after which a solution will only appear much too late.<br />
| 337. Diese eigenartige Kombination wird zum Zeitpunkt des Geschehens dazu führen, dass erst grosse Ratlosigkeit zur Bekämpfung des Terroristenaktes herrschen wird, wonach dann erst viel zu spät eine Lösung in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 338. If this person in charge were capable of logical thinking, then the whole event could be brought to an end barely one and a half hours after the hostage-taking and occupation, by the same process that will only be carried out on 9 September.<br />
| 338. Würde dieser Verantwortliche eines logischen Denkens fähig sein, dann könnte schon knapp eineinhalb Stunden nach der Geiselnahme und Besetzung das ganze Geschehen beendet werden, und zwar durch den gleichen Vorgang, der erst am 9. September zur Ausführung gebracht wird.<br />
|-<br />
| 339. Furthermore, this Kurt Furgler is also very quickly afflicted with anxiety, also in this coming affair, which is why he is not exactly well placed in his post, if only for this reason.<br />
| 339. Im weiteren wird dieser Kurt Furgler auch sehr schnell von Angstzuständen befallen, auch in dieser kommenden Sache, weshalb er seines Postens wahrheitlich schon aus diesem Grunde nicht gerade gut eingeordnet ist.<br />
|-<br />
| 340. With regard to the police men who come into action, similar negative characteristics are to be objected to, for all those involved only act because they are given orders to do so, while fear blazes within them, combined with a peculiar urge to exercise power and violence.<br />
| 340. Bezüglich der zum Einsatz kommenden Polizeimänner sind ähnliche negative Eigenschaften zu beanstanden, denn alle Beteiligten handeln nur, weil ihnen dazu die Befehle erteilt werden, während in ihnen Angst lodert, kombiniert mit einem eigenartigen Drang nach Macht- und Gewaltausübung.<br />
|-<br />
| 341. In my observations, their movements and actions also testified to their fear and arrogance at the same time.<br />
| 341. Von ihrer Angst und Überheblichkeit zugleich zeugten bei meinen Beobachtungen auch ihre Bewegungen und ihr Handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know what you mean. You want to explain that they will act like little boys playing Indian lizards and defeat their enemy, then put their foot on the neck of the defeated while threatening the inferior with the deadly weapon. The fact that they do not then go on to beat their weapons on their proudly swollen chests like gorillas and let out a Tarzan song howl will be like a miracle. But take comfort in the fact that I have known these poses and ways of acting among the Swiss forces of law and order for 45 years, for they are not one iota different from all the other megalomaniac gun-wielders of all the other countries of the Earth. They are all small, megalomaniac and illogical boys, who, when they have a weapon in their hands, raise themselves up as gods, but behave worse in their thoughts and actions than small children who are able to think a thought for the first time and who are given a piece of wood to play with for the first time. Little bubs with physically adult bodies who think who knows what they are and could be.<br />
| Ich weiss, was du meinst. Du willst erklären, dass sie sich wie kleine Bubis aufführen werden, die Indianerlis spielen und die ihren Feind besiegen, um dann den Besiegten den Fuss ins Genick zu setzen, während sie die Unterlegenen mit der tödlichen Waffe bedrohen. Dass sie dann nicht noch wie Gorillas sich mit ihren Waffen auf die stolzgeschwellte Brust klopfen und ein Tarzansiegesgeheul von sich geben, wird wie ein Wunder sein. Doch tröste dich damit, diese Posen und Handlungsweisen kenne ich bei den schweizerischen Ordnungskräften schon seit 45 Jahren, denn sie unterscheiden sich von all den andern grössenwahnsinnigen Waffenschwingern aller andern Länder der Erde in keinem Jota. Sie alle sind kleine, grössenwahnsinnige und unlogische Bubis, die, haben sie eine Waffe in der Hand, sich zu Göttern aufschwingen, wobei sie sich aber schlimmer benehmen in ihrem Denken und Tun als Kleinkinder, die erstmals einen Gedanken zu denken vermögen und die erstmals ein Holzstückchen zum Spielen erhalten. Kleine Bubis mit physisch erwachsenen Körpern, die denken, wer weiss was sie seien und könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 342. For my part, I could not have explained these facts in such detail, but you could with your vocabulary.<br />
| 342. Meinerseits hätte ich diese Tatsachen nicht dermassen ausführlich erklären können, das vermochtest jedoch du mit deinem Wortschatz.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for the flowers, but after all, I speak with a vocabulary that belongs to my mother tongue.<br />
| Danke für die Blumen, doch schliesslich spreche ich mit einem Wortschatz, der meiner Muttersprache angehört.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 343. That is of correctness.<br />
| 343. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, what else do you have in store in terms of news?<br />
| Gut, was hast du sonst noch auf Lager an Neuigkeiten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 344. There is still a lot, but before I go on about that, I would like to finish the topic I started earlier.<br />
| 344. Es ist noch sehr viel, doch ehe ich davon weiterspreche, möchte ich das vorhin begonnene Thema zu Ende führen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean you want to explain some more regarding the worldwide 'Free Peace Struggle Community'?<br />
| Du meinst, du willst noch einiges erklären bezüglich der weltweiten ‹Freien Friedenskampfgemeinschaft›?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 345. That is of correctness, I want to speak of that again, because we have started something with it and not finished it.<br />
| 345. Das ist von Richtigkeit, davon will ich nochmals sprechen, denn wir haben damit etwas begonnen und nicht zu Ende geführt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There really should not be anything more to say about that, we have gone through the main thing.<br />
| Mehr sollte darüber wirklich nicht mehr gesagt sein, das Wichtigste haben wir ja durchgekaut.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 346. There was no mention of what exact nature a supreme leadership of such a community would have to correspond to.<br />
| 346. Es wurde nicht erwähnt, welcher genauen Art eine oberste Führung einer solchen Gemeinschaft entsprechen müsste.<br />
|-<br />
| 347. I think it will be important to say a few words about this.<br />
| 347. Ich denke, dass es wichtig sein wird, einige Worte darüber zu sprechen.<br />
|-<br />
| 348. It would thus have to be taken into consideration that such a leader would be free from material ambitions, but also from self-righteousness, selfishness, illogic and all other faulty concerns which could lead to greed for power, arrogance, inequality and favouritism of one or the other, or to other occurrences and manifestations of a negative form, as is unfortunately the case today on Earth with all rulers without exception.<br />
| 348. Es wäre so also zu berücksichtigen, dass eine solche Führerperson frei wäre von materiellen Ambitionen, so aber auch von Selbstgerechtigkeit, Eigensucht, Unlogik und allen anderen fehlerhaften Belangen, die zu Machtgier, Überheblichkeit, Ungleichheit und Bevorzugung des einen oder andern führen könnten oder zu anderen Vorkommnissen und Erscheinungsformen negativer Form, wie es leider heute auf der Erde ausnahmslos bei allen Regierenden der Fall ist.<br />
|-<br />
| 349. Furthermore, with regard to a necessary army, it is to be explained that it would very well have to hold a position of power, but that in logical Gewalt, which means that a violent non-violence would have to prevail, in accordance with the creative laws.<br />
| 349. Im weiteren ist noch bezüglich einer erforderlichen Armee zu erklären, dass diese sehr wohl eine Machtposition innehaben müsste, das jedoch in logischer Gewalt, was bedeutet, dass eine gewaltsame Gewaltlosigkeit herrschen müsste, gemäss den schöpferischen Gesetzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I understand, but this is probably a subject that, apart from our group members, no outsider human beings will grasp so quickly, because outsiders have no idea of what violent non-violence or logical violence means and how it works.<br />
| Ja, ich verstehe, doch dürfte dies ein Thema sein, das ausser von unseren Gruppemitgliedern nicht so schnell ein aussenstehender Mensch begreifen wird, weil die Aussenstehenden keine Ahnung von dem haben, was gewaltsame Gewaltlosigkeit oder logische Gewalt bedeutet und wie diese funktioniert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 350. That is of correctness, which is why we should also not dwell on it and return to the course of events in the future.<br />
| 350. Das ist von Richtigkeit, weshalb wir uns darüber auch nicht weiter auslassen und wieder den Gang der Dinge der Zukunft aufgreifen sollten.<br />
|-<br />
| 351. As an exception, I would like to talk about an event that is not of great importance to mention in and of itself, because too many such events are constantly occurring and cannot be stopped, because those responsible for them are not responsive to corresponding preventive measures, because their greed for money and irresponsibility is more pronounced and predominant than responsibility and the safety of their fellow human beings.<br />
| 351. Dabei möchte ich ausnahmsweise auf ein Geschehen zu sprechen kommen, das zu erwähnen an und für sich nicht von grosser Bedeutung ist, weil zu viele derartige Geschehen laufend in Erscheinung treten und die nicht aufzuhalten sind, weil die Verantwortlichen dafür nicht auf entsprechende Verhütungsmassnahmen ansprechbar sind, denn ihre Geldgier und Verantwortungslosigkeit ist ausgeprägter und überwiegender als die Verantwortung und die Sicherheit der Mitmenschen.<br />
|-<br />
| 352. On the other hand, I would like to mention this event because it will take place in the place of residence of a core group member, namely in Pfäffikon, where Hanna is resident.<br />
| 352. Andererseits möchte ich dieses Geschehen erwähnen, weil es sich im Wohnort von einem Kerngruppenglied zutragen wird, so nämlich in Pfäffikon, wo Hanna ansässig ist.<br />
|-<br />
| 353. It will be 12 September 1982, exactly at 2.57 hrs, when a large passenger car from Germany with about 40 passengers from an old men's club from Sindelfingen is hit by a train coming into Pfäffikon from Fehraltorf because the safety barriers have not been closed, and is torn to shreds like a rotten wooden box.<br />
| 353. Es wird der 12. September 1982 sein, genau um 14.57 Uhr, wenn ein grosses Personentransportauto aus Deutschland mit rund 40 Insassen eines Altherrenvereins aus Sindelfingen infolge nicht geschlossener Sicher-heitsschranken von einem von Fehraltorf her nach Pfäffikon einfahrenden Zug erfasst und wie eine morsche Holzkiste zerfetzt wird.<br />
|-<br />
| 354. The sad result of this accident will be around 39 deaths, which are to be blamed on those responsible, money-grubbing and oblivious people who are responsible for railway road crossings.<br />
| 354. Die traurige Bilanz dieses Unfalls werden rund 39 Tote sein, die als Schuldopfer jenen Verantwortlichen, Geldgierigen und Pflichtvergessenen anzulasten sind, die für Eisenbahn-Strassenübergänge die Verantwortung tragen.<br />
|-<br />
| 355. But also responsible for this are all those who, as construction companies, accept and carry out contracts to create such railway-road crossings.<br />
| 355. Verantwortlich sind aber dafür auch alle jene, die als Bauunternehmungen Aufträge annehmen und durchführen, um solche Eisenbahn-Strassenübergänge zu schaffen.<br />
|-<br />
| 356. But also responsible for this are all those workers who are involved in the execution and construction of such projects, and also responsible for this are the architects who plan such railway-road crossings.<br />
| 356. Verantwortlich dafür sind aber auch alle jene Arbeitskräfte, die an der Ausführung und Erstellung solcher Projekte mitarbeiten, und verantwortlich dafür sind auch die Architekten, die solche Eisenbahn-Strassenübergänge planen.<br />
|-<br />
| 357. But also responsible are the engineers, planners, organisers and, first and foremost, those who, as those responsible for the railways, commission such life-threatening crossings for planning and execution.<br />
| 357. Verantwortlich sind aber auch die Ingenieure, Planer, Organisatoren und in erster Linie jene, die als Verantwortliche der Eisenbahnen solche lebensgefährliche Übergänge zur Planung und Ausführung in Auftrag geben.<br />
|-<br />
| 358. For several decades now, and especially at the present highly technical time, such railway road crossings in all forms and on all roads and paths have represented an unparalleled irresponsibility and a criminal machination, the like of which cannot be found on Earth, if everything except warlike and similar acts is taken into consideration.<br />
| 358. Schon seit mehreren Jahrzehnten, und ganz besonders zur heutigen hochtechnisierten Zeit, stellen solche Eisenbahn-Strassenübergänge in jeder Form und auf allen Strassen und Wegen eine Verant-wortungslosigkeit sondergleichen und eine verbrecherische Machenschaft dar, wie sie ihresgleichen auf Erden in ähnlicher Form nicht findet, wenn alles ausser kriegerischen und ähnlichen Handlungen betrachtet wird.<br />
|-<br />
| 359. What those responsible for the railways and those in power do in this respect, and not only in Switzerland, corresponds to legalised murder, for which all those must be held responsible who have lifted or are lifting even one finger for such crossings, or who have put or are putting even one thought into effect for them.<br />
| 359. Was sich die Eisenbahn-Verantwortlichen und Eisenbahngewaltigen in dieser Hinsicht leisten, und zwar nicht nur in der Schweiz, entspricht legalisiertem Mord, für den alle jene verantwortlich zu zeichnen haben, welche auch nur einen Finger für solche Übergänge rührten oder rühren oder die auch nur einen Gedanken dafür in Kraft setzten oder setzen.<br />
|-<br />
| 360. For decades now, such crossings, large and small, should no longer exist, but should be secured by road subways, whereby no road or path would cross a railway line.<br />
| 360. Schon seit Jahrzehnten dürften solche Übergänge im grossen und kleinen nicht mehr existent, sondern müssten durch Strassenunterführungen gesichert sein, wodurch keine Strasse oder kein Weg mehr über einen Eisenbahnstrang führen würde.<br />
|-<br />
| 361. The fact that this has not been the case for a long time cannot be excused.<br />
| 361. Dass das nicht schon seit langem so ist, dafür kann keine Entschuldigung Geltung finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| While it is unfortunate what will happen, perhaps it will help SBB and other railway companies at home and abroad become smarter.<br />
| Es ist zwar bedauerlich, was geschehen wird, doch vielleicht hilft es dazu, dass die SBB und andere Eisenbahngesellschaften im In- und Ausland schlauer werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 362. Unfortunately, this will not be the case, also not for the car drivers themselves, who usually, like the driver of the Autocar, travel the roads at excessive speed without being in control of their vehicle.<br />
| 362. Das wird leider nicht der Fall sein, auch nicht für die Autofahrer selbst, die in der Regel, wie der Fahrer des Autocars, mit übersetzter Geschwindigkeit die Strassen befahren, ohne dass sie ihr Fahrzeug beherrschen.<br />
|-<br />
| 363. If this circumstance were not also decisive on 12 September 1982, then the accident could be avoided just like the one in Monaco, in which, however, only a passenger car holding a few persons is thrown out of the lane in a hairpin bend, in which the Princess of Monaco then finds herself, namely the former film actress Grace Kelly, who suffers serious injuries as a result of the accident, so that she has to be taken to a clinic for care etc., where she then dies, however.<br />
| 363. Wäre nämlich nicht auch noch dieser Umstand massgebend am 12. September 1982, dann könnte das Unglück ebenso vermieden werden wie auch das in Monaco, bei dem allerdings nur ein wenige Personen fassender Personenkraftwagen in einer Haarnadelkurve aus der Fahrbahn geschleudert werden wird, in dem die Fürstin von Monaco sich dann befindet, nämlich die ehemalige Filmschauspielerin Grace Kelly, die durch den Unfall schwere Verletzungen erleidet, so sie in eine Klinik zur Pflege usw. verbracht werden muss, wo sie dann jedoch stirbt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Death does not stop at these greats either, because with him there are no differences. That sounds a bit brutal, but it corresponds to the truth.<br />
| Auch vor diesen Grossen macht der Tod eben nicht halt, denn bei ihm gibt es keine Unterschiede. Das klingt zwar etwas brutal, doch entspricht es der Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 364. It sounds brutal, it corresponds to correctness, but what you said is also correct.<br />
| 364. Es klingt brutal, das entspricht der Richtigkeit, doch ebenso ist es richtig, was du gesagt hast.<br />
|-<br />
| 365. Furthermore, I know very well what feelings dominate you in a sad form, even though you speak so coldly and seemingly impassively of death and of those who are killed through human fault alone.<br />
| 365. Im weiteren weiss ich sehr genau, welche Gefühle dich beherrschen in trauriger Form, auch wenn du so kalt und scheinbar teilnahmslos vom Tod und von jenen sprichst, welche allein durch menschliches Verschulden getötet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is precisely in relation to this so-called human fault that I would like to speak for once. What do you think about it? Is it not the case that there is always human fault in such events, even if the technology fails? I think to myself, and this is how I actually see it, that a technical failure also corresponds to a human failure and thus to an error or a possible fault of a human being, because the technical maintenance is only carried out inadequately and because the necessary controls are also not carried out. For my part, I find, for example, that a car alone would have to be tested and checked from A-Z at least every 14 days if it is used very frequently.<br />
| Gerade in bezug auf dieses sogenannte menschliche Verschulden möchte ich einmal zu sprechen kommen. Wie denkst du darüber: Ist es nicht so, dass immer ein menschliches Verschulden bei solchen Geschehen vorliegt, auch wenn die Technik versagt? Ich denke mir nämlich, und so sehe ich es tatsächlich auch, dass auch ein technisches Versagen einem menschlichen Versagen und somit einem Fehler oder einer eventuellen Schuld eines Menschen entspricht, weil die technische Wartung nur mangelhaft durch-geführt wird und weil auch die erforderlichen Kontrollen keine Erfüllung finden. Meinerseits finde ich z.B. allein schon für ein Auto, dass ein solches mindestens alle 14 Tage von A–Z getestet und abgecheckt werden müsste, wenn es sehr häufig gebraucht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 366. Your assumption corresponds to the correctness, in every point, also with the checking of the vehicles, because they would have to be subjected to a thorough check after any prolonged use, even if they were only used for one or two weeks.<br />
| 366. Deine Annahme entspricht der Richtigkeit, und zwar in jedem Punkt, auch mit der Überprüfung der Fahrzeuge, denn diese müssten nach einem jeglichen längeren Gebrauch einer genauen Kontrolle unterzogen werden, selbst dann, wenn sie nur eine oder zwei Wochen Benutzung fanden.<br />
|-<br />
| 367. This is also how it is done with our flying apparatus and other means of transport, although in technical terms we are about 3500 years ahead of the earthly and still quite primitive technology.<br />
| 367. So wird es auch mit unseren Fluggeräten und sonstigen Fortbewegungsmitteln gehandhabt, obwohl wir in technischer Hinsicht der irdischen und noch recht primitiven Technik um runde 3500 Jahre weiter voraus sind.<br />
|-<br />
| 368. Experience has taught us and our ancestors that such and also very precise controls are necessary after any prolonged use.<br />
| 368. Die Erfahrung hat uns und unsere Vorfahren gelehrt, dass solche und zudem sehr genaue Kontrollen nach einem jeglichen längeren Gebrauch erforderlich sind.<br />
|-<br />
| 369. And since this rule has been in force in our country, there have never been any accidents, whether in the air, on water, on land or in space, unless some safety measures were disregarded which led to technical failure of the means of transport, or external influences occurred which human skill and technology could not cope with.<br />
| 369. Und seit diese Regel bei uns Geltung besitzt, gab es niemals mehr irgendwelche Unfälle, weder zu Luft, zu Wasser, zu Land oder im Weltenraum, ausser es wurden irgendwelche Sicherheitsmassnahmen missachtet, die zu technischem Versagen der Fortbewegungsmittel führten, oder es traten Ausseneinflüsse auf, denen das menschliche Können und die Technik nicht Herr wurden.<br />
|-<br />
| 370. However, such accidents have occurred very rarely in the last 2000 years or so, with their number amounting to only 16 at the present time.<br />
| 370. Solche Unfälle erfolgten in den letzten verflossenen rund 2000 Jahren jedoch sehr selten, wobei deren Anzahl sich bis zur gegenwärtigen Stunde nur auf 16 beläuft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, we should also have so few accidents on Earth, but on the other hand it is to be said that such controls are probably hardly feasible due to the costs and the countless vehicles.<br />
| Mann, so wenig Unfälle sollten wir auf der Erde auch haben, andererseits ist aber zu sagen, dass solche Kontrollen infolge der Kosten und der unzähligen Fahrzeuge wohl kaum durchführbar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 371. It would be very feasible if such a pronounced materialism and egoism etc. did not prevail among Earth human beings, along with the poverty of duty recognition, duty fulfilment and charity.<br />
| 371. Es wäre sehr wohl durchführbar, wenn nicht ein derart ausgeprägter Materialismus und Egoismus usw. beim Erdenmenschen vorherrschen würden, nebst der Armut der Pflichterkennung, Pflichterfüllung und Nächstenliebe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You bring ideas that the earth-kilts cannot yet understand in any way.<br />
| Du bringst Ideen, die die Erdenknilche noch in keiner Weise verstehen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 372. Which they do not want to understand because their materialism and their personal welfare, etc., always come first.<br />
| 372. Die sie nicht verstehen wollen, weil ihr Materialismus und ihr persönliches Wohl usw. stets vorgehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| My son, you speak from my heart.<br />
| Mein Sohn, du sprichst mir aus dem Herzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 373. The purest truth, it could not be purer.<br />
| 373. Die reinste Wahrheit, reiner kann sie nicht mehr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The human beings of the Earth are also not very precise with this one.<br />
| Auch mit dieser nimmt es der Mensch der Erde eben nicht sehr genau.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 374. This is also known to me, and for this, for this Earth human being action, there is no excuse.<br />
| 374. Auch das ist mir bekannt, und dafür, für dieses erdenmenschliche Tun, gibt es keine Entschuldigung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also think so. I agree with your opinion.<br />
| Das finde ich auch. Ich gehe mit deiner Meinung einig.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 375. Good, then I can continue to report on the coming events, whereby I have to mention Israel, which will not rest after the expulsion of the Palestinians from Beirut, but already begins shortly afterwards with new acts of war, but this time against the Syrians stationed in Lebanon, whereby Syrian missile positions are destroyed by bombing, after which these bombings then expand again to the city of Beirut; and as always, the attacks are of course triggered by Israel.<br />
| 375. Gut, dann kann ich jetzt wohl weiter berichten von den kommenden Geschehen, wobei ich ein andermal Israel diesbezüglich anführen muss, das nach der Austreibung der Palästineser aus Beirut keine Ruhe geben wird, sondern schon kurz danach bereits mit neuen Kriegshandlungen beginnt, diesmal jedoch gegen die im Libanon stationierten Syrer, wobei syrische Raketenstellungen durch Bombenangriffe zerstört werden, wonach sich diese Bombardierungen dann wieder ausweiten auf die Stadt Beirut; und wie eh und je werden die Angriffe natürlich durch Israel ausgelöst.<br />
|-<br />
| 376. This criminal act, however, is only the prelude to another crime that will be planned by Menachem Begin, the Israeli head of state.<br />
| 376. Dieses verbrecherische Tun stellt jedoch nur den Auftakt für ein weiteres Verbrechen dar, das von Menachem Begin, dem israelischen Staatschef, geplant werden wird.<br />
|-<br />
| 377. As in the case of the assassination of the Egyptian President Sadat, he will set up the same intrigue another time and bring it to fruition.<br />
| 377. Ähnlich wie im Falle der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Sadat wird er ein andermal dieselbe Intrige aufbauen und zur Durchführung bringen.<br />
|-<br />
| 378. Also in this case his criminal and murderous intrigue will be crowned with success, as in the case of the assassination of Sadat.<br />
| 378. Auch in diesem Falle wird seine verbrecherische und mörderische Intrige von Erfolg gekrönt sein, wie bei der Ermordung von Sadat.<br />
|-<br />
| 379. Through Begin's intrigue and treacherous hired assassins, a portable bomb weighing about 200 kg will be made to be placed and detonated in a house where the new prospective head of state, Beshir Gemayal, will be staying at the time.<br />
| 379. Durch Begins Intrige nämlich, und durch verräterische, gedungene Attentatsmörder wird eine rund 200 kg schwere und tragbare Bombe hergestellt werden, um diese in einem Haus zu deponieren und zur Explosion zu bringen, in dem sich zur betreffenden Zeit der neue angehende Staatschef Beshir Gemayal befinden wird.<br />
|-<br />
| 380. Apart from this man, another 30 or so human beings will die as a result of this Begin intrigue and assassination attempt.<br />
| 380. Nebst diesem Mann werden noch weitere rund 30 Menschen durch diese Begin-Intrige und diesen Mordanschlag den Tod finden.<br />
|-<br />
| 381. The cause of this crime, which is expected to take place on 14. The cause of this criminal act, which is to be expected on September 14, 1982, will be that this criminal of humanity and mass murderer imagines that through this machination he can have his army forces officially march into Lebanon as an alleged protection force and peace-keeping security force, which he will actually succeed in doing, because no responsible person on Earth, and also no citizen, will think that this assassination, as with Sadat, will also come about solely through Begin's initiative and will and in collaboration with treacherous Arab-Lebanese elements.<br />
| 381. Die Ursache dieser ca. am 14. September 1982 zu erwartenden Ver-brecherhandlung wird die sein, dass sich dieser Menschheitsverbrecher und Massenmörder ausdenkt, durch diese Machenschaft könne er seine Armeekräfte ganz offiziell als angebliche Schutztruppe und frieden-sichernde Sicherheitstruppe im Libanon einmarschieren lassen, was ihm auch tatsächlich gelingen wird, denn kein Verantwortlicher der Erde, und auch kein Bürger wird auf den Gedanken kommen, dass auch dieser Attentatsmord, wie bei Sadat, einzig und allein durch Begins Initiative und Willen und in Zusammenarbeit mit verräterischen arabisch-libanesischen Elementen zustande kommen wird.<br />
|-<br />
| 382. Officially, as in the case of Sadat's assassination on Begin's orders, the traitorous forces are not recognised as Begin's tools, because those carrying out the assassination act in the belief that they are only serving their organisation, without knowing that its leaders are making common cause with Begin in a traitorous and scheming way.<br />
| 382. Offiziell nämlich, wie bei der Ermordung Sadats im Auftrage Begins, werden die verräterischen Kräfte nicht als die Werkzeuge Begins erkannt, weil die Ausführenden nämlich im Glauben handeln, dass sie nur ihrer Organisation allein dienen würden, ohne zu wissen, dass deren Füh-rungskräfte in verräterischer und intrigenhafter Form mit Begin gemein-same Sache machen.<br />
|-<br />
| 383. So Menachem Begin will succeed in taking a fresh step in relation to his plans for land conquest without the world's leaders and the peoples at large having the slightest idea of what is truly being played out.<br />
| 383. So wird es Menachem Begin also gelingen, einen neuerlichen Schritt im Bezuge auf seine Landeroberungspläne zu tun, ohne dass die Verant-wortlichen der Welt und die Völker im gesamten auch nur die geringste Ahnung davon haben, was wahrheitlich gespielt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This Begin is probably the most evil son of a bitch walking this globe at present and for some time to come.<br />
| Dieser Begin ist wohl der übelste Mistkerl, der gegenwärtig und noch für einige Zeit auf diesem Erdball wandelt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 384. That is of correctness, because the next ones to equal Begin are not yet in office, whereas in later times the worst people's criminal and murderer will be Ariel Sharon, whose swearing-in as Prime Minister will take place on February 6, 2001.<br />
| 384. Das ist von Richtigkeit, denn noch sind die nächsten nicht im Amt, die Begin ebenbürtig sind, wobei in späterer Zeit der schlimmste Volks-verbrecher und Mörder Ariel Sharon sein wird, dessen Vereidigung zum Ministerpräsidenten am 6. Februar 2001 stattfindet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the world's leaders above all are straw-stupid, for how else could they fail to see the real machinations and landing plans and so on.<br />
| Und die Verantwortlichen der Welt vor allem sind strohdumm, denn wie könnten sie sonst die tatsächlichen Machenschaften und Landerobe-rungspläne usw. verkennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 385. This is also of correctness, because even after this new crime, the world leaders will continue to support Israel's and Begin's plans and assassinations etc. without knowing the truth. without recognising the truth.<br />
| 385. Auch das ist von Richtigkeit, denn selbst nach diesem neuerlichen Verbrechen werden die Weltverantwortlichen weiterhin Israels und Begins Plänen und Mordanschlägen usw. Vorschub leisten, ohne die Wahrheit zu erkennen.<br />
|-<br />
| 386. For this reason I will have to make many more predictions concerning Israel. Billy, you will make your statements chronologically.<br />
| 386. Aus diesem Grunde werde ich noch sehr viel Voraussagen im Bezuge auf Israel zu machen haben. Billy Du wirst ja chronologisch darüber deine Erklärungen abgeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 387. That is of correctness.<br />
| 387. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have another question that does not relate to this wannabe leader and criminal number one. You talked about the death of Grace Kelly, but you didn't give any specific dates.<br />
| Gut, dann habe ich noch eine Frage, die sich nicht auf diesen Möchtegernführer und Verbrecher Numero eins bezieht. Du hast vom Tode von Grace Kelly gesprochen, dabei jedoch keine näheren Daten genannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 388. I omitted that, yes.<br />
| 388. Das habe ich unterlassen, ja.<br />
|-<br />
| 389. Her death occurs in the evening hours of the 14th of September 1982, although the accident will have happened the day before.<br />
| 389. Ihr Tod tritt ein in den Abendstunden des 14. September 1982, wobei der Unfall jedoch bereits einen Tag zuvor geschehen wird.<br />
|-<br />
| 390. The reason for her death will be that there is damage to the brain which leads to a haemorrhage which is recognised too late.<br />
| 390. Der Grund ihres Todes wird der sein, dass eine Schädigung des Gehirns eintritt, die zu einer Blutung führt, die zu spät erkannt wird.<br />
|-<br />
| 391. This will become the main factor in her death, although two other life-threatening factors will come into play as a result of the accident.<br />
| 391. Das wird zum hauptsächlichen Faktor ihres Todes, obwohl noch zwei weitere lebensgefährliche Faktoren durch den Unfall in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it's a failure of the doctors, so to speak.<br />
| Also sozusagen ein Versagen der Ärzte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 392. Not directly, but only indirectly.<br />
| 392. Nicht direkt, sondern nur indirekt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What am I supposed to understand by that?<br />
| Was soll ich darunter verstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 393. The Princess will be hooked up to a life support machine, but it will soon be put out of action because the doctors come to the realisation after some time that Grace Grimaldi's life functions will be purely mechanical.<br />
| 393. Die Fürstin wird an eine Lebenserhaltungsmaschine angeschlossen werden, die jedoch bald wieder ausser Funktion gesetzt wird, weil die Ärzte die Erkenntnis erlangen nach einiger Zeit, dass die Lebensfunktionen von Grace Grimaldi nur noch rein maschineller Natur sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that she will be dead but that the life support machine will still continue to keep the motor life mechanism going?<br />
| Du meinst, dass sie tot sein wird, dass aber die Lebenserhaltungsmaschine noch weiterhin den motorischen Lebensmechanismus in Lauf hält?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 394. That is of correctness, but we should not dwell on that, because it is not of importance.<br />
| 394. Das ist von Richtigkeit, doch darüber sollten wir uns nicht weiter aus-lassen, denn es ist nicht von Wichtigkeit.<br />
|-<br />
| 395. More important are other events that are taking place only one day after the death of the princess.<br />
| 395. Wichtiger sind andere Geschehen, die sich nur einen Tag nach dem Tode der Fürstin anbahnen.<br />
|-<br />
| 396. It will come to he…<br />
| 396. Es wird sich er…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have another question about this: You said the name Grace<br />
| Ich habe noch eine Frage dazu: Du sagtest vorhin den Namen Grace<br />
|-<br />
| Grimaldi. Is that the family name of Prince Rainier of Monaco?<br />
| Grimaldi. Ist das der Familienname des Fürsten Rainier von Monaco?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 397. That is of correctness, but now listen to what<br />
| 397. Das ist von Richtigkeit, doch nun höre, was<br />
|-<br />
| …what follows:<br />
| sich weiter ergibt:<br />
|-<br />
| 398. Before the funeral of the princess can take place, the insane Ayatollah Khomeiny in Iran will have his best friend and long-time comrade-in-arms, Sadeg Ghotbzadeh, executed by a firing squad of revolutionary troops, thus eliminating what was probably Khomeiny's most devout and obedient follower of the preceding period.<br />
| 398. Ehe die Bestattung der Fürstin erfolgen kann, wird im Iran der dem Wahnsinn verfallene Ayatollah Khomeiny seinen besten Freund und langjährigen Mitkämpfer Sadeg Ghotbzadeh durch ein Erschiessungskommando der revolutionären Truppen hinrichten lassen, wodurch der wohl gläubigste und hörigste Anhänger Khomeinys vorgehender Zeit ausgeschaltet wird.<br />
|-<br />
| 399. His fate in this regard will result from his realising far too late that Khomeiny is addicted to madness and suffers from a pathological bloodlust and murderousness, coupled with cowardly fear, so that he unhesitatingly has everyone punished by death whom he considers dangerous to himself.<br />
| 399. Sein diesbezügliches Schicksal wird sich daraus ergeben, dass er viel zu spät erkennt, dass Khomeiny dem Wahnsinn verfallen ist und unter einer krankhaften Blutgier und Mordlust leidet, gepaart mit feiger Angst, so er bedenkenlos alle durch den Tod bestrafen lässt, die er für sich als gefährlich einstuft.<br />
|-<br />
| 400. However, this criminal event is already overshadowed by a much worse event in Beirut on 17 and 18 September 1982.<br />
| 400. Dieses verbrecherische Ereignis wird jedoch bereits am 17. und 18. September 1982 überschattet von einem noch sehr viel schlimmeren Ereignis in Beirut.<br />
|-<br />
| 401. Another time, in fact, Begin's intrigues orchestrate a mass murder that is intended to be and will be useful to his plans.<br />
| 401. Ein andermal nämlich wird durch die Intrigen Begins ein Massenmord inszeniert, der seinen Plänen nutzvoll sein soll und sein wird.<br />
|-<br />
| 402. In further consequence, forces controlled by him undertake something which again will not be recognised by anyone as the work of the Israeli mass murderer and criminal of the state.<br />
| 402. In weiterer Folge nämlich unternehmen von ihm gesteuerte Kräfte etwas, das abermals von niemandem als das Werk des israelischen Massenmörders und Staatsverbrechers erkannt werden wird.<br />
|-<br />
| 403. The leaders of the Christian militia in Beirut, who are loyal to Begin and traitors to the state, will have their militia forces march into the refugee camps of the Palestinians in order to cause an indescribable bloodbath and massacre among the Palestinians, which will affect women, men and children and will not be equalled in a hurry.<br />
| 403. Durch Begin treu ergebene Staatsverräter nämlich werden die Führer der christlichen Milizen in Beirut dazu gebracht, dass sie ihre Milizstreitkräfte in die Flüchtlingslager der Palästineser einmarschieren lassen, um dort ein unbeschreibliches Blutbad und Massaker unter den Palästinesern anzurichten, das Frauen, Männer und Kinder erfassen und nicht seinesgleichen so schnell finden wird.<br />
|-<br />
| 404. And all this will happen under the protection and supervision of Israel, which with its military forces in Beirut will even ensure that the murderous Christian militias of the Lebanese can march into the refugee camps, after which the massacre will claim more than six thousand human lives.<br />
| 404. Und das alles wird geschehen unter dem Schutze und unter der Aufsicht Israels, das mit seinen militärischen Kräften in Beirut sogar dafür sorgen wird, dass die mörderischen christlichen Milizen der Libaneser in die Flüchtlingslager einmarschieren können, wonach dann das Massaker mehr als sechstausend Menschenleben fordern wird.<br />
|-<br />
| 405. Only after the massacre is over will Israel officially intervene and pretend to stop this killing.<br />
| 405. Erst nach der Beendigung des Massakers wird Israel offiziell eingreifen und so tun, als ob es dieses Morden unterbinden wolle.<br />
|-<br />
| 406. In reality, however, the intervention will only take place in order to cover up Begin's criminal actions and to wash its hands of the matter in front of world public opinion.<br />
| 406. Wahrheitlich jedoch wird das Eingreifen nur darum erfolgen, um Begins verbrecherisches Tun zu vertuschen und um so die Hände vor der Weltöffentlichkeit in Unschuld zu waschen.<br />
|-<br />
| 407. The fact will be that this massacre and the entry of Begin's troops into Beirut will only serve the purpose of further expanding Begin's land domination plans in the first place, while the second reason will be to make this massacre possible.<br />
| 407. Tatsache wird sein, dass dieses Massaker und der Einmarsch von Begins Truppen in Beirut nur dem Zweck dienen wird, Begins Landherrschaftspläne weiter auszubauen in erster Linie, während der zweite Grund darin liegen wird, dieses Massaker zu ermöglichen.<br />
|-<br />
| 408. The murder of Beshir Gemayal orchestrated by Begin will make it easy for this murderous criminal to win over the Lebanese Christian militias for himself and his plans, namely to murder and exterminate the Palestinians remaining in Lebanon.<br />
| 408. Durch den von Begin inszenierten Mord an Beshir Gemayal nämlich wird es diesem mörderischen Verbrecher ein leichtes sein, auf verräterischen Umwegen die libanesischen christlichen Milizen für sich und seine Pläne zu gewinnen, um nämlich die im Libanon verbliebenen Palästineser zu ermorden und auszuradieren.<br />
|-<br />
| 409. The leaders of the Christian militias will go along with Begin's plans if he promises them that he will have the Israeli army enter Beirut for their protection for the massacre enterprise, which he will promise and have carried out.<br />
| 409. Die Führer der christlichen Milizen werden auf Begins Pläne eingehen, wenn er ihnen zusagt, dass er die israelische Armee zu deren Schutz für das Massakerunternehmen in Beirut einmarschieren lässt, was er zusagen und durchführen lassen wird.<br />
|-<br />
| 410. Once this murderous enterprise is over, however, Begin will have his army withdraw from Beirut again because, after all, he will see his aims in this matter realised.<br />
| 410. Ist dieses mörderische Unternehmen dann beendet, dann lässt Begin jedoch seine Armee wieder aus Beirut abziehen, weil er ja seine Ziele in dieser Sache verwirklicht sehen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| An unparalleled murder and intrigue racket. Who and what is this murderer actually?<br />
| Ein Mord- und Intrigenhalunke sondergleichen. Wer und was ist dieser Mörder eigentlich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 411. He is the product of a marital disgrace and, moreover, a brother-in-arms of the criminal SHARON, who, in the most important army position, puts Begin's orders into practice.<br />
| 411. Er ist das Produkt aus einer Eheschande und zudem ein Kampfbruder des verbrecherischen SHARON, der an wichtigster Armeeposition Begins Befehle in die Wirklichkeit umsetzt.<br />
|-<br />
| 412. Sharon is the real army leader, and this man, as Begin's fighting brother, is in no way inferior to Begin himself.<br />
| 412. Sharon ist der eigentliche Armeeführer, und dieser Mann steht als Begins Kampfbruder in nichts hinter diesem selbst zurück.<br />
|-<br />
| 413. The fact of the reason of Begin's and Sharon's fighting brotherhood is, however, unknown everywhere else except to their parents, for only the parents of these two criminal and murderous elements know the secret of the … relations of the two with each other as well as their hangings, which they often also do together, which is, however, publicly unknown.<br />
| 413. Die Tatsache des Grundes der Kampfbruderschaft Begins und Sharons ist jedoch ausser bei deren Eltern ansonsten überall unbekannt, denn nur die Eltern dieser beiden kriminellen und mörderischen Elemente wissen um das Geheimnis der … Beziehungen der beiden untereinander sowie deren Hang, den sie oft auch gemeinsam betreiben, was jedoch öffentlich unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 414. But enough of this, for these concerns are not of much importance, for what the future brings is more significant.<br />
| 414. Doch genug damit, denn diese Belange sind nicht sehr von Wichtigkeit, denn was die Zukunft bringt, ist bedeutsamer.<br />
|-<br />
| 415. At the end of October or the beginning of November 1982, Begin and Sharon will be recognised as the perpetrators of the Beirut massacres, but unfortunately they will hardly be held accountable, even if many righteous Israelis intervene against the two criminals, so everything will remain the same for the time being.<br />
| 415. Ende Oktober oder zu Anfang November 1982 wird es soweit sein, dass Begin und Sharon als Urheber der Beirut-Massaker erkannt werden, doch leider werden sie dafür kaum zur Rechenschaft gezogen, auch wenn viele rechtschaffene Israelis gegen die beiden Verbrecher intervenieren, so alles vorderhand beim alten bleibt.<br />
|-<br />
| 416. Around 5 November 1982, Switzerland, France, Andorra and Spain are hit by unusually large and severe föhn storms.<br />
| 416. Cirka ab dem 5. November 1982 dann, werden die Schweiz, Frankreich, Andorra und Spanien durch ungewöhnlich grosse und harte Föhnstürme schwer heimgesucht.<br />
|-<br />
| 417. Many human lives, animals and buildings, as well as nature itself, will suffer greatly and sustain damage amounting to billions of Swiss francs.<br />
| 417. Viele Menschenleben, Tiere und Bauwerke, wie aber auch die Natur selbst werden sehr leiden und Schäden erleiden, die Milliarden von Schweizerfranken erreichen.<br />
|-<br />
| 418. Many deaths will also have to be mourned, and not only in the countries mentioned.<br />
| 418. Viele Tote werden auch zu beklagen sein, und das nicht nur in den genannten Ländern.<br />
|-<br />
| 419. America and the Hawaiian Islands will also suffer heavy damage and human lives will be lost in large numbers, whereby California in particular is to be mentioned, but this will be caused by violent high sea storms which will race over the land.<br />
| 419. Auch Amerika und die Hawaiinseln werden schwere Schäden erleiden und Menschenleben in grösserer Zahl zu beklagen haben, wobei insbesondere Kalifornien speziell zu nennen ist, das jedoch durch ge-waltige Hochseestürme, die über die Lande rasen werden.<br />
|-<br />
| 420. Smaller and medium-sized villages will be destroyed as if they had been razed to the ground by explosive bombs.<br />
| 420. Kleinere und mittlere Dörfer werden dabei so zerstört, als wären sie durch Explosivbomben dem Erdboden gleichgemacht worden.<br />
|-<br />
| 421. On 10 November 1982 Russia will fall into a state of national mourning, for on this day at 4.16 hrs the leader Leonid Brezhnev will end his life, but unlike others he will meet his end peacefully in his sleep.<br />
| 421. Am 10. November 1982 dann wird Russland in einen Staatstrauerzu-stand verfallen, denn an diesem Tage wird um 4.16 Uhr der Staatsführer Leonid Breschnew sein Leben beenden, jedoch im Gegensatz zu anderen wird er sein Ende friedlich im Schlaf finden.<br />
|-<br />
| 422. His successor will be a certain Yuri Andropov.<br />
| 422. Sein Nachfolger wird ein gewisser Juri Andropow sein.<br />
|-<br />
| 423. At about the same time in the Federal Republic of Germany the vicious and murderous power of the RAF will break, for at that time the leading heads of this criminal organisation will fall into the hands of the police; first and foremost it concerns the gang members Adelheid Schultz and Brigitte Mohnhaupt, after which on 16 November the actual supreme head of the gang, Christian Klar, will also fall into a police trap and be arrested.<br />
| 423. Zur selben Zeit etwa wird in der Bundesrepublik Deutschland die bösartige und mörderische Kraft der RAF brechen, denn zu diesem Zeitpunkt werden die führenden Köpfe dieser Kriminellen-Organisation in die Hände der Polizei fallen; in erster Linie betrifft es dabei die Bandenglieder Adelheid Schultz und Brigitte Mohnhaupt, wonach dann am 16. November auch das eigentliche oberste Haupt der Bande, Christian Klar, in eine Falle der Polizei tappt und verhaftet wird.<br />
|-<br />
| 424. With the months of October and November also comes the time when it is finally recognised by the Italian, Swiss, Turkish, French and German security and police forces that the Pope assassin was not a loner and not only working for himself, but that he belonged to a conspiracy and had accomplices.<br />
| 424. Mit den Monaten Oktober und November kommt dann auch die Zeit, zu der durch die italienischen, schweizerischen, türkischen, französischen und deutschen Sicherheits- und Polizeikräfte endgültig erkannt wird, dass der Papstattentäter nicht ein Einzelgänger und nicht nur für sich selbst gearbeitet hat, sondern dass er einer Verschwörung angehörte und Mittäter hatte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought, according to your information, that he was working alone?<br />
| Ich dachte, deinen Angaben gemäss, dass er allein arbeiten würde?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 425. Then you misunderstood me, because my statements only referred to the facts of the event in the sense of what will be known to the earthly authorities and security forces at the time of the event and for some time afterwards.<br />
| 425. Dann hast du mich missverstanden, denn meine Erklärungen bezogen sich nur auf die Tatsachen des Geschehens in dem Sinn, was den irdischen Behörden und Sicherheitskräften zum Zeitpunkt des Geschehens und für einige Zeit danach bekannt sein wird.<br />
|-<br />
| 426. It may well be that my explanations strongly suggested that the assassin was a lone handler.<br />
| 426. Es mag sehr wohl sein, dass meine Erklärungen stark den Eindruck zu erwecken vermochten, dass der Attentäter ein Alleinhandler sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also understood that to be the case, because you did say that he was actually ….<br />
| Das habe ich auch so verstanden, denn du sagtest doch, dass er tatsächlich …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 427. That is of correctness, but my statement refers only to the initial facts which will be known at the time of the event and some time afterwards.<br />
| 427. Das ist von Richtigkeit, doch bezieht sich meine Aussage nur auf die anfänglichen Tatsachen, die bekannt sein werden zum Zeitpunkt des Geschehens und einige Zeit danach.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I misunderstood you. I was too inattentive. So go ahead and tell of things to come.<br />
| Dann habe ich dich missverstanden. Ich war zu unaufmerksam. Erzähle also ruhig weiter von den kommenden Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 428. Sure.<br />
| 428. Gern.<br />
|-<br />
| 429. The month of November and the month of December will put the Earth in a dangerous position and again in danger of nuclear war, to which we do not yet know whether we may take any countermeasures to avert this danger.<br />
| 429. Der Monat November und der Monat Dezember wird die Erde in eine gefährliche Lage und wieder in die Gefahr eines Atomkrieges bringen, zu dem wir noch nicht wissen, ob wir irgendwelche Gegenmassnahmen ergreifen dürfen, um diese Gefahr abzuwenden.<br />
|-<br />
| 430. The reason for this danger, how could it be otherwise, will be provided by the American President Ronald Reagan, who is mad enough as a warmonger to want to station new nuclear missiles in Europe, which will displease the Russians and drive them to station similar weapons of death on European territory themselves, should Reagan stick to his mad plan.<br />
| 430. Den Grund für diese Gefahr, wie könnte es auch anders sein, wird der amerikanische Staatspräsident Ronald Reagan liefern, der als Kriegshetzer irr genug ist, um in Europa neue Atomraketen stationieren zu wollen, was den Russen missfallen wird und sie dazu treibt, selbst gleichartige Todes-waffen auf europäischem Gebiet zu stationieren, sollte Reagan bei seinem Wahnsinnsplan bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The guy is out of his mind.<br />
| Der Kerl ist ja verrückt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 431. He is a very dangerous paranoiac, and a severe psychopathic case to boot.<br />
| 431. Er ist ein sehr gefährlicher Paranoiker, und dazu noch psychopathisch schwer belastet.<br />
|-<br />
| 432. Ronald Reagan is a great danger for the whole earthly humanity, because he is not only a very vicious and unpredictable warmonger, but the actual most important man for the rash point of a third threatening world conflagration, as I have already explained to you several times.<br />
| 432. Ronald Reagan ist eine grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit, denn er ist nicht nur ein sehr bösartiger und unberechenbarer Kriegshetzer, sondern der eigentliche wichtigste Mann für den Ausschlagspunkt eines Dritten drohenden Weltenbrandes, wie ich dir bereits mehrmals erklärt habe.<br />
|-<br />
| 433. He actually embodies this origin, because through his warmongering he creates insane ideas in many earthly human heads, which could one day lead to the Third World conflagration, even if the wheel of death should no longer be set in motion by Ronald Reagan himself.<br />
| 433. Er verkörpert diesen Ursprung tatsächlich, weil er durch seine Kriegshetzereien in vielen irdischen Menschenköpfen Wahnsinnsideen erzeugt, die dereinst zum Dritten Weltenbrand führen könnten, auch wenn das Todesrad nicht mehr von Ronald Reagan selbst in Bewegung gesetzt werden sollte.<br />
|-<br />
| 434. His malicious actions could thus create future waves that could become deadly breakers.<br />
| 434. Sein bösartiges Tun könnte also zukunftmässige Wellen schlagen, die zu tödlichen Brechern werden könnten.<br />
|-<br />
| 435. There have been other like-minded people at work in this regard before him, as there are now and will be in his time, and their machinations are also significant in terms of an impending Third World conflagration, but never to the extent of Ronald Reagan's, except later with the Bushes.<br />
| 435. Wohl sind vor ihm noch andere Gleichgesinnte am Werke gewesen in dieser Beziehung, wie es auch gegenwärtig ist und zu seiner Zeit der Fall sein wird, und auch ihre Machenschaften sind bezüglich eines drohenden Dritten Weltenbrandes von Bedeutung, doch niemals in diesem Masse wie bei Ronald Reagan, ausser später bei den Bushs.<br />
|-<br />
| 436. As you know, theirs are the seven antilogs who will be blamed for the impending world conflagration, and Ronald Reagan is indeed one of them.<br />
| 436. Wie dir ja bekannt ist, sind deren sieben Antilogen, die für den drohenden Weltenbrand schuldig zeichnen werden, und Ronald Reagan ist tatsächlich einer von ihnen.<br />
|-<br />
| 437. However, the Antilogos who will possibly still cause the fire will only reach his great might in the coming time, which will enable him to carry out this work of destruction.<br />
| 437. Der eventuell doch noch brandauslösende Antilogos allerdings wird erst in kommender Zeit seine grosse Macht erreichen, die ihn zu diesem Zerstörungswerk befähigt.<br />
|-<br />
| 438. However, there should be no talk of this now, for the time until then still lasts, and the naming of the facts of these facts is also not useful, for Earth human beings will not listen to the warnings.<br />
| 438. Davon sollte jetzt jedoch nicht die Rede sein, denn die Zeit bis dahin dauert noch an, und nutzbringend ist die Nennung der Tatsachen dieser Fakten auch nicht, denn der Erdenmensch wird nicht auf die Warnungen hören.<br />
|-<br />
| 439. For this reason we can deal with matters of the future which are of some importance to Earth human beings and from which they may learn that we do know the future and are entitled to make prophetic statements, even if Earth human beings have not yet listened to us.<br />
| 439. Aus diesem Grunde können wir uns mit Belangen der Zukunft befassen, die für den Erdenmenschen von einiger Bedeutung sind und aus denen er vielleicht lernt, dass wir doch die Zukunft kennen und zu prophetischen Aussagen berechtigt sind, auch wenn der Erdenmensch bisher nicht auf uns gehört hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I know. You are also probably right that it is useless to talk about these things that may come now. I also assume that the human beings on this planet will not change their minds even when they realise the truth of the prophecies and predictions. So go ahead with those things you wanted to mention.<br />
| Leider, ich weiss. Du hast wohl auch recht damit, dass es unnütz ist, über diese eventuell kommenden Dinge jetzt schon zu sprechen. Ich nehme auch an, dass sich die Menschen auf diesem Planeten auch dann noch nicht eines Besseren belehren lassen, wenn sie die Wahrheit der Prophetien und Voraussagen erkennen. Mach also ruhig weiter mit jenen Dingen, die du nennen wolltest.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 440. I ended my predictive explanations with the month of December, although I have a few more explanations to give for this month that relate to the weather and the disasters that result from it.<br />
| 440. Ich endete mit meinen voraussagenden Erklärungen beim Monat Dezember, wobei ich für diesen Monat noch einige weitere Erklärungen zu geben habe, die sich auf das Wetter und die daraus entstehenden Katastrophen beziehen.<br />
|-<br />
| 441. As Europe will be snowless in this coming time, through unusual warm air influences, so in many places in America there will be snow distress, and even famine as a result of unemployment.<br />
| 441. Wie Europa in dieser kommenden Zeit schneelos sein wird, durch un-gewöhnliche Warmlufteinflüsse, wird vielerorts in Amerika Schneenot sein, und sogar Hungersnot infolge Arbeitslosigkeit.<br />
|-<br />
| 442. Other countries will be afflicted by the most severe storms and will not be spared from natural disasters.<br />
| 442. Andere Länder werden durch schwerste Unwetter heimgesucht und vor Naturkatastrophen nicht bewahrt.<br />
|-<br />
| 443. Such natural storms will move around the Earth in the month of December 1982, spreading distress, misery and death.<br />
| 443. Solche Natur-Unwetter werden im Monat Dezember 1982 rund um die Erde ziehen und Not, Elend und Tod verbreiten.<br />
|-<br />
| 444. To mention them all in detail or to enumerate the countries that will be damaged by them would be going too far, which is why I am only giving these details in a general form.<br />
| 444. Sie alle in ihren Einzelheiten zu nennen oder die dadurch zu Schaden kommenden Länder aufzuzählen würde zu weit führen, weshalb ich diese Angaben nur in allgemeiner Form gebe.<br />
|-<br />
| 445. The turn of the year 1982/1983 itself does not bring much of importance, but it should be interesting for you to know that shortly after the turn of the year on the Hawaiian Islands a great natural spectacle will be imminent, because a volcano there will erupt again, and that in several and long-lasting eruptions.<br />
| 445. Die Jahreswende 1982/ 1983 selbst bringt nicht viel von Bedeutung, doch dürfte es interessant für euch sein zu wissen, dass kurz nach dem Jahreswechsel auf den Hawaiinseln ein grosses Naturschauspiel bevorstehen wird, weil dort ein Vulkan wieder zum Ausbruch gelangt, und zwar in mehreren und langanhaltenden Eruptionen.<br />
|-<br />
| 446. Damage will not be great from this coming volcanic activity because human settlements are laid out at a sufficient distance so that they will not be affected.<br />
| 446. Schaden wird durch diese kommende Vulkantätigkeit nicht gross entstehen, weil die menschlichen Siedlungen in ausreichender Entfernung angelegt sind, so diese nicht beeinträchtigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It might be interesting to know where and what is happening in some cases, like the famine in America, which sounds a bit unbelievable.<br />
| Es wäre vielleicht doch in einigen Fällen interessant zu wissen, wo und was sich zuträgt, wie z.B. die Hungersnot in Amerika, was etwas unglaublich klingt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 447. It will be fact, because this famine will happen in DETROIT.<br />
| 447. Es wird Tatsache sein, denn diese Hungersnot wird sich in DETROIT ergeben.<br />
|-<br />
| 448. In the country of Yemen, near Sanaa, in Dhamar, there will be a moderate earthquake, but it will cause many human lives and more than half a million homeless.<br />
| 448. Im Lande Jemen, in der Nähe von Sanaa, in Dhamar, wird sich ein mittelschweres Erdbeben ergeben, das jedoch viele Menschenleben und mehr als eine halbe Million Obdachlose fordern wird.<br />
|-<br />
| 449. Another example for December 1982 is also an expected large landslide due to torrential rains in ANCONA, causing immense damage.<br />
| 449. Als weiteres Beispiel für die Dezemberzeit 1982 gelte auch ein zu erwartender grosser Bergrutsch durch sintflutartige Regenfälle in ANCONA, wodurch ungeheure Schäden angerichtet werden.<br />
|-<br />
| 450. At this time of December, however, something pleasant will also happen for a change, as Spain will reopen the border to the blockaded Gibraltar, which had been closed by Franco's might.<br />
| 450. Zu dieser Dezemberzeit wird sich zur Abwechslung jedoch auch einmal etwas Erfreuliches ereignen, denn Spanien wird die Grenze zum blockierten Gibraltar wieder öffnen, die durch Francos Macht geschlossen worden war.<br />
|-<br />
| 451. Is that enough information for you?<br />
| 451. Reichen dir diese Angaben?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They are, because they offer something concrete. What or what will be<br />
| Das tun sie, denn sie bieten etwas Konkretes. Was oder wovon wird die<br />
|-<br />
| human beings' mouths when the volcano in Hawaii is erupted?<br />
| Rede in der Menschen Mund sein, wenn der Vulkan auf Hawaii ausge-brochen ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 452. It will be different things, especially politics, in relation to disarmament, which is not serious, because everybody wants to take advantage of each other.<br />
| 452. Es werden verschiedene Dinge sein, insbesondere von der Politik, im Bezuge auf die Abrüstung, mit der es jedoch nicht ernst gemeint ist, weil alle sich gegenseitig nur übervorteilen wollen.<br />
|-<br />
| 453. At the same time, Earth human beings, startled by official reports, will once again become more frightened because at this time another Russian nuclear spy satellite will crash and move across the sky like a small comet.<br />
| 453. Zugleich werden die Erdenmenschen, durch offizielle Meldungen aufgeschreckt, sich wieder einmal mehr ängstigen, weil zu dieser Zeit neuerlich ein russischer Atom-Spionage-Satellit abstürzen und wie ein kleiner Komet über den Himmel ziehen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah yes, good you speak of it, because speaking of the comet I would like to ask you a question. Years ago I spoke to Semjase several times about the destroyer, which must be a huge comet. Semjase gave me a lot of information about this wanderer, but she was not quite sure about the exact dates of the real times of the orbit and the years of appearance, etc. She told me then that she was not sure about the exact dates. She told me at the time that she was not very well oriented about everything and that it was therefore very possible that she might have made mistakes in her information.<br />
| Ah ja, gut sprichst du davon, denn apropos Komet möchte ich einmal eine Frage an dich stellen. Vor Jahren schon sprach ich mit Semjase mehrmals über den Zerstörer, der ja ein riesiger Komet sein muss. Semjase machte mir damals viele Angaben in bezug auf diesen Wanderer, doch war sie sich nicht ganz sicher hinsichtlich der genauen Daten bezüglich der wirklichen Zeiten des Umlaufes und hinsichtlich der Erscheinungsjahre usw. Sie sagte mir damals, dass sie nicht sehr genau über alles orientiert sei und dass es daher sehr wohl möglich sein könnte, dass ihr in ihren Angaben Fehler unterlaufen könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 454. That is of correctness, because these matters are not her field and she has never dealt with them in depth.<br />
| 454. Das ist von Richtigkeit, denn diese Belange sind nicht ihres Gebietes, und in tiefgründiger Form hat sie sich nie damit beschäftigt.<br />
|-<br />
| 455. She only casually picked up information in this regard, which she passed on to you in a friendly way, but unfortunately she brought some data of importance somewhat among themselves, especially concerns of time, whereby she interwove different calculations of time in a somewhat confusing way.<br />
| 455. Sie griff diesbezüglich nur beiläufig Informationen auf, die sie dir freundschaftlicherweise weitergab, wobei sie jedoch leider einige Daten von Wichtigkeit etwas untereinander brachte, insbesondere Belange der Zeit, wobei sie verschiedene Zeitberechnungen etwas verwirrend ineinander verflocht.<br />
|-<br />
| 456. It is to be noted that four different and thoroughly divergent calculations of time appear, which Semjase mentioned in her explanations, but did not explain in detail, which would have been necessary for a full understanding of the issues.<br />
| 456. Es ist nämlich dabei zu beachten, dass vier verschiedene und gründlich voneinander abweichende Zeitrechnungen in Erscheinung treten, die dir Semjase in ihren Erklärungen wohl genannt, jedoch nicht näher erklärt hat, was zu einem vollen Verstehen der Belange erforderlich gewesen wäre.<br />
|-<br />
| 457. Correctly you should have turned to me for precise information on this matter, because the concerns about comets and similar phenomena fall within my learned field of work.<br />
| 457. Richtigerweise hättest du dich diesbezüglich für genaue Informationen an mich wenden sollen, weil die Belange um Kometen und ähnliche Erscheinungen in meinen erlernten Arbeitsbereich fallen.<br />
|-<br />
| 458. This is not to say that you have been misinformed by Semjase, for that is not the case.<br />
| 458. Das soll nun jedoch nicht bedeuten, dass du durch Semjase fehlinformiert worden bist, denn das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 459. Your statements correspond to the given facts, but they have been brought together as a result of inaccurate knowledge.<br />
| 459. Ihre Angaben entsprechen den gegebenen Tatsachen, jedoch sind diese infolge ungenauer Kenntnisse untereinandergebracht worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is reassuring, but can you at least give me the exact dates now?<br />
| Das ist beruhigend, doch kannst du mir wenigstens jetzt die genauen Daten nennen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 460. Our subject of conversation is different, but if it is so important for you, then I will be happy to give you the exact dates.<br />
| 460. Unser Gesprächsstoff ist zwar ein anderer, doch wenn es für dich so wichtig ist, dann will ich gerne bereit sein, dir die genauen Daten zu nennen.<br />
|-<br />
| 461. It is necessary, however, that I go back very far and also put the times into a uniform calculation, that is, into the calculation of time which is usual on Earth.<br />
| 461. Es ist dabei jedoch erforderlich, dass ich sehr weit zurückgreife und auch die Zeiten in eine einheitliche Berechnung lege, so nämlich in die Zeitberechnung, die auf der Erde üblich ist.<br />
|-<br />
| 462. However, it must be explained at the outset that the present earthly calculation of time does not correspond to the truthful calculation of time, because at the beginning of this new time human beings made various transgressions of time which were never recorded.<br />
| 462. Dabei ist jedoch vornweg zu erklären, dass die gegenwärtige irdische Zeitrechnung nicht der wahrheitlichen Zeitrechnung entspricht, weil zu Beginn dieser neuen Zeit verschiedentlich Zeitunterschlagungen durch die Menschen vorgenommen worden sind, die niemals verzeichnet wurden.<br />
|-<br />
| 463. As you yourself know, the new time calculation is calculated according to Jmmanuel, but this time calculation already differs by six (6) years, in the form that six years are calculated too little.<br />
| 463. Wie dir selbst bekannt ist, wird die neue Zeitrechnung nach Jmmanuel berechnet, wobei diese Zeitrechnung jedoch bereits um sechs (6) Jahre differiert, und zwar in der Form, dass sechs Jahre zu wenig berechnet werden.<br />
|-<br />
| 464. This, by the way, is a fact that is known even to those responsible for the earthly calculation of time, who know exactly that, according to this, the year 1981 must already be calculated with the year 1987.<br />
| 464. Das ist übrigens eine Tatsache, die selbst den irdischen Zeitberechnungsverantwortlichen bekannt ist, die genau wissen, dass demgemäss das Jahr 1981 bereits mit dem Jahr 1987 berechnet werden muss.<br />
|-<br />
| 465. Apart from this six-year break in time, however, another one comes to light, namely one of 40 years and four months, which also has to be set before the new calendar.<br />
| 465. Ausser diesem sechsjährigen Zeitabriss tritt nun aber noch ein weiterer zutage, und zwar einer von 40 Jahren und vier Monaten, der ebenfalls vor der neuen Zeitrechnung angesetzt werden muss.<br />
|-<br />
| 466. Thus, between the time before Jmmanuel, which is called 'before Christ' on Earth, and between the time 'after Christ', 46 years and four months are missing, which are not taken into account in the new calendar.<br />
| 466. So fehlen zwischen der Zeit vor Jmmanuel, die auf der Erde als ‹vor Christus› benannt ist, und zwischen der Zeit ‹nach Christus› 46 Jahre und vier Monate, die in der neuen Zeitrechnung nicht berücksichtigt werden.<br />
|-<br />
| 467. These 46 years and 4 months were simply misappropriated by various changes of power at that time, whereby also the data concerning the rulers and their lives and reigns were changed and falsified by those who had to carry out chronistic work and record keeping.<br />
| 467. Diese 46 Jahre und 4 Monate wurden durch verschiedene Machtwechsel der damaligen Zeit einfach unterschlagen, wobei auch die Angaben hinsichtlich der Regierenden und deren Lebens- und Regierungszeiten verändert und verfälscht wurden von jenen, welche chronistische Arbeiten und Aufzeichnungen zu verrichten hatten.<br />
|-<br />
| 468. In many cases, such sources of error only appeared because the records were only made many years after an event, whereby miscalculations were bound to occur.<br />
| 468. Vielfach traten solche Fehlerquellen nur darum in Erscheinung, weil die Aufzeichnungen jeweils erst viele Jahre nach einem Geschehen gemacht wurden, wobei Fehlberechnungen zwangsläufig auftreten mussten.<br />
|-<br />
| 469. These miscalculations, however, caused errors to nestle in the chronology, which Earth human beings did not want to admit or correct.<br />
| 469. Durch diese Fehlberechnungen jedoch nisteten sich in der Zeitrechnung Fehler ein, die von den Erdenmenschen nicht eingestanden und nicht behoben werden wollen.<br />
|-<br />
| 470. But if we want to give the exact dates of the destroyer, then we have to take into account these time misinterpretations and, in addition, start from the present time, whereby we then have to place the missing 46.4 years, which were suppressed by the chroniclers, between the post-Christian and the pre-Christian times, in such a way that they practically appear as an extraordinary and forgotten time between the old and the new calendar, whereby we can then actually begin with the new calendar at the year one (1) Jmmanuel, alias post-Christ.<br />
| 470. Wollen wir nun aber die genauen Daten bezüglich des Zerstörers nennen, dann müssen wir diese Zeitunterschlagungen miteinberechnen und zudem von der Gegenwartszeit ausgehen, wobei wir dann die fehlenden und durch die Chronisten unterschlagenen 46,4 Jahre zwischen die Nach- und die Vor-Christus-Zeit einordnen müssen, und zwar so, dass sie praktisch als ausserordentliche und vergessene Zeit zwischen der alten und neuen Zeitrechnung erscheint, wodurch wir dann tatsächlich beim Jahre eins (1) Jmmanuel, alias Nach-Christus, beginnen können mit der Neuzeitrechnung.<br />
|-<br />
| 471. Thereby it is still to be noted by you, as I must explain, that all now following data are calculated according to usual earthly pre- and post-Jmmanuel time reckoning.<br />
| 471. Dabei ist von dir noch zu beachten, wie ich erklären muss, dass alle nun folgenden Angaben berechnet sind gemäss üblicher irdischer Vor- und Nach-Jmmanuel-Zeitrechnung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then let's get going, and preferably right there, where the destroyer originally came from. Unfortunately, there are also still ambiguities in this regard.<br />
| Gut, dann fahr mal los, und am besten gleich dort, woher der Zerstörer ursprünglich gekommen ist. Diesbezüglich bestehen leider auch noch Unklarheiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 472. The original place of origin of the destroyer is unknown to us, which is why I can only give information about where it found its way to the SOL system from.<br />
| 472. Der ursprüngliche Herkunftsort des Zerstörers ist uns unbekannt, weshalb ich nur Angaben darüber machen kann, von woher er den Weg ins SOL-System fand.<br />
|-<br />
| 473. This origin lies in the old Lyra system, where ages ago the dark planet, then called 'Wanderer', caused system-wide destruction and also brought the Earthly moon on the path that led it to the SOL system and to Earth.<br />
| 473. Dieser Ursprung liegt im alten Lyra-System, wo vor uralter Zeit der damals noch ‹Wanderer› genannte Dunkelplanet systemweite Zerstörungen angerichtet und auch den irdischen Mond auf jene Bahn ge-bracht hatte, der ihn zum SOL-System und zur Erde führte.<br />
|-<br />
| 474. A fact that may seem incredible, fantastic and an unusual coincidence to many Earth scientists, but which nevertheless corresponds to the truth.<br />
| 474. Eine Tatsache, die vielen Wissenschaftlern der Erde unglaublich, phantastisch und als ungewöhnlicher Zufall erscheinen mag, die aber trotzdem der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 475. The Earth's moon was torn loose by the Destroyer many millions of years ago as a fragment of a planet four million years older than Earth is, and thrown out into space, heading for the SOL system, where it was then captured by Earth as a satellite.<br />
| 475. Der Erdenmond wurde vor vielen Millionen Jahren als Bruchstück eines um vier Millionen Jahre älteren Planeten, als dies die Erde ist, durch den Zerstörer losgerissen und in den Raum hinausgeschleudert, Kurs SOL-System, wo er dann von der Erde als Trabant eingefangen wurde.<br />
|-<br />
| 476. Meanwhile, the destroyer, after colliding with the planet, followed the path of the planetary fragment much more slowly.<br />
| 476. Der Zerstörer derweil folgte, nach der Kollision mit dem Planeten, um sehr vieles langsamer der Bahn des Planetenbruchstückes.<br />
|-<br />
| 477. This for reasons unknown to us and as a result of events we have never been able to clarify.<br />
| 477. Das aus uns unbekannten Gründen und infolge Vorkommnissen, die wir niemals zu klären vermochten.<br />
|-<br />
| 478. We can therefore only make assumptions in this respect, with reference to similar events which are well known to us, but which do not satisfy us with regard to the destroyer and its path behind the planetary fragment to the SOL system, which is why I do not want to explain our thesis in this respect in more detail, although it seems to us to be the only possibility why the destroyer also found its way to the SOL system, so that we can no longer speak of a coincidence.<br />
| 478. Wir können diesbezüglich daher nur Vermutungen anstellen, im Bezuge auf ähnliche Geschehnisse, die uns wohlbekannt sind, die uns jedoch hinsichtlich des Zerstörers und seiner Bahn hinter dem Planeten-bruchstück her zum SOL-System nicht befriedigen, weshalb ich unsere diesbezügliche These nicht näher erklären möchte, obwohl sie uns als einzige Möglichkeit erscheint, warum auch der Zerstörer den Weg zum SOL-System fand, so nicht mehr von einem Zufall gesprochen werden kann.<br />
|-<br />
| 479. The moon, the former planetary fragment, already joined the Earth as a satellite a few million years ago, while the much slower destroyer that followed it first entered the SOL system about 970,000 years ago, causing a tremendous Earth catastrophe.<br />
| 479. Der Mond, das einstige Planetenbruchstück, gesellte sich bereits vor einigen wenigen Millionen Jahren als Trabant zur Erde, während der ihm nachfolgende und viel langsamere Zerstörer erstmals vor rund 970 000 Jahren in das SOL-System eindrang, wobei er eine ungeheure Erdkatastrophe auslöste.<br />
|-<br />
| 480. A large part of Earth human beings found protection and survival in later times during the umpteenth reappearance of the Destroyer, because they had been warned by our ancestors about the coming of the Destroyer and the impending catastrophes, so they built structures such as the pyramids and also other shelters.<br />
| 480. Ein grosser Teil der Erdenmenschen fand in späterer Zeit beim x-ten Wiedererscheinen des Zerstörers Schutz und ein Überleben, weil sie durch unsere Vorfahren hinsichtlich des Kommens des Zerstörers und der drohenden Katastrophen gewarnt worden waren, folglich sie sich Bauten wie die Pyramiden und auch andere Schutzräume erstellten.<br />
|-<br />
| 481. After this umpteenth appearance of the Destroyer, it entered an orbit about 75,000 years ago that carried it back to the SOL system regularly every 714 years.<br />
| 481. Nach diesem x-ten Erscheinen des Zerstörers schlug dieser vor ca. 75 000 Jahren eine Umlaufbahn ein, die ihn regelmässig alle 714 Jahre zurück in das SOL-System trug.<br />
|-<br />
| 482. Around 87 times it passed through the SOL system on its orbit, before it changed its orbit and orbital period for the first time in 12 943.5 B.C. due to circumstances unknown to us, namely to a constant of 575.5 years.<br />
| 482. Rund 87 mal durchzog er so das SOL-System auf seiner Bahn, ehe er im Jahre 12 943,5 v. Chr. erstmals durch uns unbekannte Umstände seine Umlaufbahn und Umlaufzeit änderte, und zwar auf eine Konstante von 575,5 Jahren.<br />
|-<br />
| 483. This happened by very strange and to us incomprehensible circumstances, with the first and second orbit and orbital period changes falling not to 575.5 years, but to 533 and 618 years.<br />
| 483. Dies geschah durch sehr seltsame und uns unverständliche Umstände, wobei die erste und zweite Bahn- und Umlaufzeitänderung nicht auf 575,5 Jahre fiel, sondern auf 533 und 618 Jahre.<br />
|-<br />
| 484. Burdened with a phenomenon inexplicable to us until a few months ago, the destroyer had a constant orbital period of 575.5 years, which, however, it reached only every third time, with one major exception.<br />
| 484. Mit einem uns bis vor wenigen Monaten unerklärlichen Phänomen belastet, wies der Zerstörer eine Konstante von 575,5 Jahren Umlaufzeit auf, die er jedoch, mit einer grossen Ausnahme, nur jedes dritte Mal erreichte.<br />
|-<br />
| 485. In between, there were and still are regularly large differences in orbital periods, with the lowest orbital period being 412 years and the highest over 670 years.<br />
| 485. Dazwischen lagen und ergaben sich regelmässig grosse Umlaufzeitunterschiede an Jahren, wobei die niedrigste Umlaufzeit an die 412 und die höchste Umlaufzeit über 670 Jahre betrug.<br />
|-<br />
| 486. Here, look, these are the exact dates of the years of appearance of the Destroyer in the SOL system as well as its respective exact orbital period, in addition to various data that give you other values, such as disturbances of Earth by the Destroyer and by Venus, which was torn out of the solar system of Uranus by the Destroyer and brought onto Earth's course.<br />
| 486. Hier, sieh einmal, dies sind die genauen Daten der Erscheinungsjahre des Zerstörers im SOL-System sowie dessen jeweilige genaue Umlaufzeit, nebst verschiedenen Angaben, die dir noch andere Werte vermitteln, wie z.B. Störungen der Erde durch den Zerstörer und durch die Venus, die ja vom Zerstörer aus dem Sonnensystem des Uranus herausgerissen und auf Erdkurs gebracht worden ist.<br />
|-<br />
| 487. But there are also other important dates from these records, as you can see here.<br />
| 487. Es sind aber auch noch andere wichtige Daten aus diesen Aufzeichnungen ersichtlich, wie du hier erkennen kannst.<br />
|-<br />
| 488. So if you start here, you have the year 14812 BC, a time when the destroyer still had a fixed constant orbital period of 714 years.<br />
| 488. Wenn du also hier beginnst, dann hast du das Jahr 14812 v. Chr., eine Zeit also, zu der der Zerstörer noch eine feste Konstante von 714 Jahren Umlaufzeit aufwies.<br />
|-<br />
| 489. Now record these dates and you will have them available whenever you need them.<br />
| 489. Zeichne diese Daten nun auf, dann hast du sie jederzeit zur Verfügung, wenn du ihrer bedarfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How is your time if I transcribe the data?<br />
| Wie ist es mit deiner Zeit bestellt, wenn ich die Daten abschreibe?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 490. Do not worry about that, I will tell you when I have to go.<br />
| 490. Mache dir darum keine Gedanken, ich sage dir, wann ich gehen muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, I will be quick.<br />
| Danke, ich werde mich beeilen.<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">Year B.C.<br><br>- 14,812<br>- 14,098<br>- 13,384</div><div style="float:left; margin-left:2em">Orbital Period Years<br><br>714<br>714<br>714</div><div style="margin-left:20em">Special Event<br><br><br><br>Destroyer flies on collision course with Jupiter and disrupts its rotation, passing so close to the outer layers that a violent storm is created within, rotating and reaching into the innermost layers. Jupiter's mass tears at the destroyer's matter and gathers a particle and moon ring around it that will continue for millions of years, along with the original particle and moon ring system that has already existed for about four billion years, into which the new ring will be integrated. The gigantic whirlwind on the giant planet, already developed in primeval times, has nothing to do with the Destroyer. – At the same time as the destroyer passes through the Jupiter system, it tears an old small moon of about four kilometres in diameter out of its orbit, which flies out at tremendous speed on an unknown path into the SOL system space, accompanied by some smaller asteroids. First this moon loses itself in a very wide orbit, after which it reappears after a long time and moves through the SOL system – again and again, until one day it will be recaptured by Jupiter and will almost certainly crash down on it, which according to our calculations will be close to the time of the turn of the twentieth and twenty-first centuries AD.<br><div style="font-style:italic">(Compare 248th Contact, Thursday 3rd February 1994, 17:04 hrs:<br>Conversation between Ptaah and Billy:<br>Billy: … But now to another question: In the 150th contact report of Saturday 10th October 1981, 3:15 hrs, Quetzal spoke of a small moon of about four kilometres in diameter having been torn loose from Jupiter by the destroyer in 13,384 BC and set in motion, which was also followed by several smaller asteroids. The talk was then that this small moon would one day return to its place of origin, namely Jupiter, and then crash down on it. Now the following: Earthly scientists have discovered that a small planetoid about four kilometres in diameter is currently approaching Jupiter on a collision course, accompanied by several asteroids following it. According to scientific calculations, this small planetoid, called Shoemaker-Levy 9, should crash into Jupiter in mid-1994, just beyond the horizon visible from Earth. Now is this small planetoid the small moon mentioned by Quetzal, which set sail from Jupiter in 13 384 BC and which is now 'celebrating' its return to its place of origin, or is it another space projectile?<br>Ptaah: It is indeed the small moon mentioned by Quetzal, which will almost certainly return to Jupiter's gravitational pull).</div><br />
| <br><div style="float:left">Jahr vor Christus<br><br>– 14 812<br>– 14 098<br>– 13 384</div><div style="float:left; margin-left:2em">Umlaufzeit Jahre<br><br>714<br>714<br>714</div><div style="margin-left:20em">Spezielles Ereignis<br><br><br><br>Zerstörer fliegt auf Kollisionskurs mit Jupiter und stört dessen Rotation, wobei er so nahe an den äusseren Schichten vorbeirast, dass ein gewaltiger Sturm darin entsteht, rotierend und bis in die innersten Schichten reichend. Die Masse des Jupiter reisst an der Materie des Zerstörers und sammelt einen Partikel- und Mondring um sich, der für Jahrmillionen weiterbestehen wird, zusammen mit dem ursprünglichen und bereits seit rund vier Milliarden Jahren bestehenden Partikel- und Mondring-System, in das der neue Ring integriert wird. Der schon zu Urzeiten entwickelte gigantische Wirbelsturm auf dem Riesenplaneten hat nichts mit dem Zerstörer zu tun. – Gleichzeitig mit dem Durchgang des Zerstörers am System Jupiter reisst er einen alten Kleinmond von rund vier Kilometern Durchmesser aus seiner Bahn, der mit ungeheurer Geschwindigkeit auf unbekanntem Weg in den SOL-System-Raum hinausfliegt, begleitet von einigen kleineren Asteroiden. Erst verliert sich dieser Mond in einer sehr weiten Umlaufbahn, wonach er dann nach langer Zeit wieder auftaucht und durch das SOL-System zieht – immer und immer wieder, bis er eines Tages wieder vom Jupiter eingefangen und mit grosser Sicherheit auf diesen niederstürzen wird, was gemäss unseren Berechnungen nahe um die Zeit der Wende des zwanzigsten und einundzwanzigsten Jahrhunderts nach Christus sein wird.<br><div style="font-style:italic">(Vergleiche 248. Kontakt, Donnerstag 3. Februar 1994, 17.04 Uhr:<br>Gespräch zwischen Ptaah und Billy:<br>Billy: … Doch nun zu einer anderen Frage: Im 150. Kontaktbericht vom Samstag, den 10. Oktober 1981, 3.15 Uhr sprach Quetzal davon, dass durch den Zerstörer im Jahre 13 384 v. Chr. beim Jupiter ein Kleinmond von etwa vier Kilometern Durchmesser losgerissen und auf Fahrt gebracht worden sei, dem zudem noch einige kleinere Asteroiden nachfolgten. Die Rede war dann, dass dieser Kleinmond eines Tages wieder zu seinem Ursprungsort zurückkehren werde, eben zum Jupiter, um dann auf diesen niederzustürzen. Dazu nun folgendes: Irdische Wissenschaftler haben die Entdeckung gemacht, dass gegenwärtig ein etwa vier Kilometer Durchmesser aufweisender Kleinplanetoid sich auf Kollisionskurs dem Jupiter nähert, in Begleitung mehrerer ihm nachziehender Asteroiden. Nach wissenschaftlichen Berechnungen soll dieser Kleinplanetoid, der Shoemaker-Levy 9 genannt wird, Mitte des Jahres 1994 auf den Jupiter niederstürzen, kurz hinter dem von der Erde aus sichtbaren Horizont. Handelt es sich nun bei diesem Kleinplanetoiden um den von Quetzal erwähnten Kleinmond, der im Jahre 13 384 v. Chr. vom Jupiter aus auf Fahrt ging und der nun seine Rückkehr zu seinem Ursprungsort ‹feiert›, oder handelt es sich um ein anderes Weltraumgeschoss?<br>Ptaah: Es handelt sich dabei tatsächlich um den von Quetzal erwähnten Kleinmond, der mit grosser Sicherheit wieder in den Anziehungsbereich des Jupiter gelangen wird.)</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 12,670</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">533</div><div style="margin-left:20em">Destroyer henceforth changes its orbital period for unknown reasons, which henceforth is unpredictable.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 12 670</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">533</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer verändert fortan aus unbekannten Gründen seine Umlaufzeit, die fortan unberechenbar ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 12,137<br>– 11,519</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">618<br>575.5</div><br />
| <div style="float:left">– 12 137<br>– 11 519</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">618<br>575,5</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 11,503</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">(Maya) Destruction of the continent of Atlantis as a result of a war feud with MU, whereby MU scientists directed a minor planet (Adoonis = the ugly, as opposed to Aadonis = the beautiful) from the asteroid belt and steered it towards Earth and onto Atlantis, causing it to sink into the sea and triggering a Flood.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 11 503</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">(Maya) Zerstörung des Kontinentes Atlantis infolge einer Kriegsfehde mit MU, wobei MU-Wissenschaftler einen Kleinplaneten (Adoonis = der Hässliche, im Gegensatz zu Aadonis = der Schöne) aus dem Asteroidengürtel lenkten und ihn zur Erde und auf Atlantis steuerten, wodurch dieses im Meer versank und eine Sintflut ausgelöst wurde.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 10,943,5<br>– 10,454.5</div><div style="float:left; margin-left:4.5em">489<br>662</div><br />
| <div style="float:left">– 10 943,5<br>– 10 454,5</div><div style="float:left; margin-left:4.5em">489<br>662</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 10,219</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">Large asteroid crashes into the Indian Ocean and triggers a deluge.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 10 219</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Grosser Asteroid stürzt in den Indischen Ozean und löst eine Sintflut aus.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,792.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">575.5</div><div style="margin-left:20em">Destroyer rips seven large asteroids out of the asteroid belt, which are taking various dangerous paths and will endanger Earth in the coming time. One of them probably (in the year) 2014.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 792,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">575,5</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer reisst sieben Gross-Asteroiden aus dem Asteroiden-Gürtel, die verschiedene gefährliche Bahnen einschlagen und in kommender Zeit die Erde gefährden werden. Einer davon vermutlich (im Jahr) 2014.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,545</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">The seven large asteroids from the asteroid belt reach Earth's orbit and crash into the world's oceans; one into the North Sea, one into the Indian Ocean, one into the China Sea, one into the sea off the south-east coast of Australia, one into the Atlantic and one into the Pacific, creating a Great Flood of worldwide proportions. The last one continues on its path.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 545</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Die sieben Gross-Asteroiden aus dem Asteroiden-Gürtel erreichen die Erdbahn und stürzen in die Weltmeere; einer in die Nordsee, einer in den Indischen Ozean, einer in das Chinesische Meer, einer ins Meer vor der Südostküste Australiens, einer in den Atlantik und einer in den Pazifik, wobei eine Gross-Sintflut weltweiter Form entsteht. Der letzte läuft weiter auf seiner Bahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,217<br>– 9,186</div><div style="float:left; margin-left:6em">578</div><br><div style="margin-left:20em">Halley's comet disrupts Earth's rotation and puts the planet in a 32-day particle tail.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 217<br>– 9 186</div><div style="float:left; margin-left:6em">578</div><br><div style="margin-left:20em">Halley-Komet stört die Erdrotation und legt den Planeten in einen 32 Tage anhaltenden Partikelschweif.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 8,639<br>– 8,066<br>– 7,490.5<br>– 7,210</div><div style="float:left; margin-left:5em">573<br>575.5<br>591</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Halley's comet disturbs Earth's orbit as well as its rotation and places Earth in a particle tail lasting 19 days.</div><br />
| <div style="float:left">– 8 639<br>– 8 066<br>– 7 490,5<br>– 7 210</div><div style="float:left; margin-left:5em">573<br>575,5<br>591</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Halley-Komet stört Erdbahn sowie deren Rotation und legt die Erde in einen 19 Tage anhaltenden Partikelschweif.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 6,899.5<br>– 6,339.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">560<br>575.5</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer tears Venus out of Uranus' orbit and drags it behind it towards Earth's orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 6 899,5<br>– 6 339,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">560<br>575,5</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer reisst Venus aus der Uranus-Umlaufbahn und zieht sie hinter sich her Richtung Erdbahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 6,104</div><div style="float:left; margin-left:2em">Small Deluge</div><div style="margin-left:20em">Venus breaks into the Earth's orbit and disturbs its own rotation to such an extent that a new rotation time is created, combined with violent earthquakes, volcanic eruptions, floods and elemantary storms.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 6 104</div><div style="float:left; margin-left:2em">kleine Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Venus bricht in die Erdbahn ein und stört deren Eigenrotation dermassen, dass eine neue Rotationszeit entsteht, verbunden mit gewaltigen Erdbeben, Vulkanausbrüchen, Überschwemmungen und elemantaren Stürmen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 5,764<br>– 5,245<br>– 4,613</div><div style="float:left; margin-left:5em">519<br>632<div style="margin-left:-4em">Flood biblical.</div>575.5</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Destroyer invades Earth's orbit, disrupts its proper rotation and solar orbit, causing tremendous earthquakes, volcanic eruptions and elemental storms, the whole event giving rise to the biblical Flood (does not concern Ark-Noah Flood). The Earth's intrinsic rotation is changed and a polar collapse occurs.<br><div style="font-style:italic">(Compare: 248th Contact, Thursday 3rd February 1994, 17:04 hrs:<br>Conversation between Ptaah and Billy:<br>Billy: … Now I have something again concerning the Bible, namely concerning the so-called Noah's Ark, which was indeed once built, but at a completely different time than this is claimed in the Bible. The biblical Flood also did not take place at that time, as the Bible claims, but in 4613 B.C. caused by the destroyer. … The biblical Flood is therefore true, even if it has been transferred to another time by the chroniclers etc., as is also the case with the construction and events surrounding Noah's Ark. This was actually built, but about 98,400 years earlier and thus calculated back from today about 100,000 years ago. Is that correct?<br>Ptaah: That is correct, but from which source does your knowledge come?<br>Billy: Of course from Quetzal. I was with him several times on Mount Ararat in eastern Turkey or on the Russian-Turkish-Iranian border, precisely because I was interested in the history of the Ark. Quetzal explained these things to me. According to this, the ark did not land on the summit of the 5,165-metre-high Ararat about 100,000 years ago, but about 30 kilometres away and not at the height of the summit. The masses of the ark given in the Bible are also roughly correct. Many animals and only a few human beings had actually survived an earlier Flood, which, like the biblical Flood, had been caused by a polar collapse.<br>Ptaah: That is not correct, because it was a giant tidal wave caused by a large comet that nearly collided with Earth and caused tremendous disasters, including the gigantic tidal wave that lifted the Ark up Mount Ararat.<br>Billy: Excuse me, I must be confusing two events.<br>Ptaah: That will be so.<br>Billy: Thank you for your correction. Well – Noah was not alive at the time of the Ark event, nor was his family. Nevertheless, amazingly, the event took place approximately as reported in the Bible, except that the builder was a man named Noahkadnosser and had contacts with an extraterrestrial named Zebalon, who explained to him the approaching danger from the comet and advised him to build the ark, which he then also did in community work with his family and thus survived the mighty Flood – together with his relatives and with many domestic and land animals. These real occurrences have been passed down orally ever since for some 98,000 years, with the name Noahkadnosser gradually being changed and forgotten, eventually ending up in the name Noah, while the extraterrestrial with whom Noahkadnosser was in contact was renamed and elevated to a god. After the biblical Flood, the actual Bible-Arche-Noah story was then created out of it, whereby the real origin of the events was finally lost.<br>Ptaah: This is also how it is recorded in our chronicles regarding important events on Earth. So your explanation is correct.)</div><br />
| <br><div style="float:left">– 5 764<br>– 5 245<br>– 4 613</div><div style="float:left; margin-left:5em">519<br>632<div style="margin-left:-4em">Sintflut bibl.</div>575.5</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer fällt in die Erdbahn ein, stört diese in ihrer Eigenrotation und im Sonnenumlauf, dabei ungeheure Erdbeben, Vulkanausbrüche und elementare Stürme auslösend, wobei aus dem ganzen Geschehen die biblische Sintflut hervorgeht (betrifft nicht Arche-Noah-Sintflut). Die Eigenrotation der Erde wird verändert und ein Polsturz erfolgt.<br><div style="font-style:italic">(Vergleiche: 248. Kontakt, Donnerstag 3. Februar 1994, 17.04 Uhr:<br>Gespräch zwischen Ptaah und Billy:<br>Billy: … Jetzt habe ich nochmals etwas bezüglich der Bibel, und zwar hinsichtlich der sogenannten Arche Noah, die ja tatsächlich einst gebaut wurde, jedoch zu einer völlig anderen Zeit, als dies in der Bibel behauptet wird. Die biblische Sintflut fand auch nicht zu der Zeit statt, wie dies die Bibel behauptet, sondern im Jahre 4613 v. Chr. hervorgerufen durch den Zerstörer. … Die biblische Sintflut stimmt also, auch wenn sie von den Chronisten usw. in eine andere Zeit versetzt worden ist, wie dies auch zutrifft auf die Anfertigung und das Geschehen rund um die Arche Noah. Diese wurde ja tatsächlich gebaut, jedoch rund 98 400 Jahre früher und somit von heute zurückgerechnet vor rund 100 000 Jahren. Stimmt das?<br>Ptaah: Das ist richtig, doch aus welcher Quelle stammt dein Wissen?<br>Billy: Natürlich von Quetzal. Ich war ja mehrmals mit ihm zusammen auf dem Berge Ararat in der Osttürkei resp. an der russisch-türkisch-iranischen Grenze, und zwar eben deshalb, weil mich die Geschichte der Arche interessierte. Dabei erklärte mir Quetzal eben diese Dinge. Die Arche landete demnach vor rund 100 000 Jahren auch nicht auf dem Gipfel des 5165 Meter hohen Ararat, sondern rund 30 Kilometer abseits und nicht auf der Gipfelhöhe. In etwa stimmen auch die in der Bibel angegebenen Masse der Arche, mit der tatsächlich viel Getier und nur wenige Menschen eine frühere Sintflut überlebt hatten, die, wie die biblische Sintflut, durch einen Polsturz hervorgerufen worden war.<br>Ptaah: Das ist nicht korrekt, denn es handelte sich dabei um eine riesenhafte Flutwelle, die durch einen grossen Kometen hervorgerufen wurde, der beinahe mit der Erde kollidierte und ungeheure Katastrophen hervorrief, unter anderem auch die gigantische Flutwelle, durch die die Arche auf den Berg Ararat hochgehoben wurde.<br>Billy: Pardon, dann verwechsle ich wohl zwei Geschehen miteinander.<br>Ptaah: Dem wird so sein.<br>Billy: Danke für deine Berichtigung. Nun – Noah lebte zur Zeit des Geschehens mit der Arche noch nicht, wie auch nicht seine Familie. Nichtsdestoweniger jedoch hat sich das Geschehen erstaunlicherweise annähernd so zugetragen, wie dies die Bibel berichtet, nur dass eben der Erbauer ein Mann namens Noahkadnosser war und Kontakte zu einem Ausserirdischen namens Zebalon pflegte, der ihm die nahende Gefahr durch den Kometen erklärte und ihm riet, die Arche zu bauen, was er dann in Gemeinschaftsarbeit mit seiner Familie auch tat und so die gewaltige Sintflut überlebte – zusammen mit seinen Angehörigen und mit viel Haus- und Landgetier. Diese wirklichen Vorkommnisse wurden seither über rund 98 000 Jahre immer wieder mündlich überliefert, wobei der Name Noahkadnosser nach und nach verändert wurde und in Vergessenheit geriet und letztendlich im Namen Noah endete, während der Ausserirdische, mit dem Noahkadnosser in Kontakt stand, umbenannt und zu einem Gott erhoben wurde. Nach der biblischen Sintflut dann wurde die eigentliche Bibel-Arche-Noah-Geschichte daraus kreiert, wodurch der wirkliche Ursprung des Geschehens endgültig verlorenging.<br>Ptaah: So ist das auch in unserer Chronik hinsichtlich wichtiger Geschehen auf der Erde festgehalten. Deine Erklärung ist also richtig.)</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 4,037.5<br>– 4,006</div><div style="float:left; margin-left:5em">486.5</div><br><div style="margin-left:20em">Venus enters Earth's orbit and slightly disturbs Earth, but without causing major catastrophes.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 4 037,5<br>– 4 006</div><div style="float:left; margin-left:5em">486,5</div><br><div style="margin-left:20em">Venus fällt in die Erdbahn ein und stört leicht die Erde, jedoch ohne grössere Katastrophen hervorzurufen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3551</div><div style="float:left; margin-left:5em"><div style="margin-left:-4em">Small Deluge</div>664.5</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer runs again on Earth collision course and disturbs Earth's orbit and its own rotation, causing worldwide catastrophes as well as a small Flood. Volcanic eruptions and their ash ejections eclipse the sun for 48 days.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3551</div><div style="float:left; margin-left:5em"><div style="margin-left:-4em">kleine Sintflut</div>664,5</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer läuft wieder auf Erdkollisionskurs und stört die Erdbahn und die Erdeigenrotation, weltweite Katastrophen hervorrufend sowie eine kleine Sintflut. Durch Vulkanausbrüche und deren Aschenauswurf verfinstert sich die Sonne während 48 Tagen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3,545</div><div style="margin-left:20em">Venus stabilises and fixes its own orbit around the Sun.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3 545</div><div style="margin-left:20em">Venus stabilisiert sich und fixiert sich eine eigene Bahn um die Sonne.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3,030</div><div style="margin-left:20em">Halley's comet comes dangerously close to Earth and slightly disturbs the Earth's moon in its orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3 030</div><div style="margin-left:20em">Halley-Komet kommt in bedrohliche Erdnähe und stört geringfügig den Erdmond in seiner Umlaufbahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 2,886.5<br>– 2,470<br>– 2,058</div><div style="float:left; margin-left:5em">416.5<br>412<br>605</div><br><br><div style="margin-left:20em">Destroyer slightly disturbs Earth's orbit and Venus, causing the latter to suffer a polar collapse and acquire a new proper rotation time. Minor catastrophes occur on Earth, but they are not of great significance.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 2 886,5<br>– 2 470<br>– 2 058</div><div style="float:left; margin-left:5em">416,5<br>412<br>605</div><br><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer stört leicht die Erdbahn und die Venus, wobei diese einen Polsturz erleidet und eine neue Eigenrotationszeit erhält. Auf der Erde treten kleinere Katastrophen in Erscheinung, die jedoch nicht von grosser Bedeutung sind.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 1,453</div><div style="float:left; margin-left:5em">575.5</div><div style="margin-left:20em">Destroyer gets dangerously close to the Earth and causes severe catastrophes. earthquakes, volcanic eruptions, elemental storms and floods of enormous proportions are the result. Volcanic ash easily eclipses the sun, which lasts for several weeks. The Santorini volcano in the Hellenic Sea explodes, triggering a 180-metre-high tidal wave that rolls across the Mediterranean and far into the Nile country of Egypt, flooding everything. Not only do many human beings die as a result, but also countless animals whose carcasses decompose after the flood rolls back, causing much evil. This event triggers the 'seven biblical plagues' (Moses time/Moses), whereby the waters of the Nile also turn red through the blood of the countless life-forms killed and their torn and battered bodies. The flood that rolls back again pushes back across the Mediterranean and forward to the northeast, where it then floods Syria and causes tremendous terror and devastation.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 1 453</div><div style="float:left; margin-left:5em">575,5</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer gelangt in gefährliche Erdnähe und ruft schwere Katastrophen hervor. Erdbeben, Vulkanausbrüche, elementare Stürme und Überschwemmungen gewaltigen Ausmasses sind die Folge. Durch Vulkanasche verfinstert sich leicht die Sonne, was mehrere Wochen anhält. Der Vulkan Santorin im Hellenischen Meer explodiert und löst eine 180 Meter hohe Flutwelle aus, die über das Mittelmeer und weit ins Nilland von Ägypten hineinrollt und alles überschwemmt. Nicht nur viele Menschen sterben dadurch, sondern auch unzählige Tiere, deren Kadaver nach dem Rückrollen der Flut verwesen und viel Übel auslösen. Durch dieses Geschehen werden die ‹sieben biblischen Plagen› ausgelöst (Moseszeit/Moses), wobei sich auch das Wasser des Nil rot färbt durch das Blut der unzählbar getöteten Lebensformen und deren aufgerissene und geschundene Leiber. Die wieder zurückrollende Flut stösst zurück über das Mittelmeer und vor nach Nordosten, wo sie dann Syrienland überschwemmt und gewaltige Schrecken und Verheerungen hervorruft.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 877.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">597</div><div style="margin-left:20em">Non-hazardous approach of the destroyer to Earth, but slightly affecting the lunar orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 877,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">597</div><div style="margin-left:20em">Ungefährliche Annäherung des Zerstörers an die Erde, wobei die Mondbahn jedoch leicht beeinträchtigt wird.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 280.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">554</div><br />
| <br><div style="float:left">– 280,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">554</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">Year A.D.<br>+ 32</div><br><div style="margin-left:20em">Crucifixion of Jmmanuel, accompanied by an unusual solar eclipse produced by a tremendous sandstorm. At the same time, a very strong earthquake occurred in Palestine, Syria, Lebanon and Saudi Arabia, which occurred over several earth tremors during the crucifixion.</div><br />
| <br><div style="float:left">Jahr nach Christus<br>+ 32</div><br><div style="margin-left:20em">Kreuzigung Jmmanuels, einhergehend mit einer ungewöhnlichen Sonnenfinsternis, die durch einen ungeheuren Sandsturm erzeugt wurde. Gleichzeitig trat in Palästina, Syrien, Libanon und Saudiarabien ein sehr starkes Erdbeben in Erscheinung, das sich über mehrere Erdstösse hinweg während der Kreuzigung ergab.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 273.5<br>+ 749</div><div style="float:left; margin-left:5em">475.5<br>489</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer passes far from Earth's orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 273,5<br>+ 749</div><div style="float:left; margin-left:5em">475,5<br>489</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer zieht weitab der Erdbahn vorbei.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,150</div><div style="margin-left:20em">Halley's comet comes very close to the Earth and puts it in a tail that lasts for three weeks and shines golden through the sunlight.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 150</div><div style="margin-left:20em">Halley-Komet kommt der Erde sehr nahe und legt diese in einen drei Wochen andauernden und durch das Sonnenlicht goldfarben scheinenden Schweif.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,238<br>+ 1,680</div><div style="float:left; margin-left:5em">442</div><br><div style="margin-left:20em">Last pass of the destroyer so far, which may not return as we (note: the Plejadians/Plejaren) strive to remove this wandering planet from the SOL system.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 238<br>+ 1 680</div><div style="float:left; margin-left:5em">442</div><br><div style="margin-left:20em">Bisher letzter Durchgang des Zerstörers, der vielleicht nicht wiederkehrt, da wir uns (Anmerkung: die Plejadier/Plejaren) bemühen, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System zu entfernen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,910</div><div style="margin-left:20em">Passage of the Halley's comet. Next appearance of the comet in 1986, far outside the Earth's orbit and completely without danger.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 910</div><div style="margin-left:20em">Durchzug des Halley-Kometen. Nächstes Erscheinen des Kometen im Jahre 1986, weit ausserhalb der Erdbahn und völlig gefahrlos.</div><br />
|-<br />
| <br>So, I have these data. However, I have shortened the explanations a little and written them in my own words.<br />
| <br>So, diese Daten habe ich. Die Erklärungen dazu habe ich allerdings etwas gekürzt und nach meinen Worten geschrieben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 491. However, you have to make sure that they are reproduced according to their meaning.<br />
| 491. Du hast jedoch darauf zu achten, dass sie sinngemäss wiedergegeben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Certainly, you should know that I do that. Say once, though, while we are on this destroyer: According to the prophecies I have received, there are other comets and also meteors of enormous size that will have an influence on the Earth and the life of this world. I am particularly interested in the 'red meteor'. Is this now the destroyer, or is it another comet that keeps passing through our solar system?<br />
| Bestimmt, das solltest du wissen, dass ich das tue. Sag jedoch einmal, wenn wir schon bei diesem Zerstörer sind: Laut den mir übermittelten Prophetien geistern noch andere Kometen und auch Meteore von enormer Grösse umher, die einflussnehmend sein werden auf die Erde und das Leben dieser Welt. Insbesondere interessiert mich dabei der ‹rote Meteor›. Ist das nun der Zerstörer, oder handelt es sich um einen anderen Kometen, der immer wieder durch unser Sonnensystem zieht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 492. Neither, my friend.<br />
| 492. Weder noch, mein Freund.<br />
|-<br />
| 493. The meteor mentioned in the prophecies, which will have an enormous size and will cause very vicious destruction on Earth, and which besides climatic also threatens to bring tectonic and other changes, will also threaten to split the Earth's crust, from today's North Sea to the Black Sea, which however does not have to be true with certainty, because today certain factors speak against it.<br />
| 493. Der in den Prophetien genannte Meteor, der eine enorme Grösse aufweisen und sehr bösartige Zerstörungen auf der Erde anrichten wird, und der nebst klimatischen auch tektonische und weitere Veränderungen zu bringen droht, wird auch die Erdkruste zu spalten drohen, von der heutigen Nordsee bis zum Schwarzen Meer, was jedoch nicht mit Sicherheit zutreffen muss, weil heute gewisse Faktoren dagegensprechen.<br />
|-<br />
| 494. It is coming towards the SOL system from the depths of space and is, so to speak, an alien.<br />
| 494. Er stösst aus den Weltraumtiefen auf das SOL-System zu und ist sozusagen ein Fremdling.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean it's not a known comet that keeps making its orbit through our system?<br />
| Du meinst, dass es sich nicht um einen bekannten Kometen handelt, der immer wieder seine Bahn durch unser System zieht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 495. That is of correctness, because this meteor is flying on an orbit that will lead it to the SOL system for the first time.<br />
| 495. Das ist von Richtigkeit, denn dieser Meteor fliegt auf einer Bahn, die ihn erstmals zum SOL-System leitet.<br />
|-<br />
| 496. It has never been to this area of space in earlier times.<br />
| 496. Zu früheren Zeiten war er noch nie in diesem Raumgebiet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And its journey is to end on Earth? Isn't there anything you guys can do about it?<br />
| Und seine Fahrt soll auf der Erde enden? Könnt ihr denn nichts dagegen unternehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 497. You know very well that it will be so and that we must not stop this happening.<br />
| 497. Du weisst sehr genau, dass es so sein wird und dass wir dieses Geschehen nicht aufhalten dürfen.<br />
|-<br />
| 498. The cosmic forces themselves have pre-programmed this event, which could only be stopped or averted by the Earth human beings themselves.<br />
| 498. Die kosmischen Kräfte selbst haben dieses Geschehen vorausprogrammiert, das nur durch die Erdenmenschen selbst aufgehalten oder abgewendet werden könnte.<br />
|-<br />
| 499. In their materialistic and misleading disunity and in their megalomania, however, they disregard all warnings and prophecies, so that the event will probably inevitably come to pass, as a reminder and a punishment, if you want to see it that way.<br />
| 499. In ihrer materialistischen und irreleitenden Uneinigkeit und in ihrem Grössenwahn jedoch missachten sie alle Warnungen und Prophezeiungen, so das Geschehen wohl unabänderlich eintreffen wird, als Mahnung und Ahndung, wenn du das so sehen willst.<br />
|-<br />
| 500. And since this must be a warning and a rebuke, we must also not take any steps to avert the event.<br />
| 500. Und da diese Mahnung und Ahndung sein muss, dürfen wir auch keine Schritte unternehmen, um das Geschehen abzuwenden.<br />
|-<br />
| 501. Earth human beings should listen to your words and admonitions, but that is precisely what they do not do.<br />
| 501. Die Erdenmenschen sollten auf deine Worte und Mahnungen hören, doch gerade das tun sie nicht.<br />
|-<br />
| 502. You are standing on a lost post, as a caller in the wilderness, and only a few are and will be willing to hear your words, to grasp them, to think about them and to learn to act correctly.<br />
| 502. Du stehst auf verlorenem Posten, als ein Rufer in der Wüste, und nur wenige sind und werden gewillt sein, deine Worte zu hören, zu erfassen, darüber nachzudenken und zu lernen, richtig zu handeln.<br />
|-<br />
| 503. The non-hearing will find many deaths for this, when the meteor begins its work of death and creates a new part of the earth, through a vast rift of the earth from the North Sea to the Black Sea, out of which the glowing lava will pour, if the prophecy should be fully fulfilled, which, however, is not yet determined to the last consequence.<br />
| 503. Die Nichthörenden werden dafür viele Tode finden, wenn der Meteor mit seinem Todeswerk beginnt und einen neuen Erdenteil schafft, durch einen gewaltigen Erdriss von der Nordsee bis zum Schwarzen Meer, aus dem die glühende Lava quellen wird, wenn sich die Prophetie vollumfänglich erfüllen sollte, was jedoch noch nicht bis in die letzte Konsequenz bestimmt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say that so dramatically and unscientifically. Incidentally, I would be interested to know where this rift in the earth originates.<br />
| Du sagst das so dramatisch und unwissenschaftlich. Im übrigen würde mich interessieren, wo dieser Erdriss entsteht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 504. It is our way to remain human also in scientific explanations, without scientific language.<br />
| 504. Es ist unsere Art, auch bei wissenschaftlichen Erklärungen menschlich zu bleiben, ohne wissenschaftliche Sprache.<br />
|-<br />
| 505. A scientific language predominates only among Earth human beings who believe that they have to distinguish themselves with this language.<br />
| 505. Eine wissenschaftliche Sprache herrscht vorwiegend nur bei den Erdenmenschen vor, die Glaubens sind, sich mit dieser Sprache hervortun zu müssen.<br />
|-<br />
| 506. This is a degeneration of callous megalomania, which also leads to the trivialisation of all dangers.<br />
| 506. Es ist das eine Ausartung von kaltschnäuzigem Grössenwahn, die zudem zur Verharmlosung aller Gefahren führt.<br />
|-<br />
| 507. This is one of the reasons why we, and also any other intelligent and truthful thinking life-form, never enter into scientific language, but only use a human way of speaking, which has to sound somewhat dramatic, because the drama of the monstrous actually exists.<br />
| 507. Das ist mit ein Grund dafür, dass wir uns, und auch eine jede andere intelligente und wahrheitlich denkende Lebensform, niemals in eine wissenschaftliche Sprache einlassen, sondern nur eine menschliche Sprachweise verwenden, die etwas dramatisch klingen muss, weil die ja tatsächlich bestehende Dramatik des Ungeheuerlichen gegeben ist.<br />
|-<br />
| 508. A purely scientific form of expression is always wrong, because of the trivialisation and misjudgement of the dangers.<br />
| 508. Eine rein wissenschaftliche Ausdrucksweise ist stets falsch, infolge der Verharmlosung und Bagatellisie- rung und Verkennung der Gefahren.<br />
|-<br />
| 509. Regarding the expected earth rift, I already told you that it will divide the land between the North Sea and the Black Sea.<br />
| 509. Bezüglich des zu erwartenden Erdrisses sagte ich dir schon, dass dieser das Land zwischen der Nordsee und dem Schwarzen Meer teilen wird.<br />
|-<br />
| 510. Glowing lava masses and earth gases etc. will then additionally create a deadly sulphur wall from this, which will drift westwards over the land and thus create an additional death zone, if the prophecy should actually be fully fulfilled, if the Earth human beings do not do something about it together.<br />
| 510. Glühende Lavamassen und Erdgase usw. werden daraus dann zusätzlich noch einen tödlichen Schwefelwall erzeugen, der sich westwärts treibend über das Land legt und so eine zusätzliche Todeszone schafft, wenn sich die Prophetie tatsächlich vollumfänglich erfüllen sollte, wenn die Erdenmenschen nicht gemeinsam etwas dagegen unternehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is also said in one of the prophecies. But is there really not the slightest possibility that you can still prevent something?<br />
| Aha, das ist auch in einer der Prophetien gesagt. Aber besteht denn wirklich nicht die geringste Möglichkeit, dass ihr noch etwas verhindern könnt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 511. Your question is very illogical, my friend, but on the other hand we do try to be helpful to Earth human beings by making the coming horrors and events visible to many sensitives through visions, and we also include you in these visions.<br />
| 511. Deine Frage ist sehr unlogisch, mein Freund, andererseits versuchen wir sehr wohl, den Erdenmenschen hilfreich zu sein, indem wir vielen Sensitiven durch Visionen die kommenden Schrecken und Geschehnisse schaubar machen und auch dich in diese Visionen miteinbeziehen.<br />
|-<br />
| 512. Unfortunately, however, all these sensitives and Earth human beings who have been processed by us with the corresponding vision impulses have in some way always become slaves to false religions, so that they are unable to recognise anything and attribute our visions, which have been made visible to them, to any deities or cosmic world leaders, etc., although such figures and powers truly exist only in the religiously misguided senses of Earth human beings.<br />
| 512. Leider jedoch sind alle diese Sensitiven und von uns mit den entsprechenden Visionsimpulsen bearbeiteten Erdenmenschen auf irgendeine Art immer Irr-Religionen verfallen, so sie nichts zu erkennen vermögen und unsere ihnen schaubar gemachten Visionen irgendwelchen Gottheiten oder kosmischen Weltenlenkern usw. zuschreiben, obwohl solcherlei Gestalten und Kräfte wahrheitlich nur in den religiös-irregeleiteten Sinnen der Erdenmenschen existieren.<br />
|-<br />
| 513. Unfortunately, this is also the case with our contact person on Earth, whom we chose a long time ago in order to vision the above-mentioned events in particular, which were then to be made manifest through this person, which has already partly happened, but unfortunately also under the aspect that he sees us as cosmic world leaders, divine forces and as an element of punishment, etc., through his religious and therefore misleading wrong attitude.<br />
| 513. Es ist das leider auch der Fall mit jener unserer Kontaktperson auf der Erde, die wir schon vor längerer Zeit ausgesucht haben, um gerade die vorgenannten Geschehen im Speziellen visionär zu erschauen, die durch diese Person dann offenkundig gemacht werden sollten, was bereits auch teilweise geschehen ist, jedoch leider auch unter dem Aspekt, dass sie durch ihre religiöse und daher irreführende Falscheinstellung uns als kosmische Weltenlenker, göttliche Kräfte und als Strafelement usw. sieht.<br />
|-<br />
| 514. A fact which will again lead to further confusion.<br />
| 514. Eine Tatsache, die wiederum zu weiteren Verwirrungen führen wird.<br />
|-<br />
| 515. Nevertheless, for the time being we shall continue to impulse this contact with visionary seeing and also transmit to him a picture of your personality, whereby he shall become aware of the real truth.<br />
| 515. Nichtsdestoweniger werden wir diese Kontaktperson jedoch vorderhand weiterhin mit visionärem Schauen impulsmässig versehen und ihr auch ein Bild deiner Person übermitteln, wodurch sie sich der wirklichen Wahrheit bewusst werden soll.<br />
|-<br />
| 516. For your part, this shall also be the sign to you that this contact person really receives his visions only through our impulses, if we let the man see the visions in which your person stands in the left southern part of the land of the continent that has come to doom and you call out to him that this part of the continent has become very hot and that henceforth more or less the climate of Mexico will prevail in this area, but the climate will become even hotter.<br />
| 516. Deinerseits soll dir das auch das Zeichen dafür sein, dass diese Kontaktperson tatsächlich ihre Visionen nur durch unsere Impulse erhält, wenn wir den Mann die Visionen erschauen lassen, in der deine Person im linken südlichen Landteil des in Verhängnis geratenen Kontinents steht und du ihm zurufst, dass dieser Teil des Kontinents sehr heiss geworden sei und dass fortan in etwa das Klima von Mexiko in diesem Gebiet vorherrsche, wobei das Klima aber noch heisser werde.<br />
|-<br />
| 517. Unfortunately it is to be feared, which has already happened several times, that he will not recognise the situation of what is happening as well as your person and important details, if he is not able to grasp the exact connections.<br />
| 517. Leider ist nur zu befürchten, was sich bisher bereits mehrmals ergeben hat, dass er die Lage der Geschehen sowie deine Person und wichtige Einzelheiten nicht erkennen wird, so er die genauen Zusammenhänge nicht zu erfassen vermag.<br />
|-<br />
| 518. His thinking and comprehension unfortunately do not correspond to higher values than are generally present in Earth human beings, and in addition there are also delusional tendencies, springing from religious heresies, which make him overlook or misinterpret many facts, so also the fact of the origin of his visions.<br />
| 518. Sein Denken und Auffassungsvermögen entsprechen leider nicht höheren Werten als sie beim Erdenmenschen allgemein vorhanden sind, und zudem sind auch wahngläubige Tendenzen vorhanden, aus religiösen Irrlehren entsprungen, die ihn viele Fakten übersehen oder missdeuten lassen, so auch die Tatsache der Herkunft seiner Visionen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You surprise me with this communication. May I at least know who this visionary is?<br />
| Du überraschst mich mit dieser Mitteilung. Darf ich wenigstens erfahren, wer dieser Visionär ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 519. His first name is like yours, but spelled and spoken in a foreign language for you.<br />
| 519. Sein Vorname ist wie der deinige, jedoch in für dich fremdsprachlicher Schreib- und Sprechweise.<br />
|-<br />
| 520. You should keep quiet about that though, namely regarding his name, by which he calls himself Edward K.?<br />
| 520. Du solltest darüber jedoch schweigen, nämlich hinsichtlich seines Namens, durch den er sich Edward K. nennt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Done. Silence is easy for me, because it always protects me from all sorts of mischief and nerve-racking questions. For this reason, I also do not want to ask you any more questions in this regard. I would now only be interested in the matter of further comets and the like, which will play a decisive role for the Earth, the SOL system and for human beings in the coming time. Are there other such projectiles ghosting around?<br />
| Gemacht. Schweigen fällt mir leicht, denn das behütet mich immer vor allerlei Unbill und nerventötenden Fragen. Aus diesem Grunde will ich dir auch keine diesbezüglichen weiteren Fragen stellen. Interessieren würde mich nun nur noch die Sache um weitere Kometen und dergleichen, die in kommender Zeit für die Erde, das SOL-System und für die Menschen eine massgebende Rolle spielen werden. Geistern da noch andere solcher Geschosse umher?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 521. That is of correctness, but the previous information should be sufficient for you for the time being, because my time is not sufficient to explain to you all the facts to be mentioned in this regard now.<br />
| 521. Das ist von Richtigkeit, doch sollten dir die bisherigen Angaben vorderhand genügen, denn meine Zeit reicht nicht aus, um dir alle zu nennenden Fakten dieser Hinsicht jetzt zu erklären.<br />
|-<br />
| 522. My task today is that of future events-explanation in regard to coming events up to the month of March 1983.<br />
| 522. Meine heutige Aufgabe ist die der Zukunftsgeschehnisse-Erklärung hinsichtlich kommender Ereignisse bis zum Monat März 1983.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course; more and more questions arise in me through the destroyer and its dates. Go ahead then with your actual topic.<br />
| Natürlich; durch den Zerstörer und seine Daten ergeben sich in mir immer mehr Fragen. Mach dann mal ruhig weiter bei deinem eigentlichen Thema.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 523. I shall be glad to answer further questions of the present form which interest you at a later date, but for today I should devote myself to the predictions, which I can only give you up to March 1983 anyway.<br />
| 523. Ich bin gerne zu einem späteren Zeitpunkt bereit, dir weitere und dich interessierende Fragen der vorliegenden Form zu beantworten, doch für heute sollte ich mich den Voraussagen widmen, die ich dir ohnehin nur bis zum März 1983 nennen kann.<br />
|-<br />
| 524. After that time I shall then endeavour, if you deem it necessary, to give you further predictions of the future.<br />
| 524. Nach Ablauf dieser Zeit werde ich mich dann bemühen, wenn du es für erforderlich erachtest, dir weitere Zukunftsvoraussagen zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On the one hand I think they are good, on the other hand I always wonder whether they serve any purpose at all, because often I have to realise that they are of no avail.<br />
| Einesteils finde ich sie gut, andererseits frage ich mich immer, ob sie überhaupt einen Zweck erfüllen, denn oftmals muss ich erkennen, dass sie nichts fruchten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 525. Unfortunately, the sense of Earth human beings is still not oriented towards it and so far developed that it would be able to grasp the entire scope of such predictions even on a larger scale.<br />
| 525. Der Sinn der Erdenmenschen ist leider noch immer nicht darauf ausgerichtet und so weit entwickelt, dass er die gesamte Tragweite solcher Voraussagen auch nur in einem grösseren Rahmen zu erfassen vermöchte.<br />
|-<br />
| 526. To begin with, only a few are capable of it.<br />
| 526. Erstlich sind nur wenige dazu fähig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me about it, but now go on in your explanations.<br />
| Wem sagst du das, doch nun mach weiter in deinen Erklärungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 527. In the month of February 1983, once again things begin to arouse the world's attention that find their origin in massacres.<br />
| 527. Im Monat Februar 1983 beginnen abermals Dinge, die Weltöffentlichkeit zu erregen, die ihren Ursprung in Massakern finden.<br />
|-<br />
| 528. For what will happen in Lebanon, through the fault of Sharon and Begin, will also happen in India, in the province of Assam, where the natives will carry out massacres among the Bengali immigrants, in which about 5,300 Bengali men, women and children will die horrible deaths.<br />
| 528. Was sich nämlich im Libanon durch die Schuld Sharons und Begins zutragen wird, ergibt sich auch in Indien, in der Provinz von Assam, wo Einheimische Massaker unter den bengalischen Einwanderern veranstalten werden, wobei rund 5300 bengalische Männer, Frauen und Kinder grausame Tode sterben werden.<br />
|-<br />
| 529. However, this will not be the end of these massacres, the origin of which will be to be sought in new elections, because the fanatical locals will also murder Muslims living in Assam, whose number will be around 1,800, so that the total number of dead from the massacres will be over 7,000, a large part of whom will be buried and not found.<br />
| 529. Das wird jedoch noch nicht das Ende dieser Massakermorde sein, deren Ursprung in Neuwahlen zu suchen sein wird, denn von den fanatischen Einheimischen werden auch in Assam ansässige Moslems ermordet werden, deren Zahl an die 1800 betragen wird, so gesamthaft durch die Massaker über 7000 Tote zu beklagen sein werden, von denen zudem ein grosser Teil verscharrt und nicht gefunden wird.<br />
|-<br />
| 530. While these massacres are still being carried out to the highest degree, a similar event is taking place in Africa, in Zimbabwe, where there will also be very large numbers of dead, namely around 2,700, a part of which will also remain buried and untraced.<br />
| 530. Noch während diese Massaker in höchstem Masse durchgeführt werden, findet ein gleiches Ereignis in Afrika, in Simbabwe statt, wo ebenfalls Tote in sehr grosser Zahl zu beklagen sein werden, nämlich an die 2700, wovon ebenfalls ein Teil verscharrt und unauffindbar bleiben wird.<br />
|-<br />
| 531. In Assam in particular, the massacres will not be confined to the month of February, for they will also continue to some extent in the month of March, while according to our calculations there will be peace in Zimbabwe, at least as far as the massacres are concerned.<br />
| 531. Besonders in Assam beschränken sich die Massaker dann nicht nur auf den Monat Februar, denn auch im Monat März werden diese zu einem Teil noch fortgesetzt werden, während unseren Berechnungen nach in Simbabwe Ruhe eintreten soll, wenigstens im Belang der Massaker.<br />
|-<br />
| 532. After these events there will only be complaints worldwide about severe natural disasters, especially in Australia, where in southern parts of the country enormous and destructive forest fires will destroy much and also claim human lives, after which, when the fires have gone out, there will still be no calm, but new disasters will befall the country, this time through enormous masses of water which will fall from the sky as flash floods and inundate the country, causing further enormous destruction.<br />
| 532. Nach diesen Geschehen wird dann weltweit nur noch zu klagen sein über schwere Naturkatastrophen, besonders in Australien, wo in südlichen Landesteilen ungeheure und zerstörende Grosswaldbrände vieles vernichten und auch Menschenleben fordern, wonach dann, wenn die Feuer erloschen sind, noch keine Ruhe eintritt, sondern neue Kat-astrophen über das Land hereinbrechen, und zwar diesmal durch ungeheure Wassermassen, die als Sturzfluten vom Himmel fallen und das Land überschwemmen werden, um weitere riesige Zerstörungen anzurichten.<br />
|-<br />
| 533. The same will also follow in America, in Los Angeles, where storms and floods will cause millions in damage and human lives will be lost.<br />
| 533. Gleiches wird dann auch folgen in Amerika, in Los Angeles, wo durch Stürme und Überschwemmungen Millionenschäden entstehen und Menschenleben zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 534. Only then will there be some calm again, before another natural event on the Hawaiian Islands will make itself known, namely when a volcano there erupts another time within a short period of time.<br />
| 534. Erst danach tritt dann wieder etwas Ruhe ein, ehe auf den Hawaiinseln ein weiteres Naturereignis abermals von sich sprechen machen wird, wenn nämlich ein Vulkan dort innerhalb kurzer Zeit ein andermal zum Ausbruch gelangt.<br />
|-<br />
| 535. These, my friend, are the indications I have to give of coming events up to the month of March 1983.<br />
| 535. Dies, mein Freund, sind die Angaben, die ich bis zum Monat März 1983 über kommende Geschehnisse zu machen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then perhaps I can ask two or three questions that occurred to me during your explanations. They would be regarding the destroyer.<br />
| Dann kann ich vielleicht noch zwei oder drei Fragen stellen, die mir während deinen Erklärungen eingefallen sind. Sie wären bezüglich des Zerstörers.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 536. The time is still enough for me, if your questions are not too many.<br />
| 536. Die Zeit ist mir noch ausreichend, wenn deiner Fragen nicht zu viele sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There are only two or three. You have always talked about a gigantic comet in terms of the destroyer, so I would be interested to know what the actual dimensions of this guy are.<br />
| Es sind nur zwei oder drei. Ihr habt hinsichtlich des Zerstörers immer von einem Gigantkometen gesprochen, daher würde es mich einmal interessieren, welche Ausmasse dieser Kerl eigentlich hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 537. Its volumetric mass corresponds to 1.72 times that of the planet Earth, but its specific gravity is different from the average mass of the Earth.<br />
| 537. Sein Volumenmass entspricht 1,72 mal derjenigen des Planeten Erde, wobei das spezifische Gewicht jedoch verschieden ist zur Durchschnittsgewichtsmasse der Erde.<br />
|-<br />
| 538. The total mass of the destroyer matter is much more compressed than that of Earth.<br />
| 538. Die gesamte Masse der Zerstörer-Materie ist um einiges mehr verdichtet als bei der Erde.<br />
|-<br />
| 539. If the Earth has a volume of approx. 1083.3 billion cubic metres, with an average density of 5.516 grams per cubic centimetre, then in comparison the destroyer is a giant, with a volume of 1694.2 billion cubic metres, with an average density of 7.18 grams per cubic centimetre, if I may give you these data according to earthly understanding.<br />
| 539. Weist die Erde einen Rauminhalt von ca. 1083,3 Milliarden Kubikmeter auf, bei einer mittleren Dichte von 5,516 Gramm pro Kubikzentimeter, dann ist im Vergleich dazu der Zerstörer ein Gigant, der einen Rauminhalt von 1694,2 Milliarden Kubikmetern aufweist, bei einer mittleren Dichte von 7,18 Gramm pro Kubikzentimeter, wenn ich dir diese Daten nach irdischem Verstehen nennen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Interesting – and does the destroyer also have a self-rotation like, say, the Earth?<br />
| Interessant – und hat der Zerstörer auch eine Eigenrotation wie z.B. die Erde?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 540. That is of correctness, but it is less than the Earth, which has about 465 metres per second at the equator.<br />
| 540. Das ist von Richtigkeit, doch diese ist geringer als bei der Erde, die rund 465 Meter pro Sekunde aufweist beim Äquator.<br />
|-<br />
| 541. The destroyer's own rotation is only 314.7 metres per second on the same line.<br />
| 541. Die Eigenrotation des Zerstörers beläuft sich auf nämlicher Linie nur auf 314,7 Meter pro Sekunde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So only about ¾ of the Earth's rotational speed.<br />
| Also nur rund ¾ der Erdrotationsgeschwindigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 542. That is of correctness.<br />
| 542. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 543. However, this speed has been increased for some time, through our efforts, because we are striving to divert this wandering star from its orbit in order to guide it to areas far away from the SOL system, where it can no longer do any damage.<br />
| 543. Diese Geschwindigkeit wird jedoch seit geraumer Zeit gesteigert, und zwar durch unsere Bemühungen, weil wir nämlich darum bemüht sind, diesen Wanderstern von seiner Bahn abzubringen, um ihn in Gebiete weitab des SOL-Systems zu leiten, wo er keinen Schaden mehr anrichten kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Gigantic, then Earth human beings would also no longer have to fear that it will threaten Earth again – if you succeed in the endeavour.<br />
| Gigantisch, dann müsste die Erdenmenschheit ja auch keine Angst mehr haben, dass er nochmals die Erde bedrohen wird – wenn euch das Unterfangen gelingt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 544. That is of correctness, and we are quite confident.<br />
| 544. Das ist von Richtigkeit, und wir sind recht zuversichtlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But one question about this: why are you allowed to interfere with the destroyer when, on the other hand, you are not allowed to do anything about other impending dangers, such as the expected 'red meteor'?<br />
| Dazu aber eine Frage: Warum dürft ihr dem Zerstörer ins Handwerk pfuschen, wenn ihr andererseits bei anderen drohenden Gefahren, wie z.B. beim zu erwartenden ‹roten Meteor›, nichts unternehmen dürft?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 545. The Destroyer was partially interfered with in its natural orbit by very early ancestors of ours, vindictively, causing damage to the SOL system that is not of natural cosmic origin.<br />
| 545. Der Zerstörer wurde durch sehr frühe Vorfahren von uns rachsüchtig teilweise in seiner natürlichen Bahn beeinträchtigt, so er Schäden im SOL-System anrichtete, die nicht natürlichen kosmischen Ursprungs sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But you did not say anything about that in all your explanations – Semjase did not talk about it either.<br />
| Davon sagtest du aber in all deinen Erklärungen nichts – auch Semjase sprach nicht davon.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 546. We do not know the exact circumstances of that time, so we cannot give any further details or explanations about that.<br />
| 546. Wir kennen nicht die genauen Verhältnisse von damals, weshalb wir darüber keine näheren Angaben und Erklärungen abgeben können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then just not, but still, even though I think it is not correct not to give us information about that. Nevertheless, one last question, concerning the Destroyer, Santorini and Moses: My time travels with Asket have taught me the correctness of the dates and information you have given, but I have recently read in various writings that the time of Moses and the Santorini eruption are calculated in completely different time periods, from 1500 B.C. these calculations and assertions reach into the 5th millennium B.C. Why is that?<br />
| Dann eben nicht, aber immerhin, auch wenn ich finde, dass es nicht richtig ist, uns darüber nicht Auskunft zu geben. Trotzdem aber noch eine letzte Frage, und zwar wegen des Zerstörers, Santorin und Moses: Meine Zeitreisen mit Asket haben mich zwar der Richtigkeit der von euch gemachten Daten und Angaben belehrt, doch verschiedentlich habe ich letzthin in Schriften gelesen, dass die Moseszeit und der Santorinausbruch in völlig andere Zeiträume hineingerechnet werden, von 1500 v. Chr. reichen diese Rechnungen und Behauptungen dabei hinein bis ins 5. Jahrtausend v. Chr. Warum das?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 547. It is because of the time falsifications of the chroniclers, whereby the Jewish chroniclers and other chroniclers influenced by them committed the worst evils in this respect, whereby time falsifications in the transmission of data up to several thousand years became apparent.<br />
| 547. Es liegt das an den Zeitverfälschungen der Chronisten, wobei die jüdischen und andere von ihnen beeinflusste Chronisten diesbezüglich die schlimmsten Übel begingen, wodurch Zeitverfälschungen in der Datenvermittlung bis zu mehreren tausend Jahren in Erscheinung getreten sind.<br />
|-<br />
| 548. The Santorini erupted and exploded due to the powerful influence of the destroyer exactly 3453 years ago, calculated back from 2000, whereby Moses lived at the same time and prepared the Exodus for the Hebrew-Jewish people in Egypt at that time.<br />
| 548. Der Santorin eruptierte und explodierte durch den gewaltigen Einfluss des Zerstörers vor genau 3453 Jahren ab 2000 zurückgerechnet, wobei Moses zur selbigen Zeit lebte und in Ägypten den Exodus für das damals hebräisch-jüdische Volk vorbereitete.<br />
|-<br />
| 549. These dates are correct, as you could see for yourself from your travels with Asket into the past.<br />
| 549. Diese Daten sind korrekt, wie du anhand deiner Reisen mit Asket in die Vergangenheit selbst feststellen konntest.<br />
|-<br />
| 550. And Moses really lived and carried out the Exodus, even though it is later once claimed that this is not true.<br />
| 550. Und Moses lebte wirklich und führte den Exodus durch, auch wenn später einmal behauptet wird, das sei nicht zutreffend.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you are just confirming my own observation.<br />
| Du bestätigst also nur meine eigene Feststellung.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 551. Something else is not possible for me, because we cannot, like the Earth human beings, simply falsify dates, because chronicles are not written down daily, but often only after many centuries, or even after two thousand years, according to information from oral tradition, as was the case with the Jewish and various other folk chronicles, whereby time data and events were falsified in such a way that even two or three events that took place at the same time were torn apart and separated into time periods of centuries or millennia and practised separately in different times, while on the other hand two events that took place millennia apart were assigned to the same time.<br />
| 551. Etwas anderes ist mir nicht möglich, denn wir können nicht, wie die Erdenmenschen, einfach Daten verfälschen, weil Chroniken nicht täglich, sondern erst oft nach vielen Jahrhunderten, oder gar erst nach zweitausend Jahren, nach Angaben mündlicher Überlieferung niedergeschrieben werden, wie dies bei den jüdischen und verschiedenen anderen Volkschroniken der Fall war, wodurch Zeitangaben und Geschehnisse derart verfälscht wurden, dass gar zwei oder drei gleich-zeitig stattgefundene Ereignisse auseinandergerissen und in Zeiträumen von Jahrhunderten oder Jahrtausenden auseinandergerissen und separat in verschiedene Zeiten hineinpraktiziert wurden, während andererseits zwei Geschehnisse, die Jahrtausende auseinanderlagen, der gleichen Zeit zugeordnet wurden.<br />
|-<br />
| 552. A very regrettable fact, which will unfortunately cause a great deal of confusion, confusion and dispute among Earth human beings.<br />
| 552. Eine sehr bedauerliche Tatsache, die bei den Erdenmenschen leider noch sehr viel Wirrnis, Irrungen und Streit auslösen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which probably cannot be prevented.<br />
| Was wohl nicht verhütet werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 553. Which again is of correctness.<br />
| 553. Was wiederum von Richtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 554. So presumably the coming events can also no longer be prevented, as I have mentioned them to you, because the Earth human beings probably cannot be taught.<br />
| 554. So können vermutlich auch die kommenden Geschehen nicht mehr verhütet werden, wie ich dir diese vorgenannt habe, denn die Erdenmenschen lassen sich wohl nicht belehren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, and yet I just cannot get away from the thought that one would have to drive in logically by force in order to hammer into human beings reason and respect for life and the laws and commandments of Creation. Unfortunately, however, one is not allowed to do that.<br />
| Ich weiss, und doch komme ich einfach nicht vom Gedanken los, dass man logisch gewaltsam dreinfahren müsste, um den Menschen Vernunft und Achtung vor dem Leben und den Gesetzen und Geboten der Schöpfung einzuhämmern. Leider darf man das aber nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 555. I also often have such thoughts, because perhaps something could be achieved through this.<br />
| 555. Auch ich habe oft solche Gedanken, denn vielleicht liesse sich dadurch etwas erreichen.<br />
|-<br />
| 556. But these are only unrealisable dreams.<br />
| 556. Das sind jedoch nur unerfüllbare Träume.<br />
|-<br />
| 557. In truth, it is very sad.<br />
| 557. Wahrheitlich gesehen ist es sehr betrüblich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You may say that aloud. But I still have a question that was brought to me and that I would like you to answer, although I have already received the answer from Semjase. But maybe you can explain it again: It is once again about the Bermuda Triangle, and this time about disappeared ships and planes, which are said to have had a mysterious and supernatural disappearance, as with the bombers and torpedo planes that disappeared without a trace in 1945, and which Semjase said got lost in the fog without rescue and then crashed, partly for lack of fuel and partly for navigational error.<br />
| Das darfst du ruhig laut sagen. Noch habe ich aber eine Frage, die an mich herangetragen wurde und die ich gerne von dir beantwortet hätte, obwohl ich ja die Antwort schon früher von Semjase erhalten habe. Vielleicht kannst du es aber trotzdem nochmals erklären: Es handelt sich wieder einmal um das Bermuda-Dreieck, und zwar diesmal um verschwundene Schiffe und Flugzeuge, denen ein geheimnisvolles und überirdisches Verschwinden zugesprochen wird, wie z.B. bei den Bomben- und Torpedoflugzeugen, die 1945 spurlos verschwanden und von denen Semjase sagte, dass diese sich im Nebel rettungslos verirrt hätten und dann abgestürzt seien, einerseits aus Treibstoffmangel und andererseits aus Navigationsfehlergründen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 558. That is of correctness.<br />
| 558. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You know that the most fantastic and craziest stories about the Bermuda Triangle are circulating on Earth and that many imaginative writers are earning enormous amounts of money with corresponding books and dumbing down the people with them. Thus, in addition to inexplicable supernatural or extraterrestrial phenomena, extraterrestrials are also supposed to be to blame for all inexplicable Bermuda incidents, which is of course downright nonsense, since as a rule the greater part of all incidents can be explained in a natural way.<br />
| Du weisst ja, dass die phantastischsten und verrücktesten Geschichten um das Bermuda-Dreieck auf der Erde kursieren und viele phantasiebegabte Schriftsteller mit entsprechenden Büchern Unmengen von Geld verdienen und damit noch das Volk verdummen. So sollen nebst unerklärlichen überirdischen oder unirdischen Phänomenen auch Ausserirdische an allen unerklärlichen Bermuda-Vorfällen schuld sein, was natürlich ausgesprochener Quatsch ist, da sich in der Regel der grösste Teil aller Vorkommnisse auf natürliche Art und Weise erklären lässt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 559. Earth human beings are only too happy to be captivated by fantastic lies and deceptions, because in their stupid delusional belief in supernatural things the given reality seems too banal to them.<br />
| 559. Die Erdenmenschen lassen sich nur zu gerne von phantastischen Lügereien und Betrügereien fesseln, weil ihnen in ihrem dummen Wahnglauben an Überirdisches die gegebene Wirklichkeit zu banal erscheint.<br />
|-<br />
| 560. But concerning the incidents in the Bermuda Triangle I would like to tell you the following, which, however, must remain a secret for the time being:<br />
| 560. Doch bezüglich der Vorfälle im Bermuda-Dreieck möchte ich dir folgendes sagen, was jedoch vorderhand noch ein Geheimnis bleiben muss:<br />
|-<br />
| 561. From around the month of April or May 1991, the fantasy stories surrounding the Bermuda Triangle incidents will take a turn in the direction that they can gradually be refuted.<br />
| 561. Ab etwa des Monats April oder Mai 1991 werden die Phantasiegeschichten um die Bermuda-Dreieck-Vorfälle eine Wendung erfahren in der Richtung, dass sie nach und nach widerlegt werden können.<br />
|-<br />
| 562. At that time, treasure hunters will find the first missing planes that crashed and sank into the sea from 1940 onwards.<br />
| 562. Zu der Zeit nämlich wird es sich ergeben, dass Schatzsucher die ersten verschollenen Flugzeuge finden werden, die ab dem Jahre 1940 abgestürzt und im Meer versunken sind.<br />
|-<br />
| 563. This, however, will only be the beginning of sporadic clarifications of seemingly mysterious occurrences in the Bermuda Triangle.<br />
| 563. Das jedoch wird nur der Beginn sporadischer Aufklärungen scheinbar geheimnisvoller Vorkommnisse im Bermuda-Dreieck sein.<br />
|-<br />
| 564. Much will be cleared up and lose the aura of mystery, but this does not mean that staunch misguided people, fanatics, mystics, fantasists and know-it-alls will continue to cling to the stupidity of those delusionary explanations that speak of supernatural, unearthly or extraterrestrial forces that are supposed to be connected with the Bermuda Triangle events.<br />
| 564. Vieles wird aufgeklärt werden und den Nimbus des Geheimnisvollen verlieren, was aber nicht bedeutet, dass standhafte Irregeleitete, Fanatiker, Mystiker, Phantasten und Besserwisser weiterhin an der Dummheit jener Wahnerklärungen festhalten, die von übersinnlichen, unirdischen oder ausserirdischen Kräften sprechen, die mit den Bermuda-Dreieck-Geschehen verbunden sein sollen.<br />
|-<br />
| 565. Such human beings will continue to exist.<br />
| 565. Solche Menschen wird es weiterhin geben.<br />
|-<br />
| 566. And as I think, this is unfortunately not to be changed.<br />
| 566. Und wie ich denke, so ist das aber leider nicht zu ändern.<br />
|-<br />
| 567. And now, unfortunately, I have to go again, while you also have to go back to sleep for a few more hours.<br />
| 567. Und nun muss ich leider wieder gehn, während auch du zurückzugehen hast, um noch einige Stunden zu schlafen.<br />
|-<br />
| 568. Unfortunately, there was also not enough time today to explain all the predictions to you, so I will make up for it later.<br />
| 568. Leider reichte auch heute die Zeit nicht dazu aus, dir alle Voraussagen zu erklären, so ich es später nachholen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, it really is a lot – and I have even more to cope with than before, because these things are particularly hard.<br />
| Natürlich, es ist wirklich sehr viel – und zu verkraften habe ich noch mehr als früher, denn diese Dinge sind ganz besonders hart.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 569. Then you will be back in your camp now just fifteen minutes later than you left it.<br />
| 569. Dann wirst du jetzt nur eine Viertelstunde später wieder auf deinem Lager liegen als du es verlassen hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, thank you. That way no one will know I was gone for two and a half hours. Take care then, son.<br />
| Okay, danke. So merkt niemand, dass ich zweieinhalb Stunden weg war. Tschüss denn, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 570. Goodbye.<br />
| 570. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 151]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_150&diff=48810Contact Report 1502022-01-02T19:59:48Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 221–296 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 10th October 1981, 03:15 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: 30th December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Sanjin Đerić, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 150 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred Fiftieth Contact<br />
| Einhundertfünfzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 10th October 1981, 03:15 hrs<br />
| Samstag, 10. Oktober 1981, 03.15 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, you are really lucky I was lying on the divan. What would you have done if I had been lying in bed?<br />
| Mann, du hast ja wirklich Glück, dass ich auf dem Diwan gelegen habe. Was hättest du denn getan, wenn ich im Bett gelegen hätte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Then I would have called you.<br />
| 1. Dann hätte ich dich gerufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are really good.<br />
| Du bist wirklich gut.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. I must speak the same word to you, but as a rebuke.<br />
| 2. Das gleiche Wort muss ich zu dir sprechen, jedoch als Rüge.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not understand? What did I do that was so crooked?<br />
| Das verstehe ich nicht? Was habe ich denn Krummes angestellt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. You [plural] ignore the rules of order once again.<br />
| 3. Ihr missachtet die Ordnungs-Regeln ein andermal.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not that I know of, my son.<br />
| Nicht dass ich wüsste, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 4. What reasons exist then for the fact that Thomas does not handle his night watch as the rules of order prescribe?<br />
| 4. Welche Gründe liegen denn dafür vor, dass Thomas seine Nachtwache nicht tätigt, wie sie die Ordnungs-Regeln vorschreibt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But Quetzal, the rules of order actually state that group members who do not reside in the Centre only have to perform a night watch if they remain in the Centre for a night.<br />
| Aber Quetzal, die Ordnungsregeln besagen doch, dass nicht centeransässige Gruppemitglieder nur dann Nachtwache machen müssen, wenn dieselben für eine Nacht im Center bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. That is of correctness, and why is it then being transgressed?<br />
| 5. Das ist von Richtigkeit, und weshalb wird denn dagegen verstossen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now, I really do not understand, because Thomas did go home at around 24:00 hrs, as was explicitly clarified according to the instructions that were given last Saturday at the group meeting.<br />
| Das verstehe ich nun wirklich nicht, denn Thomas ist doch um 24.00 h nach Hause gegangen, wie dies anweisungsgemäss am letzten Samstag bei der Gruppezusammenkunft eindeutig klargestellt wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. You should not speak the untruth, or are you actually not oriented about Thomas staying at K.'s place?<br />
| 6. Du solltest nicht die Unwahrheit sprechen, oder bist du tatsächlich nicht darüber orientiert, dass sich Thomas bei K. aufhält?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not understand that, because only about twenty minutes ago, I took another short walk around the house and did not see a light in her room.<br />
| Das verstehe ich nicht, denn erst vor etwa zwanzig Minuten habe ich noch einen kurzen Rundgang um das Haus gemacht und in ihrem Zimmer kein Licht gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. So that is why you thought that Thomas was no longer present.<br />
| 7. Darum dachtest du, dass Thomas nicht mehr anwesend sei.<br />
|-<br />
| 8. I understand.<br />
| 8. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 9. But that is not so, and that is not good, because the whole thing, even in and of itself, is not of correctness and there are unreal feelings behind it.<br />
| 9. Das ist aber nicht so, und das ist nicht gut, weil das Ganze auch an und für sich nicht von Richtigkeit ist und unwirkliche Gefühle dahinterstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But that is not our matter.<br />
| Aber das ist nicht unsere Sache.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. No, we must not do that, but I would like to allude to the fact that through this unrealism a dereliction of duty appears which should not come to light.<br />
| 10. Nein, das dürfen wir nicht tun, doch ich möchte damit darauf ansprechen, dass durch dieses Unwirkliche eine Pflichtvergessenheit in Erscheinung tritt, die nicht zutage treten dürfte.<br />
|-<br />
| 11. According to Saturday's explanation of things, it would have been Thomas' duty to report for the night watch.<br />
| 11. Nach der samstäglichen Erklärung der Dinge wäre es die Pflicht von Thomas gewesen, sich zur Nachtwache zu melden.<br />
|-<br />
| 12. And as derelict in duty as he is in this case, I have noticed, it is not the first time.<br />
| 12. Und so pflichtvergessen wie in diesem Fall, so habe ich festgestellt, ist er nicht das erste Mal.<br />
|-<br />
| 13. Particularly with regard to cooperation, my results showed that he is a shirker, if I may use your earthly vocabulary for clarification.<br />
| 13. Besonders im Bezuge auf die Mitarbeit ergaben meine Resultate, dass er ein Drückeberger ist, wenn ich zur Klarstellung euren irdischen Wortschatz gebrauchen will.<br />
|-<br />
| 14. This must be made clear to Thomas by the responsible ones on the board of directors and indeed on this very day, whereby you should make sure yourself that in the early morning hours, Thomas is called here to work as the rules of order stipulate.<br />
| 14. Das muss Thomas durch die Verantwortlichen des Vorstandes klargemacht werden, und zwar noch am heutigen Tag, worauf du selbst in den frühen Morgenstunden darauf achten solltest, dass Thomas zur Arbeit herbeigezogen wird, wie das die Ordnungsregeln vorschreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am really very sorry and embarrassed about all this, but I did not know about it. And I assume that M. and E. also have no idea that Thomas is at K.'s.<br />
| Das ist mir alles wirklich sehr leid und peinlich, doch ich wusste davon nichts. Und ich nehme an, dass auch M. und E. keine Ahnung davon haben, dass Thomas bei K. ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. That should hence correspond to the truth, but I must ask you to pass along a further duty to M. and E., which is that they make certain that Thomas performs his proper night watches if he has not left the Centre at around midnight, whereby no leeway of time is to be left open.<br />
| 15. Das dürfte demnach der Wahrheit ensprechen, doch muss ich dich ersuchen, M. und E. eine weitere Verpflichtung nahezubringen, dass sie nämlich darauf achten, dass Thomas seine ordnungsgemässe Nachtwache tätigt, wenn er um Mitternacht nicht das Center verlassen hat, wobei kein Spielraum an Zeit offengelassen werden soll.<br />
|-<br />
| 16. Midnight should and must be kept punctual.<br />
| 16. Mitternacht soll und muss pünktlich eingehalten werden.<br />
|-<br />
| 17. Moreover, the rules of order stipulate that all group members residing outside have to complete an entire night watch, always then, when they stay in the Centre at night.<br />
| 17. Zudem besagen die Ordnungsregeln, dass alle auswärts ansässigen Gruppenglieder immer dann eine ganze Nachtwache zu absolvieren haben, wenn sie jeweils des Nachts im Center verbleiben.<br />
|-<br />
| 18. This means that if a group member is based elsewhere but still spends every night or several nights at the Centre, that this group member must then take over a full night's watch every single night that the group member remains at the Centre.<br />
| 18. Das bedeutet, dass wenn ein Gruppenglied anderswo ansässig ist, dieses aber trotzdem jede Nacht oder mehrere Nächte im Center verbringt, dass dieses Gruppenglied dann eine jede einzelne Nacht die volle Nachtwache zu übernehmen hat, in der das Gruppenglied im Center verbleibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is simply impossible because on the following day, the people either have to go away again or else have to work in the Centre.<br />
| Dies ist aber schlichtweg unmöglich, weil die Leute anderntags ja auch wieder auswärts oder im Center arbeiten müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. That is correct, yet, whoever of the group members can find the time to spend each night or several nights per week in the Centre, in spite of the daily work and the entire studies, which are in nowise easy, can also perform the night watch.<br />
| 19. Das ist von Richtigkeit, doch wer von den Gruppengliedern Zeit findet, eine jede Nacht oder mehrere Nächte pro Woche im Center zu verbringen, trotz der täglichen Arbeit und dem gesamten Studium, das in keiner Weise leicht ist, kann auch die Nachtwache tätigen.<br />
|-<br />
| 20. In other words, this also says that the order that has been very painstakingly built up over the years will not be broken again and, moreover, extremely illogical and emotionally-decided unreal aberrations, etc. will be prevented or at least arrive in forms that slowly create reasonable clarity.<br />
| 20. Mit anderen Worten besagt das auch, dass die über Jahre hinweg sehr mühsam aufgebaute Ordnung nicht wieder gebrochen wird und zudem äusserst unlogische und gefühlsmässig entschieden unwirkliche Verirrungen usw. verhindert werden oder zumindest in Formen gelangen, die langsam vernünftige Klarheit schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, okay, I cannot go against your logic, because it could not be sharper. But with that which you have said, I think that should now indeed be enough.<br />
| Okay, okay, gegen deine Logik kann ich nicht angehen, denn schärfer könnte sie nicht sein. Doch mit dem, was du gesagt hast, dürfte es nun wohl genug sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. Unfortunately not yet, because concerning Thomas I still have to address that rule of order which says that 30 minutes after appearing at the Centre the work must be taken up.<br />
| 21. Leider noch nicht, denn bezüglich Thomas habe ich noch jene Ordnungsregel anzusprechen, die besagt, dass 30 Minuten nach Erscheinen im Center die Arbeit aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 22. This also applies in the evening, as Thomas has to lend a hand as a group member when other group members are also still working.<br />
| 22. Das gilt auch jeweils am Abend, da Thomas mit Hand anzulegen hat als Gruppenglied, wenn andere Gruppenglieder ebenfalls noch tätig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should really be understandable, because this point is also clearly mentioned in the rules of order and the house rules.<br />
| Das dürfte ja verständlich sein, denn auch dieser Punkt ist in den Ordnungsregeln und der Hausordnung deutlich genannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. For Thomas, it must be specifically explained once more.<br />
| 23. Für Thomas muss sie nochmals speziell erklärt sein.<br />
|-<br />
| 24. On the other hand, through this, it must also be made clear to him that all the rules and regulations are valid for him as well, into which all group members are arranged, and through those alone, the order could be created and can be maintained.<br />
| 24. Andererseits muss ihm dadurch auch klargemacht werden, dass auch für ihn sämtliche Regeln und Anordnungen Geltung besitzen, denen alle Gruppenglieder eingeordnet sind und durch die allein die Ordnung erschaffen werden konnte und erhalten bleiben kann.<br />
|-<br />
| 25. Failures from his side cannot find any consideration, just as little as exceptions and special rights.<br />
| 25. Ausfälle von seiner Seite können keinerlei Beachtung finden, ebensowenig aber Ausnahmen und Sonderrechte.<br />
|-<br />
| 26. The danger from such things would be far too great, for immediate rebellion and renewed acts of destruction would be the consequence.<br />
| 26. Die Gefahr durch solche Dinge wäre viel zu gross, denn sofortige Rebellion und neuerliche Zerstörungsanwandlungen wären die Folge.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, that is why I will also immediately do what is necessary in the morning.<br />
| Ich weiss, deshalb werde ich am Morgen auch sofort das Nötige veranlassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. That is good.<br />
| 27. Das ist gut.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Probably, but I would like to get some sleep first.<br />
| Vermutlich, doch möchte ich vorher noch etwas schlafen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. I will have two to three hours to talk to you though.<br />
| 28. Ich werde aber zwei bis drei Stunden mit dir zu sprechen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then so be it.<br />
| Dann soll es eben sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. I will carry out a time shift after that so that you can lay your head to rest after all.<br />
| 29. Ich werde danach eine Zeitverschiebung vornehmen, damit du doch noch dein Haupt zur Ruhe legen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Very nobly expressed. But if that is the case, then I still have a few questions.<br />
| Sehr nobel ausgedrückt. Doch wenn dem so ist, dann hätte ich noch einige Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Yes?<br />
| 30. Ja?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. First of all, can you give me information concerning to what extent the other two Plejaren groups in America and in Asia maintain contacts with Earth-humans?<br />
| Natürlich. Als erstes: Kannst du mir Auskunft darüber geben, inwiefern die beiden andern Plejadiergruppen in Amerika und Asien Kontakte mit Erdenmenschen unterhalten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 31. None since the last spring, which lasts until the middle of 1982.<br />
| 31. Seit dem letzten Frühling keine, was so andauert bis Mitte 1982.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, then they all went away too?<br />
| Aha, dann sind sie wohl ebenfalls alle weg?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 32. That is of correctness.<br />
| 32. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – when they were still there, how was it?<br />
| Und – als sie noch da waren, wie war das?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 33. Their contacts with Earth human beings were, without exception, in the form that none of the contacts had any knowledge that they stood in contact with our members.<br />
| 33. Ihre Kontakte zu Erdenmenschen waren ausnahmslos in der Form, dass keine der Kontaktpersonen irgendwelches Wissen darüber besass, dass sie unter Kontakt mit unseren Gliedern standen.<br />
|-<br />
| 34. Physical or visual-visionary contacts were strictly avoided and also none of this kind took place.<br />
| 34. Physische oder visuell-visionäre Kontakte wurden streng vermieden und es fanden auch keine solchen statt.<br />
|-<br />
| 35. Not one of the contacts had any knowledge or suspicion that they stood under our contacts, either in America nor in Asia.<br />
| 35. Nicht eine der Kontaktpersonen hatte irgendwelche Kenntnisse oder Vermutungen, dass sie unter unseren Kontakten standen, weder in Amerika noch in Asien.<br />
|-<br />
| 36. Only here in Europe do we maintain a physical contact with you as well as those telepathic contacts, which you are informed about.<br />
| 36. Einzig und allein hier in Europa unterhalten wir einen physischen Kontakt mit dir sowie jene telepathischen Kontakte, worüber du informiert bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and what about this now: Why were all of the stations vacated, and where have your people gone?<br />
| Aha, und wie steht es nun damit: Warum sind alle Stationen geräumt worden, und wohin sind eure Leute abgezogen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 37. You have never asked about these things before.<br />
| 37. Du hast noch nie nach solchen Dingen gefragt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, because I am not curious about these things either. It would now be interesting for us to know why such displacements of persons are taking place with you, or does it thereby deal with a secret?<br />
| Weiss ich, denn ich bin in diesen Dingen auch nicht neugierig. Es wäre nun für uns aber einmal interessant zu wissen, warum solche Verschiebungen von Menschen bei euch stattfinden, oder handelt es sich dabei um ein Geheimnis?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. It does not deal with such.<br />
| 38. Es handelt sich um ein solches nicht.<br />
|-<br />
| 39. I am only puzzled by your question, because you have so far kept away from such.<br />
| 39. Ich bin nur verwundert über deine Frage, weil du dich bisher von solchen ferngehalten hast.<br />
|-<br />
| 40. Not only did we have to remove all of our available forces from the Earth, but also from many other worlds, including Erra.<br />
| 40. Nicht nur von der Erde mussten wir alle verfügbaren Kräfte abziehen, sondern auch von vielen andern Welten und so auch von Erra.<br />
|-<br />
| 41. We need all available forces because the population of a whole system, which includes 16 inhabited planets and three suns, has prepared itself for a space traversal in warlike form because their system is doomed.<br />
| 41. Wir benötigen alle verfügbaren Kräfte, weil sich die Bevölkerung eines ganzen Systems, das 16 bewohnte Planeten und drei Sonnen umfasst, auf eine Raumtraversierung vorbereitet hat in kriegerischer Form, weil ihr System dem Untergang anheimfällt.<br />
|-<br />
| 42. The targets of these still war-accustomed humans are the habitable planets of the most diverse constellations, whereby also the SOL-System is included, and thus the Earth.<br />
| 42. Die Ziele dieser noch kriegsgewohnten Menschen sind die bewohnbaren Planeten verschiedenster Sternbilder, wobei auch das SOL-System miteinbezogen ist, und damit die Erde.<br />
|-<br />
| 43. These rather inhumane human life-forms are willing to kill the inhabitants of the planets they have chosen in order to gain their own living space.<br />
| 43. Diese recht unhumanen menschlichen Lebensformen sind gewillt, die Bewohner der betreffenden von ihnen auserwählten Planeten zu töten, um dadurch eigenen Lebensraum zu gewinnen.<br />
|-<br />
| 44. On the one hand, our forces now prevent these life-forms from realising their plans by breaking out into space, but on the other hand, further of our forces systematically resettle the populations of the various endangered planets in uninhabited but easily habitable areas, while another part of our forces looks for new habitable and suitable planets on which the rest of these human beings can be settled and relocated.<br />
| 44. Einerseits nun hindern unsere Kräfte diese Lebensformen daran, durch einen Ausbruch in den Raum ihre Pläne zu verwirklichen, andererseits aber siedeln weitere unserer Kräfte systematisch die Bevölkerungen der verschiedenen gefährdeten Planeten in unbewohnte jedoch gut bewohnbare Bereiche um, während ein weiterer Teil unserer Kräfte neue bewohnbare und geeignete Planeten sucht, auf denen die restlichen dieser Menschen angesiedelt und umgesiedelt werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Incredible, but cannot the Lyrians and Vegans also help you with that?<br />
| Sagenhaft, doch können euch die Lyraner und Weganer dabei nicht auch Hilfe leisten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. We have also included many forces of theirs for this task; another part of them will take over on the Earth at the end of this month, as I explained to you earlier.<br />
| 45. Wir haben auch viele Kräfte von ihnen einbezogen für diese Aufgabe; ein weiterer Teil von ihnen übernimmt Ende dieses Monats die Aufgaben auf der Erde, wie ich dir bereits früher erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know you spoke of the fact that Menara's father, brother and sister will come here, along with 35 others.<br />
| Ich weiss, du sprachst davon, dass Menaras Vater, ihr Bruder und ihre Schwester nebst 35 anderen hierherkommen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That is of correctness, but these 38 human beings only represent the first wave that will take over our own station and our tasks.<br />
| 46. Das ist von Richtigkeit, doch stellen diese 38 Menschen nur die erste Welle dar, die unsere eigene Station und unsere Aufgaben übernehmen wird.<br />
|-<br />
| 47. Ours and both of those two other stations, America and Asia, will be fully staffed with our allies.<br />
| 47. Unsere und die beiden andern Stationen, Amerika und Asien, werden voll besetzt mit unseren Verbündeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So with Vegans and Lyrians – and, are they all differently coloured?<br />
| Also mit Weganern und Lyranern – und, sind sie alle andersfarbig?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. You say that they are chocolate brown.<br />
| 48. Du sagst, dass sie schokoladebraun seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, this is a happy surprise. But tell me, while we are on the subject of other colours of human beings: Have you learned more about the origin of the Chinese and Japanese in the meantime?<br />
| Das ist aber eine freudige Überraschung. Doch sag mal, wenn wir schon bei anderen Farben von Menschen sind: Habt ihr inzwischen mehr erfahren über die Herkunft der Chinesen und Japaner?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 49. Unfortunately no, and at present we have to stop this research.<br />
| 49. Leider nein, und gegenwärtig müssen wir diese Forschungen einstellen.<br />
|-<br />
| 50. However, we are close to the goal and we will inform you as soon as we have a final result.<br />
| 50. Wir sind jedoch nahe vor dem Ziel und wir werden dich informieren, sobald wir ein endgültiges Resultat haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's all I wanted to know. Then another question: Take a look in my office. There is a drawing by Lee Elders on the little brown table. He drew me a boomerang-like ship of unknown origin. Such ships are said to have been sighted several times in America recently and in the past few months, and they are said to be completely black in colour and to have huge spotlights in operation at night. Is this known to you, and if so, what explanations can you give me in this regard?<br />
| Das wollte ich nur wissen. Dann noch eine andere Frage: Sieh einmal in meinem Büro nach. Dort liegt auf dem kleinen braunen Tisch eine Zeichnung von Lee Elders. Er zeichnete mir ein bumerangartiges Schiff unbekannter Herkunft. Solche Schiffe sollen kürzlich und in den verflossenen Monaten öfters in Amerika gesichtet worden sein, wobei diese eine völlig schwarze Farbe aufweisen sollen und des Nachts riesige Lichtscheinwerfer in Betrieb hätten. Ist euch das bekannt, und wenn ja, welche Erklärungen kannst du mir diesbezüglich geben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 51. I see the paper you mentioned here in my view screen, and I can also explain some things to you about it:<br />
| 51. Ich sehe hier das von dir erwähnte Papier in meinem Sichtschirm, und ich kann dir auch einiges dazu erklären:<br />
|-<br />
| 52. The drawing is incorrect, because these flying apparatuses are much less wedge-shaped than the drawing shows.<br />
| 52. Die Zeichnung ist unkorrekt, denn diese Fluggeräte sind sehr viel weniger keilförmig, als die Zeichnung es darstellt.<br />
|-<br />
| 53. So the wing-like side bodies are further apart.<br />
| 53. Die flügelähnlichen Seitenkörper stehen also weiter auseinander.<br />
|-<br />
| 54. The size of the devices varies from a few metres to several hundred metres.<br />
| 54. Die Grösse der Geräte variiert zwischen wenigen Metern und mehreren hundert Metern.<br />
|-<br />
| 55. The building material is of an extremely hard and resistant material, unlike our materials which are of a soft form.<br />
| 55. Das Baumaterial ist aus einem äusserst harten und widerstandsfähigen Material, im Gegensatz zu unseren Materialien, die von weicher Form sind.<br />
|-<br />
| 56. These flying apparatuses are also, as you mentioned, for the most part black, but they also have various other colours which, however, have apparently not been observed and which are usually also drowned out by the black.<br />
| 56. Diese Fluggeräte sind zudem, wie du bereits erwähntest, zum grössten Teil schwarz, jedoch weisen sie noch verschiedene andere Farben auf, die jedoch offenbar nicht beobachtet worden sind und die in der Regel auch vom Schwarz übertönt werden.<br />
|-<br />
| 57. Unfortunately, we cannot clarify the origin of these flying apparatuses, which we have been observing and controlling for eleven years, because there is no possibility that we can get in touch with the occupants of the apparatuses.<br />
| 57. Leider können wir die Herkunft dieser Fluggeräte, die wir seit elf Jahren beobachten und kontrollieren, nicht klären, denn es besteht keinerlei Möglichkeit, dass wir uns mit den Insassen der Geräte in Ver-bindung setzen können.<br />
|-<br />
| 58. The flying apparatuses are constructed in such a way that all our attempts at communication have failed because our swinging waves and vibrations and all other kinds of like are absorbed by the outer shells of the apparatuses.<br />
| 58. Die Fluggeräte sind derart konstruiert, dass alle unsere Versuche einer Kommunikation daran scheiterten, weil unsere Wellen und Schwingungen und alle andern Arten von Gleichgestelltem von den Aussenhüllen der Geräte absorbiert werden.<br />
|-<br />
| 59. No radio wave and no other swinging wave can penetrate into the interior of the flying apparatus, because the outer shell of each apparatus absorbs everything in the sense of storing energy for the ship's propulsion and everything else.<br />
| 59. Keine Radiowelle und keine andere Schwingung vermag in das Innere der Fluggeräte zu dringen, denn die Aussenhülle eines jeden Gerätes absorbiert alles im Sinne einer Kräftespeicherung für den Schiffsantrieb und alles übrige.<br />
|-<br />
| 60. This means, among other things, that these flying apparatuses are constructed in such a way that they absorb all waves of all frequencies, and thus all swinging waves of all kinds, as well as sunlight and all the radiation that appears with it, etc., for the storage of force.<br />
| 60. Das bedeutet unter anderem, dass diese Fluggeräte derart konstruiert sind, dass sie alle Wellen aller Frequenzen, und so also alle Schwingungen aller Art ebenso zur Kraftspeicherung absorbieren wie auch das Sonnenlicht und alle damit in Erscheinung tretenden Strahlungen usw.<br />
|-<br />
| 61. But also the moonlight and the weak light of the stars are absorbed and stored as force, together with many other things which are still unknown even to earthly scientists.<br />
| 61. Doch auch das Mondlicht und das schwache Licht der Sterne wird absorbiert und als Kraft gespeichert, nebst vielen andern Dingen, die selbst den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt sind.<br />
|-<br />
| 62. What is certain, however, is that the life-forms dominating these flying apparatuses are humane and reveal no hostility whatsoever, as has been impeccably proven by our eleven years of observation and control.<br />
| 62. Sicher ist jedoch, dass die diese Fluggeräte beherrschenden Lebensformen human sind und keinerlei Feindlichkeit offenbaren, was durch unsere elfjährige Beobachtung und Kontrolle einwandfrei erwiesen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is fabulous, and you have not yet found a means of contacting these newts?<br />
| Das ist ja sagenhaft, und ihr fandet bisher kein Mittel, um mit diesen Molchen Kontakt aufzunehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. No, so far we have not found a means.<br />
| 63. Nein, bisher fanden wir kein Mittel.<br />
|-<br />
| 64. Maybe we will succeed if …?<br />
| 64. Vielleicht wird uns das noch gelingen, wenn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think if they are still on Earth long enough, whizzing through our airspace?<br />
| Du denkst, wenn sie noch lange genug auf der Erde sind und durch unseren Luftraum sausen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Exactly, but now I want to explain to you the next predictions for the next years.<br />
| 65. Genau, doch nun möchte ich dir die nächsten Voraussagen erklären für die nächsten Jahre.<br />
|-<br />
| 66. The last predictions were mainly only for one year, until October 1981, because Semjase had to return early from her contact with you, although it was planned to give you predictions that were calculated over several years.<br />
| 66. Die letzten Voraussagen waren ja hauptsächlich nur für ein Jahr, so also bis zum Monat Oktober 1981, weil Semjase damals frühzeitg von ihrem Kontakt mit dir zurückkehren musste, obwohl vorgesehen war, dir Voraussagen zu geben, die über mehrere Jahre berechnet waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On the one hand that is of interest, but on the other hand I very often wonder whether these predictions have any meaning at all.<br />
| Das ist einerseits von Interesse, doch andererseits frage ich mich sehr oft, ob diese Voraussagen überhaupt einen Sinn haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 67. Sooner or later successes will come out of it.<br />
| 67. Früher oder später werden Erfolge daraus in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean after the occurrence of the events?<br />
| Du meinst nach dem Eintreffen der Geschehnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 68. Yes, and much later.<br />
| 68. Ja, und zwar erst in viel späterer Zeit.<br />
|-<br />
| 69. But let me begin now:<br />
| 69. Doch lass mich nun beginnen:<br />
|-<br />
| 70. Semjase's statements ended with the assassination of Sadat, who was still warned by you and with my help when I brought you to him on the 28th of July.<br />
| 70. Die Aussagen von Semjase endeten mit der Ermordung Sadats, der durch dich und mit meiner Hilfe noch gewarnt wurde, als ich dich am 28. Juli zu ihm brachte.<br />
|-<br />
| 71. The next event, which will take place very soon, concerns the Israeli political murderer Moshe Dayan, who will die of natural causes in a few days from today.<br />
| 71. Das nächste Geschehen nun, das sich schon sehr bald zutragen wird, betrifft diesmal in weniger aufsehenerregender Form den israelischen Politmörder Moshe Dayan, der schon in wenigen Tagen, ab heute gerechnet, eines natürlichen Todes sterben wird.<br />
|-<br />
| 72. In the following, earthquakes will again be registered in various places on Earth, which will be classified in the run-up to the great earthquake catastrophe, which, however, is not yet to be discussed.<br />
| 72. Nachfolgend werden vielerorts auf der Erde wieder verschiedentlich Erdbeben zu registrieren sein, die vorlaufend eingeordnet sind in die grosse Bebenkatastrophe, über die jetzt jedoch noch nicht gesprochen werden soll.<br />
|-<br />
| 73. The next sensational event will occur on the 28th of October, in Sweden.<br />
| 73. Das nächste aufsehenerregende Ereignis wird sich am 28. Oktober zu-tragen, und zwar in Schweden.<br />
|-<br />
| 74. It will be that a submarine of the USSR will have to be arrested in Swedish waters by the Swedish Navy, because the boat will be engaged in espionage in their waters.<br />
| 74. Es wird sein, dass ein U-Boot der UdSSR in schwedischen Gewässern aufgebracht werden muss durch die schwedische Marine, weil sich das Boot spionagebetreibend in deren Gewässern aufhalten wird.<br />
|-<br />
| 75. Due to a carelessness of the navigational forces the submarine gets into distress, after which it is towed free by the Swedish Navy.<br />
| 75. Durch eine Unachtsamkeit der Navigationskräfte wird das U-Boot in Seenot geraten, wonach es von der schwedischen Marine dann freigeschleppt wird.<br />
|-<br />
| 76. This in itself would be a political trifle, but the fact that the submarine will carry nuclear weapons will become known, causing all sorts of political turmoil.<br />
| 76. Es wäre das an und für sich eine politische Bagatelle, doch die Tatsache, dass das U-Boot atomare Waffen an Bord führen wird, wird bekannt werden, was zu allerhand politischem Wirbel führen wird.<br />
|-<br />
| 77. Only the 6th of November will put a temporary end to this event, when the USSR submarine will be taken out of Swedish territorial waters again.<br />
| 77. Erst der 6. November wird diesem Geschehen ein vorläufiges Ende setzen, wenn an diesem Tage das UdSSR-U-Boot wieder aus schwedischen Hoheitsgewässern hinausgeleitet wird.<br />
|-<br />
| 78. On 31 October, Switzerland will be in turmoil because a demonstration involving 20,000 people will take place in Kaiseraugst, which is large by Swiss standards.<br />
| 78. Am 31. Oktober dann wird die Schweiz in Aufruhr geraten, weil in Kaiseraugst eine für Schweizerverhältnisse grossangelegte und 20 000 Personen umfassende Demonstration stattfinden wird.<br />
|-<br />
| 79. This demonstration will be directed against the construction of the nuclear power plant, which will be approved for construction by the Swiss Federal Council despite all citizen protests, which must be equated to a crime against the people, the country, the culture, the fauna and the flora, like any other construction of such plants, which never find arguments for justification.<br />
| 79. Diese Demonstration wird gegen den Bau des Atomkraftwerkes gerichtet sein, das durch den Schweizer Bundesrat trotz aller Bürgerproteste zum Bau freigegeben wird, was einem Verbrechen an Volk, Land, Kultur, Fauna und Flora gleichgestellt werden muss, wie ein jeglicher anderer Bau solcher Anlagen, die niemals Argumente zur Berechtigung finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this regard, I would like to ask a question for once: Is there really no way to use nuclear energy without causing great danger to human beings, animals, plants, etc.?<br />
| Diesbezüglich möchte ich einmal eine Frage stellen: Gibt es tatsächlich keine Möglichkeit, atomare Energie zu nutzen, ohne dass dabei grosse Gefahren für Mensch, Tier und Pflanzen usw. entstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 80. This possibility exists, and we are also using it.<br />
| 80. Diese Möglichkeit besteht, und sie wird auch von uns genutzt.<br />
|-<br />
| 81. Earth human beings, however, are not yet able to do this.<br />
| 81. Der Erdenmensch ist hierzu jedoch noch nicht in der Lage.<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, he works negligently and completely irresponsibly with nuclear energy, thereby deliberately creating deadly dangers for all life-forms.<br />
| 82. Trotzdem jedoch arbeitet er fahrlässig und völlig unverantwortlich mit atomarer Energie, wobei er dadurch bewusst tödliche Gefahren für alle Lebensformen erzeugt.<br />
|-<br />
| 83. Atomic energy may only be used by human beings in every respect when all the substances and waste materials produced can be used and processed without any danger whatsoever to such an extent that absolutely radiation-free matter is produced.<br />
| 83. Atomare Energie darf in jeder Beziehung vom Menschen erst genutzt werden, wenn sämtliche anfallenden Stoffe und Abstoffe völlig gefahrlos soweit verwendet und verarbeitet werden können, dass daraus absolut strahlungsfreie Materie entsteht.<br />
|-<br />
| 84. This, however, is only possible through a transformation process that converts the radioactive radiation back into the original matter, which in turn creates the original matter.<br />
| 84. Das aber ist nur durch einen Wandlungsprozess möglich, der die radioaktive Strahlung in die Urmasse zurückwandelt, wodurch also wiederum die Ausgangsmaterie entsteht.<br />
|-<br />
| 85. But if human beings work with or use radioactive materials before they are capable of the transformation process back to the original matter, then they are acting criminally and in violation of natural law in every form.<br />
| 85. Arbeitet oder benutzt der Mensch nun aber radioaktive Materialien, ehe er des Wandlungsprozesses zurück zur Urmaterie fähig ist, dann handelt er in jeglicher Form verbrecherisch und naturgesetzverstossend.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then how are the energy problems to be solved?<br />
| Wie aber sollen dann die Engergieprobleme gelöst werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 86. Every planet always supplies its life-forms with sufficient natural energy, which is not dangerous in any way.<br />
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.<br />
|-<br />
| 87. However, this requires that the planet has the normal population and does not fall prey to overpopulation.<br />
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.<br />
|-<br />
| 88. The Earth is now overpopulated with about 4 billion people (1981) and has become completely disordered through the lust for power, profit and luxury of the Earth human beings.<br />
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 89. If Earth human beings would be sensible and introduce an expedient birth stop, then a reduction of earthly humanity, back to the normal level of 529 million, could be carried out in a short time.<br />
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.<br />
|-<br />
| 90. This would solve the energy problem naturally, as well as the problem of food procurement.<br />
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.<br />
|-<br />
| 91. However, the stupidity of Earth human beings in this respect is boundless, for without any responsibility they violate all the laws of nature, whereby they are also unresponsive to the ending of this problem, to which must be added the false humanity that still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.<br />
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Überbevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.<br />
|-<br />
| 92. The re-establishment of the normal population of earthly humanity alone would be the correct and only solution in the matter of solving the energy and food problems.<br />
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.<br />
|-<br />
| 93. Everything else is always just illogical partial solutions, representing illogical effects from illogical origins.<br />
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But after what is just today, surely there should be a solution to solve these problems.<br />
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. That is of correctness, but these solutions can only be time-conditioned, because the problems continue to grow due to the increasing overpopulation and thus due to the unreasonableness and greed of Earth human beings.<br />
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.<br />
|-<br />
| 95. It would therefore be quite wrong for me to state and explain those possibilities which actually exist for thoroughly solving these problems of energy and food.<br />
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.<br />
|-<br />
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when Earth human beings make an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humanity to normal levels.<br />
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.<br />
|-<br />
| 97. Only then would we be able to point out possibilities of problem solving so that these problems would actually be solved during the reduction.<br />
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But with the irrational madness of the human beings of Earth, this will not be able to be the case because they will not be taught.<br />
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 98. The Earth humanity drives itself thereby into a helpless abyss.<br />
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.<br />
|-<br />
| 99. The Earth human beings, however, are not to become extinct and annihilated, which is why appropriate measures must be taken.<br />
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how should these look like then?<br />
| Und wie sollen diese dann aussehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. As erroneous as that sounds with the knowledge of earthly overpopulation:<br />
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:<br />
|-<br />
| 101. A new nation must be founded.<br />
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.<br />
|-<br />
| 102. However, it must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby they become a prototype to the great mass of stultified Earth human beings and have a teaching effect on them.<br />
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.<br />
|-<br />
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.<br />
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is already clear: you are just thinking that our group will be the foundation of this new people, and indeed through the constantly new group members and their descendants.<br />
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 104. That is of correctness, and we are, with the approval of the High Council, in the process of allowing this new people to emerge as a foundation stock for some time.<br />
| 104. Das ist von Richtigkeit, und wir sind, in Zustimmung des Hohen Rates, schon seit geraumer Zeit dabei, dieses neue Volk als Grundstock entstehen zu lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that. Some things have already happened, while the rest is still to come, with the next year already bringing growth in several forms, if I am not mistaken. But the intended process will take many centuries, if it can be fulfilled at all, for the influx to the group will be small for a long time, so it will grow only slowly.<br />
| Das ist mir bekannt. Einiges hat sich ja bereits getan, während der Rest noch folgt, wobei schon das nächste Jahr wieder Zuwachs bringt in mehrfacher Form, wenn ich nicht irre. Doch der vorgesehene Prozess dauert viele Jahrhunderte, wenn es sich überhaupt erfüllen lässt, denn der Zulauf zur Gruppe wird lange Zeit nur gering sein, so diese nur langsam wachsen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 105. That is how it is foreseen and determined to be, though we have some difficulty in keeping the explanations within a good framework, because the group members themselves still think unreasonably about these things.<br />
| 105. So ist es vorgesehen und bestimmt, wobei wir allerdings einige Mühe haben, um die Erklärungen in gutem Rahmen zu halten, weil die Gruppenglieder selbst noch unvernünftig über diese Dinge denken.<br />
|-<br />
| 106. Their attitude, their false views and the like make everything difficult for us, although everything would be quite easy if we could act after that which corresponds to the correctness.<br />
| 106. Ihre Einstellung, ihre falschen Ansichten und dergleichen erschweren uns alles, obwohl alles recht leicht wäre, wenn wir nach dem handeln könnten, was der Richtigkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 107. Thus, for the time being, we are still dependent on manipulations that do not bring the desired full success, which means, that we often have to accept actions for which we still have to expend all kinds of effort, but which also do not guarantee us that full success will be achieved.<br />
| 107. So aber sind wir vorderhand noch auf Manipulationen angewiesen, die nicht den gewünschten vollen Erfolg bringen, was bedeutet, dass wir oft Handlungen akzeptieren müssen, für die wir noch allerhand Mühen aufzuwenden haben, die uns aber auch nicht gewährleisten, dass volle Erfolge erzielt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand, and I know what the problem is.<br />
| Ich verstehe, und ich weiss, wo das Problem liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 108. Yes, you know the problem, but now we are talking about other things again, because I still have a lot to explain:<br />
| 108. Ja, das Problem ist dir bekannt, doch sprechen wir jetzt wieder von anderen Dingen, denn ich habe noch viel zu erklären:<br />
|-<br />
| 109. Until the 29th of November, nothing of great importance will happen in the world, if we disregard the unnecessary shouting about Poland.<br />
| 109. Bis zum 29. November wird sich weltweit nichts Grosses von Bedeutung zutragen, wenn von den unnötigen Schreiereien um Polen abgesehen wird.<br />
|-<br />
| 110. The 29th of November, however, will then bring another event that will be widely broadcasted by the channels of publication of human beings, although it is a quite natural event.<br />
| 110. Der 29. November allerdings wird dann wieder ein Ereignis bringen, das durch die Publikationsorgane der Menschen breitgeschlagen wird, obwohl es sich um ein ganz natürliches Ereignis handelt.<br />
|-<br />
| 111. On this day in America, the actress Natalie Wood will be retrieved dead from the sea, in which she will drown after a marital quarrel and in a drunken state.<br />
| 111. An diesem Tage nämlich wird in Amerika die Schauspielerin Natalie Wood tot aus dem Meer geborgen werden, in dem sie nach einem Ehe-streit und in betrunkenem Zustand ertrinken wird.<br />
|-<br />
| 112. After that, there is again not much of significance, until finally in Poland the point is reached that brings things to a head.<br />
| 112. Danach ergibt sich wieder nicht viel von Bedeutung, bis endlich in Polen jener Punkt erreicht wird, der die Dinge zuspitzt.<br />
|-<br />
| 113. A General Jaruzelski will impose martial law on the country in order to put an end to the years of destructive activity of large masses of the population and the politically-subversive trade union, whose leader is one Lech Walesa.<br />
| 113. Ein General Jaruzelski wird über das Land das Kriegsrecht verhängen, um dem jahrelangen zerstörerischen Treiben grosser Massen der Be-völkerung und der politisch-umstürzlerischen Gewerkschaft, deren Vorsteher ein Lech Walesa ist, ein Ende zu bereiten.<br />
|-<br />
| 114. As usual, Earth human beings also fail to see the truth here, which is why they take sides with the trade union and cry out in favour of false humanity.<br />
| 114. Wie üblich sehen die Erdenmenschen auch hier die Wahrheit nicht, weshalb sie für die Gewerkschaft Partei ergreifen und nach falscher Humanität schreien.<br />
|-<br />
| 115. No one wants to see and recognise that these agitators truly want to seize power in the country, that they are work-shy and that for years, through evil compulsion, they have driven the entire country and the entire population into hardship and misery, into hunger and into financial ruin.<br />
| 115. Dass diese Aufrührer aber wahrheitlich die Macht im Lande ergreifen wollen, arbeitsscheu sind und dass sie jahrelang durch bösen Zwang das gesamte Land und die gesamte Bevölkerung in Not und Elend, in Hunger und in den finanziellen Ruin getrieben haben, das will niemand sehen und erkennen.<br />
|-<br />
| 116. So it will come as it must come, which unfortunately will cost many human lives.<br />
| 116. So wird es kommen, wie es kommen muss, was leider viele Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 117. But in Poland, the existing violence of a large part of the people and the trade union Solidarity can only be broken again by violence.<br />
| 117. Doch in Polen lässt sich die bestehende Gewalt eines grossen Teils des Volkes und der Gewerkschaft Solidarität nur wiederum mit Gewalt brechen.<br />
|-<br />
| 118. Unfortunately, in the false humanitarianism of the Western world, unjustified sides are also taken for Poland, whereby especially the Polish army leadership and the leadership of the USSR are once more being illegally sanctioned another time.<br />
| 118. Leider wird im falschen Humanitätsfimmel der westlichen Welt auch für Polen ungerechtfertigt Partei ergriffen, wodurch besonders die polnische Armeeführung und die Führung der UdSSR ein andermal mehr widerrechtlich sanktioniert werden.<br />
|-<br />
| 119. The sense of true humanity has unfortunately long since been lost among Earth human beings, which is why here, too, a completely wrong policy will be pursued another time, whereby the truth will be completely misjudged and those who are wrong will be placed in an unjustified and unjustifiably good light, namely the Solidarity trade union and its adherents, the work-shy, who know no bounds in their greed for money and might.<br />
| 119. Der Sinn wahrlicher Humanität ist beim Erdenmenschen leider schon lange verlorengegangen, weshalb auch hier ein andermal mehr eine völlig falsche Politik betrieben werden wird, wodurch die Wahrheit völlig verkannt wird und die Fehlbaren in ein unberechtigtes und unrichtig gutes Licht gestellt werden, so nämlich die Gewerkschaft Solidarität und die ihr anhängenden Arbeitsscheuen, die in Gier nach Geld und Macht keine Grenzen kennen.<br />
|-<br />
| 120. The Western countries and peoples, however, do not want to see this truth, which is why, in misconceived humanity, they will seek to blame the rulers of Poland and Russia, who, however, in this case are truly not to blame for anything.<br />
| 120. Die westlichen Länder und Völker jedoch wollen diese Wahrheit nicht sehen, weshalb sie in falsch verstandener Humanität die Schuld bei den Regierenden Polens und Russlands suchen werden, die jedoch in diesem Fall wahrheitlich keine Schuld an allem tragen.<br />
|-<br />
| 121. Not last but foremost of this false humanitarianism and anti-propaganda against Poland's and Russia's governments will be the blame of American President Reagan, who will behave like a little boy in office and impose dangerous sanctions against Russia and Poland.<br />
| 121. Nicht zuletzt, sondern an erster Stelle dieser falschen Humanität und Antipropaganda gegen Polens und Russlands Regierungen wird der amerikanische Präsident Reagan die Schuld tragen, der sich in seinem Amt wie ein kleiner Bube benimmt und gefährliche Sanktionen gegen Russland und Polen verhängen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But there is nothing else to be expected, since you once declared that Reagan will be the real founder of the next world arms race.<br />
| Aber da ist ja nichts anderes zu erwarten, denn du erklärtest ja einmal, dass Reagan der wirkliche Grundleger des nächsten Weltwettrüstens sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 122. That is of correctness, because he will be the greatest warmonger and power-hungry man at the present time since the time of the last world war.<br />
| 122. Das ist von Richtigkeit, denn er wird der gegenwärtig grösste Kriegshetzer und Machtgierige seit der Zeit des letzten Weltkrieges.<br />
|-<br />
| 123. This, however, will cost him very badly, about which I will give you the necessary information at a later time.<br />
| 123. Das jedoch wird ihm noch sehr übel zu stehen kommen, worüber ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt noch die erforderlichen Angaben machen werde.<br />
|-<br />
| 124. His final exit will be as inglorious as also the lifting of the sanctions he imposed and the settlement of the Polish crisis.<br />
| 124. Sein letzter Abgang wird so unrühmlich sein, wie auch die Aufhebung der von ihm verhängten Sanktionen und die Regelung der Polenkrise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That will indeed be inevitable. But please say, how it will look for the whole world this winter, which would be something of greater interest than stupid and primitive politics.<br />
| Das wird ja wohl zwangsläufig sein. Sage aber doch bitte einmal, wie es in der weiten Welt für diesen Winter aussehen wird, das wäre etwas, das von grösserem Interesse wäre, als die blöde und primitive Politik.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 125. There is a lot brewing:<br />
| 125. Da braut sich allerhand zusammen:<br />
|-<br />
| 126. The whole of Europe and very large parts of America will be flooded by enormous masses of water, causing billions of dollars worth of material damage and also claiming many human lives.<br />
| 126. Ganz Europa und sehr grosse Teile Amerikas werden durch ungeheure Wassermassen überschwemmt werden und sowohl materielle Schäden in milliardenfachen Dollarhöhen anrichten als auch sehr viele Menschenleben fordern.<br />
|-<br />
| 127. In particular, Switzerland, Germany, England, France and America will suffer from enormous water masses which will bury and destroy many things, but this is only a small part of what this winter will bring.<br />
| 127. Insbesondere werden die Schweiz, Deutschland, England, Frankreich und Amerika unter gewaltigen Wassermassen zu leiden haben, die sehr vieles begraben und zerstören, was jedoch nur einen kleinen Teil dessen ausmacht, was der dieszeitige Winter alles mit sich bringt.<br />
|-<br />
| 128. In addition to tremendous snowfalls, the clouds also open their floodgates to very large amounts of rain freezing into ice, which also indicates that unusual cold snaps are to be expected, as the human beings of the areas affected by these events only very rarely experience such when nature causes natural changes.<br />
| 128. Nebst ungeheuer grossen Schneefällen öffnen die Wolken auch ihre Schleusen für sehr grosse Mengen zu Eis gefrierendem Regen, was auch darauf hinweist, dass ungewöhnliche Kälteeinbrüche zu erwarten sind, wie die Menschen der von diesen Ereignissen betroffenen Gebiete solche nur sehr selten erleben, wenn die Natur natürliche Veränderungen hervorruft.<br />
|-<br />
| 129. All the events of this winter, however, like the preceding and still following ones, do not, however, lead back to natural events alone, but also to the sacrilegious unreasonableness of Earth human beings against nature, etc.<br />
| 129. All die Geschehen dieses Winters jedoch, wie die vorangegangenen und noch folgenden, führen jedoch nicht allein auf natürliche Ereignisse zurück, sondern auch auf die frevlerische Unvernunft des Erdenmenschen an der Natur usw.<br />
|-<br />
| 130. Temperatures will drop to 60 and more degrees below zero in certain areas and everything will freeze over.<br />
| 130. Bis zu 60 und mehr Grad unter Null werden in bestimmten Gebieten die Temperaturen absinken und alles vereisen.<br />
|-<br />
| 131. The average of the degrees of cold, however, will be between 30 and 40 degrees below zero in Europe and in various areas of America, which will mean death and destruction for many human lives and animals as well as plant crops, etc.<br />
| 131. Der Durchschnitt der Kältegrade jedoch wird in Europa und in verschiedenen Gebieten Amerikas zwischen 30 und 40 Grad unter Null liegen, was Tod und Vernichtung für viele Menschenleben und Tiere sowie Pflanzenkulturen usw. bedeutet.<br />
|-<br />
| 132. And these cold spells will also not stop at the more southern regions, with the American holiday paradise of Florida, etc., in particular, being extremely badly affected by the destruction and cold.<br />
| 132. Und diese Kälteeinbrüche werden auch nicht haltmachen vor den südlicheren Regionen, wobei insbesondere das amerikanische Ferienparadies Florida usw. äusserst stark in Mitleidenschaft der Zertörung und Kälte gezogen wird.<br />
|-<br />
| 133. However, Australia will also have to suffer, especially from a great drought, but also from great water inrushes.<br />
| 133. Jedoch auch Australien wird zu leiden haben, insbesondere durch eine grosse Dürre, so aber ebenfalls durch grosse Wassereinbrüche.<br />
|-<br />
| 134. However, all this does not mean the end or the frugality of this winter, for at this time there will also be earthquakes, some of them quite violent, all over the world, with America in particular being the country where most of the earthquakes will occur, along with North Africa, Italy, Oceania and Japan, as well as China and Russia.<br />
| 134. Das alles bedeutet jedoch noch nicht das Ende oder die Genügsamkeit dieses Winters, denn auch teilweise recht bösartige Erdbeben werden zu dieser Zeit weltweit auftreten, wobei ganz speziell Amerika das Land sein wird, wo die meisten Beben in Erscheinung treten, nebst Nordafrika, Italien, Ozeanien und Japan sowie China und Russland.<br />
|-<br />
| 135. But practically all the countries of the Earth will be shaken by minor and major quakes, and volcanic eruptions will also occur in various places, but this is also partly due to man's insane work of destroying the Earth, and especially in recent years the atomic bomb tests etc. have contributed greatly to triggering these events.<br />
| 135. Es werden aber praktisch alle Länder der Erde durch mindere und grössere Beben erschüttert, wobei verschiedenenorts auch Vulkanausbrüche dadurch zutage treten, was jedoch ebenfalls teilweise zurückzuführen ist auf das menschliche wahnwitzige Machwerk der Erdzerstörung, wobei ganz speziell in den letzten Jahren die Atombombenversuche usw. einen grossen Teil zur Auslösung dieser Ge-schehen beigetragen haben.<br />
|-<br />
| 136. The end of winter, which will bring with it many other evil events, will also once again claim many human lives and material values, for the melting of the snow will not only cause enormous avalanches to fall and destroy a great deal, but there will also be floods due to enormous melt waters, as well as landslides and landslides, which will destroy a great deal, from which Switzerland will not be spared.<br />
| 136. Das Ende des Winters dann, der noch viele andere böse Geschehen mit sich bringt, wird auch nochmals viele Menschenleben und materielle Werte fordern, denn durch die Schneeschmelze werden nicht nur gewaltige Lawinen niedergehen und sehr vieles zerstören, sondern es werden auch durch gewaltige Schmelzwasser Überschwemmungen auftreten, wie auch Bergstürze und Bergrutsche, die viel vernichten werden, wovon auch die Schweiz nicht verschont bleiben wird.<br />
|-<br />
| 137. Such events, however, occur before even the middle of winter is reached, and moreover they will continue far into the third millennium, bringing death, destruction and devastation.<br />
| 137. Solche Geschehen jedoch stellen sich schon ein, ehe auch nur die Mitte des Winters erreicht wird, und zudem werden sie bis weit ins dritte Jahrtausend hinein anhalten und Tod, Vernichtung und Zerstörung bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, that's a fine outlook, man oh man. Apparently we can prepare for something pretty great next year and in the decades to come, as well as in the new millennium.<br />
| Das sind ja schöne Aussichten, Mann oh Mann. Scheinbar können wir uns auf was ganz Tolles vorbereiten im nächsten Jahr und in den kommenden Jahrzehnten sowie im neuen Jahrtausend.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 138. The Centre will not be very badly affected.<br />
| 138. Das Center wird nicht sehr stark in Mitleidenschaft gezogen sein.<br />
|-<br />
| 139. As you know, it is very safely situated, which also results in terms of weather conditions.<br />
| 139. Wie du ja weisst, liegt es sehr sicher, was sich auch ergibt hinsichtlich der Wettereinflüsse.<br />
|-<br />
| 140. Even though you are at a high altitude of over 800 metres, the cold will not affect you as much as it will in lower-lying and other regions.<br />
| 140. Auch wenn ihr mit über 800 Meter Höhe recht hoch gelegen seid, wird euch die Kälte doch nicht so sehr befallen, wie es in tiefer gelegenen und anderen Regionen der Fall sein wird.<br />
|-<br />
| 141. Your seat is on a hill of a basin, which not only deflects storms, snow and rain to a very large extent and surrounds you, but which also protects you from all too great cold spells, which are driven off to a large extent around the ranges of hills.<br />
| 141. Euer Sitz liegt auf einer Anhöhe eines Talkessels, der nicht nur Sturm, Schnee und Regen zu sehr grossen Teilen ablenkt und euch umwandert, sondern der euch auch schützt vor allzugrossen Kälteeinbrüchen, die zu grossen Teilen um die Hügelketten herum abgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 142. I estimate that your maximum temperatures will be around 18 degrees below zero on average, but in extreme cases they could rise to around 29 degrees below zero, which is hardly to be expected due to the protective chains of hills around you.<br />
| 142. Ich schätze, dass bei euch die Höchsttemperaturen im Durchschnitt bei 18 Grad minus liegen werden, im ganz extremen Fall jedoch ansteigen bis zu ca. 29 Grad unter Null, was jedoch kaum zu erwarten ist infolge der schützenden Hügelketten rundum.<br />
|-<br />
| 143. However, a direct polar cold air wedge would have to penetrate to you from the north if it should become colder than 18 degrees below zero or if the high should even be exceeded.<br />
| 143. Es müsste jedoch ein direkter polarer Kaltluftkeil von Norden her bis zu euch durchdringen, wenn es kälter als 18 Grad minus werden sollte oder wenn die Höchstmarke sogar noch übertroffen werden soll.<br />
|-<br />
| 144. Everywhere outside your basin, however, it will generally be much colder than with you, so that can be a reassurance to you.<br />
| 144. Überall ausserhalb eures Talkessels wird es in der Regel jedoch sehr viel kälter sein als bei euch, was dir also eine Beruhigung sein kann.<br />
|-<br />
| 145. You really have a good fit in many ways.<br />
| 145. Ihr habt wirklich einen guten Sitz in vielerlei Beziehungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We have noticed that too, especially with storms and hurricanes, because they have usually always diverged around the ridges of the hills – even the hailstorms.<br />
| Das haben wir auch schon bemerkt, besonders bei Stürmen und Orkanen, denn diese sind in der Regel immer rund um die Hügelkämme abgewichen – auch die Hagelwetter.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 146. That's what I said, you live in a good place, although it cannot be ruled out with certainty that one or the other weather may not break into your valley basin after all, but that will be a rarity.<br />
| 146. Das sagte ich doch, ihr bewohnt einen guten Ort, auch wenn nicht mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann, dass nicht das eine oder andere Wetter doch einmal in euren Talkessel einbrechen kann, was aber eine Seltenheit sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also said that we know that. We repeat ourselves.<br />
| Ich sagte auch, dass wir das wissen. Wir wiederholen uns.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 147. That is of correctness.<br />
| 147. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 148. So let's talk about other things again.<br />
| 148. Sprechen wir also wieder von anderen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be the correct way to go. But if you do not mind, I have one more question.<br />
| Das dürfte der richtige Weg sein. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich noch eine Frage.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 149. Of course, so ask.<br />
| 149. Natürlich, so frage denn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, what do you think: You told me months ago that I should write a peace pamphlet and send it to all governments and peace movements. But you also said that you would help me with it, but I have not seen anything yet. For my part, I have not yet found the time to get behind this work. What would it be like if someone from the group, or even some members together, were to write such a paper, after which the two of us together could only bring it into the correct shape? Would this not be an acceptable suggestion?<br />
| Gut, was meinst du dazu: Du hast mir vor Monaten gesagt, dass ich eine Friedensschrift verfassen und diese allen Regierungen sowie Friedensbewegungen zustellen soll. Du sagtest aber auch, dass du mir dabei behilflich sein werdest, wovon ich jedoch bisher noch nichts gesehen habe. Meinerseits habe ich zudem noch keine Zeit gefunden, mich hinter diese Arbeit zu klemmen. Wie wäre das nun, wenn irgend jemand von der Gruppe, oder gar einige Mitglieder zusammen, eine solche Schrift verfassen würden, wonach wir zwei zusammen diese dann nur noch in die richtige Façon bringen könnten? Wäre dies nicht ein annehmbarer Vorschlag?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 150. The idea is good, because frankly, I have not found the time to devote to this task either.<br />
| 150. Die Idee ist gut, denn offen zugegeben, fand ich bisher auch nicht die erforderliche Zeit, mich dieser Aufgabe zu widmen.<br />
|-<br />
| 151. Your suggestion would free both of us from a great deal of work, if at least only the concept of the script were written by one or more group members.<br />
| 151. Dein Vorschlag würde uns beide von sehr viel Arbeit befreien, wenn wenigstens nur das Konzept der Schrift von einem oder mehreren Gruppengliedern verfasst würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will see to it that this is taken in hand.<br />
| Dann werde ich dazu sehen, dass dies an die Hand genommen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. The new script of sporadic form is also due.<br />
| 152. Auch die neue Schrift sporadischer Form ist fällig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, and I hope to get the first issue done before the first quarter is over after all.<br />
| Ich weiss, und ich hoffe, dass ich die erste Ausgabe doch noch schaffe, ehe das erste Vierteljahr vorüber ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 153. That would be very pleasing.<br />
| 153. Das wäre sehr erfreulich.<br />
|-<br />
| 154. But now listen to what more I have to tell you about the future:<br />
| 154. Doch höre nun weiter, was ich dir an Zukünftigem noch weiter zu berichten habe:<br />
|-<br />
| 155. All kinds of things will happen, but there will be no influence from the SOL constellations in the month of March 1982, when all SOL stars will be on an earth-side orbit and thus at a short angle on one side of the sun.<br />
| 155. Allerhand nämlich wird sich noch tun, wobei jedoch keinerlei Ein-flüsse auftretend sind durch die SOL-Gestirnskonstellationen im Monat März 1982, wenn sich alle SOL-Gestirne auf einer erdseitigen Bahn und somit in einem kurzen Winkel auf einer Seite der Sonne befinden.<br />
|-<br />
| 156. All the stars are much too<br />
| 156. Alle Gestirne nämlich sind viel zu<br />
|-<br />
| too far away from Earth to have the<br />
| weit von der Erde entfernt, als<br />
|-<br />
| that they could also have the slightest direct influence on the Earth and its life-forms.<br />
| dass sie auch nur den geringsten Einfluss in direkter Form auf die Erde und auf ihre Lebensformen haben könnten.<br />
|-<br />
| 157. And as you know, only change phenomena of the central sun vibrations and central sun rays occur, but these only have a pure astrological value, which means that as pure neutral central sun forces they only have a variable value for the life-forms which use them in a negative or positive form.<br />
| 157. Und wie du ja weisst, treten nur Veränderungserscheinungen der Zentralsonneschwingungen und Zentralsonnestrahlungen auf, die jedoch nur einen reinen astrologischen Wert aufweisen, was bedeutet, dass sie als reine neutrale Zentralsonnekräfte nur einen veränderlichen Wert für die Lebensformen aufweisen, die diese in negativer oder positiver Form nutzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I realise that, but while we are on the subject of the stars, I have another question regarding Saturn. As you know, the American space probe Voyager is travelling past Saturn and sending images back to Earth. This will make the scientists' eyes wide open once again, as they did with Jupiter, because they will inevitably have to realise from the images that this not fully developed dwarf sun also has more satellites orbiting around it than was previously assumed. As far as I know, it has been claimed up to now that Saturn has only 10 or 12 moons, although in reality it has 29, if I leave out the Adons. Now I would be interested to know if these moons are all discovered by image transmissions from probes etc.?<br />
| Das ist mir klar, doch wenn wir schon bei den Gestirnen sind, dann hätte ich noch eine Frage bezüglich des Saturn. Wie dir ja bekannt ist, reist die amerikanische Raumsonde Voyager am Saturn vorbei und sendet Bildaufnahmen zur Erde. Dadurch werden die Wissenschaftler einmal mehr grosse Augen machen, wie schon beim Jupiter, denn unweigerlich werden sie auf den Aufnahmen ein andermal erkennen müssen, dass auch diese nicht ausgereifte Zwergsonne mehr Trabanten um sich kreisen hat, als bisher angenommen wurde. Meines Wissens wurde bis heute behauptet, dass der Saturn nur deren 10 oder 12 Monde habe, obwohl es wahrheitlich deren 29 sind, wenn ich die Adonen dabei weglasse. Nun würde es mich interessieren, ob diese Monde alle durch Bildübertragungen von Sonden usw. entdeckt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 158. This will be so – and more.<br />
| 158. Dies wird so sein – und noch mehr.<br />
|-<br />
| 159. As you have already been able to ascertain for yourself on your great journey, on the spot, there are 29 moons orbiting Saturn, which are indeed to be regarded as such.<br />
| 159. Wie du bereits auf deiner grossen Reise selbst feststellen konntest, an Ort und Stelle, kreisen um den Saturn 29 Monde, die tatsächlich als solche zu betrachten sind.<br />
|-<br />
| 160. These should be discovered in their entirety by probes and telescopes in about 25 years.<br />
| 160. Diese dürften in etwa bis in 25 Jahren durch Sonden und durch Teleskope in ihrer ganzen Zahl entdeckt werden.<br />
|-<br />
| 161. In reality, however, there are not so many moons that can still be discovered up to this number, because since your journey to Saturn, earthly scientists have discovered several more moons, which apparently escaped your attention in the course of the last few years.<br />
| 161. Wahrheitlich sind es aber nicht mehr so sehr viele, die bis zu dieser Zahl noch entdeckt werden können, denn seit deiner Reise zum Saturn haben die irdischen Wissenschaftler noch einige Monde dazuentdeckt, was dir im Verlaufe der letzten Jahre aber scheinbar entgangen ist.<br />
|-<br />
| 162. After the discovery of the moons around Jupiter, scientists now expect to find some undiscovered satellites around Saturn as well, but they will still be in for a surprise.<br />
| 162. Nach der Entdeckung der Monde um den Jupiter rechnen die Wissenschaftler nun damit, dass sie auch um den Saturn noch einige unentdeckte Trabanten finden werden, trotzdem wird es für sie jedoch eine Überraschung geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think because of the Adonids, some of which orbit millions of kilometres outside Saturn?<br />
| Du denkst wegen den Adoniden, die teilweise Millionen von Kilometern ausserhalb des Saturns kreisen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 163. That is of correctness.<br />
| 163. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 164. These small planets, called Adonis, as you correctly say, are so small that they cannot be detected and seen from Earth, at least not at present, because the necessary instruments do not yet exist.<br />
| 164. Diese Kleinplaneten, Adonis genannt, wie du richtig sagst, sind ja so klein, dass sie von der Erde aus nicht erfasst und ersehen werden können, wenigstens zur Zeit noch nicht, weil die erforderlichen Instrumente dazu noch nicht existieren.<br />
|-<br />
| 165. A large part of these small planets will certainly be detected by various probes and Earth orbiter telescopes, which will cause some confusion among scientists.<br />
| 165. Ein grosser Teil dieser Kleinplaneten wird durch verschiedene Sonden und Erdorbiterteleskope bestimmt erfasst, was einige Verwirrung stiften wird bei den Wissenschaftlern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can imagine that, because there is quite a large number of them orbiting Saturn – in addition to the few small wandering ions that only pass by this SOL satellite from time to time. But I can understand why they are not visible from Earth, because on average they only have a diameter of between 10 and 50 kilometres, if I remember correctly what Ptaah and Semjase explained to me back in 1975. In addition, there are supposed to be some smaller ones as well as larger ones at a huge distance from Saturn.<br />
| Das kann ich mir vorstellen, denn es ist ja eine recht grosse Anzahl, die da um den Saturn kreist – nebst den wenigen kleinen Wanderadonen, die nur von Zeit zu Zeit an diesem SOL-Trabanten vorüberziehen. Ich kann aber wohl verstehen, dass sie von der Erde aus nicht sichtbar sind, denn im Durchschnitt weisen sie ja nur einen Durchmesser auf, der zwischen rund 10 und 50 Kilometern liegt, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was mir Ptaah und Semjase dazu damals im Jahre 1975 erklärt haben. Ausserdem soll es noch einige kleinere sowie auch grössere geben in riesigem Abstand zum Saturn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 166. That is of correctness, but you should also know where these Adonids came from to Saturn.<br />
| 166. Das ist von Richtigkeit, doch dir sollte auch bekannt sein, woher diese Adoniden zum Saturn gelangt sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Semjase said at the time that these small satellites were in part larger fragments of the planet Malona, which had its orbit between Mars and Jupiter before it was destroyed and torn into thousands of pieces by an explosion unreasonably produced by the human beings there. While most of the destroyed planet orbited the Sun as an asteroid belt between Mars and Jupiter, some small groups of Adonids separated and flew out into space by the expansion forces of the planetary explosion, a larger group of which then came into the gravitational pull of Saturn, which has since held them as tiny satellites, which at the same time means that they are not actual moons of the unfinished solar planet, but just immigrant foreign bodies the size of Adonis, while the number of Saturn's actual moons is only 29.<br />
| Natürlich. Semjase sagte damals, dass es sich bei diesen Kleintrabanten teilweise um grössere Bruchstücke des Planeten Malona handle, der zwischen Mars und Jupiter seine Bahn hatte, ehe er durch eine unvernünftig von den dortigen Menschen erzeugte Explosion zerstört und in Tausende Stücke zerrissen wurde. Während der grösste Teil des zerstörten Planeten als Asteroidengürtel zwischen Mars und Jupiter um die Sonne kreist, haben sich einige kleine Gruppen von Adoniden abgesondert und sind durch die Expansionskräfte der Planetenexplosion in den Raum hinausgeflogen, wobei eine grössere Gruppe derselben dann in die Anziehungskraft des Saturn gelangte, der sie seither als Kleinsttrabanten festhält, was zugleich besagt, dass es sich nicht um eigentliche Monde des unfertigen Sonnenplaneten handelt, sondern eben nur um zugewanderte Fremdkörper in Adonisgrösse, während die Zahl der eigentlichen Saturnmonde nur deren 29 ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 167. That is of correctness, but let us leave it at that, for I have other things to explain to you:<br />
| 167. Das ist von Richtigkeit, doch lassen wir es dabei, denn ich habe dir noch andere Dinge zu erklären:<br />
|-<br />
| 168. The following time after the last-mentioned events will bring a brief respite from great or greater events.<br />
| 168. Die nach den letztgenannten Ereignissen folgende Zeit wird eine kurzfristige Ruhepause von grossen oder grösseren Ereignissen bringen.<br />
|-<br />
| 169. The natural disasters will also remain small, for apart from a few earthquakes and floods, not much will happen in this respect, apart from China and Japan and Mexico, where a major quake will have an impact with human losses.<br />
| 169. Auch die Naturkatastrophen halten sich in kleinem Rahmen, denn nebst einigen Erdbeben und Überschwemmungen wird sich diesbezüglich nicht viel ereignen, abgesehen von China und Japan sowie von Mexiko, wo sich ein grösseres Beben mit Menschenverlusten bemerkbar machen wird.<br />
|-<br />
| 170. In the month of May it will also be Europe's turn in this respect, with Germany in particular being the central point, but without much damage.<br />
| 170. Im Monat Mai wird zudem noch Europa diesbezüglich an der Reihe sein, wobei ganz besonders Deutschland der zentrale Punkt sein wird, jedoch ohne grosse Schäden.<br />
|-<br />
| 171. On the other hand, winter will break in again briefly in various European areas, when it will be assumed by the human beings that it is already over.<br />
| 171. Andererseits wird der Winter kurz nochmals einbrechen in verschiedenen europäischen Gebieten, wenn vom Menschen angenommen wird, dass dieser bereits vorbei sei.<br />
|-<br />
| 172. Until about 10 May snow will fall again in Switzerland, Germany and other European countries, after spring has already let its flowers bloom, but this will not cause any serious damage.<br />
| 172. Bis ca. zum 10. Mai nämlich wird nochmals Schneefall auftreten in der Schweiz, in Deutschland und anderen europäischen Ländern, nachdem bereits der Frühling seine Blumenpracht hat treiben lassen, was jedoch keine Schäden in gravierender Form anrichten wird.<br />
|-<br />
| 173. Towards the end of April or the beginning of May, the Pope of Rome will again squander the money of his faithful, for once again he will embark on an extremely costly journey to various countries, which will cost many millions of dollars.<br />
| 173. Gegen Ende April oder Anfangs Mai wird der Papst von Rom neuerlich die Gelder seiner Gläubigen verschleudern, denn abermals wird er eine äusserst kostspielige Reise nach verschiedenen Ländern antreten, die viele Millionen Dollar kosten wird.<br />
|-<br />
| 174. He will also visit Portugal, where he will hypocritically proclaim that Our Lady of Fatima saved him from surviving the attempt on his life.<br />
| 174. So wird er auch Portugal besuchen, wo er heuchlerisch verlauten lassen wird, dass die Madonna von Fatima ihn davor bewahrt habe, dass er das auf sein Leben verübte Attentat überlebt habe.<br />
|-<br />
| 175. But with this deliberately lying claim to deceive the faithful, he incites the hatred of a Catholic priest of a different faith, who wants to attack him with a dagger weapon and try to kill him, but this will be thwarted by the security organs before the priest even gets in the direct vicinity of the Pope.<br />
| 175. Damit aber, mit dieser bewusst lügnerischen Gläubigen-Betrugsbehauptung, regt er den Hass eines katholischen, andersgläubigen Priesters an, der ihn mit einer Dolchwaffe zu attackieren und zu töten versuchen will, was jedoch durch die Sicherheitsorgane vereitelt werden wird, ehe der Priester auch nur in die direkte Nähe des Papstes gelangt.<br />
|-<br />
| 176. After his stay in Portugal, the Pope will go to England, which will be considered a sensation because no Pope has made such an effort to reach out to the English Church since the Anglican Church split from Rome.<br />
| 176. Nach dem Portugalaufenthalt wird sich der Papst nach England begeben, was als eine Sensation gelten wird, weil seit der Abspaltung der englisch-anglikanischen Kirche von Rom kein Papst sich mehr in dieser Form um die englische Kirche bemüht hat.<br />
|-<br />
| 177. The Pope's whole trip to England, however, is truthfully not for Christian-bonding relations and the renewed fraternisation of the Roman and English Churches, as the Pope will mendaciously announce, because, firstly, he is only concerned with his personal image, which he wants to consolidate and build up, and, secondly, he is also concerned with bringing the English Church back under the suzerainty of the Roman Papal See through intriguing machinations.<br />
| 177. Die ganze Reise des Papstes nach England dient wahrheitlich jedoch nicht christlich-verbindenden Beziehungen und der neuerlichen Verbrüderung der römischen und englischen Kirche, wie dies der Papst lügnerisch bekanntmachen wird, denn erstens geht es ihm nur um sein persönliches Image, das er festigen und aufbauen will, und andererseits geht es ihm auch darum, durch intrigenhafte Machenschaften die englische Kirche wieder unter die Oberherrschaft des römischen Papststuhles zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I find that the present Pope is a disgusting, lying, hypocritical, deliberately misleading human beings and a sneaky pulpit creeper who just wants to live a nice life and make a name for himself. When I think of other popes in this regard, I have to say that several of them at least still believed in what they said and did, whereas this pope is just acting, although he is a damn bad actor.<br />
| Ich finde, dass der gegenwärtige Papst ein ekelerregender, lügnerischer, heuchlerischer, die Menschen bewusst irreführender und schleichiger Kanzelschleicher ist, der nur ein schönes Leben führen und sich einen Namen machen will. Wenn ich dabei an andere Päpste denke, dann muss ich schon sagen, dass verschiedene unter ihnen wenigstens noch an das geglaubt haben, was sie sagten und taten, während dieser Papst nur schauspielert, obwohl er ein verdammt schlechter Schauspieler ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 178. Your words are of correctness, but this pope will not be able to do his evil deeds for much longer.<br />
| 178. Deine Worte sind von treffender Richtigkeit, doch lange wird dieser Papst sein böses Tun nicht mehr treiben können.<br />
|-<br />
| 179. He has also already determined his end through his criminal actions, but I do not want to make any statements about that at the moment.<br />
| 179. Auch er hat nämlich durch sein verbrecherisches Tun sein Ende bereits vorbestimmt, worüber ich im Augenblicke jedoch noch keine Angaben machen will.<br />
|-<br />
| 180. It is more appropriate that I tell you that this deceitful man is now up to visiting your home country, Switzerland, where he wants to appear in Geneva and continue his acting.<br />
| 180. Eher ist es angebracht, dass ich dir sage, dass dieser betrügerische Mann im Schilde führt, nun auch deine Heimat, die Schweiz, noch zu besuchen, wo er in Genf vorstellig werden und seine Schauspielerei weiter betreiben will.<br />
|-<br />
| 181. In addition, he will also endeavour to get to Argentina, in order to break in on the population there in and with his dishonest manner concerning the war between Argentina and England.<br />
| 181. Zudem wird er sich auch bemühen, nach Argentinien zu gelangen, um dort auf und mit seiner unlauteren Art und Weise bezüglich des Krieges zwischen Argentinien und England auf die Bevölkerung einzubrechen.<br />
|-<br />
| 182. In April 1982, the Argentines will militarily seize the Falkland Islands, which are under English colony, whereupon England will send out a war fleet, which will then cause a real small war between the two states, which will claim many human lives and war material.<br />
| 182. Im Monat April 1982 nämlich werden die Argentinier die unter englischer Kolonie stehenden Falkland-Inseln militärisch mit Beschlag belegen, worauf England eine Kriegsflotte aussenden wird, wodurch dann ein regelrechter Kleinkrieg der beiden Staaten entsteht, der viele Menschenleben und Kriegsmaterial fordern wird.<br />
|-<br />
| 183. This war, however, will be a sign of a third world conflagration threatening in the third millennium.<br />
| 183. Dieser Krieg aber wird ein Zeichen für einen im dritten Jahrtausend drohenden Dritten Weltenbrand sein.<br />
|-<br />
| 184. Moreover, this will also be the actual fundamental point for the fact that in this world war, if it cannot be prevented, England will be attacked from the East with great might.<br />
| 184. Zudem wird dies auch der eigentliche grundlegende Punkt dafür sein, dass in diesem Weltkrieg, wenn er nicht verhütet werden kann, England aus dem Osten mit grosser Macht angegriffen wird.<br />
|-<br />
| 185. This, however, is still in the far future, and when the time comes, no one will look for the justification for the attack on England in this forthcoming Falklands conflict which will break out in the month of April 1982, although, truthfully, the origin will lie there.<br />
| 185. Dies jedoch liegt noch in weiter Zukunft, und wenn es dann soweit sein sollte, dann wird niemand die Begründung für den Angriff auf England in diesem bevorstehenden und im Monat April 1982 aus-brechenden Falkland-Konflikt suchen, obwohl wahrheitlich der Ursprung dort liegen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's what that snotty girl Thatcher and the Argentine army boors are for, isn't it? They should all be taken out into a public square together, in front of a world-wide TV camera, drop their knickers, put them over their knee, and then swing them off like the book says.<br />
| Dafür sind wohl dieses schnudderige Mädchen Thatcher und die argentinischen Armee-Lausbuben zuständig, oder? Die sollte man alle zusammen auf einen öffentlichen Platz führen, vor eine welt-weitreichende TV-Kamera, ihnen die Höschen runterlassen, sie über das Knie legen, um sie dann abzuschwingen wie es im Buche steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 186. You amuse me, but it would truly be a very effective solution, because it would make their positions impossible, of which they are incapable anyway.<br />
| 186. Du amüsierst mich, doch es wäre wahrhaftig eine sehr wirkungsvolle Lösung, weil sie dadurch ihrer Positionen unmöglich würden, deren sie sowieso nicht fähig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The truth is that all of them together are not adults at all, but downright rascals and rascal girls, even 'Schnudderbueben' and 'Schnuddermeitli'.<br />
| Wahrheitlich sind sie alle zusammen doch gar nicht erwachsen, sondern regelrechte Lausbuben und Lausmädchen, ja sogar ‹Schnudderbueben› und ‹Schnuddermeitli›.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 187. Your dialect expressions are very apt, and grown-up is not a single person among them, nor are most of the other rulers of Earth.<br />
| 187. Deine Dialektausdrücke sind sehr treffend, und erwachsen ist nicht eine einzige Person unter ihnen, wie auch die meisten der anderen Regierenden der Erde nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| At last a frank word on this – and those who would actually be any good as leaders, they are not man enough to enforce what is correct because they dare not stand up to their party comrades – perhaps because they fear for their posts.<br />
| Endlich mal ein offenes Wort diesbezüglich – und die, die tatsächlich etwas taugen würden als Führungskräfte, die sind nicht Manns genug, um das richtige durchzusetzen, weil sie sich nicht gegen ihre Parteigenossen aufzulehnen wagen – vielleicht weil sie um ihre Posten bangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 188. That is of correctness, but we should not talk about these things because they extend into politics.<br />
| 188. Das ist von Richtigkeit, doch wir sollten nicht über diese Dinge reden, weil sie in die Politik hineinreichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nevertheless, it is, and I do not think we are politicising when we point out what is wrong with governments.<br />
| Trotzdem ist es aber so, und ich finde, dass wir nicht politisieren, wenn wir das Fehlerhafte der Regierungen aufzeigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 189. That is probably of correctness, but Earth human beings still tend to get things wrong.<br />
| 189. Das ist wohl von Richtigkeit, doch der Erdenmensch neigt dazu, trotzdem die Dinge falsch zu verstehen.<br />
|-<br />
| 190. So let us turn to other things again.<br />
| 190. Wenden wir uns also wieder anderen Dingen zu.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Is also fine with me, because for once I have an interlocutory question that has nothing to do with all this political crap: I have calculated the date of the 11th of May for Bernadette on the basis of her information, namely that she is to give birth to her son at that time. In the process, another date, or several dates, got in the way, namely the 21st, 22nd and 23rd of May 82. Which of these is correct? My guess is the 11th of May, because that is the closest possibility.<br />
| Ist mir auch recht, ich habe nämlich einmal eine Zwischenfrage, die mit dem ganzen Politmist nichts zu tun hat: Ich habe für Bernadette anhand ihrer Angaben das Datum vom 11. Mai errechnet, dass sie nämlich zu dieser Zeit ihren Sohn gebären soll. Dabei ist mir noch ein anderes Datum, oder mehrere, dazwischengekommen, so nämlich der 21., 22. und 23. Mai 82. Was stimmt nun davon? Meinerseits tippe ich auf den 11. Mai, weil diese Möglichkeit die nächstliegendste ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 191. You must have made some mistakes, which is understandable because of your nervous condition.<br />
| 191. Es müssen dir irgendwelche Fehler unterlaufen sein, was jedoch deines nervlichen Zustandes wegen verständlich ist.<br />
|-<br />
| 192. You know that you also have to have healthy and functioning nerves for such calculations.<br />
| 192. Du weisst doch, dass du auch für solche Berechnungen gesunde und funktionierende Nerven haben musst.<br />
|-<br />
| 193. But if this is not the case, then there will be errors that you cannot grasp or recognise, which is also proven by the difference between the days of the 21st, 22nd and 23rd of May.<br />
| 193. Ist das aber nicht der Fall, dann ergeben sich Fehler, die du nicht erfassen und nicht erkennen kannst, was sich tatsächlich auch erweist durch die Differenz der Tage des 21., 22. und 23. Mai.<br />
|-<br />
| 194. The first date is closest to the truth, but unfortunately it is also incorrect.<br />
| 194. Das erste Datum nämlich liegt der Wahrheit am nächsten, doch stimmt leider auch dieses nicht.<br />
|-<br />
| 195. The birth will take place on the 9th of May, in the first hours of the afternoon, shortly after 14:00 hrs.<br />
| 195. Die Geburt nämlich wird am 9. Mai erfolgen, und zwar in den ersten Nachmittagsstunden, kurz nach 14.00 Uhr.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know my nerves are once again not as in order as they should be. On several occasions I have wanted to get behind some tasks, but it just does not and could not be done.<br />
| Ich weiss, meine Nerven sind wieder einmal nicht so in Ordnung, wie sie es sein sollten. Schon verschiedentlich wollte ich mich hinter einige Aufgaben klemmen, doch geht und ging es einfach nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 196. That is of correctness, because the correct functioning of your nerves is extremely necessary for your work.<br />
| 196. Das ist von Richtigkeit, denn das richtige Funktionieren deiner Nerven ist für deine Arbeiten äusserst erforderlich.<br />
|-<br />
| 197. But now I should tell you further about the coming events, for that is our present main topic.<br />
| 197. Doch nun sollte ich dir weiter von den kommenden Geschehen berichten, denn das ist ja unser gegenwärtiges Hauptthema.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is, yes. Then maybe you can also tell me what is going to happen with the filming. I mean, what is going to happen with our film that is going to be made by Americans about our mission and so on. Can you give me any information on that?<br />
| Ist es, ja. Dann kannst du mir vielleicht auch sagen, was es nun mit dem Filmen auf sich hat. Ich meine, was nun geschehen wird bezüglich unseres Filmes, der von Amerikanern über unsere Mission usw. gedreht werden soll. Kannst du mir da irgendwelche Angaben machen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 198. I explained to you earlier that this work must be done by the end of 1982 at the latest, because you will not have time for it after that.<br />
| 198. Schon zu früherem Zeitpunkt habe ich dir erklärt, dass diese Arbeit bis spätestens Ende des Jahres 1982 getätigt sein muss, weil du danach dafür keine Zeit mehr haben wirst.<br />
|-<br />
| 199. For this reason, for some time now, we have placed all the responsible persons in America under our purposeful impulse radiation, whereby they are guided to work more intensively.<br />
| 199. Aus diesem Grunde haben wir alle zuständigen Personen in Amerika seit geraumer Zeit unter unsere diesbezüglich zweckgerichtete Impulsstrahlung gesetzt, wodurch sie zu einem intensiveren Arbeiten geleitet werden.<br />
|-<br />
| 200. And as things now stand, it seems that around the 25th of April 1982, this film work will be started, so the film will come about in the foreseeable future.<br />
| 200. Und wie die Dinge nun aussehen, scheint es, dass um den 25. April 1982 herum diese Filmarbeit in Angriff genommen wird, so der Film in absehbarer Zeit zustande kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I just do not see why I should not have time for film work from 1983 onwards.<br />
| Ich verstehe einfach nicht, warum ich ab 1983 keine Zeit mehr haben soll für die Filmerei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 201. In addition to the coming additional work that will come out of the film itself, the human beings in Japan will also begin to take an interest in our cause, so you can also expect a lot of additional work from there.<br />
| 201. Nebst den kommenden anfallenden Mehrarbeiten, die auch aus dem Film selbst herausgehen werden, werden sich auch in grösstem Masse die Menschen in Japan für unsere aller Sache zu interessieren beginnen, so dich auch von dort aus viel Mehrarbeit erwarten wird.<br />
|-<br />
| 202. Further film work will also be included, if our calculations prove to be correct.<br />
| 202. Auch weitere Filmarbeiten werden darin eingeordnet sein, wenn sich unsere Berechnungen als gegeben erweisen.<br />
|-<br />
| 203. Now, however, we should no longer speak of these things, for in regard to world events of the coming time there is still much to explain, for example, that in the middle of the year 1982 the time will be reached among the peoples of the Earth which will decisively form the guidelines of that which will make the destiny of human beings almost unalterable.<br />
| 203. Nun sollten wir jedoch nicht mehr von diesen Dingen sprechen, denn im Bezuge auf das Weltgeschehen der kommenden Zeit gibt es noch viel zu erklären, so z.B., dass Mitte des Jahres 1982 der Zeitpunkt bei den Völkern der Erde erreicht wird, der massgebend die Richtlinien dessen bilden wird, die das Geschick des Menschen beinahe unabänderbar machen.<br />
|-<br />
| 204. However, despite the fact that these guidelines will appear, the eyes of Earth human beings will remain closed and blind, as will also their sense of truth.<br />
| 204. Trotzdem jedoch diese Richtlinien in Erscheinung treten werden, bleiben die Augen der Erdenmenschen ebenso verschlossen und blind wie auch ihr Wahrheitssinn.<br />
|-<br />
| 205. In the main it concerns the criminal concerns of the would-be statesman Begin, who will commit another monstrous crime under the eyes of world public opinion, without the rest of the world intervening to stop the terrible killing.<br />
| 205. Im hauptsächlichen Teil betrifft es diesbezüglich die verbrecherischen Belange des Möchtegernstaatsmannes Begin, der unter den Augen der Weltöffentlichkeit ein weiteres ungeheuerliches Verbrechen begehen wird, ohne dass die restliche Welt einschreitet und das furchtbare Morden beendet.<br />
|-<br />
| 206. In the middle of 1982, Begin might demonstrate his true character by attacking the capital Beirut in Lebanon by force of war and destroying most of it, killing many thousands of innocent human beings, women, men and children.<br />
| 206. Mitte des Jahres 1982 nämlich wird Begin mit voller Macht seinen wahren Charakter demonstrieren, wenn er im Staate Libanon die Hauptstadt Beirut mit Kriegsgewalt angreifen und zum grössten Teil zerstören lässt, wobei viele Tausende unschuldiger Menschen, Frauen, Männer und Kinder den Tod finden werden.<br />
|-<br />
| 207. The murderous degenerate, Menachem Begin, will make excuses that will attract attention in the UN and in the rest of the world, although behind Begin's actions lies nothing other than the insane greed for the shedding of human blood and the greed for unlimited power over the whole country and all its ethnic groups.<br />
| 207. Der mörderisch Ausgeartete, Menachem Begin, wird dabei Entschuldigungen vorbringen, die in der UNO und in der übrigen Welt Beachtung finden werden, obwohl hinter Begins Tun nichts anderes verborgen liegt als die wahnwitzige Gier zum Vergiessen von Men-schenblut sowie die Gier nach unumschränkter Macht über das ganze Land und alle seine Völkergruppen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| He is a cowardly swine and a scoundrel without equal. My reflection on him has revealed that he is a damned rotten creature who lives completely in the criminal, is vindictive and boundless in his cowardice. Not only is he a zero, an absolute loser and a nothing, but he is also an unparalleled character lout, and also a psychopath of the same stature as Khomeini, the mad Ayatollah of Iran. Begin is sick in the same hospital as Khomeini: cowardly, deceitful, mean, selfish, power-hungry, psychopathic, egotistical and domineering, megalomaniac and otherwise burdened with all the evils that a human being can possibly fall prey to. He is an absolute degenerate and unworthy of life. He is a human being who has never been able to work out the ability to live honestly and to become a human being – an absolute zero who wants to cover up his absolute inability to live through cowardice and bloodlust, whereby those in charge of all Earth governments are stupid enough not to recognise this fact and consequently let Begin have his way instead of bringing him and his addiction to power to heel, dissolving his power and nipping the thinking of power completely in the bud. But the Earth human beings, and especially the responsible rulers, are so blinded and stupid that they do not recognise the truth, so also not the actual meaning of Begin's actions and his associated infamous deceitfulness, which truthfully only developed correctly through his office, like once the treacherous-criminal actions of the traitor Jmmanuel, namely Judah Ihariot. The forefathers of Begin were criminals of all kinds and types even in their ancient times, who drank friendship with their possible or assumed enemies, in order to murder and even slaughter them when they were senselessly drunk and unable to defend themselves. And after they, like Israel, had slanderously falsified their own chronicles and passed off the Jmmanuel traitor, who was no disciple, as Judas Ischarioth, the Jmmanuel disciple Judas Ischarioth was made out to be a traitor to this day, while the true traitor, the high priest's son Judah Iharioth, is not even mentioned in the lying chronicles, so that the true traitor should be innocent of the murder of Jmmanuel.<br />
| Er ist ein feiges Schwein und ein Halunke ohnegleichen. Mein Nachdenken über ihn hat ergeben, dass er eine verdammt miese Kreatur ist, die völlig im Verbrecherischen lebt, rachsüchtig ist und grenzenlos in seiner Feigheit. Er ist nicht nur eine Null, eine absolute Niete und ein Nichts, sondern zudem noch ein Charakterlump sondergleichen, zudem aber auch noch ein Psychopath derselben Grösse wie Khomeini, der Wahnsinns-Ayatollah im Iran. Begin ist im gleichen Spital krank wie Khomeini: Feige, hinterlistig, gemein, selbstsüchtig, machtgierig, psychopathisch, geltungssüchtig und herrschsüchtig, grössenwahnsinnig und sonst noch belastet mit allen Übeln, denen ein Mensch überhaupt verfallen kann. Er ist ein absolut Ausgearteter und Lebensunwürdiger. Er ist ein Mensch, der niemals die Fähigkeit erarbeiten konnte, ehrlich zu leben und Mensch zu werden – eine absolute Null, die durch Feigheit und Blutrausch ihre absolute Unfähigkeit zu leben verdecken will, wobei die Verantwortlichen aller Erdregierungen dumm genug sind, diese Tatsache nicht zu erkennen und Begin folglich gewähren lassen, anstatt ihn und seine Machtsucht zur Raison zu bringen, seine Macht aufzulösen und das Machtdenken völlig im Keime zu ersticken. Aber die Erdenmenschen, und insbesondere die verantwortlichen Regierenden, sind so verblendet und dumm, dass sie die Wahrheit nicht erkennen, so also auch nicht den tatsächlichen Sinn des Handelns Begins und seine damit verbundenen infamen Hinter-listigkeiten, die sich wahrheitlich erst durch sein Amt richtig herausgebildet haben, wie einst das verräterisch-verbrecherische Tun des Verräters Jmmanuels, nämlich des Juda Ihariot. Wohl waren die Vorfahren Begins schon zu ihrer alten Zeit Verbrecher aller Gattungen und Arten, die mit ihren möglichen oder angenommenen Feinden Freundschaft tranken, um sie dann jeweils meuchlings zu ermorden, ja abzuschlachten, wenn sie sinnlos betrunken und wehrunfähig waren. Und nachdem sie wie Israel ihre eigene Chronik verleumderisch verfälscht hatten und den Jmmanuel-Verräter, der ja kein Jünger war, als Judas Ischarioth ausgaben, wurde der Jmmanuel-Jünger Judas Ischarioth als Verräter hingestellt bis zum heutigen Tag, während der wahrliche Verräter, der Hohepriestersohn Juda Iharioth, in der verlogenen Chronik nicht einmal erwähnt wird, damit der wahre Verräter an der Ermordung Jmmanuels unschuldig sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 208. Your words speak helpless anger, my friend.<br />
| 208. Aus deinen Worten spricht hilfloser Zorn, mein Freund.<br />
|-<br />
| 209. Anger that you preach the truth to the Earth human beings for nothing and that this criminal would-be politician can thereby continue to murder under the eyes of the Earth population and realise his aims, namely to seize more and more the entire rule of the land.<br />
| 209. Zorn darüber, dass du den Erdenmenschen umsonst die Wahrheit predigst und dass dadurch dieser verbrecherische Möchtegernpolitiker weiter unter den Augen der Erdenbevölkerung morden und seine Ziele verwirklichen kann, nämlich mehr und mehr die gesamte Landherrschaft an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 210. But you cannot and are not able to do anything in this respect by spreading the truth, for the murderous and human-blood demanding death power of the serious criminal has already become too great, so that only the fulfilment of the prophecies can bring about a change in the bloodthirsty lust for power and domination of this degenerate.<br />
| 210. Doch du kannst und vermagst tatsächlich durch die Verbreitung der Wahrheit diesbezüglich nichts zu tun, denn die mörderische und Menschenblut fordernde Todesmacht des Schwerkriminellen ist bereits zu gross geworden, so nur noch die Erfüllung der Prophetien eine Änderung in der blutgierigen Herrsch- und Machtsucht dieses Ausgearteten bringen kann.<br />
|-<br />
| 211. His country, Israel, says a prophecy, will be destroyed by war and death from the lands of the East in the distant future, when the Eastern warriors will wade knee-deep in the blood of the human beings of Israel.<br />
| 211. Sein Land, Israel, so sagt eine Prophetie, wird in ferner Zukunft aus den Landen des Ostens durch Krieg und Tod vernichtet, wenn die Ost-kämpfer knietief im Blut der Menschen von Israel waten werden.<br />
|-<br />
| 212. And all this only because those in charge of all the world governments are as blind and cowardly as the populations of many of the Earth's states are also to put a stop to the criminal, murderous and human-blood-hungry wannabe politicians and criminal politicians in Israel.<br />
| 212. Und all dies nur darum, weil die Verantwortlichen aller Weltregierungen ebenso blind und feige sind wie die Bevölkerungen vieler Staaten der Erde auch, um den verbrecherischen, mörderischen und Menschenblut heischenden Möchtegernpolitikern und Verbrecherpolitikern in Israel Einhalt zu gebieten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The world will have to learn what snakes they are feeding at their bosom.<br />
| Die Welt wird erfahren müssen, welche Schlangen sie an ihrem Busen nähren.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 213. It certainly will, but only when everything has become un-avoidable.<br />
| 213. Das wird mit Sicherheit so sein, doch erst dann, wenn alles un-vermeidlich geworden ist.<br />
|-<br />
| 214. The delusions of grandeur and the denial of truth of the earthlings unfortunately make them recognise the truth only too late.<br />
| 214. Der Grössenwahn und die Wahrheitsverleugnung der Er-denmenschen lässt sie die Wahrheit leider erst zu spät erkennen.<br />
|-<br />
| 215. So, in the middle of 1982, it will not be enough for the criminal Begin to wage a murderous and brutal war of extermination in Beirut against the Palestinians, but this criminal will continue in an even further and harsher way, because he will never give up his plans of land domination.<br />
| 215. Es wird also Mitte des Jahres 1982 nicht genug damit sein, dass der verbrecherische Begin einen mörderischen und brutalen Vernichtungskrieg in Beirut gegen die Palästineser führen wird, sondern dieser Kriminelle wird in noch weiterem und härterem Masse weitermachen, weil er seine Landherrschaftspläne niemals aufgeben wird.<br />
|-<br />
| 216. Thus, not only will many thousands of innocent people, children, women and men, die in Beirut, but also afterwards in the future, if this criminal would-be big shot continues to pursue his land conquest plans, with the responsible people of the world still looking on stupidly and without understanding and even indulging him, as well as the human beings of the people who still believe in reparations for the sufferings of the Jews during the Second World War.<br />
| 216. So werden nicht nur in Beirut viele Tausende Unschuldiger, Kinder, Frauen und Männer, sterben, sondern auch danach in Zukunft, wenn dieser verbrecherische Möchtegerngross seine Landeroberungspläne weiter verfolgt, wobei ihm die Verantwortlichen der Welt noch immer dumm und unverständig und gar nachsichtig zusehen, wie auch der Mensch des Volkes, der noch immer an eine Wiedergutmachung für die erlittenen Leiden der Juden im Zweiten Weltkrieg glaubt.<br />
|-<br />
| 217. What these believers do not understand is that reparation for the outrages of the Third Reich is impossible, and that such reparation can never be made to the survivors and descendants of those who were murdered and slaughtered in the Third Reich between 1939 and 1945 by the indirect orders of the Thule Society via Adolf Hitler and his generals and other leaders, etc.<br />
| 217. Nicht verstehen diese Gläubigen, dass eine Wiedergutmachung der Schandtaten des Dritten Reiches unmöglich ist und dass eine solche Wiedergutmachung niemals an den Hinterbliebenen und Nachkommen deren erfolgen kann, die im Dritten Reich zwischen 1939 und 1945 durch die indirekten Befehle der Thule-Gesellschaft via Adolf Hitler und seine Generäle und sonstigen Führerkräfte usw. ermordet und abgeschlachtet wurden.<br />
|-<br />
| 218. Reparations could only be made to those murdered themselves, but this is impossible.<br />
| 218. Eine Wiedergutmachung könnte nur an den Ermordeten selbst erfolgen, was jedoch unmöglich ist.<br />
|-<br />
| 219. Reparation to the survivors and descendants etc., however, is totally misguided, because these human beings live mostly in hatred and vindictiveness as well as in lust for power and materialism, in the sense of usurping the rule of the land and subjugating, exploiting and enslaving the rest of the human beings of the country.<br />
| 219. Eine Wiedergutmachung an den Hinterbliebenen und Nachkommen usw. jedoch ist völlig fehlgerichtet, denn diese Menschen leben grösstenteils in Hass- und Rachsucht sowie in Machtgiergelüsten und Materialismus, im Sinne dessen, die Landherrschaft an sich zu reissen und die übrige Menschheit des Landes zu unterjochen, auszubeuten und zu versklaven.<br />
|-<br />
| 220. Thus the great mass of Earth human beings live under the false delusion of an unjustified reparation for an evil deed suffered by their ancestors and predecessors, by which the Earth human beings nourish a very vicious, poisonous and life-threatening snake at their bosom.<br />
| 220. So lebt die grosse Masse der Erdenmenschen im falschen Wahn einer ungerechtfertigten Wiedergutmachung für eine erlittene böse Schandtat an ihren Vorfahren und Vorgängern, womit die Erdenmenschen eine sehr bösartige, giftige und lebensgefährliche Schlange an ihrem Busen nähren.<br />
|-<br />
| 221. Thus it will come to pass that in the month of July 1982 the Palestinians, expelled from their rightful homeland, shall be forced by the warfare initiated and carried out by Begin to have to recognise as Israel, as a state, the land which is their home and which has belonged to them as it has always belonged to them for thousands of years, and which has brought them much death and destruction.<br />
| 221. So wird es kommen, dass im Monat Juli 1982 die aus ihrer rechtmässigen Heimat vertriebenen Palästineser durch die von Begin ausgelösten und durchgeführten Kriegsgeschehen gezwungen werden sollen, das ihnen heimatliche und wie eh und je seit Jahrtausenden ihnen gehörende Land, das ihnen viel Tod und Vernichtung brachte, als Israel, als Staat anerkennen zu müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have got to be kidding me.<br />
| Das kann doch nicht wahr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 222. That, unfortunately, will be as certain as Begin will enforce the expulsion of the Palestinians from Beirut with murder and extermination, without the leaders of the Earth countries and Earth human beings doing anything about it or realising what real plans regarding the usurpation of land rule actually prevail in Begin's criminal brain.<br />
| 222. Das wird leider so sicher sein, wie Begin die Vertreibung der Palästineser aus Beirut mit Mord und Vernichtung durchsetzen wird, ohne dass die Verantwortlichen der Erdenländer und die Erdenmenschheit etwas dagegen unternehmen oder erkennen werden, welche wirklichen Pläne bezüglich der Ansichreissung der Landherrschaft im kriminellen Beginschen Gehirn tatsächlich vorherrschend sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So this should then be the time when Iran will also launch a new major offensive against Iraq, right?<br />
| Es dürfte dies dann also der Zeitpunkt sein, zu dem auch der Iran eine neuerliche Grossoffensive gegen Irak starten wird, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 223. You seem to have looked into these things a bit more?<br />
| 223. Du hast dich scheinbar mit diesen Dingen etwas näher beschäftigt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have, yes.<br />
| Habe ich, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 224. Good then, yes, in the month of July the Iranians, under the high command of the mad Ayatollah Khomeini, will again bring the war, which by then has been going on for some two years, to a climax, with many thousands of human beings dying again on both sides, Iranians and Iraqis alike.<br />
| 224. Gut denn, ja, im Monat Juli werden die Iraner unter dem Oberkommando des wahnsinnigen Ayatollah Khomeini den bis dahin rund zweijährigen Krieg wieder einem Höhepunkt entgegentreiben, wobei beidseitig, bei den Iranern wie auch bei den Irakern, wieder viele Tausende von Menschen sterben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There's just no end to the madness.<br />
| Der Wahnsinn nimmt einfach kein Ende.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 225. You know why.<br />
| 225. Du weisst warum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, but what about actually around the middle of 1982 with the disasters caused by the weather and climate and so on?<br />
| Ja, doch wie steht es eigentlich so um die Mitte des Jahres 1982 mit den Katastrophen, die durch das Wetter und Klima usw. hervorgerufen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 226. At least in the month of July very bad things happen in this respect.<br />
| 226. Zumindest im Monat Juli ereignen sich sehr böse Dinge diesbezüglich.<br />
|-<br />
| 227. Also your homeland, Switzerland, will be hit by the most severe storms, especially the areas of the Jura.<br />
| 227. Auch deine Heimat, die Schweiz, wird von schwersten Unwettern heimgesucht werden, insbesondere die Gebiete des Jura.<br />
|-<br />
| 228. Evil things will also happen around your Centre, although you yourselves will get away with minor damage at this time.<br />
| 228. Auch rund um euer Center werden sich böse diesbezügliche Dinge ereignen, wobei ihr selbst zu dieser Zeit mit geringfügigen Schäden davonkommt.<br />
|-<br />
| 229. Heavy hailstorms will hit Switzerland and France in particular, but very wild waters will also occur, destroying crops, buildings, roads, fields, forests and meadows, among many other things, as a result of heavy storms.<br />
| 229. Schwerer Hagelschlag wird besonders die Schweiz und Frankreich treffen, wobei aber auch sehr wilde Wasser auftreten, die infolge schwerer Unwetter Ernten, Bauten, Strassen, Felder, Wälder und Wiesen vernichten, nebst vielem anderem.<br />
|-<br />
| 230. This, after only a few weeks of brilliant sunshine.<br />
| 230. Das, nachdem erst einige Wochen strahlender Sonnenschein aufgetreten sein wird.<br />
|-<br />
| 231. What too much water falls to Earth in some places will be lacking in others, after which severe storms and floods and destruction will also occur there.<br />
| 231. Was an verschiedenen Orten an Wasser zuviel zur Erde fällt, wird an anderen Orten mangeln, wonach dann aber auch dort schwere Unwetter und Überschwemmungen und Zerstörungen auftreten.<br />
|-<br />
| 232. In Japan alone, storms and floods will occur in the Nagasaki area which will cost many hundreds of human lives.<br />
| 232. Allein in Japan werden im Gebiet von Nagasaki Stürme und Wasserfluten in Erscheinung treten, die viele hundert Menschenleben kosten werden.<br />
|-<br />
| 233. Thousands of homes will be destroyed, as will be the case in various other countries, along with immeasurable further damage to cultures, animal life-forms and everything that human beings have created.<br />
| 233. Tausende von Häusern werden zerstört, wie es auch in verschiedenen andern Ländern der Fall sein wird, nebst unermesslichen weiteren Schäden an Kulturen, tierischen Lebensformen und an allem, was sich die Menschen erschaffen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we are in for a pretty nasty year.<br />
| Dann gibt es ein recht böses Jahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 234. That will be so, that is of correctness.<br />
| 234. Das wird so sein, das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 235. Also new diseases will appear among Earth human beings, and epidemics will break out in some countries.<br />
| 235. Auch neue Krankheiten werden in Erscheinung treten beim Erdenmenschen, und verschiedentlich werden gar Epidemien durchbrechen in einigen Ländern.<br />
|-<br />
| 236. But this will not be enough, for at that time only the first six months of 1982 will be over.<br />
| 236. Damit jedoch wird noch nicht genug sein, denn zu diesem Zeitpunkt wird erst das erste halbe Jahr 1982 vorbei sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then quite nasty things are to be expected after the first six months?<br />
| Dann sind nach dem ersten Halbjahr noch recht böse Dinge zu erwarten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 237. That is of correctness, but I would like to report on this again chronologically, for many of the coming happenings after the first half of 1982 represent precursors or further developments of the Earth human being madness that has already begun or is still beginning, and which will extend into 1983 and even into later decades.<br />
| 237. Das ist von Richtigkeit, doch darüber möchte ich wieder chronologisch berichten, denn viele der kommenden Geschehen nach dem ersten Halbjahr 1982 stellen Vorläufer oder Weiterentwicklungen des Erdenmensch-Wahnsinns dar, der bereits begonnen wurde oder noch beginnt und der sich in das Jahr 1983 und gar in spätere Jahrzehnte hineinzieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then please tell me these things in order. However, I would like to ask you if you can answer a question that is on my mind first?<br />
| Dann erzähle mir diese Dinge bitte der Reihe nach. Allerdings möchte ich dich fragen, ob du mir vorher noch eine Frage beantworten kannst, die mir auf dem Magen liegt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 238. Then ask.<br />
| 238. Dann frage.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In the next few years and decades, comets will pass through the sky more frequently again, also such comets as Halley's Comet, which can practically be observed in broad daylight in the sky. Now my question: When you took me on the Great Journey in 1975, I saw outside our solar and planetary system the enormous belt of materials made of frozen acids, rocks, Adonids and lifeless planets, some of which were quite large. Similar to the asteroid belt outside the orbit of Mars, this belt also moves around the Sun, but very far outside the orbit of Pluto. At that time you explained to me that celestial bodies of all kinds passing by this belt, such as dark stars and other space bodies, from time to time tear smaller or larger bodies out of this belt and bring them into a different orbit to the Sun, which can then be observed and thus seen from Earth, partly as comets. If I remember correctly, you told me at that time that the extent of this belt was still largely unknown to Earth human beings, but that more would soon be discovered, which apparently has not yet been the case, because I have not yet seen, heard or read anything about it. Furthermore, you have explained that this material belt consists of residues from the formation of the solar system and of immigrant materials from outer space, etc. Now I wonder what percentage of comets is occurring in our solar system that originates from this material belt outside the Pluto orbit. (See 'Existent Life in the Universe' by Billy, Aquarian Times Publishing).<br />
| In den nächsten Jahren und Jahrzehnten treten wieder häufiger Durchzüge von Kometen auf, auch solche wie der Halleysche Komet, den man praktisch sogar jeweils am hellichten Tag am Himmel beobachten kann. Dazu nun meine Frage: Als ihr mich im Jahre 1975 auf die Grosse Reise mitgenommen habt, da sah ich ausserhalb unseres Sonnen- und Planetensystems den ungeheuren Gürtel Materials aus gefrorenen Säuren, aus Felsen, aus Adoniden und leblosen Planeten, die teils recht gross waren. Ähnlich wie der Asteroidengürtel ausserhalb der Marsbahn, bewegt sich auch dieser Gürtel rund um die Sonne, jedoch sehr weit ausserhalb der Plutobahn. Damals wurde mir von euch erklärt, dass an diesem Gürtel vorbeiziehende Himmelskörper aller Art, wie z.B. Dunkelsterne und andere Weltenraumkörper, von Zeit zu Zeit kleinere oder grössere Körper aus diesem Gürtel herausreissen und auf eine andere Umlaufbahn zur Sonne bringen, die dann teils als Kometen von der Erde aus beobachtet und also gesehen werden können. Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagtet ihr mir damals, dass dieser Gürtel einerseits den Erdenmenschen noch weitgehend unbekannt sei in seinem Ausmass, dass andererseits aber bald mehr entdeckt würde, was scheinbar aber bisher noch nicht der Fall war, denn ich habe darüber noch nichts gesehen, gehört oder gelesen. Im weiteren habt ihr erklärt, dass dieser Materialgürtel aus Rückständen der Sonnensystembildung und aus zugewanderten Materialien aus dem Weltenraum bestehe usw. Nun frage ich mich, wie hoch der Prozentsatz der Kometen ist, der in unserem Sonnensystem auftritt und der aus diesem Materialgürtel ausserhalb der Plutobahn entspringt. (Siehe ‹Existentes Leben im Universum› von Billy, Wassermannzeit-Verlag.)<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 239. It may have escaped your attention that this belt has been discovered in the meantime, by a Dutch astronomer called Oort.<br />
| 239. Es dürfte deiner Aufmerksamkeit wohl entgangen sein, dass dieser Gürtel inzwischen doch entdeckt wurde, und zwar von einem holländischen Astronomen der Oort genannt wird.<br />
|-<br />
| 240. According to his discovery, the discovered belt is called Oort's Cloud in Earth science circles, but that is all, because the connections of this belt with the comets of the SOL system are, as far as I know, still foreign and unknown to Earth scientists.<br />
| 240. Seiner Entdeckung gemäss wird in erdenwissenschaftlichen Kreisen der entdeckte Gürtel Oortsche Wolke genannt, was aber auch alles ist, denn die Zusammenhänge dieses Gürtels mit den Kometen des SOL-Systems sind meines Wissens den Erdenwissenschaftlern noch fremd und unbekannt.<br />
|-<br />
| 241. However, the truth is that around 97% of the SOL system comets originate from this belt, just as planetary bodies passing by this belt cause the trajectory of the materials to become confused by their gravitational pull, so that they then suddenly whirl around and larger and smaller objects detach themselves from them in order to be forced into a new orbit around the system sun, where they then appear as comets, while others fly far away from the Sun into free space to disappear somewhere in the vastness of space, often also as dark wandering planets, which are sometimes also caught again by larger stars as satellites and then orbit them far away from the new parent stars.<br />
| 241. Die Wahrheit ist jedoch die, dass aus diesem Gürtel runde 97% der SOL-System-Kometen entspringen, wie auch an diesem Gürtel vorbeiziehende Planetenkörper durch ihre Anziehungskraft die Flugbahn der Materialien durcheinanderbringen, so diese dann plötzlich durcheinanderwirbeln und sich daraus vereinzelt grössere und kleinere Objekte herauslösen, um in eine neue Umlaufbahn um die SystemSonne gedrängt zu werden, wo sie dann als Kometen in Erscheinung treten, während andere weitab von der Sonne in den freien Raum hinausfliegen, um irgendwo in der Weite des Alls zu verschwinden, oft auch als dunkle Wanderplaneten, die teilweise auch wieder von grösseren Gestirnen als Trabanten eingefangen werden und weit abseits der neuen Muttergestirne diese dann umkreisen.<br />
|-<br />
| 242. Others, however, rush uncontrollably through space as dark wandering objects.<br />
| 242. Andere aber durcheilen unkontrollierbar als dunkle Wanderobjekte den Weltenraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So only about 3% of all comets in the SOL system originate from outside and from somewhere in space.<br />
| Dann entstammen also nur runde 3% aller Kometen im SOL-System von ausserhalb und von irgendwoher im Weltenraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 243. That is of correctness.<br />
| 243. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also said at the time that the majority of all meteors were not just whizzing through our system from the asteroid belt, but that by far the greater part came from the two belts outside Pluto. These space projectiles are also the ones that crash into moons and planets and into the sun and will crash even further in the future, while only a smaller proportion comes from the asteroid belt.<br />
| Ihr sagtet damals auch, dass der grösste Teil aller Meteoriten nicht nur vom Asteroidengürtel her durch unser System sause, sondern dass der weitaus grössere Teil von den beiden Gürteln ausserhalb des Plutos herkomme. Jene Weltraumgeschosse seien es dann auch in überwiegender Zahl, die auf Monde und Planeten und in die Sonne stürzten und künftighin noch weiter runterknallen würden, während nur ein geringerer Teil vom Asteroidengürtel herstamme.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 244. That is of correctness, but you should keep quiet about that, especially regarding the second belt.<br />
| 244. Das ist von Richtigkeit, doch darüber solltest du schweigen, besonders bezüglich des zweiten Gürtels.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, but you told me, I remember it well, that I could talk about it after 1980, because by then Earth scientists would have discovered these facts for themselves. That time is up, even though I have not heard anything like that about the belts.<br />
| Ich weiss, doch sagtet ihr mir, daran erinnere ich mich genau, dass ich darüber nach 1980 sprechen dürfe, weil dann die Wissenschaftler der Erde diese Tatsachen selbst entdeckt hätten. Diese Zeit ist um, auch wenn ich nichts dergleichen über die Gürtel gehört habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 245. This is also of correctness.<br />
| 245. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 246. The purpose of my words was also not to rebuke you, for I only wanted to draw your attention to the fact that we explained to you at that time that you were not to make your knowledge known before 1980.<br />
| 246. Der Sinn meiner Worte war auch nicht der, dich zu tadeln, denn ich wollte nur darauf aufmerksam machen, dass wir dir damals erklärten, dass du deine Kenntnisse nicht vor 1980 bekannt machen dürftest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's how I also took it. But tell me now: Halley's comet, for example, and Comet Roland, they come as projectiles from deep space, do not they? At least that's how I understood it at the time.<br />
| So habe ich es auch aufgefasst. Sag mir nun aber: Der Halleysche Komet z.B. und der Komet Roland, die kommen doch als Geschosse aus dem tiefen Weltenraum, oder? So habe ich das damals jedenfalls verstanden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 247. This is also of correctness.<br />
| 247. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 248. You are one of the 3% non-system comets.<br />
| 248. Sie gehören zu den 3% systemfremden Kometen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you could say that 97% of all comets are SOL system roommates?<br />
| Man könnte also sagen, dass 97% aller Kometen SOL-System-Mitbewohner sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 249. If you want to put it that way, then that is of correctness, although we ourselves see it differently and I have to explain that these comets come from other systems in space.<br />
| 249. Wenn du das so formulieren willst, dann ist das von Richtigkeit, obwohl wir selbst es anders sehen und ich erklären muss, dass diese Kometen von anderen Systemen im Weltenraum stammen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, according to your explanation that every star and every planet with its own satellites represents a system of its own, which is why you also speak, for example, of Jupiter or Saturn and Uranus etc. of other systems, but not of our solar system. This is known to me, but it still causes confusion for us, because for us the SOL system as such is called that with all its planets, their satellites and including the failed small suns Saturn and Jupiter. As a rule, we only speak of the Sun with its planets as a system, whereas we do not speak of planets and their moons as a system.<br />
| Natürlich, gemäss eurer Darlegung, dass ein jedes Gestirn und ein jeder Planet mit eigenen Trabanten ein eigenes System darstellt, weshalb ihr ja auch z.B. vom Jupiter oder Saturn und Uranus usw. von anderen Systemen sprecht, jedoch nicht von unserem Sonnensystem. Das ist mir bekannt, doch stiftet es bei uns immer noch Verwirrung, weil für uns nämlich das SOL-System als solches so genannt wird mit allen seinen Planeten, deren Trabanten und inklusive den misslungenen Kleinsonnen Saturn und Jupiter. In der Regel sprechen wir nur von der Sonne mit ihren Planeten von einem System, während wir bei Planeten und deren Monden nicht von einem System sprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 250. The necessary has already been explained about this at an earlier stage.<br />
| 250. Darüber wurde bereits zu früherem Zeitpunkt das Erforderliche erklärt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I think it was necessary to address that fact again.<br />
| Natürlich, ich denke, dass es notwendig war, diese Tatsache nochmals anzusprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 251. I see, you must be thinking of misunderstandings.<br />
| 251. Ich verstehe, du denkst wohl an Missverständnisse.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. But my questions are answered now, so you can go on and talk about those things that concern earthly events in the future time. I have interrupted you on the matters of the evil storms of 1982 and the matters of diseases and epidemics.<br />
| Genau. Meine Fragen sind aber jetzt beantwortet, so du nun weiterfahren und weitersprechen kannst von jenen Dingen, die irdische Geschehen betreffen in zukünftiger Zeit. Ich habe dich unterbrochen bei den Belangen um die üblen Unwetter pro 1982 sowie bei den Belangen von Krankheiten und Epidemien.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 252. That is of correctness, and just in regard to these matters I have some explanations to make:<br />
| 252. Das ist von Richtigkeit, und gerade bezüglich dieser Dinge habe ich noch einige Erklärungen abzugeben:<br />
|-<br />
| 253. Particularly from the month of July 1982 the most severe storms will occur which will cause great damage in the European area.<br />
| 253. Ganz besonders ab dem Monat Juli 1982 werden schwerste Unwetter in Erscheinung treten, die im europäischen Raum grosse Schäden verursachen.<br />
|-<br />
| 254. Switzerland will be affected as well as Germany and Austria and various other European countries.<br />
| 254. Die Schweiz wird davon ebenso betroffen sein wie auch Deutschland und Österreich und verschiedene andere europäische Staaten.<br />
|-<br />
| 255. Destruction of houses and other buildings, roads, fields, vineyards, crops, railways and vehicles, etc. will occur, with flooding also caused by torrential rain.<br />
| 255. Zerstörungen von Häusern und sonstigen Gebäuden, Strassen, Feldern, Rebbergen, Kulturen, Eisenbahnen und Fahrzeugen usw. werden in Erscheinung treten, wobei auch Überschwemmungen auftreten, die durch sturzflutartige Gewitterregen ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 256. Enormous damage will be caused by the storms in many parts of Switzerland, especially in the Jura region and in the area of Andelfingen.<br />
| 256. In vielen Teilen der Schweiz werden ungeheure Schäden durch die Unwetter angerichtet werden, so insbesondere im Juragebiet sowie im Gebiet von Andelfingen.<br />
|-<br />
| 257. Unfortunately, human lives will also be lost, both from lightning strikes and indirect causes of the flood storms.<br />
| 257. Leider werden auch Menschenleben zu beklagen sein, sowohl durch Blitzschläge oder indirekte Ursachen der Flutgewitter.<br />
|-<br />
| 258. Your centre will also not be spared from these flash and flood storms, which is why I advise you to secure the entire area to the best of your ability with regard to the coming water incursions, as well as to do everything else necessary to avoid damage from these expected storms.<br />
| 258. Von diesen Sturz- und Flutgewittern wird auch euer Center nicht verschont bleiben, weshalb ich euch den Rat erteile, nach bester Möglichkeit das gesamte Gelände hinsichtlich der kommenden Wasser-einbrüche abzusichern, wie auch alles sonst Notwendige zu tun, um Schäden durch diese zu erwartenden Unwetter zu vermeiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is quicker said than done, because it will probably be the same as always, namely that the insight and commitment for these works will only appear when damage has already been done. Unfortunately, it does not work before then. I am also aware of the exposed locations where damage can occur, especially slope slides etc., but it will only be possible to fix them when it is too late or almost too late.<br />
| Das ist schneller gesagt als getan, denn vermutlich wird es so sein wie immer, dass nämlich erst dann die Einsicht und der Einsatz für diese Arbeiten in Erscheinung tritt, wenn bereits Schaden entstanden ist. Vorher klappt es leider nicht. Ich kenne auch die exponierten Lagen, wo Schäden auftreten können, insbesondere Hangabrutsche usw., doch wird man diese erst dann in Ordnung bringen können, wenn es zu spät oder beinahe zu spät ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 259. I am aware of this.<br />
| 259. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 260. In fact, so far it is still you who has to supervise and order everything and that also the control still lies with you, as well as the mastering that work is done expeditiously at all.<br />
| 260. Tatsächlich ist es so, dass bisher noch immer du alles überwachen und anordnen musst und dass auch die Kontrolle noch immer bei dir liegt, wie auch das Meistern, dass überhaupt speditiv gearbeitet wird.<br />
|-<br />
| 261. There can only be talk of a true and efficient work performance when there are less than four group members in the centre, so that a sensible work performance can only be achieved when you yourself do the work, whereby, however, when you do the work as a whole, a greater performance appears than is the case with three normally working men in a common way of working.<br />
| 261. Von einer wahrlichen und speditiven Arbeitsleistung kann nur bei weniger als vier Gruppengliedern im Center die Rede sein, so wahrheitlich nur dann eine vernünftige Arbeitsleistung zuwege kommt, wenn du selbst Hand anlegst, wobei dann allerdings, wenn du die Arbeit gesamthaft tust, eine grössere Leistung in Erscheinung tritt, als es bei drei normal arbeitenden Männern in gemeinsamer Arbeitsweise der Fall ist.<br />
|-<br />
| 262. You are actually replacing three strong and hard-working men in this respect.<br />
| 262. Du ersetzt diesbezüglich tatsächlich drei kräftige und arbeitsbewusste Männer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You exaggerate a little, my son, now you had better continue with your predictions.<br />
| Du übertreibst ein wenig, mein Sohn, fahre nun besser fort mit deinen Voraussagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 263. As you wish:<br />
| 263. Wie du willst:<br />
|-<br />
| 264. Approximately on August 15, 1982, southern Italy will again be struck by an earthquake, for this part of Italy will not rest for some time.<br />
| 264. Ca. am 15. August 1982 wird Süditalien abermals von einem Erdbeben heimgesucht werden, denn dieser Teil Italiens wird für einige Zeit nicht mehr zur Ruhe kommen.<br />
|-<br />
| 265. But Switzerland and Germany will also have to endure a lot of unrest in this particular case, but in a different area.<br />
| 265. Doch auch die Schweiz und Deutschland werden im speziellen Fall viel Unruhe erdulden müssen, jedoch auf einem andern Gebiet.<br />
|-<br />
| 266. In these two countries in particular, all kinds of unrest and suffering are being spread like an epidemic by sex offenders, as well as by the foolish behaviour and degeneracy of young girls.<br />
| 266. Epidemienhaft nämlich wird speziell in diesen beiden Ländern durch Triebtäter allerhand Unruhe und Leid ebenso verbreitet wie auch durch das dummdreiste Verhalten und Ausarten von jungen Mädchen.<br />
|-<br />
| 267. The year 1982 will be a year for Switzerland and Germany, especially from about the middle of the year, during which many schoolgirls and adolescent girls, adventurous and without the knowledge of their parents, will leave home to travel like gypsies through the country and countries, while many others will be seduced, raped and killed by sex offenders.<br />
| 267. Das Jahr 1982 nämlich wird für die Schweiz und für Deutschland ein Jahr sein, insbesondere ab ca. Mitte des Jahres, während dem viele Schulmädchen und halbwüchsige Mädchen abenteuerlustig und ohne Wissen der Eltern sich von daheim entfernen, um wie Zigeuner durch Land und Länder zu reisen, während viele andere von Triebtätern verführt, vergewaltigt und zu Tode gebracht werden.<br />
|-<br />
| 268. In this respect, the year 1982 will be a very bad time for Switzerland and Germany, as well as for new mass murders, especially family mass murders.<br />
| 268. So wird diesbezüglich das Jahr 1982 für die Schweiz und für Deutschland eine recht böse Zeit, wie auch hinsichtlich neuerlicher Massenmorde, wobei insbesondere Familienmassenmorde in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| 269. A new and dangerous epidemic will also appear, triggered by the shamelessness and sexual greed and degeneracy of Earth human beings, who have already lost themselves in the unbridled and animalistic gratification of sexual desires and their degenerate urges.<br />
| 269. Anderweitig tritt auch eine neue und gefährliche Epidemie in Erscheinung, die ausgelöst wird durch die Schamlosigkeit und sexuelle Gier und Ausartung der Erdenmenschen, die sich bereits verloren haben in ungezügelter und animalischer Befriedigung der sexuellen Lüste und deren ausgearteten Triebe.<br />
|-<br />
| 270. In this respect animals are in truth decidedly more highly developed than Earth human beings, for animals naturally have their mating season, while Earth human beings in this respect suffer from abnormal and thought-generated sexual greed and also live and act accordingly.<br />
| 270. Tiere sind diesbezüglich wahrheitlich entschieden höher entwickelt als der Erdenmensch, denn Tiere haben naturmässig ihre Paarungszeit, während der Erdenmensch in dieser Hinsicht ausgeartet in massgebender Form an anormaler und durch Gedanken erzeugter Sexualgier leidet und auch demgemäss lebt und handelt.<br />
|-<br />
| 271. This, however, will have its consequences, for such offences against the laws of nature always bring evil consequences.<br />
| 271. Das wird jedoch seine Folgen zeitigen, denn solche Verstösse wider die Naturgesetze bringen stets böse Folgen.<br />
|-<br />
| 272. Thus it will be that a new epidemic-like venereal disease, which is already rampant in the USA, will be introduced and spread to Europe.<br />
| 272. So wird es sein, dass eine neue epidemieartige Geschlechtskrankheit, die bereits jetzt in den USA grassiert, nach Europa eingeschleppt und verbreitet wird.<br />
|-<br />
| 273. This is a very malignant form of immunodeficiency which cannot be combated for the time being and which will therefore be incurable and claim many human lives, for decades to come.<br />
| 273. Es ist dies eine sehr bösartige Form der Immunschwäche, die vorderhand nicht bekämpft werden kann und die deshalb unheilbar sein und viele Menschenleben fordern wird, und zwar über Jahrzehnte hinweg.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's a nice outlook for the human beings of this world. But tell me, you also told me during my great journey at that time about a serious illness that was to arise with regard to space travel. You said something at that time about the human beings of Earth finding out very soon through their space experiments that they could not do this primitive kind of space travel they were doing without serious damage. If I remember correctly, you told me at that time that this earthly primitive kind of space travel posed the danger of an incurable disease for the would-be astronauts and that all those who had flown beyond the earthly ozone layer in space capsules had already been afflicted with it. You declared then that something would happen to the brains of these human beings.<br />
| Das sind ja schöne Aussichten für die Menschen dieser Welt. Aber sag mal, ihr habt mir während meiner grossen Reise damals ebenfalls von einer schweren Krankheit erzählt, die sich bezüglich der Raumfahrt ergeben soll. Ihr sagtet damals etwas davon, dass die Menschen der Erde sehr bald durch ihre Raumfahrtexperimente feststellen würden, dass sie diese von ihnen betriebene primitive Art von Raumfahrt nicht ohne schwere Schäden betreiben könnten. Wenn ich mich richtig erinnere, sagtet ihr mir damals, dass durch diese irdische primitive Art der Raumfahrt für die Möchtegernastronauten die Gefahr einer unheilbaren Krankheit bestehe und dass von dieser alle jene bereits befallen worden seien, die mit Raumkapseln über die irdische Ozonschicht hinausgeflogen seien. Ihr erklärtet damals, dass irgend etwas mit dem Gehirn dieser Menschen geschehen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 274. That is of correctness, because we explained to you at that time the dangers of space travel, because conquering interstellar space is not as easy as Earth human beings imagine it to be.<br />
| 274. Das ist von Richtigkeit, denn wir erklärten dir damals die Gefahren der Raumfahrt, weil das Bezwingen des interstellaren Raumes nicht so einfach ist, wie sich die Erdenmenschen das vorstellen.<br />
|-<br />
| 275. Free space holds many dangers of which Earth human beings are not yet aware.<br />
| 275. Der freie Allraum birgt sehr viele Gefahren in sich, deren sich der Erdenmensch noch in keiner Weise bewusst ist.<br />
|-<br />
| 276. In particular, the very dangerous kind of space conquest practised by the Earth human beings causes damage to human beings' health.<br />
| 276. Insbesondere löst die sehr gefährliche Art jener Raumbezwingung, wie sie von den Erdenmenschen betrieben wird, am Menschen gesundheitliche Schäden aus.<br />
|-<br />
| 277. In the first place, Earth human beings have no knowledge whatsoever of the dangerous and organ-damaging radiations which prevail in and pervade outer space.<br />
| 277. In erster Linie verfügen die Erdenmenschen über keinerlei Kenntnisse im Bezuge auf die gefahrvollen und körperschädigenden sowie organschädigenden Strahlungen, die im Allraum herrschen und diesen durchziehen.<br />
|-<br />
| 278. On the other hand, they also lack the knowledge that weightlessness cannot be tolerated by the human body in the long term, which is why it begins to suffer physical and organic damage after seventy hours in a weightless state.<br />
| 278. Andererseits gehen ihnen auch die Erkenntnisse dessen ab, dass auch die Schwerelosigkeit vom menschlichen Körper nicht auf Dauer verkraftet werden kann, weshalb er nach siebzig Stunden schwerelosen Zustandes bereits körperlichen und organischen Schaden zu nehmen beginnt.<br />
|-<br />
| 279. If Earth human beings, as well as any other omnipotent race is to be classified as such, want to operate space flight in space, then the space flight equipment must be adapted in every respect to the given conditions, as must also the space suits for the life-forms themselves.<br />
| 279. Will der Erdenmensch, wie auch jegliche andere allraumbeherrschende Rasse darin einzustufen ist, Raumfahrt im Weltenraum betreiben, dann müssen die Raumfluggeräte in jeder Hinsicht ebenso den gegebenen Verhältnissen angeglichen sein wie auch die Raumanzüge für die Lebensformen selbst.<br />
|-<br />
| 280. Space flight equipment and space suits must be protected and made resistant by a special insulating shielding layer with regard to the most diverse body- and organ-damaging space radiations and space swinging waves.<br />
| 280. Raumfluggeräte und Raumanzüge müssen durch eine spezielle Isolations-Abschirmungsschicht hinsichtlich der verschiedensten körper- und organschädigenden Weltraumstrahlungen und Weltraum-schwingungen abgesichert und resistent gemacht sein.<br />
|-<br />
| 281. This is the most important factor for the preservation of life in space for human beings, but it is also the most important factor for the preservation of the physical and organic health of human beings who move in space with flying objects or in protective suits.<br />
| 281. Dies ist der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung des Lebens im Weltenraum für den Menschen, so aber ist es auch der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung der körperlichen und organischen Gesundheit des Menschen, der sich im Weltenraum mit raumfahrttüchtigen Flugkörpern oder in Schutzanzügen bewegt.<br />
|-<br />
| 282. The second and equally important factor in this respect emanates from gravity and is to be considered with just as much importance as shielding from space radiation and space vibrations.<br />
| 282. Der zweite und ebenso wichtige Faktor in dieser Hinsicht geht von der Schwerkraft aus und ist mit ebenso grosser Wichtigkeit zu beachten wie die Abschirmung vor den Weltraumstrahlungen und Welt-raumschwingungen.<br />
|-<br />
| 283. If these factors are not taken into account and the flying apparatus and protective suits of the human beings are not made accordingly, that the flying objects and protective suits are made resistant to the external influences of radiation and swinging waves by means of special insulating shields, and that the flying apparatus and protective suits are equipped with their own gravity fields, then the body and the entire organs as well as the bones of the space-faring human beings will suffer damage to their health.<br />
| 283. Werden diese Faktoren nicht berücksichtigt und daher die Fluggeräte und Schutzanzüge der Menschen nicht dementsprechend angefertigt, dass durch spezielle Isolations-Abschirmungen die Flugkörper und Schutzanzüge resistent gemacht werden gegen die Ausseneinflüsse der Strahlungen und Schwingungen und dass die Fluggeräte und Schutzanzüge mit eigenen Schwerkraftfeldern ausgerüstet sind, dann nehmen der Körper und die gesamten Organe sowie die Knochen der raumfahrenden Menschen gesundheitlichen Schaden.<br />
|-<br />
| 284. Radiation, swinging waves and the like, unprotected flying objects and protective suits, as well as the weightlessness of interstellar space, lead in the first instance to damage to the health of bone and brain organs in human beings and many other life-forms.<br />
| 284. Strahlungen, Schwingungen und ähnliches, ungeschützte Flugkörper und ebensolche Schutzanzüge sowie die Schwerelosigkeit des interstellaren Raumes führen beim Menschen und vielen anderen Lebensformen in allererster Linie zu gesundheitlichen Schäden knochenmässiger und gehirnorganischer Partien.<br />
|-<br />
| 285. This is in addition to many other forms of health damage that affect the whole body and all organs.<br />
| 285. Das nebst vielen anderen gesundheitlichen Schädigungsformen, die auf den ganzen Körper und auf alle Organe übergreifen.<br />
|-<br />
| 286. If the human being as a life-form is not protected by special shielding and by artificial fields of gravity in the space of the world against space radiation and space vibration and against weightlessness, then it will succumb to health damage which, in the most extreme case, will as a rule lead to death.<br />
| 286. Wird die Lebensform Mensch also nicht durch spezielle Abschirmungen und durch künstliche Schwerkraftfelder im Weltenraum gegen die Raumstrahlung und Raumschwingung und gegen die Schwere-losigkeit geschützt, dann verfällt sie gesundheitlichen Schäden, die im krassen Fall in der Regel zum Tode führen.<br />
|-<br />
| 287. The first severe reaction of brain damage I have mentioned, for example, leads in very slight cases to hardly detectable brain swellings, which after some time lead to uncertainty of thought and action and then inevitably to loss of reaction, as a result of which, for example, a sudden loss of control of a vehicle or flying apparatus or completely wrong actions against all reason appear.<br />
| 287. Die erste von mir angesprochene schwere Reaktion der Gehirnschädigung z.B. führt in ganz leichten Fällen zu kaum feststellbaren Gehirnschwellungen, die nach geraumer Zeit zur Gedanken- und Hand-lungsunsicherheit und dann zwangsläufig zu Reaktionsausfall führen, wodurch z.B. ein plötzliches Nichtmehrbeherrschen eines Fahrzeuges oder eines Fluggerätes oder völlige Fehlhandlungen wider alle Vernunft in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 288. This kind of mild case already occurs in those human beings who stay on Earth itself in containers in which weightlessness is produced, but on the other hand it also occurs in all those Earth human beings who do not leave the Earth for only a very short time and reach beyond the Earth's ozone layer.<br />
| 288. Diese Art leichter Fälle tritt bereits bei jenen Menschen in Erscheinung, die auf der Erde selbst in Behältern verweilen, in denen eine Schwerelosigkeit erzeugt wird, andererseits aber treten sie auch in Er-scheinung bei allen jenen Erdenmenschen, die nicht für nur sehr kurze Dauer die Erde verlassen und über die irdische Ozonschicht hinausgelangen.<br />
|-<br />
| 289. All this may truly only be done if the necessary protective measures are sufficient, otherwise the damage to health is inevitable.<br />
| 289. Das darf alles wahrlich nur dann getan werden, wenn die erforderlichen Schutzmassnahmen ausreichend genug sind, ansonsten die gesundheitlichen Schäden unabwendbar sind.<br />
|-<br />
| 290. If, however, the human being or another life-form remains unprotected in weightlessness in space for a very long time, i.e. for many months or years, then the initially developing brain swelling of inflamed form suddenly develops in reverse order, which then results in brain atrophy, as in the case of weak-minded and old human beings.<br />
| 290. Verweilt der Mensch oder eine andere Lebensform nun aber für sehr lange Zeit, also viele Monate oder Jahre ungeschützt in Schwerelosigkeit im Weltenraum, dann entwickelt sich die anfänglich entstehende Gehirnschwellung entzündeter Form plötzlich in umgekehrter Folge, wodurch dann also ein Gehirnschwund entsteht, wie bei gedankenschwachen und alten Menschen.<br />
|-<br />
| 291. The substance of the brain itself also undergoes atrophy, so that the whole mass of the brain is subject to this phenomenon of a morbid nature.<br />
| 291. Auch die Gehirnsubstanz selbst verfällt einem Schwund, so also die gesamte Gehirnmasse dieser Erscheinung krankhafter Natur anheimfällt.<br />
|-<br />
| 292. This disease phenomenon, and it has been proved that it is of this kind, is caused on the one hand by the unrestrained influence of space vibrations and space rays of various kinds, but also by weightlessness.<br />
| 292. Diese Krankheitserscheinung, und um eine solche handelt es sich erwiesenermassen, entsteht einerseits durch den ungehemmten Einfluss der Weltraumschwingungen und Weltraumstrahlungen verschiedenster Art, so aber auch durch die Schwerelosigkeit.<br />
|-<br />
| 293. The disease arising from these factors inflames the brain substances and the brain organ itself, after which a new disease factor arises in the short term, which expresses itself as a reduction in brain activity, through a kind of brain substance paralysis, which then leads to a general dwindling of the total brain mass and can no longer be stopped by human and medical and similar means.<br />
| 293. Die durch diese Faktoren entstehende Krankheit entzündet die Gehirnsubstanzen und das Gehirnorgan selbst, wonach dann kurzfristig ein neuer Krankheitsfaktor entsteht, der sich als Verminderung der Ge-hirntätigkeit zum Ausdruck bringt, durch eine Art Gehirnsubstanzlähmung, was dann zum allgemeinen Schwund der Gesamtgehirnmasse führt und nicht mehr aufgehalten werden kann mit menschlichen und medizinischen und ähnlichen Mitteln.<br />
|-<br />
| 294. If the human being remains long enough unprotected and weightless in world-space, then the brain shrinkage will eventually lead to the point where the human being loses absolute control over himself, his thoughts and actions and life.<br />
| 294. Verweilt der Mensch lange genug ungeschützt und schwerelos im Weltenraum, dann führt die Gehirnschrumpfung letztendlich zu dem Punkt, an dem der Mensch die absolute Kontrolle über sich selbst, sein Denken und Handeln und Leben verliert.<br />
|-<br />
| 295. The final end is then madness and death.<br />
| 295. Das endgültige Ende ist dann der Wahnsinn und der Tod.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly, you explained that to me at the time, but how long will it be before the human beings of Earth will realise the first facts of these facts?<br />
| Genau, das habt ihr mir damals erklärt, doch wie lange wird es noch dauern, ehe die Menschen der Erde die ersten Fakten dieser Tatsachen erkennen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 296. It will be around the middle of the year 1982.<br />
| 296. Es wird die Zeit um die Mitte des Jahres 1982 sein.<br />
|-<br />
| 297. In truth, however, only a few facts will be fathomed for the time being, while the final or at least further implications of the effective space dangers will be recognised much later, after the budding space travel will have already claimed Earth human lives.<br />
| 297. Wahrheitlich werden jedoch vorerst nur einige wenige Tatsachen ergründet werden, während die endgültigen oder wenigstens weiteren Tragweiten der effektiven Weltraumgefahren erst viel später erkannt werden, nachdem die angehende Weltraumfahrt bereits Erdenmenschenleben gefordert haben wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question about that sometime – but no, I would better leave it.<br />
| Dazu mal eine Frage – aber nein, ich lasse sie besser.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 298. Then I want to make further explanations concerning the expected events on Earth.<br />
| 298. Dann will ich weitere Erklärungen abgeben bezüglich der zu erwartenden Ereignisse auf der Erde.<br />
|-<br />
| 299. I explained to you that Israel is going to play a very nasty game of a political character, in terms of Palestinian concerns as well as in terms of landlord ambitions.<br />
| 299. Ich erklärte dir, dass Israel ein sehr böses Spiel politischen Charakters betreiben wird, im Sinne der Palästineserbelange ebenso wie auch hinsichtlich der Landherrschaftsambitionen.<br />
|-<br />
| 300. Thus, after the Israeli expulsion of the Palestinians from Beirut, the next step will be that Israel will for the first time officially oppose the demands and orders of those who until then have given all decisive help to this state, so that Israel, under the leadership of Begin, can carry out its criminal and murderous activities all over the world at all until the time of the expulsion of the Palestinians from Beirut.<br />
| 300. So wird nach dem israelischen Austreiben der Palästineser in Beirut der nächste Schritt der sein, dass sich Israel erstmals offiziell gegen Forderungen und Anordnungen jener stellt, die diesem Staat bis dahin alle massgebende Hilfe geleistet haben, damit Israel, unter der Führung Begins, sein verbrecherisches und mörderisches Tun in aller Welt überhaupt bis zum Zeitpunkt der Palästineseraustreibung aus Beirut durchführen kann.<br />
|-<br />
| 301. So, after the expulsion of Palestine, Israel will openly oppose the Americans, because by then Begin's leadership will have realised that by then it will have already secured its murderous political might on Earth to such an extent that this step can be dared.<br />
| 301. Also wird sich Israel nach der Palästineseraustreibung gegen die Amerikaner stellen in offener Form, weil bis dahin die Beginsche Führung erkannt haben wird, dass sie inzwischen ihre mörderische politische Macht auf der Erde bereits so weit gesichert haben wird, dass dieser Schritt gewagt werden kann.<br />
|-<br />
| 302. When this event occurs, it will be a matter of demands by the American President Reagan on Israel, which will be gloatingly thrown to the winds by Israel, because its murderous political might will indeed have reached a point which will allow its actions in this regard to be justified to the blind ignorant.<br />
| 302. Wenn dieses Ereignis eintritt, wird es sich um Forderungen des amerikanischen Präsidenten Reagan an Israel handeln, die durch Israel aber hämisch in den Wind geschlagen werden, weil seine mörderisch-politische Macht tatsächlich einen Punkt erreicht haben wird, der sein diesbezügliches Handeln vor den blinden Unwissenden rechtfertigen lässt.<br />
|-<br />
| 303. America and the rest of the world, however, will still continue to succour Israel, still oblivious to the evil game of murderous landlordism Israel is actually harbouring.<br />
| 303. Amerika und die übrige Welt werden aber trotzdem weiterhin Israel Beistand leisten, noch immer nicht erkennend, welches böse Spiel mörderischer Landherrschaftspläne Israel tatsächlich hegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in Iran – how are things going there at this point? There are atrocities going on there that defy all humanity and humanity. As I calculated years ago, not only are pregnant women and children to be executed, but women are also being raped before they are shot.<br />
| Und im Iran – wie geht da die Sache zu diesem Zeitpunkt weiter? Dort gehen ja Greuel vor sich, die jeder Menschlichkeit und jedem Menschsein spotten. Wie ich mir vor Jahren errechnet habe, sollen nicht nur schwangere Frauen und Kinder hingerichtet werden, sondern auch Vergewaltigungen an Frauen stattfinden, ehe diese erschossen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 304. That will also become known in about the month of July 1982, or else in the month of August 1982.<br />
| 304. Auch das wird etwa im Monat Juli 1982 bekannt werden, oder aber im Monat August 1982.<br />
|-<br />
| 305. What is concealed for the time being, however, is that these women and girls are not only raped and then murdered, but they are subjected to excruciating torture before, during and after the rapes, with their signs of womanhood also slashed or hacked and cut away with knives.<br />
| 305. Verschwiegen wird dabei allerdings vorerst, dass diese Frauen und Mädchen nicht nur vergewaltigt und dann ermordet werden, sondern dass sie vor, während und nach den Vergewaltigungen qualvolle Foltern erleiden müssen, wobei ihnen auch ihre Zeichen der Weiblichkeit mit Messern aufgeschlitzt oder zerhackt und weggeschnitten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Cruel pigs – with knives they still maltreat the breasts and genitals of these doomed women. Bastards.<br />
| Grausame Schweine – mit Messern traktieren sie diesen Todgeweihten noch die Brüste und Genitalien. Schweine, verdammte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 306. This kind of special torture, as the Iranian revolutionary guards and Khomeiny's henchmen call it, and which is legalised in such a way that the condemned women and girls, who are even children, are massacred alive, will not only take place in 1982, because it is already being used today, along with many other tortures.<br />
| 306. Diese Art Spezialfolter, wie die iranischen Revolutionsgardisten und Khomeinyschergen sie nennen, und die derart legalisiert wird, dass die todgeweihten Frauen und Mädchen, die sogar Kindesalter haben, lebendigen Leibes massakriert werden, wird nicht erst im Jahre 1982 erfolgen, denn bereits schon zur heutigen Zeit findet sie Anwendung nebst vielen anderen Folterungen.<br />
|-<br />
| 307. But we have already spoken of this in detail, at least with regard to the executions of women and girls in a pregnant state, and so on.<br />
| 307. Davon aber haben wir bereits ausführlich gesprochen, wenigstens hinsichtlich der Hinrichtungen von Frauen und Mädchen in schwangerem Zustande usw.<br />
|-<br />
| 308. In truth, however, the world should know what kind of horror is actually going on in Iran.<br />
| 308. Wahrheitlich sollte die Welt aber wissen, welche Art Grauen im Iran tatsächlich vor sich geht.<br />
|-<br />
| 309. As one example among thousands, I can report on events that I myself have observed on my monitors and which have driven up naked horror in me.<br />
| 309. Als Beispiele unter Tausenden kann ich diesbezüglich von Geschehen berichten, die ich selbst über meine Monitoren beobachtet habe und die in mir das nackte Grauen hochtrieben.<br />
|-<br />
| 310. In a dimly lit dwelling I saw a girl of less than 11 years of age cruelly put to death.<br />
| 310. In einer schummerigen Behausung sah ich, wie ein Mädchen von weniger denn 11 Altersjahren auf grausamste Weise zu Tode gebracht wurde.<br />
|-<br />
| 311. Already physically developed as a woman, the child was stretched out on her hands and feet and tied to a hard couch, after which nine men brutally raped her.<br />
| 311. Körperlich schon fraulich entwickelt wurde das Kind an Händen und Füssen ausgestreckt an eine harte Liege gebunden, wonach sich dann 9 Männer auf brutalste Weise vergewaltigend an ihm vergingen.<br />
|-<br />
| 312. While the last of the criminal and dehumanised creatures was still having his way with the girl, another suddenly drew a knife and hacked the child's young breasts to pieces, while the rapist cried out lustfully and bathed lustfully in the spurting blood.<br />
| 312. Während sich noch der letzte der verbrecherischen und entmenschten Kreaturen am Mädchen verging, zückte plötzlich ein anderer ein Messer und zerhackte dem Kinde seine jungen Brüste, während der Vergewaltiger wollüstig aufschrie und im herumspritzenden Blute lüstern badete.<br />
|-<br />
| 313. This, however, was only the prelude to the even more terrible end, for now the rest of the beastly creatures fell upon the child, with another knife penetrating the child's vagina and slashing it open, jerking it up to the abdomen so that the intestines spilled out.<br />
| 313. Das jedoch war nur der Auftakt zum noch schrecklicheren Ende, denn nun fielen die restlichen viehischen Kreaturen über das Kind her, wobei ein weiteres Messer in die Scheide des Kindes eindrang und diese aufschlitzend hoch zum Bauche zuckte, so dass die Gedärme herausquollen.<br />
|-<br />
| 314. Another cut off the child's ears, and yet another went on a rampage of murder and bloodlust with a knife against the girl's thighs.<br />
| 314. Ein anderer schnitt dem Kinde die Ohren weg, und ein weiterer tobte seine Mord- und Blutrauschwut mit einem Messer an den Oberschenkeln des Mädchens aus.<br />
|-<br />
| 315. The hell of a truly gruesome bloodlust played itself out before finally one of the beastly men put his gun to the child's temple and carried out the final execution.<br />
| 315. Die Hölle eines wahrheitlich grauenvollen Blutrausches spielte sich ab, ehe letztendlich einer der viehischen Männer seine Pistole an die Schläfe des Kindes setzte und die endgültige Hinrichtung vollzog.<br />
|-<br />
| 316. From this you see that in truth, under the dirty alias of religion, things are going on in Iran by which the rest and ignorant world might learn horror.<br />
| 316. Daraus ersiehst du, dass im Iran wahrheitlich unter dem schmutzigen Decknamen der Religion Dinge vor sich gehen, durch die die restliche und unwissende Welt das Grauen lernen könnte.<br />
|-<br />
| 317. But for a long time to come, Earth human beings will not be informed of these horrible events, and if this should one day be the case, then Earth human beings will on the one hand be far removed from the scene of these events, and on the other hand it will not affect them, while their senses are also already so dulled by murder, rape, death, cruelty and the bestial killing of human beings, that they are simply not touched more deeply by these facts and happenings, but simply take superficial notice of them, do not care any more about them, and go merrily on with their daily lives of joys and glories and boisterousness, because so what, they think, it does not concern them – and the dead no longer suffer any pain.<br />
| 317. Doch noch lange wird die Erdenmenschheit von diesen grauenvollen Vorgängen keine Kenntnis erhalten, und wenn das dann dereinst doch der Fall sein wird, dann sind die Erdenmenschen vom Orte dieser Geschehen ja einerseits weit entfernt, und andererseits betrifft es ja nicht sie selbst, während auch ihre Sinne bereits dermassen abgestumpft sind gegen Mord, Vergewaltigung, Tod, Grausamkeiten und bestialisches Töten von Menschen, dass sie durch diese Tatsachen und Geschehnisse einfach nicht tiefer berührt werden, sondern einfach oberflächlich davon Kenntnis nehmen, sich nicht weiter darum kümmern und fröhlich weiter ihrem täglichen Leben in Freuden und Herrlichkeit und Saus und Braus frönen, denn was soll's, so denken sie, es betrifft ja nicht sie selbst – und die Toten leiden ja keine Schmerzen mehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But the living, damn them, for those who come to death, they live before, and before they die they have to suffer these inhuman cruelties.<br />
| Aber die Lebenden, verdammt nochmal, denn die, die zu Tode kommen, die leben zuvor, und vor ihrem Tode müssen sie diese unmenschlichen Grausamkeiten erleiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 318. That is of correctness.<br />
| 318. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I find that in this regard, it also does not change anything that those who have been killed and are still being killed in Iran, that before that they were cheering this mass killer Khomeiny up to heaven and considering him as God and saviour.<br />
| Ich finde, dass es diesbezüglich auch nichts ändert, dass die, die umgebracht worden sind und noch umgebracht werden im Iran, dass diese vorher diesen Massenkiller Khomeiny in den Himmel hinaufgejubelt und ihn als Gott und Erlöser betrachtet haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 319. That is of correctness because it does not change the fact that these murders, rapes, atrocities and inhumanities should never be committed.<br />
| 319. Das ist von Richtigkeit, denn es ändert nichts daran, dass diese Morde, Vergewaltigungen, Grausamkeiten und Unmenschlichkeiten niemals begangen werden dürften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And those who do it anyway, they are a thousand times worse than ordinary murderers. For such creatures there is not even a name in any language. Nor also for those murder henchmen who simply carry out death sentences passed by judges. These command killers are also much worse than any killer executed by them.<br />
| Und die, die es trotzdem tun, die sind tausendmal schlimmer als gewöhnliche Mörder. Für solche Kreaturen gibt es nicht einmal mehr eine Bezeichnung in irgendeiner Sprache. Genausowenig auch nicht für jene Mordschergen, die einfach durch Richter gefällte Todesurteile vollstrecken. Auch diese Befehlskiller sind sehr viel schlimmer als jeder Killer, der durch sie hingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 320. You speak a very true word.<br />
| 320. Du sprichst ein sehr wahres Wort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I wish I could change all this madness, there must be a way.<br />
| Ich wollte, ich könnte diesen ganzen Wahnsinn ändern, es müsste doch eine Möglichkeit geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 321. Unfortunately there is not, at least not in the sense that this murder and other inhuman cruelties could be brought to an abrupt end.<br />
| 321. Die gibt es leider nicht, wenigstens nicht im Sinne dessen, dass diesem Morden und den sonstigen unmenschlichen Grausamkeiten ein jähes Ende gesetzt werden könnte.<br />
|-<br />
| 322. There would be only one solution for a long time, and that would be through a supranational party, thus an international peace-keeping force and an association with enough members in each state of the Earth, which would be a domination over any other party.<br />
| 322. Es gäbe nur eine Lösung auf lange Zeit, und zwar durch eine übernationale Partei, so also eine internationale Friedenskampftruppe und eine Vereinigung mit genügend Mitgliedern in einem jeden Staat der Erde, die eine Domination über jegliche andere Partei sein würden.<br />
|-<br />
| 323. This peace-keeping force and party, however, I use this term for better understanding, would have to be in every form and relationship non-political and uniformly directed towards guiding the population of each state into the right paths of life and into the necessary knowledge through spiritual guidance and peace struggle.<br />
| 323. Diese Friedenskampftruppe und Partei jedoch, ich gebrauche diese Bezeichnung zum besseren Verständnis, müssten in jeder Form und Beziehung unpolitisch und einheitlich darauf ausgerichtet sein, durch Geistesführung und Friedenskampf die Bevölkerung eines jedes Staates in die lebensrichtigen Bahnen und in das erforderliche Wissen zu lenken.<br />
|-<br />
| 324. In truth, such a peace-struggle force and party would have to be a uniformly oriented 'Free Peace Struggle Community', whereby the framework of the UNO and NATO in this modified sense would be exactly the correct one.<br />
| 324. Wahrheitlich müssten eine solche Friedenskampftruppe und Partei eine einheitlich ausgerichtete ‹Freie Friedenskampfgemeinschaft› sein, wobei der Rahmen der UNO und NATO in diesem abgeänderten Sinn genau der richtige wäre.<br />
|-<br />
| 325. However, these organisations and the community would not be able to avoid having a supreme spiritual leadership with spiritual doctrinal underpinnings, according to which everything would then be truthfully directed by these leaders in a creation-given form.<br />
| 325. Nicht umhin würden diese Organisationen und die Gemeinschaft aber kommen, eine oberste Geistführung mit geisteslehrekundigen Unterführungen zu haben, wonach durch diese Führungskräfte dann alles wahrheitlich in schöpfungsgegebener Form gelenkt würde.<br />
|-<br />
| 326. There should therefore be no political machinations in the sense in which they are common on Earth and which lead to war, murder and manslaughter and revolutions.<br />
| 326. Es dürften also keine politischen Machenschaften in dem Sinne auftreten, wie diese auf der Erde üblich sind und die zu Krieg, Mord und Totschlag und Revolutionen führen.<br />
|-<br />
| 327. Terrorism and anarchism, criminality, riots and demonstrations, etc., would also have to be prevented by this, in that all Earth human beings would have to be treated uniformly and placed under a uniform order and legislation.<br />
| 327. Es müssten dadurch auch Terrorismus und Anarchismus, Kriminalität, Aufstände und Demonstrationen usw. verhindert werden, indem alle Erdenmenschen einheitlich behandelt und einer einheitlichen Ordnung und Rechtgebung eingeordnet werden müssten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is easy to say, because again and again crazy extremists of terrorist character appear in the smallest groups, who organise kidnappings, storm and occupy embassies and schools and state buildings, murder human beings, and then collect millions in extorted money for it, so that they can then make a joyful and pleasant life for themselves with it. And those responsible for the state help this rabble by responding to the blackmail on the one hand, and on the other hand by carrying out similar actions themselves, and it is also given to them that they might have and exercise the damned power to start wars, and in this respect they can also make use of the damned religions, especially the Christian churches, who themselves truly do not want peace, but are bent on and advocate by all means that the states of Earth produce, accumulate and hoard war armies and war material in order to be able to wage war, always under the cover of the strange and insane cry that peace must reign on earth according to a God's order and in addition love. If you then talk to these idiots and power mongers about this fact, they reply that every country needs an army with suitable weapons in order to be able to defend itself against an invading enemy. This is an unparalleled idiocy, because if all states have uniformly peaceful intentions and act accordingly, then no country needs armies and weapons of war. A regular security army with corresponding weapons would then suffice to be prepared for contingencies, e.g. if non-human life-forms from outer space were to attempt conquest, etc. Nevertheless, I must say that your idea of a worldwide 'Free Peace Struggle Community' would be very good within the framework mentioned and should also be striven for, but that alone would not be enough in today's world. All the crazy warmongers and terrorists, anarchists and demonstrators etc. could not for the time being be subdued and brought to their senses with words and spiritual teachings. In this respect, it would require a special armed army comprising millions of men, which would have to intervene immediately in each individual country and establish peace and order wherever any uprisings, terrorist acts and wars etc. threaten or break out. Also this army would then have to be responsible for immediately and mercilessly segregating for life all participants in such acts of hostility to peace, within the framework of how you have done it for millennia, that the wrongdoers are taken to special guarded and lonely islands, etc., male and female separated, from where they could never return to society.<br />
| Das ist leicht gesagt, denn immer wieder treten in kleinsten Gruppen verrückte Extremisten terroristischen Charakters auf, die Entführungen veranstalten, Botschaften und Schulen und Staatsgebäude stürmen und besetzen, Menschen ermorden, um dafür dann noch Millionenbeträge an erpressten Geldern zu kassieren, so sie sich dann damit ein freudiges und angenehmes Leben machen können. Und die Staatsverantwortlichen helfen diesem Gesindel noch dabei, indem sie einerseits auf die Erpressungen eingehen, andererseits aber auch selbst gleichartige Aktionen durchführen, wobei ihnen aber auch noch gegeben ist, dass sie die verdammte Macht haben und ausüben, um Kriege vom Zaun zu brechen, wobei sie diesbezüglich noch die verdammten Religionen, insbesondere die christlichen Kirchen in Anspruch nehmen können, die selbst wahrlich keinen Frieden haben wollen, sondern mit allen Mitteln darauf aus sind und verfechten, dass die Staaten der Erde Kriegsarmeen und Kriegsmaterial herstellen, anhäufen und horten, um Krieg führen zu können, stets unter dem Deckmantel des eigenartigen und irren Ge-schreis, dass wohl Frieden nach eines Gottes Ordnung und zusätzlich Liebe herrschen müsse auf Erden. Redet man diese Idioten und Machtheinis dann auf diese Tatsache an, dann sprechen sie als Antwort davon, dass jedes Land eine Armee mit geeigneten Waffen benötige, um sich eines eindringenden Feindes erwehren zu können. Eine Idiotie sondergleichen, denn wenn alle Staaten einheitlich friedliche Absichten haben und danach handeln, dann benötigt kein Land Kriegsarmeen und Kriegswaffen. Es genügt dann nämlich eine reguläre Sicherheitsarmee mit entsprechenden Waffen, um für Eventualfälle gerüstet zu sein, so z.B. dann, wenn unhumane Lebensformen aus dem Weltenraum Eroberungsversuche unternehmen sollten usw. Trotzdem muss ich sagen, dass deine Idee von einer weltweiten ‹Freien Friedenskampfgemeinschaft› im genannten Rahmen sehr gut wäre und ja auch angestrebt werden sollte, was aber allein in der heutigen Welt jedoch nicht genügen würde. All die verrückten Kriegshetzter und Terroristen, Anarchisten und Demonstranten usw. könnten vorderhand nicht mit Worten und Geistes-lehre gebändigt und zur Vernunft gebracht werden. Es würde diesbezüglich eine bewaffnete Spezialarmee erfordern, die Millionen von Mann umfassen müsste und die in einem jeden einzelnen Land sofort eingreifen und Ruhe und Ordnung zu schaffen hätte, wo irgendwelche Aufstände, Terroristenakte und Kriege usw. zu drohen beginnen oder ausbrechen. Auch müsste diese Armee dann dafür zuständig sein, dass sämtliche Teilnehmer und Teilnehmerinnen solcher friedensfeindlicher Akte sofort und erbarmungslos auf Lebenszeit ausgesondert würden, im Rahmen dessen, wie ihr dies seit Jahrtausenden handhabt, dass die Fehlbaren auf spezielle bewachte und einsame Inseln usw. verbracht werden, Männlein und Weiblein getrennt, von wo sie niemals wieder in die Gesellschaft zurückkehren könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 328. That is of correctness.<br />
| 328. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 329. I would have given you this explanation in addition with the reference to the peacekeeping force.<br />
| 329. Diese Erklärung hätte ich dir zusätzlich noch gegeben mit dem Hinweis auf die Friedenskampftruppe.<br />
|-<br />
| 330. However, you also spoke of terrorism in your remarks, and it is precisely on this subject that I would like to give you a prediction that relates to your home country, Switzerland.<br />
| 330. Du hast in deinen Ausführungen aber auch von Terrorismus gespro-chen, und gerade zu diesem Thema möchte ich dir eine Voraussage machen, die sich auf dein Heimatland, die Schweiz, bezieht.<br />
|-<br />
| 331. According to my calculations, the Polish embassy in Bern will be taken over by terrorists in 1982, and a small number of hostages will fall into their hands.<br />
| 331. In Bern nämlich, so ergaben meine Berechnungen, wird im Jahre 1982 die polnische Botschaft von Terroristen eingenommen werden, wobei eine kleinere Anzahl Geiseln in deren Hände fallen.<br />
|-<br />
| 332. This event will take place around September 6, 1982, but this terrorist game will not cause any damage to human lives and will already come to an end on September 9 in the course of the tenth at the eleventh hour of the morning.<br />
| 332. Dieses Geschehen wird sich etwa am 6. September 1982 ereignen, wobei dieses terroristische Spiel jedoch keine Schäden an Menschenleben fordern und bereits am 9. September im Verlaufe der zehnten zur elften Morgenstunde wieder sein Ende finden wird.<br />
|-<br />
| 333. By means of a small explosion carried out by the police forces of a special Bernese commando under the name of 'Stern', the police forces gain entry to the embassy, whereby in the first instance the four extremists, the terrorists, are taken into custody, after which the hostages will also be free in the second instance.<br />
| 333. Durch eine kleinere Explosionssprengung der Polizeikräfte eines bernischen Spezialkommandos, das unter dem Namen ‹Stern› durchgeführt wird, verschaffen sich die Polizeikräfte Einlass in die Botschaft, wobei in erster Linie die vier Extremen, die Terroristen, in Gewahrsam genommen werden, wonach dann auch die Geiseln frei sein werden in zweiter Linie.<br />
|-<br />
| 334. Since this event will take place in the capital of your homeland, I made an effort to observe the forthcoming events there in detail, with a time override, whereby I made a very regrettable observation, which relates to the actions and thinking of those responsible and those carrying them out.<br />
| 334. Da es sich bei diesem Geschehen um ein Vorkommnis in der Hauptstadt deines Heimatlandes handeln wird, bemühte ich mich mit einer Zeitüberbrückung, die kommenden Geschehen dort genau zu beob-achten, wobei ich eine sehr bedauerliche Feststellung machte, die sich auf das Handeln und Denken der Verantwortlichen und der Durchführenden bezieht.<br />
|-<br />
| 335. The Swiss Federal Councillor Kurt Furgler will form a crisis team, which he himself will chair.<br />
| 335. Der schweizerische Bundesrat Kurt Furgler wird einen Krisenstab bilden, dem er selbst vorsitzen wird.<br />
|-<br />
| 336. On the one hand, I have noticed, this person in charge is unusually strongly biased towards religion; on the other hand, all his actions are paradoxically characterised by great uncertainty, while another factor in this respect is that he is driven to act and speak out by an unusually pronounced need for recognition.<br />
| 336. Einerseits nun, so stellte ich fest, ist dieser Verantwortliche ungewöhnlich stark religionsbefangen, andererseits ist all sein Handeln paradoxerweise von grosser Unsicherheit, während ein anderer Faktor diesbezüglich der ist, dass er durch ein ungewöhnlich ausgeprägtes Geltungsbedürfnis zum Handeln und Wortführen getrieben wird.<br />
|-<br />
| 337. At the time of the event, this peculiar combination will lead to the fact that at first there will be great perplexity in combating the terrorist act, after which a solution will only appear much too late.<br />
| 337. Diese eigenartige Kombination wird zum Zeitpunkt des Geschehens dazu führen, dass erst grosse Ratlosigkeit zur Bekämpfung des Terroristenaktes herrschen wird, wonach dann erst viel zu spät eine Lösung in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 338. If this person in charge were capable of logical thinking, then the whole event could be brought to an end barely one and a half hours after the hostage-taking and occupation, by the same process that will only be carried out on 9 September.<br />
| 338. Würde dieser Verantwortliche eines logischen Denkens fähig sein, dann könnte schon knapp eineinhalb Stunden nach der Geiselnahme und Besetzung das ganze Geschehen beendet werden, und zwar durch den gleichen Vorgang, der erst am 9. September zur Ausführung gebracht wird.<br />
|-<br />
| 339. Furthermore, this Kurt Furgler is also very quickly afflicted with anxiety, also in this coming affair, which is why he is not exactly well placed in his post, if only for this reason.<br />
| 339. Im weiteren wird dieser Kurt Furgler auch sehr schnell von Angstzuständen befallen, auch in dieser kommenden Sache, weshalb er seines Postens wahrheitlich schon aus diesem Grunde nicht gerade gut eingeordnet ist.<br />
|-<br />
| 340. With regard to the police men who come into action, similar negative characteristics are to be objected to, for all those involved only act because they are given orders to do so, while fear blazes within them, combined with a peculiar urge to exercise power and violence.<br />
| 340. Bezüglich der zum Einsatz kommenden Polizeimänner sind ähnliche negative Eigenschaften zu beanstanden, denn alle Beteiligten handeln nur, weil ihnen dazu die Befehle erteilt werden, während in ihnen Angst lodert, kombiniert mit einem eigenartigen Drang nach Macht- und Gewaltausübung.<br />
|-<br />
| 341. In my observations, their movements and actions also testified to their fear and arrogance at the same time.<br />
| 341. Von ihrer Angst und Überheblichkeit zugleich zeugten bei meinen Beobachtungen auch ihre Bewegungen und ihr Handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know what you mean. You want to explain that they will act like little boys playing Indian lizards and defeat their enemy, then put their foot on the neck of the defeated while threatening the inferior with the deadly weapon. The fact that they do not then go on to beat their weapons on their proudly swollen chests like gorillas and let out a Tarzan song howl will be like a miracle. But take comfort in the fact that I have known these poses and ways of acting among the Swiss forces of law and order for 45 years, for they are not one iota different from all the other megalomaniac gun-wielders of all the other countries of the Earth. They are all small, megalomaniac and illogical boys, who, when they have a weapon in their hands, raise themselves up as gods, but behave worse in their thoughts and actions than small children who are able to think a thought for the first time and who are given a piece of wood to play with for the first time. Little bubs with physically adult bodies who think who knows what they are and could be.<br />
| Ich weiss, was du meinst. Du willst erklären, dass sie sich wie kleine Bubis aufführen werden, die Indianerlis spielen und die ihren Feind besiegen, um dann den Besiegten den Fuss ins Genick zu setzen, während sie die Unterlegenen mit der tödlichen Waffe bedrohen. Dass sie dann nicht noch wie Gorillas sich mit ihren Waffen auf die stolzgeschwellte Brust klopfen und ein Tarzansiegesgeheul von sich geben, wird wie ein Wunder sein. Doch tröste dich damit, diese Posen und Handlungsweisen kenne ich bei den schweizerischen Ordnungskräften schon seit 45 Jahren, denn sie unterscheiden sich von all den andern grössenwahnsinnigen Waffenschwingern aller andern Länder der Erde in keinem Jota. Sie alle sind kleine, grössenwahnsinnige und unlogische Bubis, die, haben sie eine Waffe in der Hand, sich zu Göttern aufschwingen, wobei sie sich aber schlimmer benehmen in ihrem Denken und Tun als Kleinkinder, die erstmals einen Gedanken zu denken vermögen und die erstmals ein Holzstückchen zum Spielen erhalten. Kleine Bubis mit physisch erwachsenen Körpern, die denken, wer weiss was sie seien und könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 342. For my part, I could not have explained these facts in such detail, but you could with your vocabulary.<br />
| 342. Meinerseits hätte ich diese Tatsachen nicht dermassen ausführlich erklären können, das vermochtest jedoch du mit deinem Wortschatz.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for the flowers, but after all, I speak with a vocabulary that belongs to my mother tongue.<br />
| Danke für die Blumen, doch schliesslich spreche ich mit einem Wortschatz, der meiner Muttersprache angehört.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 343. That is of correctness.<br />
| 343. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, what else do you have in store in terms of news?<br />
| Gut, was hast du sonst noch auf Lager an Neuigkeiten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 344. There is still a lot, but before I go on about that, I would like to finish the topic I started earlier.<br />
| 344. Es ist noch sehr viel, doch ehe ich davon weiterspreche, möchte ich das vorhin begonnene Thema zu Ende führen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean you want to explain some more regarding the worldwide 'Free Peace Struggle Community'?<br />
| Du meinst, du willst noch einiges erklären bezüglich der weltweiten ‹Freien Friedenskampfgemeinschaft›?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 345. That is of correctness, I want to speak of that again, because we have started something with it and not finished it.<br />
| 345. Das ist von Richtigkeit, davon will ich nochmals sprechen, denn wir haben damit etwas begonnen und nicht zu Ende geführt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There really should not be anything more to say about that, we have gone through the main thing.<br />
| Mehr sollte darüber wirklich nicht mehr gesagt sein, das Wichtigste haben wir ja durchgekaut.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 346. There was no mention of what exact nature a supreme leadership of such a community would have to correspond to.<br />
| 346. Es wurde nicht erwähnt, welcher genauen Art eine oberste Führung einer solchen Gemeinschaft entsprechen müsste.<br />
|-<br />
| 347. I think it will be important to say a few words about this.<br />
| 347. Ich denke, dass es wichtig sein wird, einige Worte darüber zu sprechen.<br />
|-<br />
| 348. It would thus have to be taken into consideration that such a leader would be free from material ambitions, but also from self-righteousness, selfishness, illogic and all other faulty concerns which could lead to greed for power, arrogance, inequality and favouritism of one or the other, or to other occurrences and manifestations of a negative form, as is unfortunately the case today on Earth with all rulers without exception.<br />
| 348. Es wäre so also zu berücksichtigen, dass eine solche Führerperson frei wäre von materiellen Ambitionen, so aber auch von Selbstgerechtigkeit, Eigensucht, Unlogik und allen anderen fehlerhaften Belangen, die zu Machtgier, Überheblichkeit, Ungleichheit und Bevorzugung des einen oder andern führen könnten oder zu anderen Vorkommnissen und Erscheinungsformen negativer Form, wie es leider heute auf der Erde ausnahmslos bei allen Regierenden der Fall ist.<br />
|-<br />
| 349. Furthermore, with regard to a necessary army, it is to be explained that it would very well have to hold a position of power, but that in logical Gewalt, which means that a violent non-violence would have to prevail, in accordance with the creative laws.<br />
| 349. Im weiteren ist noch bezüglich einer erforderlichen Armee zu erklären, dass diese sehr wohl eine Machtposition innehaben müsste, das jedoch in logischer Gewalt, was bedeutet, dass eine gewaltsame Gewaltlosigkeit herrschen müsste, gemäss den schöpferischen Gesetzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I understand, but this is probably a subject that, apart from our group members, no outsider human beings will grasp so quickly, because outsiders have no idea of what violent non-violence or logical violence means and how it works.<br />
| Ja, ich verstehe, doch dürfte dies ein Thema sein, das ausser von unseren Gruppemitgliedern nicht so schnell ein aussenstehender Mensch begreifen wird, weil die Aussenstehenden keine Ahnung von dem haben, was gewaltsame Gewaltlosigkeit oder logische Gewalt bedeutet und wie diese funktioniert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 350. That is of correctness, which is why we should also not dwell on it and return to the course of events in the future.<br />
| 350. Das ist von Richtigkeit, weshalb wir uns darüber auch nicht weiter auslassen und wieder den Gang der Dinge der Zukunft aufgreifen sollten.<br />
|-<br />
| 351. As an exception, I would like to talk about an event that is not of great importance to mention in and of itself, because too many such events are constantly occurring and cannot be stopped, because those responsible for them are not responsive to corresponding preventive measures, because their greed for money and irresponsibility is more pronounced and predominant than responsibility and the safety of their fellow human beings.<br />
| 351. Dabei möchte ich ausnahmsweise auf ein Geschehen zu sprechen kommen, das zu erwähnen an und für sich nicht von grosser Bedeutung ist, weil zu viele derartige Geschehen laufend in Erscheinung treten und die nicht aufzuhalten sind, weil die Verantwortlichen dafür nicht auf entsprechende Verhütungsmassnahmen ansprechbar sind, denn ihre Geldgier und Verantwortungslosigkeit ist ausgeprägter und überwiegender als die Verantwortung und die Sicherheit der Mitmenschen.<br />
|-<br />
| 352. On the other hand, I would like to mention this event because it will take place in the place of residence of a core group member, namely in Pfäffikon, where Hanna is resident.<br />
| 352. Andererseits möchte ich dieses Geschehen erwähnen, weil es sich im Wohnort von einem Kerngruppenglied zutragen wird, so nämlich in Pfäffikon, wo Hanna ansässig ist.<br />
|-<br />
| 353. It will be 12 September 1982, exactly at 2.57 hrs, when a large passenger car from Germany with about 40 passengers from an old men's club from Sindelfingen is hit by a train coming into Pfäffikon from Fehraltorf because the safety barriers have not been closed, and is torn to shreds like a rotten wooden box.<br />
| 353. Es wird der 12. September 1982 sein, genau um 14.57 Uhr, wenn ein grosses Personentransportauto aus Deutschland mit rund 40 Insassen eines Altherrenvereins aus Sindelfingen infolge nicht geschlossener Sicher-heitsschranken von einem von Fehraltorf her nach Pfäffikon einfahrenden Zug erfasst und wie eine morsche Holzkiste zerfetzt wird.<br />
|-<br />
| 354. The sad result of this accident will be around 39 deaths, which are to be blamed on those responsible, money-grubbing and oblivious people who are responsible for railway road crossings.<br />
| 354. Die traurige Bilanz dieses Unfalls werden rund 39 Tote sein, die als Schuldopfer jenen Verantwortlichen, Geldgierigen und Pflichtvergessenen anzulasten sind, die für Eisenbahn-Strassenübergänge die Verantwortung tragen.<br />
|-<br />
| 355. But also responsible for this are all those who, as construction companies, accept and carry out contracts to create such railway-road crossings.<br />
| 355. Verantwortlich sind aber dafür auch alle jene, die als Bauunternehmungen Aufträge annehmen und durchführen, um solche Eisenbahn-Strassenübergänge zu schaffen.<br />
|-<br />
| 356. But also responsible for this are all those workers who are involved in the execution and construction of such projects, and also responsible for this are the architects who plan such railway-road crossings.<br />
| 356. Verantwortlich dafür sind aber auch alle jene Arbeitskräfte, die an der Ausführung und Erstellung solcher Projekte mitarbeiten, und verantwortlich dafür sind auch die Architekten, die solche Eisenbahn-Strassenübergänge planen.<br />
|-<br />
| 357. But also responsible are the engineers, planners, organisers and, first and foremost, those who, as those responsible for the railways, commission such life-threatening crossings for planning and execution.<br />
| 357. Verantwortlich sind aber auch die Ingenieure, Planer, Organisatoren und in erster Linie jene, die als Verantwortliche der Eisenbahnen solche lebensgefährliche Übergänge zur Planung und Ausführung in Auftrag geben.<br />
|-<br />
| 358. For several decades now, and especially at the present highly technical time, such railway road crossings in all forms and on all roads and paths have represented an unparalleled irresponsibility and a criminal machination, the like of which cannot be found on Earth, if everything except warlike and similar acts is taken into consideration.<br />
| 358. Schon seit mehreren Jahrzehnten, und ganz besonders zur heutigen hochtechnisierten Zeit, stellen solche Eisenbahn-Strassenübergänge in jeder Form und auf allen Strassen und Wegen eine Verant-wortungslosigkeit sondergleichen und eine verbrecherische Machenschaft dar, wie sie ihresgleichen auf Erden in ähnlicher Form nicht findet, wenn alles ausser kriegerischen und ähnlichen Handlungen betrachtet wird.<br />
|-<br />
| 359. What those responsible for the railways and those in power do in this respect, and not only in Switzerland, corresponds to legalised murder, for which all those must be held responsible who have lifted or are lifting even one finger for such crossings, or who have put or are putting even one thought into effect for them.<br />
| 359. Was sich die Eisenbahn-Verantwortlichen und Eisenbahngewaltigen in dieser Hinsicht leisten, und zwar nicht nur in der Schweiz, entspricht legalisiertem Mord, für den alle jene verantwortlich zu zeichnen haben, welche auch nur einen Finger für solche Übergänge rührten oder rühren oder die auch nur einen Gedanken dafür in Kraft setzten oder setzen.<br />
|-<br />
| 360. For decades now, such crossings, large and small, should no longer exist, but should be secured by road subways, whereby no road or path would cross a railway line.<br />
| 360. Schon seit Jahrzehnten dürften solche Übergänge im grossen und kleinen nicht mehr existent, sondern müssten durch Strassenunterführungen gesichert sein, wodurch keine Strasse oder kein Weg mehr über einen Eisenbahnstrang führen würde.<br />
|-<br />
| 361. The fact that this has not been the case for a long time cannot be excused.<br />
| 361. Dass das nicht schon seit langem so ist, dafür kann keine Entschuldigung Geltung finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| While it is unfortunate what will happen, perhaps it will help SBB and other railway companies at home and abroad become smarter.<br />
| Es ist zwar bedauerlich, was geschehen wird, doch vielleicht hilft es dazu, dass die SBB und andere Eisenbahngesellschaften im In- und Ausland schlauer werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 362. Unfortunately, this will not be the case, also not for the car drivers themselves, who usually, like the driver of the Autocar, travel the roads at excessive speed without being in control of their vehicle.<br />
| 362. Das wird leider nicht der Fall sein, auch nicht für die Autofahrer selbst, die in der Regel, wie der Fahrer des Autocars, mit übersetzter Geschwindigkeit die Strassen befahren, ohne dass sie ihr Fahrzeug beherrschen.<br />
|-<br />
| 363. If this circumstance were not also decisive on 12 September 1982, then the accident could be avoided just like the one in Monaco, in which, however, only a passenger car holding a few persons is thrown out of the lane in a hairpin bend, in which the Princess of Monaco then finds herself, namely the former film actress Grace Kelly, who suffers serious injuries as a result of the accident, so that she has to be taken to a clinic for care etc., where she then dies, however.<br />
| 363. Wäre nämlich nicht auch noch dieser Umstand massgebend am 12. September 1982, dann könnte das Unglück ebenso vermieden werden wie auch das in Monaco, bei dem allerdings nur ein wenige Personen fassender Personenkraftwagen in einer Haarnadelkurve aus der Fahrbahn geschleudert werden wird, in dem die Fürstin von Monaco sich dann befindet, nämlich die ehemalige Filmschauspielerin Grace Kelly, die durch den Unfall schwere Verletzungen erleidet, so sie in eine Klinik zur Pflege usw. verbracht werden muss, wo sie dann jedoch stirbt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Death does not stop at these greats either, because with him there are no differences. That sounds a bit brutal, but it corresponds to the truth.<br />
| Auch vor diesen Grossen macht der Tod eben nicht halt, denn bei ihm gibt es keine Unterschiede. Das klingt zwar etwas brutal, doch entspricht es der Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 364. It sounds brutal, it corresponds to correctness, but what you said is also correct.<br />
| 364. Es klingt brutal, das entspricht der Richtigkeit, doch ebenso ist es richtig, was du gesagt hast.<br />
|-<br />
| 365. Furthermore, I know very well what feelings dominate you in a sad form, even though you speak so coldly and seemingly impassively of death and of those who are killed through human fault alone.<br />
| 365. Im weiteren weiss ich sehr genau, welche Gefühle dich beherrschen in trauriger Form, auch wenn du so kalt und scheinbar teilnahmslos vom Tod und von jenen sprichst, welche allein durch menschliches Verschulden getötet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is precisely in relation to this so-called human fault that I would like to speak for once. What do you think about it? Is it not the case that there is always human fault in such events, even if the technology fails? I think to myself, and this is how I actually see it, that a technical failure also corresponds to a human failure and thus to an error or a possible fault of a human being, because the technical maintenance is only carried out inadequately and because the necessary controls are also not carried out. For my part, I find, for example, that a car alone would have to be tested and checked from A-Z at least every 14 days if it is used very frequently.<br />
| Gerade in bezug auf dieses sogenannte menschliche Verschulden möchte ich einmal zu sprechen kommen. Wie denkst du darüber: Ist es nicht so, dass immer ein menschliches Verschulden bei solchen Geschehen vorliegt, auch wenn die Technik versagt? Ich denke mir nämlich, und so sehe ich es tatsächlich auch, dass auch ein technisches Versagen einem menschlichen Versagen und somit einem Fehler oder einer eventuellen Schuld eines Menschen entspricht, weil die technische Wartung nur mangelhaft durch-geführt wird und weil auch die erforderlichen Kontrollen keine Erfüllung finden. Meinerseits finde ich z.B. allein schon für ein Auto, dass ein solches mindestens alle 14 Tage von A–Z getestet und abgecheckt werden müsste, wenn es sehr häufig gebraucht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 366. Your assumption corresponds to the correctness, in every point, also with the checking of the vehicles, because they would have to be subjected to a thorough check after any prolonged use, even if they were only used for one or two weeks.<br />
| 366. Deine Annahme entspricht der Richtigkeit, und zwar in jedem Punkt, auch mit der Überprüfung der Fahrzeuge, denn diese müssten nach einem jeglichen längeren Gebrauch einer genauen Kontrolle unterzogen werden, selbst dann, wenn sie nur eine oder zwei Wochen Benutzung fanden.<br />
|-<br />
| 367. This is also how it is done with our flying apparatus and other means of transport, although in technical terms we are about 3500 years ahead of the earthly and still quite primitive technology.<br />
| 367. So wird es auch mit unseren Fluggeräten und sonstigen Fortbewegungsmitteln gehandhabt, obwohl wir in technischer Hinsicht der irdischen und noch recht primitiven Technik um runde 3500 Jahre weiter voraus sind.<br />
|-<br />
| 368. Experience has taught us and our ancestors that such and also very precise controls are necessary after any prolonged use.<br />
| 368. Die Erfahrung hat uns und unsere Vorfahren gelehrt, dass solche und zudem sehr genaue Kontrollen nach einem jeglichen längeren Gebrauch erforderlich sind.<br />
|-<br />
| 369. And since this rule has been in force in our country, there have never been any accidents, whether in the air, on water, on land or in space, unless some safety measures were disregarded which led to technical failure of the means of transport, or external influences occurred which human skill and technology could not cope with.<br />
| 369. Und seit diese Regel bei uns Geltung besitzt, gab es niemals mehr irgendwelche Unfälle, weder zu Luft, zu Wasser, zu Land oder im Weltenraum, ausser es wurden irgendwelche Sicherheitsmassnahmen missachtet, die zu technischem Versagen der Fortbewegungsmittel führten, oder es traten Ausseneinflüsse auf, denen das menschliche Können und die Technik nicht Herr wurden.<br />
|-<br />
| 370. However, such accidents have occurred very rarely in the last 2000 years or so, with their number amounting to only 16 at the present time.<br />
| 370. Solche Unfälle erfolgten in den letzten verflossenen rund 2000 Jahren jedoch sehr selten, wobei deren Anzahl sich bis zur gegenwärtigen Stunde nur auf 16 beläuft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, we should also have so few accidents on Earth, but on the other hand it is to be said that such controls are probably hardly feasible due to the costs and the countless vehicles.<br />
| Mann, so wenig Unfälle sollten wir auf der Erde auch haben, andererseits ist aber zu sagen, dass solche Kontrollen infolge der Kosten und der unzähligen Fahrzeuge wohl kaum durchführbar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 371. It would be very feasible if such a pronounced materialism and egoism etc. did not prevail among Earth human beings, along with the poverty of duty recognition, duty fulfilment and charity.<br />
| 371. Es wäre sehr wohl durchführbar, wenn nicht ein derart ausgeprägter Materialismus und Egoismus usw. beim Erdenmenschen vorherrschen würden, nebst der Armut der Pflichterkennung, Pflichterfüllung und Nächstenliebe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You bring ideas that the earth-kilts cannot yet understand in any way.<br />
| Du bringst Ideen, die die Erdenknilche noch in keiner Weise verstehen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 372. Which they do not want to understand because their materialism and their personal welfare, etc., always come first.<br />
| 372. Die sie nicht verstehen wollen, weil ihr Materialismus und ihr persönliches Wohl usw. stets vorgehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| My son, you speak from my heart.<br />
| Mein Sohn, du sprichst mir aus dem Herzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 373. The purest truth, it could not be purer.<br />
| 373. Die reinste Wahrheit, reiner kann sie nicht mehr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The human beings of the Earth are also not very precise with this one.<br />
| Auch mit dieser nimmt es der Mensch der Erde eben nicht sehr genau.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 374. This is also known to me, and for this, for this Earth human being action, there is no excuse.<br />
| 374. Auch das ist mir bekannt, und dafür, für dieses erdenmenschliche Tun, gibt es keine Entschuldigung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also think so. I agree with your opinion.<br />
| Das finde ich auch. Ich gehe mit deiner Meinung einig.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 375. Good, then I can continue to report on the coming events, whereby I have to mention Israel, which will not rest after the expulsion of the Palestinians from Beirut, but already begins shortly afterwards with new acts of war, but this time against the Syrians stationed in Lebanon, whereby Syrian missile positions are destroyed by bombing, after which these bombings then expand again to the city of Beirut; and as always, the attacks are of course triggered by Israel.<br />
| 375. Gut, dann kann ich jetzt wohl weiter berichten von den kommenden Geschehen, wobei ich ein andermal Israel diesbezüglich anführen muss, das nach der Austreibung der Palästineser aus Beirut keine Ruhe geben wird, sondern schon kurz danach bereits mit neuen Kriegshandlungen beginnt, diesmal jedoch gegen die im Libanon stationierten Syrer, wobei syrische Raketenstellungen durch Bombenangriffe zerstört werden, wonach sich diese Bombardierungen dann wieder ausweiten auf die Stadt Beirut; und wie eh und je werden die Angriffe natürlich durch Israel ausgelöst.<br />
|-<br />
| 376. This criminal act, however, is only the prelude to another crime that will be planned by Menachem Begin, the Israeli head of state.<br />
| 376. Dieses verbrecherische Tun stellt jedoch nur den Auftakt für ein weiteres Verbrechen dar, das von Menachem Begin, dem israelischen Staatschef, geplant werden wird.<br />
|-<br />
| 377. As in the case of the assassination of the Egyptian President Sadat, he will set up the same intrigue another time and bring it to fruition.<br />
| 377. Ähnlich wie im Falle der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Sadat wird er ein andermal dieselbe Intrige aufbauen und zur Durchführung bringen.<br />
|-<br />
| 378. Also in this case his criminal and murderous intrigue will be crowned with success, as in the case of the assassination of Sadat.<br />
| 378. Auch in diesem Falle wird seine verbrecherische und mörderische Intrige von Erfolg gekrönt sein, wie bei der Ermordung von Sadat.<br />
|-<br />
| 379. Through Begin's intrigue and treacherous hired assassins, a portable bomb weighing about 200 kg will be made to be placed and detonated in a house where the new prospective head of state, Beshir Gemayal, will be staying at the time.<br />
| 379. Durch Begins Intrige nämlich, und durch verräterische, gedungene Attentatsmörder wird eine rund 200 kg schwere und tragbare Bombe hergestellt werden, um diese in einem Haus zu deponieren und zur Explosion zu bringen, in dem sich zur betreffenden Zeit der neue angehende Staatschef Beshir Gemayal befinden wird.<br />
|-<br />
| 380. Apart from this man, another 30 or so human beings will die as a result of this Begin intrigue and assassination attempt.<br />
| 380. Nebst diesem Mann werden noch weitere rund 30 Menschen durch diese Begin-Intrige und diesen Mordanschlag den Tod finden.<br />
|-<br />
| 381. The cause of this crime, which is expected to take place on 14. The cause of this criminal act, which is to be expected on September 14, 1982, will be that this criminal of humanity and mass murderer imagines that through this machination he can have his army forces officially march into Lebanon as an alleged protection force and peace-keeping security force, which he will actually succeed in doing, because no responsible person on Earth, and also no citizen, will think that this assassination, as with Sadat, will also come about solely through Begin's initiative and will and in collaboration with treacherous Arab-Lebanese elements.<br />
| 381. Die Ursache dieser ca. am 14. September 1982 zu erwartenden Ver-brecherhandlung wird die sein, dass sich dieser Menschheitsverbrecher und Massenmörder ausdenkt, durch diese Machenschaft könne er seine Armeekräfte ganz offiziell als angebliche Schutztruppe und frieden-sichernde Sicherheitstruppe im Libanon einmarschieren lassen, was ihm auch tatsächlich gelingen wird, denn kein Verantwortlicher der Erde, und auch kein Bürger wird auf den Gedanken kommen, dass auch dieser Attentatsmord, wie bei Sadat, einzig und allein durch Begins Initiative und Willen und in Zusammenarbeit mit verräterischen arabisch-libanesischen Elementen zustande kommen wird.<br />
|-<br />
| 382. Officially, as in the case of Sadat's assassination on Begin's orders, the traitorous forces are not recognised as Begin's tools, because those carrying out the assassination act in the belief that they are only serving their organisation, without knowing that its leaders are making common cause with Begin in a traitorous and scheming way.<br />
| 382. Offiziell nämlich, wie bei der Ermordung Sadats im Auftrage Begins, werden die verräterischen Kräfte nicht als die Werkzeuge Begins erkannt, weil die Ausführenden nämlich im Glauben handeln, dass sie nur ihrer Organisation allein dienen würden, ohne zu wissen, dass deren Füh-rungskräfte in verräterischer und intrigenhafter Form mit Begin gemein-same Sache machen.<br />
|-<br />
| 383. So Menachem Begin will succeed in taking a fresh step in relation to his plans for land conquest without the world's leaders and the peoples at large having the slightest idea of what is truly being played out.<br />
| 383. So wird es Menachem Begin also gelingen, einen neuerlichen Schritt im Bezuge auf seine Landeroberungspläne zu tun, ohne dass die Verant-wortlichen der Welt und die Völker im gesamten auch nur die geringste Ahnung davon haben, was wahrheitlich gespielt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This Begin is probably the most evil son of a bitch walking this globe at present and for some time to come.<br />
| Dieser Begin ist wohl der übelste Mistkerl, der gegenwärtig und noch für einige Zeit auf diesem Erdball wandelt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 384. That is of correctness, because the next ones to equal Begin are not yet in office, whereas in later times the worst people's criminal and murderer will be Ariel Sharon, whose swearing-in as Prime Minister will take place on February 6, 2001.<br />
| 384. Das ist von Richtigkeit, denn noch sind die nächsten nicht im Amt, die Begin ebenbürtig sind, wobei in späterer Zeit der schlimmste Volks-verbrecher und Mörder Ariel Sharon sein wird, dessen Vereidigung zum Ministerpräsidenten am 6. Februar 2001 stattfindet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the world's leaders above all are straw-stupid, for how else could they fail to see the real machinations and landing plans and so on.<br />
| Und die Verantwortlichen der Welt vor allem sind strohdumm, denn wie könnten sie sonst die tatsächlichen Machenschaften und Landerobe-rungspläne usw. verkennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 385. This is also of correctness, because even after this new crime, the world leaders will continue to support Israel's and Begin's plans and assassinations etc. without knowing the truth. without recognising the truth.<br />
| 385. Auch das ist von Richtigkeit, denn selbst nach diesem neuerlichen Verbrechen werden die Weltverantwortlichen weiterhin Israels und Begins Plänen und Mordanschlägen usw. Vorschub leisten, ohne die Wahrheit zu erkennen.<br />
|-<br />
| 386. For this reason I will have to make many more predictions concerning Israel. Billy, you will make your statements chronologically.<br />
| 386. Aus diesem Grunde werde ich noch sehr viel Voraussagen im Bezuge auf Israel zu machen haben. Billy Du wirst ja chronologisch darüber deine Erklärungen abgeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 387. That is of correctness.<br />
| 387. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have another question that does not relate to this wannabe leader and criminal number one. You talked about the death of Grace Kelly, but you didn't give any specific dates.<br />
| Gut, dann habe ich noch eine Frage, die sich nicht auf diesen Möchtegernführer und Verbrecher Numero eins bezieht. Du hast vom Tode von Grace Kelly gesprochen, dabei jedoch keine näheren Daten genannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 388. I omitted that, yes.<br />
| 388. Das habe ich unterlassen, ja.<br />
|-<br />
| 389. Her death occurs in the evening hours of September 14, 1982.<br />
| 389. Ihr Tod tritt ein in den Abendstunden des 14. September 1982, wobei der<br />
|-<br />
| accident, however, will already have happened one day before.<br />
| Unfall jedoch bereits einen Tag zuvor geschehen wird.<br />
|-<br />
| 390. The reason for her death will be that there is damage to the brain which leads to a haemorrhage which is recognised too late.<br />
| 390. Der Grund ihres Todes wird der sein, dass eine Schädigung des Gehirns eintritt, die zu einer Blutung führt, die zu spät erkannt wird.<br />
|-<br />
| 391. This will become the main factor in her death, although two other life-threatening factors will come into play as a result of the accident.<br />
| 391. Das wird zum hauptsächlichen Faktor ihres Todes, obwohl noch zwei weitere lebensgefährliche Faktoren durch den Unfall in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it's a failure of the doctors, so to speak.<br />
| Also sozusagen ein Versagen der Ärzte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 392. Not directly, but only indirectly.<br />
| 392. Nicht direkt, sondern nur indirekt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What am I supposed to understand by that?<br />
| Was soll ich darunter verstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 393. The Princess will be hooked up to a life support machine, but it will soon be put out of action because the doctors come to the realisation after some time that Grace Grimaldi's life functions will be purely mechanical.<br />
| 393. Die Fürstin wird an eine Lebenserhaltungsmaschine angeschlossen werden, die jedoch bald wieder ausser Funktion gesetzt wird, weil die Ärzte die Erkenntnis erlangen nach einiger Zeit, dass die Lebensfunktionen von Grace Grimaldi nur noch rein maschineller Natur sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that she will be dead but that the life support machine will still continue to keep the motor life mechanism going?<br />
| Du meinst, dass sie tot sein wird, dass aber die Lebenserhaltungsmaschine noch weiterhin den motorischen Lebensmechanismus in Lauf hält?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 394. That is of correctness, but we should not dwell on that, because it is not of importance.<br />
| 394. Das ist von Richtigkeit, doch darüber sollten wir uns nicht weiter aus-lassen, denn es ist nicht von Wichtigkeit.<br />
|-<br />
| 395. More important are other events that are taking place only one day after the death of the princess.<br />
| 395. Wichtiger sind andere Geschehen, die sich nur einen Tag nach dem Tode der Fürstin anbahnen.<br />
|-<br />
| 396. It will come to he…<br />
| 396. Es wird sich er…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have another question about this: You said the name Grace<br />
| Ich habe noch eine Frage dazu: Du sagtest vorhin den Namen Grace<br />
|-<br />
| Grimaldi. Is that the family name of Prince Rainier of Monaco?<br />
| Grimaldi. Ist das der Familienname des Fürsten Rainier von Monaco?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 397. That is of correctness, but now listen to what<br />
| 397. Das ist von Richtigkeit, doch nun höre, was<br />
|-<br />
| …what follows:<br />
| sich weiter ergibt:<br />
|-<br />
| 398. Before the funeral of the princess can take place, the insane Ayatollah Khomeiny in Iran will have his best friend and long-time comrade-in-arms, Sadeg Ghotbzadeh, executed by a firing squad of revolutionary troops, thus eliminating what was probably Khomeiny's most devout and obedient follower of the preceding period.<br />
| 398. Ehe die Bestattung der Fürstin erfolgen kann, wird im Iran der dem Wahnsinn verfallene Ayatollah Khomeiny seinen besten Freund und langjährigen Mitkämpfer Sadeg Ghotbzadeh durch ein Erschiessungskommando der revolutionären Truppen hinrichten lassen, wodurch der wohl gläubigste und hörigste Anhänger Khomeinys vorgehender Zeit ausgeschaltet wird.<br />
|-<br />
| 399. His fate in this regard will result from his realising far too late that Khomeiny is addicted to madness and suffers from a pathological bloodlust and murderousness, coupled with cowardly fear, so that he unhesitatingly has everyone punished by death whom he considers dangerous to himself.<br />
| 399. Sein diesbezügliches Schicksal wird sich daraus ergeben, dass er viel zu spät erkennt, dass Khomeiny dem Wahnsinn verfallen ist und unter einer krankhaften Blutgier und Mordlust leidet, gepaart mit feiger Angst, so er bedenkenlos alle durch den Tod bestrafen lässt, die er für sich als gefährlich einstuft.<br />
|-<br />
| 400. However, this criminal event is already overshadowed by a much worse event in Beirut on 17 and 18 September 1982.<br />
| 400. Dieses verbrecherische Ereignis wird jedoch bereits am 17. und 18. September 1982 überschattet von einem noch sehr viel schlimmeren Ereignis in Beirut.<br />
|-<br />
| 401. Another time, in fact, Begin's intrigues orchestrate a mass murder that is intended to be and will be useful to his plans.<br />
| 401. Ein andermal nämlich wird durch die Intrigen Begins ein Massenmord inszeniert, der seinen Plänen nutzvoll sein soll und sein wird.<br />
|-<br />
| 402. In further consequence, forces controlled by him undertake something which again will not be recognised by anyone as the work of the Israeli mass murderer and criminal of the state.<br />
| 402. In weiterer Folge nämlich unternehmen von ihm gesteuerte Kräfte etwas, das abermals von niemandem als das Werk des israelischen Massenmörders und Staatsverbrechers erkannt werden wird.<br />
|-<br />
| 403. The leaders of the Christian militia in Beirut, who are loyal to Begin and traitors to the state, will have their militia forces march into the refugee camps of the Palestinians in order to cause an indescribable bloodbath and massacre among the Palestinians, which will affect women, men and children and will not be equalled in a hurry.<br />
| 403. Durch Begin treu ergebene Staatsverräter nämlich werden die Führer der christlichen Milizen in Beirut dazu gebracht, dass sie ihre Milizstreitkräfte in die Flüchtlingslager der Palästineser einmarschieren lassen, um dort ein unbeschreibliches Blutbad und Massaker unter den Palästinesern anzurichten, das Frauen, Männer und Kinder erfassen und nicht seinesgleichen so schnell finden wird.<br />
|-<br />
| 404. And all this will happen under the protection and supervision of Israel, which with its military forces in Beirut will even ensure that the murderous Christian militias of the Lebanese can march into the refugee camps, after which the massacre will claim more than six thousand human lives.<br />
| 404. Und das alles wird geschehen unter dem Schutze und unter der Aufsicht Israels, das mit seinen militärischen Kräften in Beirut sogar dafür sorgen wird, dass die mörderischen christlichen Milizen der Libaneser in die Flüchtlingslager einmarschieren können, wonach dann das Massaker mehr als sechstausend Menschenleben fordern wird.<br />
|-<br />
| 405. Only after the massacre is over will Israel officially intervene and pretend to stop this killing.<br />
| 405. Erst nach der Beendigung des Massakers wird Israel offiziell eingreifen und so tun, als ob es dieses Morden unterbinden wolle.<br />
|-<br />
| 406. In reality, however, the intervention will only take place in order to cover up Begin's criminal actions and to wash its hands of the matter in front of world public opinion.<br />
| 406. Wahrheitlich jedoch wird das Eingreifen nur darum erfolgen, um Begins verbrecherisches Tun zu vertuschen und um so die Hände vor der Weltöffentlichkeit in Unschuld zu waschen.<br />
|-<br />
| 407. The fact will be that this massacre and the entry of Begin's troops into Beirut will only serve the purpose of further expanding Begin's land domination plans in the first place, while the second reason will be to make this massacre possible.<br />
| 407. Tatsache wird sein, dass dieses Massaker und der Einmarsch von Begins Truppen in Beirut nur dem Zweck dienen wird, Begins Landherrschaftspläne weiter auszubauen in erster Linie, während der zweite Grund darin liegen wird, dieses Massaker zu ermöglichen.<br />
|-<br />
| 408. The murder of Beshir Gemayal orchestrated by Begin will make it easy for this murderous criminal to win over the Lebanese Christian militias for himself and his plans, namely to murder and exterminate the Palestinians remaining in Lebanon.<br />
| 408. Durch den von Begin inszenierten Mord an Beshir Gemayal nämlich wird es diesem mörderischen Verbrecher ein leichtes sein, auf verräterischen Umwegen die libanesischen christlichen Milizen für sich und seine Pläne zu gewinnen, um nämlich die im Libanon verbliebenen Palästineser zu ermorden und auszuradieren.<br />
|-<br />
| 409. The leaders of the Christian militias will go along with Begin's plans if he promises them that he will have the Israeli army enter Beirut for their protection for the massacre enterprise, which he will promise and have carried out.<br />
| 409. Die Führer der christlichen Milizen werden auf Begins Pläne eingehen, wenn er ihnen zusagt, dass er die israelische Armee zu deren Schutz für das Massakerunternehmen in Beirut einmarschieren lässt, was er zusagen und durchführen lassen wird.<br />
|-<br />
| 410. Once this murderous enterprise is over, however, Begin will have his army withdraw from Beirut again because, after all, he will see his aims in this matter realised.<br />
| 410. Ist dieses mörderische Unternehmen dann beendet, dann lässt Begin jedoch seine Armee wieder aus Beirut abziehen, weil er ja seine Ziele in dieser Sache verwirklicht sehen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| An unparalleled murder and intrigue racket. Who and what is this murderer actually?<br />
| Ein Mord- und Intrigenhalunke sondergleichen. Wer und was ist dieser Mörder eigentlich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 411. He is the product of a marital disgrace and, moreover, a brother-in-arms of the criminal SHARON, who, in the most important army position, puts Begin's orders into practice.<br />
| 411. Er ist das Produkt aus einer Eheschande und zudem ein Kampfbruder des verbrecherischen SHARON, der an wichtigster Armeeposition Begins Befehle in die Wirklichkeit umsetzt.<br />
|-<br />
| 412. Sharon is the real army leader, and this man, as Begin's fighting brother, is in no way inferior to Begin himself.<br />
| 412. Sharon ist der eigentliche Armeeführer, und dieser Mann steht als Begins Kampfbruder in nichts hinter diesem selbst zurück.<br />
|-<br />
| 413. The fact of the reason of Begin's and Sharon's fighting brotherhood is, however, unknown everywhere else except to their parents, for only the parents of these two criminal and murderous elements know the secret of the … relations of the two with each other as well as their hangings, which they often also do together, which is, however, publicly unknown.<br />
| 413. Die Tatsache des Grundes der Kampfbruderschaft Begins und Sharons ist jedoch ausser bei deren Eltern ansonsten überall unbekannt, denn nur die Eltern dieser beiden kriminellen und mörderischen Elemente wissen um das Geheimnis der … Beziehungen der beiden untereinander sowie deren Hang, den sie oft auch gemeinsam betreiben, was jedoch öffentlich unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 414. But enough of this, for these concerns are not of much importance, for what the future brings is more significant.<br />
| 414. Doch genug damit, denn diese Belange sind nicht sehr von Wichtigkeit, denn was die Zukunft bringt, ist bedeutsamer.<br />
|-<br />
| 415. At the end of October or the beginning of November 1982, Begin and Sharon will be recognised as the perpetrators of the Beirut massacres, but unfortunately they will hardly be held accountable, even if many righteous Israelis intervene against the two criminals, so everything will remain the same for the time being.<br />
| 415. Ende Oktober oder zu Anfang November 1982 wird es soweit sein, dass Begin und Sharon als Urheber der Beirut-Massaker erkannt werden, doch leider werden sie dafür kaum zur Rechenschaft gezogen, auch wenn viele rechtschaffene Israelis gegen die beiden Verbrecher intervenieren, so alles vorderhand beim alten bleibt.<br />
|-<br />
| 416. Around 5 November 1982, Switzerland, France, Andorra and Spain are hit by unusually large and severe föhn storms.<br />
| 416. Cirka ab dem 5. November 1982 dann, werden die Schweiz, Frankreich, Andorra und Spanien durch ungewöhnlich grosse und harte Föhnstürme schwer heimgesucht.<br />
|-<br />
| 417. Many human lives, animals and buildings, as well as nature itself, will suffer greatly and sustain damage amounting to billions of Swiss francs.<br />
| 417. Viele Menschenleben, Tiere und Bauwerke, wie aber auch die Natur selbst werden sehr leiden und Schäden erleiden, die Milliarden von Schweizerfranken erreichen.<br />
|-<br />
| 418. Many deaths will also have to be mourned, and not only in the countries mentioned.<br />
| 418. Viele Tote werden auch zu beklagen sein, und das nicht nur in den genannten Ländern.<br />
|-<br />
| 419. America and the Hawaiian Islands will also suffer heavy damage and human lives will be lost in large numbers, whereby California in particular is to be mentioned, but this will be caused by violent high sea storms which will race over the land.<br />
| 419. Auch Amerika und die Hawaiinseln werden schwere Schäden erleiden und Menschenleben in grösserer Zahl zu beklagen haben, wobei insbesondere Kalifornien speziell zu nennen ist, das jedoch durch ge-waltige Hochseestürme, die über die Lande rasen werden.<br />
|-<br />
| 420. Smaller and medium-sized villages will be destroyed as if they had been razed to the ground by explosive bombs.<br />
| 420. Kleinere und mittlere Dörfer werden dabei so zerstört, als wären sie durch Explosivbomben dem Erdboden gleichgemacht worden.<br />
|-<br />
| 421. On 10 November 1982 Russia will fall into a state of national mourning, for on this day at 4.16 hrs the leader Leonid Brezhnev will end his life, but unlike others he will meet his end peacefully in his sleep.<br />
| 421. Am 10. November 1982 dann wird Russland in einen Staatstrauerzu-stand verfallen, denn an diesem Tage wird um 4.16 Uhr der Staatsführer Leonid Breschnew sein Leben beenden, jedoch im Gegensatz zu anderen wird er sein Ende friedlich im Schlaf finden.<br />
|-<br />
| 422. His successor will be a certain Yuri Andropov.<br />
| 422. Sein Nachfolger wird ein gewisser Juri Andropow sein.<br />
|-<br />
| 423. At about the same time in the Federal Republic of Germany the vicious and murderous power of the RAF will break, for at that time the leading heads of this criminal organisation will fall into the hands of the police; first and foremost it concerns the gang members Adelheid Schultz and Brigitte Mohnhaupt, after which on 16 November the actual supreme head of the gang, Christian Klar, will also fall into a police trap and be arrested.<br />
| 423. Zur selben Zeit etwa wird in der Bundesrepublik Deutschland die bösartige und mörderische Kraft der RAF brechen, denn zu diesem Zeitpunkt werden die führenden Köpfe dieser Kriminellen-Organisation in die Hände der Polizei fallen; in erster Linie betrifft es dabei die Bandenglieder Adelheid Schultz und Brigitte Mohnhaupt, wonach dann am 16. November auch das eigentliche oberste Haupt der Bande, Christian Klar, in eine Falle der Polizei tappt und verhaftet wird.<br />
|-<br />
| 424. With the months of October and November also comes the time when it is finally recognised by the Italian, Swiss, Turkish, French and German security and police forces that the Pope assassin was not a loner and not only working for himself, but that he belonged to a conspiracy and had accomplices.<br />
| 424. Mit den Monaten Oktober und November kommt dann auch die Zeit, zu der durch die italienischen, schweizerischen, türkischen, französischen und deutschen Sicherheits- und Polizeikräfte endgültig erkannt wird, dass der Papstattentäter nicht ein Einzelgänger und nicht nur für sich selbst gearbeitet hat, sondern dass er einer Verschwörung angehörte und Mittäter hatte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought, according to your information, that he was working alone?<br />
| Ich dachte, deinen Angaben gemäss, dass er allein arbeiten würde?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 425. Then you misunderstood me, because my statements only referred to the facts of the event in the sense of what will be known to the earthly authorities and security forces at the time of the event and for some time afterwards.<br />
| 425. Dann hast du mich missverstanden, denn meine Erklärungen bezogen sich nur auf die Tatsachen des Geschehens in dem Sinn, was den irdischen Behörden und Sicherheitskräften zum Zeitpunkt des Geschehens und für einige Zeit danach bekannt sein wird.<br />
|-<br />
| 426. It may well be that my explanations strongly suggested that the assassin was a lone handler.<br />
| 426. Es mag sehr wohl sein, dass meine Erklärungen stark den Eindruck zu erwecken vermochten, dass der Attentäter ein Alleinhandler sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also understood that to be the case, because you did say that he was actually ….<br />
| Das habe ich auch so verstanden, denn du sagtest doch, dass er tatsächlich …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 427. That is of correctness, but my statement refers only to the initial facts which will be known at the time of the event and some time afterwards.<br />
| 427. Das ist von Richtigkeit, doch bezieht sich meine Aussage nur auf die anfänglichen Tatsachen, die bekannt sein werden zum Zeitpunkt des Geschehens und einige Zeit danach.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I misunderstood you. I was too inattentive. So go ahead and tell of things to come.<br />
| Dann habe ich dich missverstanden. Ich war zu unaufmerksam. Erzähle also ruhig weiter von den kommenden Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 428. Sure.<br />
| 428. Gern.<br />
|-<br />
| 429. The month of November and the month of December will put the Earth in a dangerous position and again in danger of nuclear war, to which we do not yet know whether we may take any countermeasures to avert this danger.<br />
| 429. Der Monat November und der Monat Dezember wird die Erde in eine gefährliche Lage und wieder in die Gefahr eines Atomkrieges bringen, zu dem wir noch nicht wissen, ob wir irgendwelche Gegenmassnahmen ergreifen dürfen, um diese Gefahr abzuwenden.<br />
|-<br />
| 430. The reason for this danger, how could it be otherwise, will be provided by the American President Ronald Reagan, who is mad enough as a warmonger to want to station new nuclear missiles in Europe, which will displease the Russians and drive them to station similar weapons of death on European territory themselves, should Reagan stick to his mad plan.<br />
| 430. Den Grund für diese Gefahr, wie könnte es auch anders sein, wird der amerikanische Staatspräsident Ronald Reagan liefern, der als Kriegshetzer irr genug ist, um in Europa neue Atomraketen stationieren zu wollen, was den Russen missfallen wird und sie dazu treibt, selbst gleichartige Todes-waffen auf europäischem Gebiet zu stationieren, sollte Reagan bei seinem Wahnsinnsplan bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The guy is out of his mind.<br />
| Der Kerl ist ja verrückt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 431. He is a very dangerous paranoiac, and a severe psychopathic case to boot.<br />
| 431. Er ist ein sehr gefährlicher Paranoiker, und dazu noch psychopathisch schwer belastet.<br />
|-<br />
| 432. Ronald Reagan is a great danger for the whole earthly humanity, because he is not only a very vicious and unpredictable warmonger, but the actual most important man for the rash point of a third threatening world conflagration, as I have already explained to you several times.<br />
| 432. Ronald Reagan ist eine grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit, denn er ist nicht nur ein sehr bösartiger und unberechenbarer Kriegshetzer, sondern der eigentliche wichtigste Mann für den Ausschlagspunkt eines Dritten drohenden Weltenbrandes, wie ich dir bereits mehrmals erklärt habe.<br />
|-<br />
| 433. He actually embodies this origin, because through his warmongering he creates insane ideas in many earthly human heads, which could one day lead to the Third World conflagration, even if the wheel of death should no longer be set in motion by Ronald Reagan himself.<br />
| 433. Er verkörpert diesen Ursprung tatsächlich, weil er durch seine Kriegshetzereien in vielen irdischen Menschenköpfen Wahnsinnsideen erzeugt, die dereinst zum Dritten Weltenbrand führen könnten, auch wenn das Todesrad nicht mehr von Ronald Reagan selbst in Bewegung gesetzt werden sollte.<br />
|-<br />
| 434. His malicious actions could thus create future waves that could become deadly breakers.<br />
| 434. Sein bösartiges Tun könnte also zukunftmässige Wellen schlagen, die zu tödlichen Brechern werden könnten.<br />
|-<br />
| 435. There have been other like-minded people at work in this regard before him, as there are now and will be in his time, and their machinations are also significant in terms of an impending Third World conflagration, but never to the extent of Ronald Reagan's, except later with the Bushes.<br />
| 435. Wohl sind vor ihm noch andere Gleichgesinnte am Werke gewesen in dieser Beziehung, wie es auch gegenwärtig ist und zu seiner Zeit der Fall sein wird, und auch ihre Machenschaften sind bezüglich eines drohenden Dritten Weltenbrandes von Bedeutung, doch niemals in diesem Masse wie bei Ronald Reagan, ausser später bei den Bushs.<br />
|-<br />
| 436. As you know, theirs are the seven antilogs who will be blamed for the impending world conflagration, and Ronald Reagan is indeed one of them.<br />
| 436. Wie dir ja bekannt ist, sind deren sieben Antilogen, die für den drohenden Weltenbrand schuldig zeichnen werden, und Ronald Reagan ist tatsächlich einer von ihnen.<br />
|-<br />
| 437. However, the Antilogos who will possibly still cause the fire will only reach his great might in the coming time, which will enable him to carry out this work of destruction.<br />
| 437. Der eventuell doch noch brandauslösende Antilogos allerdings wird erst in kommender Zeit seine grosse Macht erreichen, die ihn zu diesem Zerstörungswerk befähigt.<br />
|-<br />
| 438. However, there should be no talk of this now, for the time until then still lasts, and the naming of the facts of these facts is also not useful, for Earth human beings will not listen to the warnings.<br />
| 438. Davon sollte jetzt jedoch nicht die Rede sein, denn die Zeit bis dahin dauert noch an, und nutzbringend ist die Nennung der Tatsachen dieser Fakten auch nicht, denn der Erdenmensch wird nicht auf die Warnungen hören.<br />
|-<br />
| 439. For this reason we can deal with matters of the future which are of some importance to Earth human beings and from which they may learn that we do know the future and are entitled to make prophetic statements, even if Earth human beings have not yet listened to us.<br />
| 439. Aus diesem Grunde können wir uns mit Belangen der Zukunft befassen, die für den Erdenmenschen von einiger Bedeutung sind und aus denen er vielleicht lernt, dass wir doch die Zukunft kennen und zu prophetischen Aussagen berechtigt sind, auch wenn der Erdenmensch bisher nicht auf uns gehört hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I know. You are also probably right that it is useless to talk about these things that may come now. I also assume that the human beings on this planet will not change their minds even when they realise the truth of the prophecies and predictions. So go ahead with those things you wanted to mention.<br />
| Leider, ich weiss. Du hast wohl auch recht damit, dass es unnütz ist, über diese eventuell kommenden Dinge jetzt schon zu sprechen. Ich nehme auch an, dass sich die Menschen auf diesem Planeten auch dann noch nicht eines Besseren belehren lassen, wenn sie die Wahrheit der Prophetien und Voraussagen erkennen. Mach also ruhig weiter mit jenen Dingen, die du nennen wolltest.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 440. I ended my predictive explanations with the month of December, although I have a few more explanations to give for this month that relate to the weather and the disasters that result from it.<br />
| 440. Ich endete mit meinen voraussagenden Erklärungen beim Monat Dezember, wobei ich für diesen Monat noch einige weitere Erklärungen zu geben habe, die sich auf das Wetter und die daraus entstehenden Katastrophen beziehen.<br />
|-<br />
| 441. As Europe will be snowless in this coming time, through unusual warm air influences, so in many places in America there will be snow distress, and even famine as a result of unemployment.<br />
| 441. Wie Europa in dieser kommenden Zeit schneelos sein wird, durch un-gewöhnliche Warmlufteinflüsse, wird vielerorts in Amerika Schneenot sein, und sogar Hungersnot infolge Arbeitslosigkeit.<br />
|-<br />
| 442. Other countries will be afflicted by the most severe storms and will not be spared from natural disasters.<br />
| 442. Andere Länder werden durch schwerste Unwetter heimgesucht und vor Naturkatastrophen nicht bewahrt.<br />
|-<br />
| 443. Such natural storms will move around the Earth in the month of December 1982, spreading distress, misery and death.<br />
| 443. Solche Natur-Unwetter werden im Monat Dezember 1982 rund um die Erde ziehen und Not, Elend und Tod verbreiten.<br />
|-<br />
| 444. To mention them all in detail or to enumerate the countries that will be damaged by them would be going too far, which is why I am only giving these details in a general form.<br />
| 444. Sie alle in ihren Einzelheiten zu nennen oder die dadurch zu Schaden kommenden Länder aufzuzählen würde zu weit führen, weshalb ich diese Angaben nur in allgemeiner Form gebe.<br />
|-<br />
| 445. The turn of the year 1982/1983 itself does not bring much of importance, but it should be interesting for you to know that shortly after the turn of the year on the Hawaiian Islands a great natural spectacle will be imminent, because a volcano there will erupt again, and that in several and long-lasting eruptions.<br />
| 445. Die Jahreswende 1982/ 1983 selbst bringt nicht viel von Bedeutung, doch dürfte es interessant für euch sein zu wissen, dass kurz nach dem Jahreswechsel auf den Hawaiinseln ein grosses Naturschauspiel bevorstehen wird, weil dort ein Vulkan wieder zum Ausbruch gelangt, und zwar in mehreren und langanhaltenden Eruptionen.<br />
|-<br />
| 446. Damage will not be great from this coming volcanic activity because human settlements are laid out at a sufficient distance so that they will not be affected.<br />
| 446. Schaden wird durch diese kommende Vulkantätigkeit nicht gross entstehen, weil die menschlichen Siedlungen in ausreichender Entfernung angelegt sind, so diese nicht beeinträchtigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It might be interesting to know where and what is happening in some cases, like the famine in America, which sounds a bit unbelievable.<br />
| Es wäre vielleicht doch in einigen Fällen interessant zu wissen, wo und was sich zuträgt, wie z.B. die Hungersnot in Amerika, was etwas unglaublich klingt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 447. It will be fact, because this famine will happen in DETROIT.<br />
| 447. Es wird Tatsache sein, denn diese Hungersnot wird sich in DETROIT ergeben.<br />
|-<br />
| 448. In the country of Yemen, near Sanaa, in Dhamar, there will be a moderate earthquake, but it will cause many human lives and more than half a million homeless.<br />
| 448. Im Lande Jemen, in der Nähe von Sanaa, in Dhamar, wird sich ein mittelschweres Erdbeben ergeben, das jedoch viele Menschenleben und mehr als eine halbe Million Obdachlose fordern wird.<br />
|-<br />
| 449. Another example for December 1982 is also an expected large landslide due to torrential rains in ANCONA, causing immense damage.<br />
| 449. Als weiteres Beispiel für die Dezemberzeit 1982 gelte auch ein zu erwartender grosser Bergrutsch durch sintflutartige Regenfälle in ANCONA, wodurch ungeheure Schäden angerichtet werden.<br />
|-<br />
| 450. At this time of December, however, something pleasant will also happen for a change, as Spain will reopen the border to the blockaded Gibraltar, which had been closed by Franco's might.<br />
| 450. Zu dieser Dezemberzeit wird sich zur Abwechslung jedoch auch einmal etwas Erfreuliches ereignen, denn Spanien wird die Grenze zum blockierten Gibraltar wieder öffnen, die durch Francos Macht geschlossen worden war.<br />
|-<br />
| 451. Is that enough information for you?<br />
| 451. Reichen dir diese Angaben?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They are, because they offer something concrete. What or what will be<br />
| Das tun sie, denn sie bieten etwas Konkretes. Was oder wovon wird die<br />
|-<br />
| human beings' mouths when the volcano in Hawaii is erupted?<br />
| Rede in der Menschen Mund sein, wenn der Vulkan auf Hawaii ausge-brochen ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 452. It will be different things, especially politics, in relation to disarmament, which is not serious, because everybody wants to take advantage of each other.<br />
| 452. Es werden verschiedene Dinge sein, insbesondere von der Politik, im Bezuge auf die Abrüstung, mit der es jedoch nicht ernst gemeint ist, weil alle sich gegenseitig nur übervorteilen wollen.<br />
|-<br />
| 453. At the same time, Earth human beings, startled by official reports, will once again become more frightened because at this time another Russian nuclear spy satellite will crash and move across the sky like a small comet.<br />
| 453. Zugleich werden die Erdenmenschen, durch offizielle Meldungen aufgeschreckt, sich wieder einmal mehr ängstigen, weil zu dieser Zeit neuerlich ein russischer Atom-Spionage-Satellit abstürzen und wie ein kleiner Komet über den Himmel ziehen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah yes, good you speak of it, because speaking of the comet I would like to ask you a question. Years ago I spoke to Semjase several times about the destroyer, which must be a huge comet. Semjase gave me a lot of information about this wanderer, but she was not quite sure about the exact dates of the real times of the orbit and the years of appearance, etc. She told me then that she was not sure about the exact dates. She told me at the time that she was not very well oriented about everything and that it was therefore very possible that she might have made mistakes in her information.<br />
| Ah ja, gut sprichst du davon, denn apropos Komet möchte ich einmal eine Frage an dich stellen. Vor Jahren schon sprach ich mit Semjase mehrmals über den Zerstörer, der ja ein riesiger Komet sein muss. Semjase machte mir damals viele Angaben in bezug auf diesen Wanderer, doch war sie sich nicht ganz sicher hinsichtlich der genauen Daten bezüglich der wirklichen Zeiten des Umlaufes und hinsichtlich der Erscheinungsjahre usw. Sie sagte mir damals, dass sie nicht sehr genau über alles orientiert sei und dass es daher sehr wohl möglich sein könnte, dass ihr in ihren Angaben Fehler unterlaufen könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 454. That is of correctness, because these matters are not her field and she has never dealt with them in depth.<br />
| 454. Das ist von Richtigkeit, denn diese Belange sind nicht ihres Gebietes, und in tiefgründiger Form hat sie sich nie damit beschäftigt.<br />
|-<br />
| 455. She only casually picked up information in this regard, which she passed on to you in a friendly way, but unfortunately she brought some data of importance somewhat among themselves, especially concerns of time, whereby she interwove different calculations of time in a somewhat confusing way.<br />
| 455. Sie griff diesbezüglich nur beiläufig Informationen auf, die sie dir freundschaftlicherweise weitergab, wobei sie jedoch leider einige Daten von Wichtigkeit etwas untereinander brachte, insbesondere Belange der Zeit, wobei sie verschiedene Zeitberechnungen etwas verwirrend ineinander verflocht.<br />
|-<br />
| 456. It is to be noted that four different and thoroughly divergent calculations of time appear, which Semjase mentioned in her explanations, but did not explain in detail, which would have been necessary for a full understanding of the issues.<br />
| 456. Es ist nämlich dabei zu beachten, dass vier verschiedene und gründlich voneinander abweichende Zeitrechnungen in Erscheinung treten, die dir Semjase in ihren Erklärungen wohl genannt, jedoch nicht näher erklärt hat, was zu einem vollen Verstehen der Belange erforderlich gewesen wäre.<br />
|-<br />
| 457. Correctly you should have turned to me for precise information on this matter, because the concerns about comets and similar phenomena fall within my learned field of work.<br />
| 457. Richtigerweise hättest du dich diesbezüglich für genaue Informationen an mich wenden sollen, weil die Belange um Kometen und ähnliche Erscheinungen in meinen erlernten Arbeitsbereich fallen.<br />
|-<br />
| 458. This is not to say that you have been misinformed by Semjase, for that is not the case.<br />
| 458. Das soll nun jedoch nicht bedeuten, dass du durch Semjase fehlinformiert worden bist, denn das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 459. Your statements correspond to the given facts, but they have been brought together as a result of inaccurate knowledge.<br />
| 459. Ihre Angaben entsprechen den gegebenen Tatsachen, jedoch sind diese infolge ungenauer Kenntnisse untereinandergebracht worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is reassuring, but can you at least give me the exact dates now?<br />
| Das ist beruhigend, doch kannst du mir wenigstens jetzt die genauen Daten nennen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 460. Our subject of conversation is different, but if it is so important for you, then I will be happy to give you the exact dates.<br />
| 460. Unser Gesprächsstoff ist zwar ein anderer, doch wenn es für dich so wichtig ist, dann will ich gerne bereit sein, dir die genauen Daten zu nennen.<br />
|-<br />
| 461. It is necessary, however, that I go back very far and also put the times into a uniform calculation, that is, into the calculation of time which is usual on Earth.<br />
| 461. Es ist dabei jedoch erforderlich, dass ich sehr weit zurückgreife und auch die Zeiten in eine einheitliche Berechnung lege, so nämlich in die Zeitberechnung, die auf der Erde üblich ist.<br />
|-<br />
| 462. However, it must be explained at the outset that the present earthly calculation of time does not correspond to the truthful calculation of time, because at the beginning of this new time human beings made various transgressions of time which were never recorded.<br />
| 462. Dabei ist jedoch vornweg zu erklären, dass die gegenwärtige irdische Zeitrechnung nicht der wahrheitlichen Zeitrechnung entspricht, weil zu Beginn dieser neuen Zeit verschiedentlich Zeitunterschlagungen durch die Menschen vorgenommen worden sind, die niemals verzeichnet wurden.<br />
|-<br />
| 463. As you yourself know, the new time calculation is calculated according to Jmmanuel, but this time calculation already differs by six (6) years, in the form that six years are calculated too little.<br />
| 463. Wie dir selbst bekannt ist, wird die neue Zeitrechnung nach Jmmanuel berechnet, wobei diese Zeitrechnung jedoch bereits um sechs (6) Jahre differiert, und zwar in der Form, dass sechs Jahre zu wenig berechnet werden.<br />
|-<br />
| 464. This, by the way, is a fact that is known even to those responsible for the earthly calculation of time, who know exactly that, according to this, the year 1981 must already be calculated with the year 1987.<br />
| 464. Das ist übrigens eine Tatsache, die selbst den irdischen Zeitberechnungsverantwortlichen bekannt ist, die genau wissen, dass demgemäss das Jahr 1981 bereits mit dem Jahr 1987 berechnet werden muss.<br />
|-<br />
| 465. Apart from this six-year break in time, however, another one comes to light, namely one of 40 years and four months, which also has to be set before the new calendar.<br />
| 465. Ausser diesem sechsjährigen Zeitabriss tritt nun aber noch ein weiterer zutage, und zwar einer von 40 Jahren und vier Monaten, der ebenfalls vor der neuen Zeitrechnung angesetzt werden muss.<br />
|-<br />
| 466. Thus, between the time before Jmmanuel, which is called 'before Christ' on Earth, and between the time 'after Christ', 46 years and four months are missing, which are not taken into account in the new calendar.<br />
| 466. So fehlen zwischen der Zeit vor Jmmanuel, die auf der Erde als ‹vor Christus› benannt ist, und zwischen der Zeit ‹nach Christus› 46 Jahre und vier Monate, die in der neuen Zeitrechnung nicht berücksichtigt werden.<br />
|-<br />
| 467. These 46 years and 4 months were simply misappropriated by various changes of power at that time, whereby also the data concerning the rulers and their lives and reigns were changed and falsified by those who had to carry out chronistic work and record keeping.<br />
| 467. Diese 46 Jahre und 4 Monate wurden durch verschiedene Machtwechsel der damaligen Zeit einfach unterschlagen, wobei auch die Angaben hinsichtlich der Regierenden und deren Lebens- und Regierungszeiten verändert und verfälscht wurden von jenen, welche chronistische Arbeiten und Aufzeichnungen zu verrichten hatten.<br />
|-<br />
| 468. In many cases, such sources of error only appeared because the records were only made many years after an event, whereby miscalculations were bound to occur.<br />
| 468. Vielfach traten solche Fehlerquellen nur darum in Erscheinung, weil die Aufzeichnungen jeweils erst viele Jahre nach einem Geschehen gemacht wurden, wobei Fehlberechnungen zwangsläufig auftreten mussten.<br />
|-<br />
| 469. These miscalculations, however, caused errors to nestle in the chronology, which Earth human beings did not want to admit or correct.<br />
| 469. Durch diese Fehlberechnungen jedoch nisteten sich in der Zeitrechnung Fehler ein, die von den Erdenmenschen nicht eingestanden und nicht behoben werden wollen.<br />
|-<br />
| 470. But if we want to give the exact dates of the destroyer, then we have to take into account these time misinterpretations and, in addition, start from the present time, whereby we then have to place the missing 46.4 years, which were suppressed by the chroniclers, between the post-Christian and the pre-Christian times, in such a way that they practically appear as an extraordinary and forgotten time between the old and the new calendar, whereby we can then actually begin with the new calendar at the year one (1) Jmmanuel, alias post-Christ.<br />
| 470. Wollen wir nun aber die genauen Daten bezüglich des Zerstörers nennen, dann müssen wir diese Zeitunterschlagungen miteinberechnen und zudem von der Gegenwartszeit ausgehen, wobei wir dann die fehlenden und durch die Chronisten unterschlagenen 46,4 Jahre zwischen die Nach- und die Vor-Christus-Zeit einordnen müssen, und zwar so, dass sie praktisch als ausserordentliche und vergessene Zeit zwischen der alten und neuen Zeitrechnung erscheint, wodurch wir dann tatsächlich beim Jahre eins (1) Jmmanuel, alias Nach-Christus, beginnen können mit der Neuzeitrechnung.<br />
|-<br />
| 471. Thereby it is still to be noted by you, as I must explain, that all now following data are calculated according to usual earthly pre- and post-Jmmanuel time reckoning.<br />
| 471. Dabei ist von dir noch zu beachten, wie ich erklären muss, dass alle nun folgenden Angaben berechnet sind gemäss üblicher irdischer Vor- und Nach-Jmmanuel-Zeitrechnung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then let's get going, and preferably right there, where the destroyer originally came from. Unfortunately, there are also still ambiguities in this regard.<br />
| Gut, dann fahr mal los, und am besten gleich dort, woher der Zerstörer ursprünglich gekommen ist. Diesbezüglich bestehen leider auch noch Unklarheiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 472. The original place of origin of the destroyer is unknown to us, which is why I can only give information about where it found its way to the SOL system from.<br />
| 472. Der ursprüngliche Herkunftsort des Zerstörers ist uns unbekannt, weshalb ich nur Angaben darüber machen kann, von woher er den Weg ins SOL-System fand.<br />
|-<br />
| 473. This origin lies in the old Lyra system, where ages ago the dark planet, then called 'Wanderer', caused system-wide destruction and also brought the Earthly moon on the path that led it to the SOL system and to Earth.<br />
| 473. Dieser Ursprung liegt im alten Lyra-System, wo vor uralter Zeit der damals noch ‹Wanderer› genannte Dunkelplanet systemweite Zerstörungen angerichtet und auch den irdischen Mond auf jene Bahn ge-bracht hatte, der ihn zum SOL-System und zur Erde führte.<br />
|-<br />
| 474. A fact that may seem incredible, fantastic and an unusual coincidence to many Earth scientists, but which nevertheless corresponds to the truth.<br />
| 474. Eine Tatsache, die vielen Wissenschaftlern der Erde unglaublich, phantastisch und als ungewöhnlicher Zufall erscheinen mag, die aber trotzdem der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 475. The Earth's moon was torn loose by the Destroyer many millions of years ago as a fragment of a planet four million years older than Earth is, and thrown out into space, heading for the SOL system, where it was then captured by Earth as a satellite.<br />
| 475. Der Erdenmond wurde vor vielen Millionen Jahren als Bruchstück eines um vier Millionen Jahre älteren Planeten, als dies die Erde ist, durch den Zerstörer losgerissen und in den Raum hinausgeschleudert, Kurs SOL-System, wo er dann von der Erde als Trabant eingefangen wurde.<br />
|-<br />
| 476. Meanwhile, the destroyer, after colliding with the planet, followed the path of the planetary fragment much more slowly.<br />
| 476. Der Zerstörer derweil folgte, nach der Kollision mit dem Planeten, um sehr vieles langsamer der Bahn des Planetenbruchstückes.<br />
|-<br />
| 477. This for reasons unknown to us and as a result of events we have never been able to clarify.<br />
| 477. Das aus uns unbekannten Gründen und infolge Vorkommnissen, die wir niemals zu klären vermochten.<br />
|-<br />
| 478. We can therefore only make assumptions in this respect, with reference to similar events which are well known to us, but which do not satisfy us with regard to the destroyer and its path behind the planetary fragment to the SOL system, which is why I do not want to explain our thesis in this respect in more detail, although it seems to us to be the only possibility why the destroyer also found its way to the SOL system, so that we can no longer speak of a coincidence.<br />
| 478. Wir können diesbezüglich daher nur Vermutungen anstellen, im Bezuge auf ähnliche Geschehnisse, die uns wohlbekannt sind, die uns jedoch hinsichtlich des Zerstörers und seiner Bahn hinter dem Planeten-bruchstück her zum SOL-System nicht befriedigen, weshalb ich unsere diesbezügliche These nicht näher erklären möchte, obwohl sie uns als einzige Möglichkeit erscheint, warum auch der Zerstörer den Weg zum SOL-System fand, so nicht mehr von einem Zufall gesprochen werden kann.<br />
|-<br />
| 479. The moon, the former planetary fragment, already joined the Earth as a satellite a few million years ago, while the much slower destroyer that followed it first entered the SOL system about 970,000 years ago, causing a tremendous Earth catastrophe.<br />
| 479. Der Mond, das einstige Planetenbruchstück, gesellte sich bereits vor einigen wenigen Millionen Jahren als Trabant zur Erde, während der ihm nachfolgende und viel langsamere Zerstörer erstmals vor rund 970 000 Jahren in das SOL-System eindrang, wobei er eine ungeheure Erdkatastrophe auslöste.<br />
|-<br />
| 480. A large part of Earth human beings found protection and survival in later times during the umpteenth reappearance of the Destroyer, because they had been warned by our ancestors about the coming of the Destroyer and the impending catastrophes, so they built structures such as the pyramids and also other shelters.<br />
| 480. Ein grosser Teil der Erdenmenschen fand in späterer Zeit beim x-ten Wiedererscheinen des Zerstörers Schutz und ein Überleben, weil sie durch unsere Vorfahren hinsichtlich des Kommens des Zerstörers und der drohenden Katastrophen gewarnt worden waren, folglich sie sich Bauten wie die Pyramiden und auch andere Schutzräume erstellten.<br />
|-<br />
| 481. After this umpteenth appearance of the Destroyer, it entered an orbit about 75,000 years ago that carried it back to the SOL system regularly every 714 years.<br />
| 481. Nach diesem x-ten Erscheinen des Zerstörers schlug dieser vor ca. 75 000 Jahren eine Umlaufbahn ein, die ihn regelmässig alle 714 Jahre zurück in das SOL-System trug.<br />
|-<br />
| 482. Around 87 times it passed through the SOL system on its orbit, before it changed its orbit and orbital period for the first time in 12 943.5 B.C. due to circumstances unknown to us, namely to a constant of 575.5 years.<br />
| 482. Rund 87 mal durchzog er so das SOL-System auf seiner Bahn, ehe er im Jahre 12 943,5 v. Chr. erstmals durch uns unbekannte Umstände seine Umlaufbahn und Umlaufzeit änderte, und zwar auf eine Konstante von 575,5 Jahren.<br />
|-<br />
| 483. This happened by very strange and to us incomprehensible circumstances, with the first and second orbit and orbital period changes falling not to 575.5 years, but to 533 and 618 years.<br />
| 483. Dies geschah durch sehr seltsame und uns unverständliche Umstände, wobei die erste und zweite Bahn- und Umlaufzeitänderung nicht auf 575,5 Jahre fiel, sondern auf 533 und 618 Jahre.<br />
|-<br />
| 484. Burdened with a phenomenon inexplicable to us until a few months ago, the destroyer had a constant orbital period of 575.5 years, which, however, it reached only every third time, with one major exception.<br />
| 484. Mit einem uns bis vor wenigen Monaten unerklärlichen Phänomen belastet, wies der Zerstörer eine Konstante von 575,5 Jahren Umlaufzeit auf, die er jedoch, mit einer grossen Ausnahme, nur jedes dritte Mal erreichte.<br />
|-<br />
| 485. In between, there were and still are regularly large differences in orbital periods, with the lowest orbital period being 412 years and the highest over 670 years.<br />
| 485. Dazwischen lagen und ergaben sich regelmässig grosse Umlaufzeitunterschiede an Jahren, wobei die niedrigste Umlaufzeit an die 412 und die höchste Umlaufzeit über 670 Jahre betrug.<br />
|-<br />
| 486. Here, look, these are the exact dates of the years of appearance of the Destroyer in the SOL system as well as its respective exact orbital period, in addition to various data that give you other values, such as disturbances of Earth by the Destroyer and by Venus, which was torn out of the solar system of Uranus by the Destroyer and brought onto Earth's course.<br />
| 486. Hier, sieh einmal, dies sind die genauen Daten der Erscheinungsjahre des Zerstörers im SOL-System sowie dessen jeweilige genaue Umlaufzeit, nebst verschiedenen Angaben, die dir noch andere Werte vermitteln, wie z.B. Störungen der Erde durch den Zerstörer und durch die Venus, die ja vom Zerstörer aus dem Sonnensystem des Uranus herausgerissen und auf Erdkurs gebracht worden ist.<br />
|-<br />
| 487. But there are also other important dates from these records, as you can see here.<br />
| 487. Es sind aber auch noch andere wichtige Daten aus diesen Aufzeichnungen ersichtlich, wie du hier erkennen kannst.<br />
|-<br />
| 488. So if you start here, you have the year 14812 BC, a time when the destroyer still had a fixed constant orbital period of 714 years.<br />
| 488. Wenn du also hier beginnst, dann hast du das Jahr 14812 v. Chr., eine Zeit also, zu der der Zerstörer noch eine feste Konstante von 714 Jahren Umlaufzeit aufwies.<br />
|-<br />
| 489. Now record these dates and you will have them available whenever you need them.<br />
| 489. Zeichne diese Daten nun auf, dann hast du sie jederzeit zur Verfügung, wenn du ihrer bedarfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How is your time if I transcribe the data?<br />
| Wie ist es mit deiner Zeit bestellt, wenn ich die Daten abschreibe?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 490. Do not worry about that, I will tell you when I have to go.<br />
| 490. Mache dir darum keine Gedanken, ich sage dir, wann ich gehen muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, I will be quick.<br />
| Danke, ich werde mich beeilen.<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">Year B.C.<br><br>- 14,812<br>- 14,098<br>- 13,384</div><div style="float:left; margin-left:2em">Orbital Period Years<br><br>714<br>714<br>714</div><div style="margin-left:20em">Special Event<br><br><br><br>Destroyer flies on collision course with Jupiter and disrupts its rotation, passing so close to the outer layers that a violent storm is created within, rotating and reaching into the innermost layers. Jupiter's mass tears at the destroyer's matter and gathers a particle and moon ring around it that will continue for millions of years, along with the original particle and moon ring system that has already existed for about four billion years, into which the new ring will be integrated. The gigantic whirlwind on the giant planet, already developed in primeval times, has nothing to do with the Destroyer. – At the same time as the destroyer passes through the Jupiter system, it tears an old small moon of about four kilometres in diameter out of its orbit, which flies out at tremendous speed on an unknown path into the SOL system space, accompanied by some smaller asteroids. First this moon loses itself in a very wide orbit, after which it reappears after a long time and moves through the SOL system – again and again, until one day it will be recaptured by Jupiter and will almost certainly crash down on it, which according to our calculations will be close to the time of the turn of the twentieth and twenty-first centuries AD.<br><div style="font-style:italic">(Compare 248th Contact, Thursday 3rd February 1994, 17:04 hrs:<br>Conversation between Ptaah and Billy:<br>Billy: … But now to another question: In the 150th contact report of Saturday 10th October 1981, 3:15 hrs, Quetzal spoke of a small moon of about four kilometres in diameter having been torn loose from Jupiter by the destroyer in 13,384 BC and set in motion, which was also followed by several smaller asteroids. The talk was then that this small moon would one day return to its place of origin, namely Jupiter, and then crash down on it. Now the following: Earthly scientists have discovered that a small planetoid about four kilometres in diameter is currently approaching Jupiter on a collision course, accompanied by several asteroids following it. According to scientific calculations, this small planetoid, called Shoemaker-Levy 9, should crash into Jupiter in mid-1994, just beyond the horizon visible from Earth. Now is this small planetoid the small moon mentioned by Quetzal, which set sail from Jupiter in 13 384 BC and which is now 'celebrating' its return to its place of origin, or is it another space projectile?<br>Ptaah: It is indeed the small moon mentioned by Quetzal, which will almost certainly return to Jupiter's gravitational pull).</div><br />
| <br><div style="float:left">Jahr vor Christus<br><br>– 14 812<br>– 14 098<br>– 13 384</div><div style="float:left; margin-left:2em">Umlaufzeit Jahre<br><br>714<br>714<br>714</div><div style="margin-left:20em">Spezielles Ereignis<br><br><br><br>Zerstörer fliegt auf Kollisionskurs mit Jupiter und stört dessen Rotation, wobei er so nahe an den äusseren Schichten vorbeirast, dass ein gewaltiger Sturm darin entsteht, rotierend und bis in die innersten Schichten reichend. Die Masse des Jupiter reisst an der Materie des Zerstörers und sammelt einen Partikel- und Mondring um sich, der für Jahrmillionen weiterbestehen wird, zusammen mit dem ursprünglichen und bereits seit rund vier Milliarden Jahren bestehenden Partikel- und Mondring-System, in das der neue Ring integriert wird. Der schon zu Urzeiten entwickelte gigantische Wirbelsturm auf dem Riesenplaneten hat nichts mit dem Zerstörer zu tun. – Gleichzeitig mit dem Durchgang des Zerstörers am System Jupiter reisst er einen alten Kleinmond von rund vier Kilometern Durchmesser aus seiner Bahn, der mit ungeheurer Geschwindigkeit auf unbekanntem Weg in den SOL-System-Raum hinausfliegt, begleitet von einigen kleineren Asteroiden. Erst verliert sich dieser Mond in einer sehr weiten Umlaufbahn, wonach er dann nach langer Zeit wieder auftaucht und durch das SOL-System zieht – immer und immer wieder, bis er eines Tages wieder vom Jupiter eingefangen und mit grosser Sicherheit auf diesen niederstürzen wird, was gemäss unseren Berechnungen nahe um die Zeit der Wende des zwanzigsten und einundzwanzigsten Jahrhunderts nach Christus sein wird.<br><div style="font-style:italic">(Vergleiche 248. Kontakt, Donnerstag 3. Februar 1994, 17.04 Uhr:<br>Gespräch zwischen Ptaah und Billy:<br>Billy: … Doch nun zu einer anderen Frage: Im 150. Kontaktbericht vom Samstag, den 10. Oktober 1981, 3.15 Uhr sprach Quetzal davon, dass durch den Zerstörer im Jahre 13 384 v. Chr. beim Jupiter ein Kleinmond von etwa vier Kilometern Durchmesser losgerissen und auf Fahrt gebracht worden sei, dem zudem noch einige kleinere Asteroiden nachfolgten. Die Rede war dann, dass dieser Kleinmond eines Tages wieder zu seinem Ursprungsort zurückkehren werde, eben zum Jupiter, um dann auf diesen niederzustürzen. Dazu nun folgendes: Irdische Wissenschaftler haben die Entdeckung gemacht, dass gegenwärtig ein etwa vier Kilometer Durchmesser aufweisender Kleinplanetoid sich auf Kollisionskurs dem Jupiter nähert, in Begleitung mehrerer ihm nachziehender Asteroiden. Nach wissenschaftlichen Berechnungen soll dieser Kleinplanetoid, der Shoemaker-Levy 9 genannt wird, Mitte des Jahres 1994 auf den Jupiter niederstürzen, kurz hinter dem von der Erde aus sichtbaren Horizont. Handelt es sich nun bei diesem Kleinplanetoiden um den von Quetzal erwähnten Kleinmond, der im Jahre 13 384 v. Chr. vom Jupiter aus auf Fahrt ging und der nun seine Rückkehr zu seinem Ursprungsort ‹feiert›, oder handelt es sich um ein anderes Weltraumgeschoss?<br>Ptaah: Es handelt sich dabei tatsächlich um den von Quetzal erwähnten Kleinmond, der mit grosser Sicherheit wieder in den Anziehungsbereich des Jupiter gelangen wird.)</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 12,670</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">533</div><div style="margin-left:20em">Destroyer henceforth changes its orbital period for unknown reasons, which henceforth is unpredictable.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 12 670</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">533</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer verändert fortan aus unbekannten Gründen seine Umlaufzeit, die fortan unberechenbar ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 12,137<br>– 11,519</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">618<br>575.5</div><br />
| <div style="float:left">– 12 137<br>– 11 519</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">618<br>575,5</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 11,503</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">(Maya) Destruction of the continent of Atlantis as a result of a war feud with MU, whereby MU scientists directed a minor planet (Adoonis = the ugly, as opposed to Aadonis = the beautiful) from the asteroid belt and steered it towards Earth and onto Atlantis, causing it to sink into the sea and triggering a Flood.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 11 503</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">(Maya) Zerstörung des Kontinentes Atlantis infolge einer Kriegsfehde mit MU, wobei MU-Wissenschaftler einen Kleinplaneten (Adoonis = der Hässliche, im Gegensatz zu Aadonis = der Schöne) aus dem Asteroidengürtel lenkten und ihn zur Erde und auf Atlantis steuerten, wodurch dieses im Meer versank und eine Sintflut ausgelöst wurde.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 10,943,5<br>– 10,454.5</div><div style="float:left; margin-left:4.5em">489<br>662</div><br />
| <div style="float:left">– 10 943,5<br>– 10 454,5</div><div style="float:left; margin-left:4.5em">489<br>662</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 10,219</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">Large asteroid crashes into the Indian Ocean and triggers a deluge.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 10 219</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Grosser Asteroid stürzt in den Indischen Ozean und löst eine Sintflut aus.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,792.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">575.5</div><div style="margin-left:20em">Destroyer rips seven large asteroids out of the asteroid belt, which are taking various dangerous paths and will endanger Earth in the coming time. One of them probably (in the year) 2014.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 792,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">575,5</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer reisst sieben Gross-Asteroiden aus dem Asteroiden-Gürtel, die verschiedene gefährliche Bahnen einschlagen und in kommender Zeit die Erde gefährden werden. Einer davon vermutlich (im Jahr) 2014.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,545</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">The seven large asteroids from the asteroid belt reach Earth's orbit and crash into the world's oceans; one into the North Sea, one into the Indian Ocean, one into the China Sea, one into the sea off the south-east coast of Australia, one into the Atlantic and one into the Pacific, creating a Great Flood of worldwide proportions. The last one continues on its path.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 545</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Die sieben Gross-Asteroiden aus dem Asteroiden-Gürtel erreichen die Erdbahn und stürzen in die Weltmeere; einer in die Nordsee, einer in den Indischen Ozean, einer in das Chinesische Meer, einer ins Meer vor der Südostküste Australiens, einer in den Atlantik und einer in den Pazifik, wobei eine Gross-Sintflut weltweiter Form entsteht. Der letzte läuft weiter auf seiner Bahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,217<br>– 9,186</div><div style="float:left; margin-left:6em">578</div><br><div style="margin-left:20em">Halley's comet disrupts Earth's rotation and puts the planet in a 32-day particle tail.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 217<br>– 9 186</div><div style="float:left; margin-left:6em">578</div><br><div style="margin-left:20em">Halley-Komet stört die Erdrotation und legt den Planeten in einen 32 Tage anhaltenden Partikelschweif.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 8,639<br>– 8,066<br>– 7,490.5<br>– 7,210</div><div style="float:left; margin-left:5em">573<br>575.5<br>591</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Halley's comet disturbs Earth's orbit as well as its rotation and places Earth in a particle tail lasting 19 days.</div><br />
| <div style="float:left">– 8 639<br>– 8 066<br>– 7 490,5<br>– 7 210</div><div style="float:left; margin-left:5em">573<br>575,5<br>591</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Halley-Komet stört Erdbahn sowie deren Rotation und legt die Erde in einen 19 Tage anhaltenden Partikelschweif.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 6,899.5<br>– 6,339.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">560<br>575.5</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer tears Venus out of Uranus' orbit and drags it behind it towards Earth's orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 6 899,5<br>– 6 339,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">560<br>575,5</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer reisst Venus aus der Uranus-Umlaufbahn und zieht sie hinter sich her Richtung Erdbahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 6,104</div><div style="float:left; margin-left:2em">Small Deluge</div><div style="margin-left:20em">Venus breaks into the Earth's orbit and disturbs its own rotation to such an extent that a new rotation time is created, combined with violent earthquakes, volcanic eruptions, floods and elemantary storms.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 6 104</div><div style="float:left; margin-left:2em">kleine Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Venus bricht in die Erdbahn ein und stört deren Eigenrotation dermassen, dass eine neue Rotationszeit entsteht, verbunden mit gewaltigen Erdbeben, Vulkanausbrüchen, Überschwemmungen und elemantaren Stürmen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 5,764<br>– 5,245<br>– 4,613</div><div style="float:left; margin-left:5em">519<br>632<div style="margin-left:-4em">Flood biblical.</div>575.5</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Destroyer invades Earth's orbit, disrupts its proper rotation and solar orbit, causing tremendous earthquakes, volcanic eruptions and elemental storms, the whole event giving rise to the biblical Flood (does not concern Ark-Noah Flood). The Earth's intrinsic rotation is changed and a polar collapse occurs.<br><div style="font-style:italic">(Compare: 248th Contact, Thursday 3rd February 1994, 17:04 hrs:<br>Conversation between Ptaah and Billy:<br>Billy: … Now I have something again concerning the Bible, namely concerning the so-called Noah's Ark, which was indeed once built, but at a completely different time than this is claimed in the Bible. The biblical Flood also did not take place at that time, as the Bible claims, but in 4613 B.C. caused by the destroyer. … The biblical Flood is therefore true, even if it has been transferred to another time by the chroniclers etc., as is also the case with the construction and events surrounding Noah's Ark. This was actually built, but about 98,400 years earlier and thus calculated back from today about 100,000 years ago. Is that correct?<br>Ptaah: That is correct, but from which source does your knowledge come?<br>Billy: Of course from Quetzal. I was with him several times on Mount Ararat in eastern Turkey or on the Russian-Turkish-Iranian border, precisely because I was interested in the history of the Ark. Quetzal explained these things to me. According to this, the ark did not land on the summit of the 5,165-metre-high Ararat about 100,000 years ago, but about 30 kilometres away and not at the height of the summit. The masses of the ark given in the Bible are also roughly correct. Many animals and only a few human beings had actually survived an earlier Flood, which, like the biblical Flood, had been caused by a polar collapse.<br>Ptaah: That is not correct, because it was a giant tidal wave caused by a large comet that nearly collided with Earth and caused tremendous disasters, including the gigantic tidal wave that lifted the Ark up Mount Ararat.<br>Billy: Excuse me, I must be confusing two events.<br>Ptaah: That will be so.<br>Billy: Thank you for your correction. Well – Noah was not alive at the time of the Ark event, nor was his family. Nevertheless, amazingly, the event took place approximately as reported in the Bible, except that the builder was a man named Noahkadnosser and had contacts with an extraterrestrial named Zebalon, who explained to him the approaching danger from the comet and advised him to build the ark, which he then also did in community work with his family and thus survived the mighty Flood – together with his relatives and with many domestic and land animals. These real occurrences have been passed down orally ever since for some 98,000 years, with the name Noahkadnosser gradually being changed and forgotten, eventually ending up in the name Noah, while the extraterrestrial with whom Noahkadnosser was in contact was renamed and elevated to a god. After the biblical Flood, the actual Bible-Arche-Noah story was then created out of it, whereby the real origin of the events was finally lost.<br>Ptaah: This is also how it is recorded in our chronicles regarding important events on Earth. So your explanation is correct.)</div><br />
| <br><div style="float:left">– 5 764<br>– 5 245<br>– 4 613</div><div style="float:left; margin-left:5em">519<br>632<div style="margin-left:-4em">Sintflut bibl.</div>575.5</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer fällt in die Erdbahn ein, stört diese in ihrer Eigenrotation und im Sonnenumlauf, dabei ungeheure Erdbeben, Vulkanausbrüche und elementare Stürme auslösend, wobei aus dem ganzen Geschehen die biblische Sintflut hervorgeht (betrifft nicht Arche-Noah-Sintflut). Die Eigenrotation der Erde wird verändert und ein Polsturz erfolgt.<br><div style="font-style:italic">(Vergleiche: 248. Kontakt, Donnerstag 3. Februar 1994, 17.04 Uhr:<br>Gespräch zwischen Ptaah und Billy:<br>Billy: … Jetzt habe ich nochmals etwas bezüglich der Bibel, und zwar hinsichtlich der sogenannten Arche Noah, die ja tatsächlich einst gebaut wurde, jedoch zu einer völlig anderen Zeit, als dies in der Bibel behauptet wird. Die biblische Sintflut fand auch nicht zu der Zeit statt, wie dies die Bibel behauptet, sondern im Jahre 4613 v. Chr. hervorgerufen durch den Zerstörer. … Die biblische Sintflut stimmt also, auch wenn sie von den Chronisten usw. in eine andere Zeit versetzt worden ist, wie dies auch zutrifft auf die Anfertigung und das Geschehen rund um die Arche Noah. Diese wurde ja tatsächlich gebaut, jedoch rund 98 400 Jahre früher und somit von heute zurückgerechnet vor rund 100 000 Jahren. Stimmt das?<br>Ptaah: Das ist richtig, doch aus welcher Quelle stammt dein Wissen?<br>Billy: Natürlich von Quetzal. Ich war ja mehrmals mit ihm zusammen auf dem Berge Ararat in der Osttürkei resp. an der russisch-türkisch-iranischen Grenze, und zwar eben deshalb, weil mich die Geschichte der Arche interessierte. Dabei erklärte mir Quetzal eben diese Dinge. Die Arche landete demnach vor rund 100 000 Jahren auch nicht auf dem Gipfel des 5165 Meter hohen Ararat, sondern rund 30 Kilometer abseits und nicht auf der Gipfelhöhe. In etwa stimmen auch die in der Bibel angegebenen Masse der Arche, mit der tatsächlich viel Getier und nur wenige Menschen eine frühere Sintflut überlebt hatten, die, wie die biblische Sintflut, durch einen Polsturz hervorgerufen worden war.<br>Ptaah: Das ist nicht korrekt, denn es handelte sich dabei um eine riesenhafte Flutwelle, die durch einen grossen Kometen hervorgerufen wurde, der beinahe mit der Erde kollidierte und ungeheure Katastrophen hervorrief, unter anderem auch die gigantische Flutwelle, durch die die Arche auf den Berg Ararat hochgehoben wurde.<br>Billy: Pardon, dann verwechsle ich wohl zwei Geschehen miteinander.<br>Ptaah: Dem wird so sein.<br>Billy: Danke für deine Berichtigung. Nun – Noah lebte zur Zeit des Geschehens mit der Arche noch nicht, wie auch nicht seine Familie. Nichtsdestoweniger jedoch hat sich das Geschehen erstaunlicherweise annähernd so zugetragen, wie dies die Bibel berichtet, nur dass eben der Erbauer ein Mann namens Noahkadnosser war und Kontakte zu einem Ausserirdischen namens Zebalon pflegte, der ihm die nahende Gefahr durch den Kometen erklärte und ihm riet, die Arche zu bauen, was er dann in Gemeinschaftsarbeit mit seiner Familie auch tat und so die gewaltige Sintflut überlebte – zusammen mit seinen Angehörigen und mit viel Haus- und Landgetier. Diese wirklichen Vorkommnisse wurden seither über rund 98 000 Jahre immer wieder mündlich überliefert, wobei der Name Noahkadnosser nach und nach verändert wurde und in Vergessenheit geriet und letztendlich im Namen Noah endete, während der Ausserirdische, mit dem Noahkadnosser in Kontakt stand, umbenannt und zu einem Gott erhoben wurde. Nach der biblischen Sintflut dann wurde die eigentliche Bibel-Arche-Noah-Geschichte daraus kreiert, wodurch der wirkliche Ursprung des Geschehens endgültig verlorenging.<br>Ptaah: So ist das auch in unserer Chronik hinsichtlich wichtiger Geschehen auf der Erde festgehalten. Deine Erklärung ist also richtig.)</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 4,037.5<br>– 4,006</div><div style="float:left; margin-left:5em">486.5</div><br><div style="margin-left:20em">Venus enters Earth's orbit and slightly disturbs Earth, but without causing major catastrophes.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 4 037,5<br>– 4 006</div><div style="float:left; margin-left:5em">486,5</div><br><div style="margin-left:20em">Venus fällt in die Erdbahn ein und stört leicht die Erde, jedoch ohne grössere Katastrophen hervorzurufen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3551</div><div style="float:left; margin-left:5em"><div style="margin-left:-4em">Small Deluge</div>664.5</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer runs again on Earth collision course and disturbs Earth's orbit and its own rotation, causing worldwide catastrophes as well as a small Flood. Volcanic eruptions and their ash ejections eclipse the sun for 48 days.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3551</div><div style="float:left; margin-left:5em"><div style="margin-left:-4em">kleine Sintflut</div>664,5</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer läuft wieder auf Erdkollisionskurs und stört die Erdbahn und die Erdeigenrotation, weltweite Katastrophen hervorrufend sowie eine kleine Sintflut. Durch Vulkanausbrüche und deren Aschenauswurf verfinstert sich die Sonne während 48 Tagen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3,545</div><div style="margin-left:20em">Venus stabilises and fixes its own orbit around the Sun.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3 545</div><div style="margin-left:20em">Venus stabilisiert sich und fixiert sich eine eigene Bahn um die Sonne.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3,030</div><div style="margin-left:20em">Halley's comet comes dangerously close to Earth and slightly disturbs the Earth's moon in its orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3 030</div><div style="margin-left:20em">Halley-Komet kommt in bedrohliche Erdnähe und stört geringfügig den Erdmond in seiner Umlaufbahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 2,886.5<br>– 2,470<br>– 2,058</div><div style="float:left; margin-left:5em">416.5<br>412<br>605</div><br><br><div style="margin-left:20em">Destroyer slightly disturbs Earth's orbit and Venus, causing the latter to suffer a polar collapse and acquire a new proper rotation time. Minor catastrophes occur on Earth, but they are not of great significance.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 2 886,5<br>– 2 470<br>– 2 058</div><div style="float:left; margin-left:5em">416,5<br>412<br>605</div><br><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer stört leicht die Erdbahn und die Venus, wobei diese einen Polsturz erleidet und eine neue Eigenrotationszeit erhält. Auf der Erde treten kleinere Katastrophen in Erscheinung, die jedoch nicht von grosser Bedeutung sind.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 1,453</div><div style="float:left; margin-left:5em">575.5</div><div style="margin-left:20em">Destroyer gets dangerously close to the Earth and causes severe catastrophes. earthquakes, volcanic eruptions, elemental storms and floods of enormous proportions are the result. Volcanic ash easily eclipses the sun, which lasts for several weeks. The Santorini volcano in the Hellenic Sea explodes, triggering a 180-metre-high tidal wave that rolls across the Mediterranean and far into the Nile country of Egypt, flooding everything. Not only do many human beings die as a result, but also countless animals whose carcasses decompose after the flood rolls back, causing much evil. This event triggers the 'seven biblical plagues' (Moses time/Moses), whereby the waters of the Nile also turn red through the blood of the countless life-forms killed and their torn and battered bodies. The flood that rolls back again pushes back across the Mediterranean and forward to the northeast, where it then floods Syria and causes tremendous terror and devastation.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 1 453</div><div style="float:left; margin-left:5em">575,5</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer gelangt in gefährliche Erdnähe und ruft schwere Katastrophen hervor. Erdbeben, Vulkanausbrüche, elementare Stürme und Überschwemmungen gewaltigen Ausmasses sind die Folge. Durch Vulkanasche verfinstert sich leicht die Sonne, was mehrere Wochen anhält. Der Vulkan Santorin im Hellenischen Meer explodiert und löst eine 180 Meter hohe Flutwelle aus, die über das Mittelmeer und weit ins Nilland von Ägypten hineinrollt und alles überschwemmt. Nicht nur viele Menschen sterben dadurch, sondern auch unzählige Tiere, deren Kadaver nach dem Rückrollen der Flut verwesen und viel Übel auslösen. Durch dieses Geschehen werden die ‹sieben biblischen Plagen› ausgelöst (Moseszeit/Moses), wobei sich auch das Wasser des Nil rot färbt durch das Blut der unzählbar getöteten Lebensformen und deren aufgerissene und geschundene Leiber. Die wieder zurückrollende Flut stösst zurück über das Mittelmeer und vor nach Nordosten, wo sie dann Syrienland überschwemmt und gewaltige Schrecken und Verheerungen hervorruft.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 877.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">597</div><div style="margin-left:20em">Non-hazardous approach of the destroyer to Earth, but slightly affecting the lunar orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 877,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">597</div><div style="margin-left:20em">Ungefährliche Annäherung des Zerstörers an die Erde, wobei die Mondbahn jedoch leicht beeinträchtigt wird.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 280.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">554</div><br />
| <br><div style="float:left">– 280,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">554</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">Year A.D.<br>+ 32</div><br><div style="margin-left:20em">Crucifixion of Jmmanuel, accompanied by an unusual solar eclipse produced by a tremendous sandstorm. At the same time, a very strong earthquake occurred in Palestine, Syria, Lebanon and Saudi Arabia, which occurred over several earth tremors during the crucifixion.</div><br />
| <br><div style="float:left">Jahr nach Christus<br>+ 32</div><br><div style="margin-left:20em">Kreuzigung Jmmanuels, einhergehend mit einer ungewöhnlichen Sonnenfinsternis, die durch einen ungeheuren Sandsturm erzeugt wurde. Gleichzeitig trat in Palästina, Syrien, Libanon und Saudiarabien ein sehr starkes Erdbeben in Erscheinung, das sich über mehrere Erdstösse hinweg während der Kreuzigung ergab.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 273.5<br>+ 749</div><div style="float:left; margin-left:5em">475.5<br>489</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer passes far from Earth's orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 273,5<br>+ 749</div><div style="float:left; margin-left:5em">475,5<br>489</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer zieht weitab der Erdbahn vorbei.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,150</div><div style="margin-left:20em">Halley's comet comes very close to the Earth and puts it in a tail that lasts for three weeks and shines golden through the sunlight.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 150</div><div style="margin-left:20em">Halley-Komet kommt der Erde sehr nahe und legt diese in einen drei Wochen andauernden und durch das Sonnenlicht goldfarben scheinenden Schweif.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,238<br>+ 1,680</div><div style="float:left; margin-left:5em">442</div><br><div style="margin-left:20em">Last pass of the destroyer so far, which may not return as we (note: the Plejadians/Plejaren) strive to remove this wandering planet from the SOL system.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 238<br>+ 1 680</div><div style="float:left; margin-left:5em">442</div><br><div style="margin-left:20em">Bisher letzter Durchgang des Zerstörers, der vielleicht nicht wiederkehrt, da wir uns (Anmerkung: die Plejadier/Plejaren) bemühen, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System zu entfernen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,910</div><div style="margin-left:20em">Passage of the Halley's comet. Next appearance of the comet in 1986, far outside the Earth's orbit and completely without danger.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 910</div><div style="margin-left:20em">Durchzug des Halley-Kometen. Nächstes Erscheinen des Kometen im Jahre 1986, weit ausserhalb der Erdbahn und völlig gefahrlos.</div><br />
|-<br />
| <br>So, I have these data. However, I have shortened the explanations a little and written them in my own words.<br />
| <br>So, diese Daten habe ich. Die Erklärungen dazu habe ich allerdings etwas gekürzt und nach meinen Worten geschrieben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 491. However, you have to make sure that they are reproduced according to their meaning.<br />
| 491. Du hast jedoch darauf zu achten, dass sie sinngemäss wiedergegeben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Certainly, you should know that I do that. Say once, though, while we are on this destroyer: According to the prophecies I have received, there are other comets and also meteors of enormous size that will have an influence on the Earth and the life of this world. I am particularly interested in the 'red meteor'. Is this now the destroyer, or is it another comet that keeps passing through our solar system?<br />
| Bestimmt, das solltest du wissen, dass ich das tue. Sag jedoch einmal, wenn wir schon bei diesem Zerstörer sind: Laut den mir übermittelten Prophetien geistern noch andere Kometen und auch Meteore von enormer Grösse umher, die einflussnehmend sein werden auf die Erde und das Leben dieser Welt. Insbesondere interessiert mich dabei der ‹rote Meteor›. Ist das nun der Zerstörer, oder handelt es sich um einen anderen Kometen, der immer wieder durch unser Sonnensystem zieht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 492. Neither, my friend.<br />
| 492. Weder noch, mein Freund.<br />
|-<br />
| 493. The meteor mentioned in the prophecies, which will have an enormous size and will cause very vicious destruction on Earth, and which besides climatic also threatens to bring tectonic and other changes, will also threaten to split the Earth's crust, from today's North Sea to the Black Sea, which however does not have to be true with certainty, because today certain factors speak against it.<br />
| 493. Der in den Prophetien genannte Meteor, der eine enorme Grösse aufweisen und sehr bösartige Zerstörungen auf der Erde anrichten wird, und der nebst klimatischen auch tektonische und weitere Veränderungen zu bringen droht, wird auch die Erdkruste zu spalten drohen, von der heutigen Nordsee bis zum Schwarzen Meer, was jedoch nicht mit Sicherheit zutreffen muss, weil heute gewisse Faktoren dagegensprechen.<br />
|-<br />
| 494. It is coming towards the SOL system from the depths of space and is, so to speak, an alien.<br />
| 494. Er stösst aus den Weltraumtiefen auf das SOL-System zu und ist sozusagen ein Fremdling.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean it's not a known comet that keeps making its orbit through our system?<br />
| Du meinst, dass es sich nicht um einen bekannten Kometen handelt, der immer wieder seine Bahn durch unser System zieht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 495. That is of correctness, because this meteor is flying on an orbit that will lead it to the SOL system for the first time.<br />
| 495. Das ist von Richtigkeit, denn dieser Meteor fliegt auf einer Bahn, die ihn erstmals zum SOL-System leitet.<br />
|-<br />
| 496. It has never been to this area of space in earlier times.<br />
| 496. Zu früheren Zeiten war er noch nie in diesem Raumgebiet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And its journey is to end on Earth? Isn't there anything you guys can do about it?<br />
| Und seine Fahrt soll auf der Erde enden? Könnt ihr denn nichts dagegen unternehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 497. You know very well that it will be so and that we must not stop this happening.<br />
| 497. Du weisst sehr genau, dass es so sein wird und dass wir dieses Geschehen nicht aufhalten dürfen.<br />
|-<br />
| 498. The cosmic forces themselves have pre-programmed this event, which could only be stopped or averted by the Earth human beings themselves.<br />
| 498. Die kosmischen Kräfte selbst haben dieses Geschehen vorausprogrammiert, das nur durch die Erdenmenschen selbst aufgehalten oder abgewendet werden könnte.<br />
|-<br />
| 499. In their materialistic and misleading disunity and in their megalomania, however, they disregard all warnings and prophecies, so that the event will probably inevitably come to pass, as a reminder and a punishment, if you want to see it that way.<br />
| 499. In ihrer materialistischen und irreleitenden Uneinigkeit und in ihrem Grössenwahn jedoch missachten sie alle Warnungen und Prophezeiungen, so das Geschehen wohl unabänderlich eintreffen wird, als Mahnung und Ahndung, wenn du das so sehen willst.<br />
|-<br />
| 500. And since this must be a warning and a rebuke, we must also not take any steps to avert the event.<br />
| 500. Und da diese Mahnung und Ahndung sein muss, dürfen wir auch keine Schritte unternehmen, um das Geschehen abzuwenden.<br />
|-<br />
| 501. Earth human beings should listen to your words and admonitions, but that is precisely what they do not do.<br />
| 501. Die Erdenmenschen sollten auf deine Worte und Mahnungen hören, doch gerade das tun sie nicht.<br />
|-<br />
| 502. You are standing on a lost post, as a caller in the wilderness, and only a few are and will be willing to hear your words, to grasp them, to think about them and to learn to act correctly.<br />
| 502. Du stehst auf verlorenem Posten, als ein Rufer in der Wüste, und nur wenige sind und werden gewillt sein, deine Worte zu hören, zu erfassen, darüber nachzudenken und zu lernen, richtig zu handeln.<br />
|-<br />
| 503. The non-hearing will find many deaths for this, when the meteor begins its work of death and creates a new part of the earth, through a vast rift of the earth from the North Sea to the Black Sea, out of which the glowing lava will pour, if the prophecy should be fully fulfilled, which, however, is not yet determined to the last consequence.<br />
| 503. Die Nichthörenden werden dafür viele Tode finden, wenn der Meteor mit seinem Todeswerk beginnt und einen neuen Erdenteil schafft, durch einen gewaltigen Erdriss von der Nordsee bis zum Schwarzen Meer, aus dem die glühende Lava quellen wird, wenn sich die Prophetie vollumfänglich erfüllen sollte, was jedoch noch nicht bis in die letzte Konsequenz bestimmt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say that so dramatically and unscientifically. Incidentally, I would be interested to know where this rift in the earth originates.<br />
| Du sagst das so dramatisch und unwissenschaftlich. Im übrigen würde mich interessieren, wo dieser Erdriss entsteht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 504. It is our way to remain human also in scientific explanations, without scientific language.<br />
| 504. Es ist unsere Art, auch bei wissenschaftlichen Erklärungen menschlich zu bleiben, ohne wissenschaftliche Sprache.<br />
|-<br />
| 505. A scientific language predominates only among Earth human beings who believe that they have to distinguish themselves with this language.<br />
| 505. Eine wissenschaftliche Sprache herrscht vorwiegend nur bei den Erdenmenschen vor, die Glaubens sind, sich mit dieser Sprache hervortun zu müssen.<br />
|-<br />
| 506. This is a degeneration of callous megalomania, which also leads to the trivialisation of all dangers.<br />
| 506. Es ist das eine Ausartung von kaltschnäuzigem Grössenwahn, die zudem zur Verharmlosung aller Gefahren führt.<br />
|-<br />
| 507. This is one of the reasons why we, and also any other intelligent and truthful thinking life-form, never enter into scientific language, but only use a human way of speaking, which has to sound somewhat dramatic, because the drama of the monstrous actually exists.<br />
| 507. Das ist mit ein Grund dafür, dass wir uns, und auch eine jede andere intelligente und wahrheitlich denkende Lebensform, niemals in eine wissenschaftliche Sprache einlassen, sondern nur eine menschliche Sprachweise verwenden, die etwas dramatisch klingen muss, weil die ja tatsächlich bestehende Dramatik des Ungeheuerlichen gegeben ist.<br />
|-<br />
| 508. A purely scientific form of expression is always wrong, because of the trivialisation and misjudgement of the dangers.<br />
| 508. Eine rein wissenschaftliche Ausdrucksweise ist stets falsch, infolge der Verharmlosung und Bagatellisie- rung und Verkennung der Gefahren.<br />
|-<br />
| 509. Regarding the expected earth rift, I already told you that it will divide the land between the North Sea and the Black Sea.<br />
| 509. Bezüglich des zu erwartenden Erdrisses sagte ich dir schon, dass dieser das Land zwischen der Nordsee und dem Schwarzen Meer teilen wird.<br />
|-<br />
| 510. Glowing lava masses and earth gases etc. will then additionally create a deadly sulphur wall from this, which will drift westwards over the land and thus create an additional death zone, if the prophecy should actually be fully fulfilled, if the Earth human beings do not do something about it together.<br />
| 510. Glühende Lavamassen und Erdgase usw. werden daraus dann zusätzlich noch einen tödlichen Schwefelwall erzeugen, der sich westwärts treibend über das Land legt und so eine zusätzliche Todeszone schafft, wenn sich die Prophetie tatsächlich vollumfänglich erfüllen sollte, wenn die Erdenmenschen nicht gemeinsam etwas dagegen unternehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is also said in one of the prophecies. But is there really not the slightest possibility that you can still prevent something?<br />
| Aha, das ist auch in einer der Prophetien gesagt. Aber besteht denn wirklich nicht die geringste Möglichkeit, dass ihr noch etwas verhindern könnt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 511. Your question is very illogical, my friend, but on the other hand we do try to be helpful to Earth human beings by making the coming horrors and events visible to many sensitives through visions, and we also include you in these visions.<br />
| 511. Deine Frage ist sehr unlogisch, mein Freund, andererseits versuchen wir sehr wohl, den Erdenmenschen hilfreich zu sein, indem wir vielen Sensitiven durch Visionen die kommenden Schrecken und Geschehnisse schaubar machen und auch dich in diese Visionen miteinbeziehen.<br />
|-<br />
| 512. Unfortunately, however, all these sensitives and Earth human beings who have been processed by us with the corresponding vision impulses have in some way always become slaves to false religions, so that they are unable to recognise anything and attribute our visions, which have been made visible to them, to any deities or cosmic world leaders, etc., although such figures and powers truly exist only in the religiously misguided senses of Earth human beings.<br />
| 512. Leider jedoch sind alle diese Sensitiven und von uns mit den entsprechenden Visionsimpulsen bearbeiteten Erdenmenschen auf irgendeine Art immer Irr-Religionen verfallen, so sie nichts zu erkennen vermögen und unsere ihnen schaubar gemachten Visionen irgendwelchen Gottheiten oder kosmischen Weltenlenkern usw. zuschreiben, obwohl solcherlei Gestalten und Kräfte wahrheitlich nur in den religiös-irregeleiteten Sinnen der Erdenmenschen existieren.<br />
|-<br />
| 513. Unfortunately, this is also the case with our contact person on Earth, whom we chose a long time ago in order to vision the above-mentioned events in particular, which were then to be made manifest through this person, which has already partly happened, but unfortunately also under the aspect that he sees us as cosmic world leaders, divine forces and as an element of punishment, etc., through his religious and therefore misleading wrong attitude.<br />
| 513. Es ist das leider auch der Fall mit jener unserer Kontaktperson auf der Erde, die wir schon vor längerer Zeit ausgesucht haben, um gerade die vorgenannten Geschehen im Speziellen visionär zu erschauen, die durch diese Person dann offenkundig gemacht werden sollten, was bereits auch teilweise geschehen ist, jedoch leider auch unter dem Aspekt, dass sie durch ihre religiöse und daher irreführende Falscheinstellung uns als kosmische Weltenlenker, göttliche Kräfte und als Strafelement usw. sieht.<br />
|-<br />
| 514. A fact which will again lead to further confusion.<br />
| 514. Eine Tatsache, die wiederum zu weiteren Verwirrungen führen wird.<br />
|-<br />
| 515. Nevertheless, for the time being we shall continue to impulse this contact with visionary seeing and also transmit to him a picture of your personality, whereby he shall become aware of the real truth.<br />
| 515. Nichtsdestoweniger werden wir diese Kontaktperson jedoch vorderhand weiterhin mit visionärem Schauen impulsmässig versehen und ihr auch ein Bild deiner Person übermitteln, wodurch sie sich der wirklichen Wahrheit bewusst werden soll.<br />
|-<br />
| 516. For your part, this shall also be the sign to you that this contact person really receives his visions only through our impulses, if we let the man see the visions in which your person stands in the left southern part of the land of the continent that has come to doom and you call out to him that this part of the continent has become very hot and that henceforth more or less the climate of Mexico will prevail in this area, but the climate will become even hotter.<br />
| 516. Deinerseits soll dir das auch das Zeichen dafür sein, dass diese Kontaktperson tatsächlich ihre Visionen nur durch unsere Impulse erhält, wenn wir den Mann die Visionen erschauen lassen, in der deine Person im linken südlichen Landteil des in Verhängnis geratenen Kontinents steht und du ihm zurufst, dass dieser Teil des Kontinents sehr heiss geworden sei und dass fortan in etwa das Klima von Mexiko in diesem Gebiet vorherrsche, wobei das Klima aber noch heisser werde.<br />
|-<br />
| 517. Unfortunately it is to be feared, which has already happened several times, that he will not recognise the situation of what is happening as well as your person and important details, if he is not able to grasp the exact connections.<br />
| 517. Leider ist nur zu befürchten, was sich bisher bereits mehrmals ergeben hat, dass er die Lage der Geschehen sowie deine Person und wichtige Einzelheiten nicht erkennen wird, so er die genauen Zusammenhänge nicht zu erfassen vermag.<br />
|-<br />
| 518. His thinking and comprehension unfortunately do not correspond to higher values than are generally present in Earth human beings, and in addition there are also delusional tendencies, springing from religious heresies, which make him overlook or misinterpret many facts, so also the fact of the origin of his visions.<br />
| 518. Sein Denken und Auffassungsvermögen entsprechen leider nicht höheren Werten als sie beim Erdenmenschen allgemein vorhanden sind, und zudem sind auch wahngläubige Tendenzen vorhanden, aus religiösen Irrlehren entsprungen, die ihn viele Fakten übersehen oder missdeuten lassen, so auch die Tatsache der Herkunft seiner Visionen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You surprise me with this communication. May I at least know who this visionary is?<br />
| Du überraschst mich mit dieser Mitteilung. Darf ich wenigstens erfahren, wer dieser Visionär ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 519. His first name is like yours, but spelled and spoken in a foreign language for you.<br />
| 519. Sein Vorname ist wie der deinige, jedoch in für dich fremdsprachlicher Schreib- und Sprechweise.<br />
|-<br />
| 520. You should keep quiet about that though, namely regarding his name, by which he calls himself Edward K.?<br />
| 520. Du solltest darüber jedoch schweigen, nämlich hinsichtlich seines Namens, durch den er sich Edward K. nennt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Done. Silence is easy for me, because it always protects me from all sorts of mischief and nerve-racking questions. For this reason, I also do not want to ask you any more questions in this regard. I would now only be interested in the matter of further comets and the like, which will play a decisive role for the Earth, the SOL system and for human beings in the coming time. Are there other such projectiles ghosting around?<br />
| Gemacht. Schweigen fällt mir leicht, denn das behütet mich immer vor allerlei Unbill und nerventötenden Fragen. Aus diesem Grunde will ich dir auch keine diesbezüglichen weiteren Fragen stellen. Interessieren würde mich nun nur noch die Sache um weitere Kometen und dergleichen, die in kommender Zeit für die Erde, das SOL-System und für die Menschen eine massgebende Rolle spielen werden. Geistern da noch andere solcher Geschosse umher?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 521. That is of correctness, but the previous information should be sufficient for you for the time being, because my time is not sufficient to explain to you all the facts to be mentioned in this regard now.<br />
| 521. Das ist von Richtigkeit, doch sollten dir die bisherigen Angaben vorderhand genügen, denn meine Zeit reicht nicht aus, um dir alle zu nennenden Fakten dieser Hinsicht jetzt zu erklären.<br />
|-<br />
| 522. My task today is that of future events-explanation in regard to coming events up to the month of March 1983.<br />
| 522. Meine heutige Aufgabe ist die der Zukunftsgeschehnisse-Erklärung hinsichtlich kommender Ereignisse bis zum Monat März 1983.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course; more and more questions arise in me through the destroyer and its dates. Go ahead then with your actual topic.<br />
| Natürlich; durch den Zerstörer und seine Daten ergeben sich in mir immer mehr Fragen. Mach dann mal ruhig weiter bei deinem eigentlichen Thema.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 523. I shall be glad to answer further questions of the present form which interest you at a later date, but for today I should devote myself to the predictions, which I can only give you up to March 1983 anyway.<br />
| 523. Ich bin gerne zu einem späteren Zeitpunkt bereit, dir weitere und dich interessierende Fragen der vorliegenden Form zu beantworten, doch für heute sollte ich mich den Voraussagen widmen, die ich dir ohnehin nur bis zum März 1983 nennen kann.<br />
|-<br />
| 524. After that time I shall then endeavour, if you deem it necessary, to give you further predictions of the future.<br />
| 524. Nach Ablauf dieser Zeit werde ich mich dann bemühen, wenn du es für erforderlich erachtest, dir weitere Zukunftsvoraussagen zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On the one hand I think they are good, on the other hand I always wonder whether they serve any purpose at all, because often I have to realise that they are of no avail.<br />
| Einesteils finde ich sie gut, andererseits frage ich mich immer, ob sie überhaupt einen Zweck erfüllen, denn oftmals muss ich erkennen, dass sie nichts fruchten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 525. Unfortunately, the sense of Earth human beings is still not oriented towards it and so far developed that it would be able to grasp the entire scope of such predictions even on a larger scale.<br />
| 525. Der Sinn der Erdenmenschen ist leider noch immer nicht darauf ausgerichtet und so weit entwickelt, dass er die gesamte Tragweite solcher Voraussagen auch nur in einem grösseren Rahmen zu erfassen vermöchte.<br />
|-<br />
| 526. To begin with, only a few are capable of it.<br />
| 526. Erstlich sind nur wenige dazu fähig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me about it, but now go on in your explanations.<br />
| Wem sagst du das, doch nun mach weiter in deinen Erklärungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 527. In the month of February 1983, once again things begin to arouse the world's attention that find their origin in massacres.<br />
| 527. Im Monat Februar 1983 beginnen abermals Dinge, die Weltöffentlichkeit zu erregen, die ihren Ursprung in Massakern finden.<br />
|-<br />
| 528. For what will happen in Lebanon, through the fault of Sharon and Begin, will also happen in India, in the province of Assam, where the natives will carry out massacres among the Bengali immigrants, in which about 5,300 Bengali men, women and children will die horrible deaths.<br />
| 528. Was sich nämlich im Libanon durch die Schuld Sharons und Begins zutragen wird, ergibt sich auch in Indien, in der Provinz von Assam, wo Einheimische Massaker unter den bengalischen Einwanderern veranstalten werden, wobei rund 5300 bengalische Männer, Frauen und Kinder grausame Tode sterben werden.<br />
|-<br />
| 529. However, this will not be the end of these massacres, the origin of which will be to be sought in new elections, because the fanatical locals will also murder Muslims living in Assam, whose number will be around 1,800, so that the total number of dead from the massacres will be over 7,000, a large part of whom will be buried and not found.<br />
| 529. Das wird jedoch noch nicht das Ende dieser Massakermorde sein, deren Ursprung in Neuwahlen zu suchen sein wird, denn von den fanatischen Einheimischen werden auch in Assam ansässige Moslems ermordet werden, deren Zahl an die 1800 betragen wird, so gesamthaft durch die Massaker über 7000 Tote zu beklagen sein werden, von denen zudem ein grosser Teil verscharrt und nicht gefunden wird.<br />
|-<br />
| 530. While these massacres are still being carried out to the highest degree, a similar event is taking place in Africa, in Zimbabwe, where there will also be very large numbers of dead, namely around 2,700, a part of which will also remain buried and untraced.<br />
| 530. Noch während diese Massaker in höchstem Masse durchgeführt werden, findet ein gleiches Ereignis in Afrika, in Simbabwe statt, wo ebenfalls Tote in sehr grosser Zahl zu beklagen sein werden, nämlich an die 2700, wovon ebenfalls ein Teil verscharrt und unauffindbar bleiben wird.<br />
|-<br />
| 531. In Assam in particular, the massacres will not be confined to the month of February, for they will also continue to some extent in the month of March, while according to our calculations there will be peace in Zimbabwe, at least as far as the massacres are concerned.<br />
| 531. Besonders in Assam beschränken sich die Massaker dann nicht nur auf den Monat Februar, denn auch im Monat März werden diese zu einem Teil noch fortgesetzt werden, während unseren Berechnungen nach in Simbabwe Ruhe eintreten soll, wenigstens im Belang der Massaker.<br />
|-<br />
| 532. After these events there will only be complaints worldwide about severe natural disasters, especially in Australia, where in southern parts of the country enormous and destructive forest fires will destroy much and also claim human lives, after which, when the fires have gone out, there will still be no calm, but new disasters will befall the country, this time through enormous masses of water which will fall from the sky as flash floods and inundate the country, causing further enormous destruction.<br />
| 532. Nach diesen Geschehen wird dann weltweit nur noch zu klagen sein über schwere Naturkatastrophen, besonders in Australien, wo in südlichen Landesteilen ungeheure und zerstörende Grosswaldbrände vieles vernichten und auch Menschenleben fordern, wonach dann, wenn die Feuer erloschen sind, noch keine Ruhe eintritt, sondern neue Kat-astrophen über das Land hereinbrechen, und zwar diesmal durch ungeheure Wassermassen, die als Sturzfluten vom Himmel fallen und das Land überschwemmen werden, um weitere riesige Zerstörungen anzurichten.<br />
|-<br />
| 533. The same will also follow in America, in Los Angeles, where storms and floods will cause millions in damage and human lives will be lost.<br />
| 533. Gleiches wird dann auch folgen in Amerika, in Los Angeles, wo durch Stürme und Überschwemmungen Millionenschäden entstehen und Menschenleben zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 534. Only then will there be some calm again, before another natural event on the Hawaiian Islands will make itself known, namely when a volcano there erupts another time within a short period of time.<br />
| 534. Erst danach tritt dann wieder etwas Ruhe ein, ehe auf den Hawaiinseln ein weiteres Naturereignis abermals von sich sprechen machen wird, wenn nämlich ein Vulkan dort innerhalb kurzer Zeit ein andermal zum Ausbruch gelangt.<br />
|-<br />
| 535. These, my friend, are the indications I have to give of coming events up to the month of March 1983.<br />
| 535. Dies, mein Freund, sind die Angaben, die ich bis zum Monat März 1983 über kommende Geschehnisse zu machen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then perhaps I can ask two or three questions that occurred to me during your explanations. They would be regarding the destroyer.<br />
| Dann kann ich vielleicht noch zwei oder drei Fragen stellen, die mir während deinen Erklärungen eingefallen sind. Sie wären bezüglich des Zerstörers.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 536. The time is still enough for me, if your questions are not too many.<br />
| 536. Die Zeit ist mir noch ausreichend, wenn deiner Fragen nicht zu viele sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There are only two or three. You have always talked about a gigantic comet in terms of the destroyer, so I would be interested to know what the actual dimensions of this guy are.<br />
| Es sind nur zwei oder drei. Ihr habt hinsichtlich des Zerstörers immer von einem Gigantkometen gesprochen, daher würde es mich einmal interessieren, welche Ausmasse dieser Kerl eigentlich hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 537. Its volumetric mass corresponds to 1.72 times that of the planet Earth, but its specific gravity is different from the average mass of the Earth.<br />
| 537. Sein Volumenmass entspricht 1,72 mal derjenigen des Planeten Erde, wobei das spezifische Gewicht jedoch verschieden ist zur Durchschnittsgewichtsmasse der Erde.<br />
|-<br />
| 538. The total mass of the destroyer matter is much more compressed than that of Earth.<br />
| 538. Die gesamte Masse der Zerstörer-Materie ist um einiges mehr verdichtet als bei der Erde.<br />
|-<br />
| 539. If the Earth has a volume of approx. 1083.3 billion cubic metres, with an average density of 5.516 grams per cubic centimetre, then in comparison the destroyer is a giant, with a volume of 1694.2 billion cubic metres, with an average density of 7.18 grams per cubic centimetre, if I may give you these data according to earthly understanding.<br />
| 539. Weist die Erde einen Rauminhalt von ca. 1083,3 Milliarden Kubikmeter auf, bei einer mittleren Dichte von 5,516 Gramm pro Kubikzentimeter, dann ist im Vergleich dazu der Zerstörer ein Gigant, der einen Rauminhalt von 1694,2 Milliarden Kubikmetern aufweist, bei einer mittleren Dichte von 7,18 Gramm pro Kubikzentimeter, wenn ich dir diese Daten nach irdischem Verstehen nennen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Interesting – and does the destroyer also have a self-rotation like, say, the Earth?<br />
| Interessant – und hat der Zerstörer auch eine Eigenrotation wie z.B. die Erde?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 540. That is of correctness, but it is less than the Earth, which has about 465 metres per second at the equator.<br />
| 540. Das ist von Richtigkeit, doch diese ist geringer als bei der Erde, die rund 465 Meter pro Sekunde aufweist beim Äquator.<br />
|-<br />
| 541. The destroyer's own rotation is only 314.7 metres per second on the same line.<br />
| 541. Die Eigenrotation des Zerstörers beläuft sich auf nämlicher Linie nur auf 314,7 Meter pro Sekunde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So only about ¾ of the Earth's rotational speed.<br />
| Also nur rund ¾ der Erdrotationsgeschwindigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 542. That is of correctness.<br />
| 542. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 543. However, this speed has been increased for some time, through our efforts, because we are striving to divert this wandering star from its orbit in order to guide it to areas far away from the SOL system, where it can no longer do any damage.<br />
| 543. Diese Geschwindigkeit wird jedoch seit geraumer Zeit gesteigert, und zwar durch unsere Bemühungen, weil wir nämlich darum bemüht sind, diesen Wanderstern von seiner Bahn abzubringen, um ihn in Gebiete weitab des SOL-Systems zu leiten, wo er keinen Schaden mehr anrichten kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Gigantic, then Earth human beings would also no longer have to fear that it will threaten Earth again – if you succeed in the endeavour.<br />
| Gigantisch, dann müsste die Erdenmenschheit ja auch keine Angst mehr haben, dass er nochmals die Erde bedrohen wird – wenn euch das Unterfangen gelingt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 544. That is of correctness, and we are quite confident.<br />
| 544. Das ist von Richtigkeit, und wir sind recht zuversichtlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But one question about this: why are you allowed to interfere with the destroyer when, on the other hand, you are not allowed to do anything about other impending dangers, such as the expected 'red meteor'?<br />
| Dazu aber eine Frage: Warum dürft ihr dem Zerstörer ins Handwerk pfuschen, wenn ihr andererseits bei anderen drohenden Gefahren, wie z.B. beim zu erwartenden ‹roten Meteor›, nichts unternehmen dürft?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 545. The Destroyer was partially interfered with in its natural orbit by very early ancestors of ours, vindictively, causing damage to the SOL system that is not of natural cosmic origin.<br />
| 545. Der Zerstörer wurde durch sehr frühe Vorfahren von uns rachsüchtig teilweise in seiner natürlichen Bahn beeinträchtigt, so er Schäden im SOL-System anrichtete, die nicht natürlichen kosmischen Ursprungs sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But you didn't say anything about that in all your explanations – Semjase did not talk about it either.<br />
| Davon sagtest du aber in all deinen Erklärungen nichts – auch Semjase sprach nicht davon.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 546. We do not know the exact circumstances of that time, so we cannot give any further details or explanations about that.<br />
| 546. Wir kennen nicht die genauen Verhältnisse von damals, weshalb wir darüber keine näheren Angaben und Erklärungen abgeben können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then just not, but still, even though I think it is not correct not to give us information about that. Nevertheless, one last question, concerning the Destroyer, Santorini and Moses: My time travels with Asket have taught me the correctness of the dates and information you have given, but I have recently read in various writings that the time of Moses and the Santorini eruption are calculated in completely different time periods, from 1500 B.C. these calculations and assertions reach into the 5th millennium B.C. Why is that?<br />
| Dann eben nicht, aber immerhin, auch wenn ich finde, dass es nicht richtig ist, uns darüber nicht Auskunft zu geben. Trotzdem aber noch eine letzte Frage, und zwar wegen des Zerstörers, Santorin und Moses: Meine Zeitreisen mit Asket haben mich zwar der Richtigkeit der von euch gemachten Daten und Angaben belehrt, doch verschiedentlich habe ich letzthin in Schriften gelesen, dass die Moseszeit und der Santorinausbruch in völlig andere Zeiträume hineingerechnet werden, von 1500 v. Chr. reichen diese Rechnungen und Behauptungen dabei hinein bis ins 5. Jahrtausend v. Chr. Warum das?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 547. It is because of the time falsifications of the chroniclers, whereby the Jewish chroniclers and other chroniclers influenced by them committed the worst evils in this respect, whereby time falsifications in the transmission of data up to several thousand years became apparent.<br />
| 547. Es liegt das an den Zeitverfälschungen der Chronisten, wobei die jüdischen und andere von ihnen beeinflusste Chronisten diesbezüglich die schlimmsten Übel begingen, wodurch Zeitverfälschungen in der Datenvermittlung bis zu mehreren tausend Jahren in Erscheinung getreten sind.<br />
|-<br />
| 548. The Santorini erupted and exploded due to the powerful influence of the destroyer exactly 3453 years ago, calculated back from 2000, whereby Moses lived at the same time and prepared the Exodus for the Hebrew-Jewish people in Egypt at that time.<br />
| 548. Der Santorin eruptierte und explodierte durch den gewaltigen Einfluss des Zerstörers vor genau 3453 Jahren ab 2000 zurückgerechnet, wobei Moses zur selbigen Zeit lebte und in Ägypten den Exodus für das damals hebräisch-jüdische Volk vorbereitete.<br />
|-<br />
| 549. These dates are correct, as you could see for yourself from your travels with Asket into the past.<br />
| 549. Diese Daten sind korrekt, wie du anhand deiner Reisen mit Asket in die Vergangenheit selbst feststellen konntest.<br />
|-<br />
| 550. And Moses really lived and carried out the Exodus, even though it is later once claimed that this is not true.<br />
| 550. Und Moses lebte wirklich und führte den Exodus durch, auch wenn später einmal behauptet wird, das sei nicht zutreffend.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you are just confirming my own observation.<br />
| Du bestätigst also nur meine eigene Feststellung.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 551. Something else is not possible for me, because we cannot, like the Earth human beings, simply falsify dates, because chronicles are not written down daily, but often only after many centuries, or even after two thousand years, according to information from oral tradition, as was the case with the Jewish and various other folk chronicles, whereby time data and events were falsified in such a way that even two or three events that took place at the same time were torn apart and separated into time periods of centuries or millennia and practised separately in different times, while on the other hand two events that took place millennia apart were assigned to the same time.<br />
| 551. Etwas anderes ist mir nicht möglich, denn wir können nicht, wie die Erdenmenschen, einfach Daten verfälschen, weil Chroniken nicht täglich, sondern erst oft nach vielen Jahrhunderten, oder gar erst nach zweitausend Jahren, nach Angaben mündlicher Überlieferung niedergeschrieben werden, wie dies bei den jüdischen und verschiedenen anderen Volkschroniken der Fall war, wodurch Zeitangaben und Geschehnisse derart verfälscht wurden, dass gar zwei oder drei gleich-zeitig stattgefundene Ereignisse auseinandergerissen und in Zeiträumen von Jahrhunderten oder Jahrtausenden auseinandergerissen und separat in verschiedene Zeiten hineinpraktiziert wurden, während andererseits zwei Geschehnisse, die Jahrtausende auseinanderlagen, der gleichen Zeit zugeordnet wurden.<br />
|-<br />
| 552. A very regrettable fact, which will unfortunately cause a great deal of confusion, confusion and dispute among Earth human beings.<br />
| 552. Eine sehr bedauerliche Tatsache, die bei den Erdenmenschen leider noch sehr viel Wirrnis, Irrungen und Streit auslösen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which probably cannot be prevented.<br />
| Was wohl nicht verhütet werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 553. Which again is of correctness.<br />
| 553. Was wiederum von Richtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 554. So presumably the coming events can also no longer be prevented, as I have mentioned them to you, because the Earth human beings probably cannot be taught.<br />
| 554. So können vermutlich auch die kommenden Geschehen nicht mehr verhütet werden, wie ich dir diese vorgenannt habe, denn die Erdenmenschen lassen sich wohl nicht belehren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, and yet I just cannot get away from the thought that one would have to drive in logically by force in order to hammer into human beings reason and respect for life and the laws and commandments of Creation. Unfortunately, however, one is not allowed to do that.<br />
| Ich weiss, und doch komme ich einfach nicht vom Gedanken los, dass man logisch gewaltsam dreinfahren müsste, um den Menschen Vernunft und Achtung vor dem Leben und den Gesetzen und Geboten der Schöpfung einzuhämmern. Leider darf man das aber nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 555. I also often have such thoughts, because perhaps something could be achieved through this.<br />
| 555. Auch ich habe oft solche Gedanken, denn vielleicht liesse sich dadurch etwas erreichen.<br />
|-<br />
| 556. But these are only unrealisable dreams.<br />
| 556. Das sind jedoch nur unerfüllbare Träume.<br />
|-<br />
| 557. In truth, it is very sad.<br />
| 557. Wahrheitlich gesehen ist es sehr betrüblich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You may say that aloud. But I still have a question that was brought to me and that I would like you to answer, although I have already received the answer from Semjase. But maybe you can explain it again: It is once again about the Bermuda Triangle, and this time about disappeared ships and planes, which are said to have had a mysterious and supernatural disappearance, as with the bombers and torpedo planes that disappeared without a trace in 1945, and which Semjase said got lost in the fog without rescue and then crashed, partly for lack of fuel and partly for navigational error.<br />
| Das darfst du ruhig laut sagen. Noch habe ich aber eine Frage, die an mich herangetragen wurde und die ich gerne von dir beantwortet hätte, obwohl ich ja die Antwort schon früher von Semjase erhalten habe. Vielleicht kannst du es aber trotzdem nochmals erklären: Es handelt sich wieder einmal um das Bermuda-Dreieck, und zwar diesmal um verschwundene Schiffe und Flugzeuge, denen ein geheimnisvolles und überirdisches Verschwinden zugesprochen wird, wie z.B. bei den Bomben- und Torpedoflugzeugen, die 1945 spurlos verschwanden und von denen Semjase sagte, dass diese sich im Nebel rettungslos verirrt hätten und dann abgestürzt seien, einerseits aus Treibstoffmangel und andererseits aus Navigationsfehlergründen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 558. That is of correctness.<br />
| 558. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You know that the most fantastic and craziest stories about the Bermuda Triangle are circulating on Earth and that many imaginative writers are earning enormous amounts of money with corresponding books and dumbing down the people with them. Thus, in addition to inexplicable supernatural or extraterrestrial phenomena, extraterrestrials are also supposed to be to blame for all inexplicable Bermuda incidents, which is of course downright nonsense, since as a rule the greater part of all incidents can be explained in a natural way.<br />
| Du weisst ja, dass die phantastischsten und verrücktesten Geschichten um das Bermuda-Dreieck auf der Erde kursieren und viele phantasiebegabte Schriftsteller mit entsprechenden Büchern Unmengen von Geld verdienen und damit noch das Volk verdummen. So sollen nebst unerklärlichen überirdischen oder unirdischen Phänomenen auch Ausserirdische an allen unerklärlichen Bermuda-Vorfällen schuld sein, was natürlich ausgesprochener Quatsch ist, da sich in der Regel der grösste Teil aller Vorkommnisse auf natürliche Art und Weise erklären lässt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 559. Earth human beings are only too happy to be captivated by fantastic lies and deceptions, because in their stupid delusional belief in supernatural things the given reality seems too banal to them.<br />
| 559. Die Erdenmenschen lassen sich nur zu gerne von phantastischen Lügereien und Betrügereien fesseln, weil ihnen in ihrem dummen Wahnglauben an Überirdisches die gegebene Wirklichkeit zu banal erscheint.<br />
|-<br />
| 560. But concerning the incidents in the Bermuda Triangle I would like to tell you the following, which, however, must remain a secret for the time being:<br />
| 560. Doch bezüglich der Vorfälle im Bermuda-Dreieck möchte ich dir folgendes sagen, was jedoch vorderhand noch ein Geheimnis bleiben muss:<br />
|-<br />
| 561. From around the month of April or May 1991, the fantasy stories surrounding the Bermuda Triangle incidents will take a turn in the direction that they can gradually be refuted.<br />
| 561. Ab etwa des Monats April oder Mai 1991 werden die Phantasiegeschichten um die Bermuda-Dreieck-Vorfälle eine Wendung erfahren in der Richtung, dass sie nach und nach widerlegt werden können.<br />
|-<br />
| 562. At that time, treasure hunters will find the first missing planes that crashed and sank into the sea from 1940 onwards.<br />
| 562. Zu der Zeit nämlich wird es sich ergeben, dass Schatzsucher die ersten verschollenen Flugzeuge finden werden, die ab dem Jahre 1940 abgestürzt und im Meer versunken sind.<br />
|-<br />
| 563. This, however, will only be the beginning of sporadic clarifications of seemingly mysterious occurrences in the Bermuda Triangle.<br />
| 563. Das jedoch wird nur der Beginn sporadischer Aufklärungen scheinbar geheimnisvoller Vorkommnisse im Bermuda-Dreieck sein.<br />
|-<br />
| 564. Much will be cleared up and lose the aura of mystery, but this does not mean that staunch misguided people, fanatics, mystics, fantasists and know-it-alls will continue to cling to the stupidity of those delusionary explanations that speak of supernatural, unearthly or extraterrestrial forces that are supposed to be connected with the Bermuda Triangle events.<br />
| 564. Vieles wird aufgeklärt werden und den Nimbus des Geheimnisvollen verlieren, was aber nicht bedeutet, dass standhafte Irregeleitete, Fanatiker, Mystiker, Phantasten und Besserwisser weiterhin an der Dummheit jener Wahnerklärungen festhalten, die von übersinnlichen, unirdischen oder ausserirdischen Kräften sprechen, die mit den Bermuda-Dreieck-Geschehen verbunden sein sollen.<br />
|-<br />
| 565. Such human beings will continue to exist.<br />
| 565. Solche Menschen wird es weiterhin geben.<br />
|-<br />
| 566. And as I think, this is unfortunately not to be changed.<br />
| 566. Und wie ich denke, so ist das aber leider nicht zu ändern.<br />
|-<br />
| 567. And now, unfortunately, I have to go again, while you also have to go back to sleep for a few more hours.<br />
| 567. Und nun muss ich leider wieder gehn, während auch du zurückzugehen hast, um noch einige Stunden zu schlafen.<br />
|-<br />
| 568. Unfortunately, there was also not enough time today to explain all the predictions to you, so I will make up for it later.<br />
| 568. Leider reichte auch heute die Zeit nicht dazu aus, dir alle Voraussagen zu erklären, so ich es später nachholen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, it really is a lot – and I have even more to cope with than before, because these things are particularly hard.<br />
| Natürlich, es ist wirklich sehr viel – und zu verkraften habe ich noch mehr als früher, denn diese Dinge sind ganz besonders hart.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 569. Then you will be back in your camp now just fifteen minutes later than you left it.<br />
| 569. Dann wirst du jetzt nur eine Viertelstunde später wieder auf deinem Lager liegen als du es verlassen hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, thank you. That way no one will know I was gone for two and a half hours. Take care then, son.<br />
| Okay, danke. So merkt niemand, dass ich zweieinhalb Stunden weg war. Tschüss denn, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 570. Goodbye.<br />
| 570. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 151]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_150&diff=48809Contact Report 1502022-01-02T19:55:44Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 221–296 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 10th October 1981, 03:15 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: 30th December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Sanjin Đerić, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 150 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred Fiftieth Contact<br />
| Einhundertfünfzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 10th October 1981, 03:15 hrs<br />
| Samstag, 10. Oktober 1981, 03.15 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, you are really lucky I was lying on the divan. What would you have done if I had been lying in bed?<br />
| Mann, du hast ja wirklich Glück, dass ich auf dem Diwan gelegen habe. Was hättest du denn getan, wenn ich im Bett gelegen hätte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Then I would have called you.<br />
| 1. Dann hätte ich dich gerufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are really good.<br />
| Du bist wirklich gut.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. I must speak the same word to you, but as a rebuke.<br />
| 2. Das gleiche Wort muss ich zu dir sprechen, jedoch als Rüge.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not understand? What did I do that was so crooked?<br />
| Das verstehe ich nicht? Was habe ich denn Krummes angestellt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. You [plural] ignore the rules of order once again.<br />
| 3. Ihr missachtet die Ordnungs-Regeln ein andermal.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not that I know of, my son.<br />
| Nicht dass ich wüsste, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 4. What reasons exist then for the fact that Thomas does not handle his night watch as the rules of order prescribe?<br />
| 4. Welche Gründe liegen denn dafür vor, dass Thomas seine Nachtwache nicht tätigt, wie sie die Ordnungs-Regeln vorschreibt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But Quetzal, the rules of order actually state that group members who do not reside in the Centre only have to perform a night watch if they remain in the Centre for a night.<br />
| Aber Quetzal, die Ordnungsregeln besagen doch, dass nicht centeransässige Gruppemitglieder nur dann Nachtwache machen müssen, wenn dieselben für eine Nacht im Center bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. That is of correctness, and why is it then being transgressed?<br />
| 5. Das ist von Richtigkeit, und weshalb wird denn dagegen verstossen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now, I really do not understand, because Thomas did go home at around 24:00 hrs, as was explicitly clarified according to the instructions that were given last Saturday at the group meeting.<br />
| Das verstehe ich nun wirklich nicht, denn Thomas ist doch um 24.00 h nach Hause gegangen, wie dies anweisungsgemäss am letzten Samstag bei der Gruppezusammenkunft eindeutig klargestellt wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. You should not speak the untruth, or are you actually not oriented about Thomas staying at K.'s place?<br />
| 6. Du solltest nicht die Unwahrheit sprechen, oder bist du tatsächlich nicht darüber orientiert, dass sich Thomas bei K. aufhält?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not understand that, because only about twenty minutes ago, I took another short walk around the house and did not see a light in her room.<br />
| Das verstehe ich nicht, denn erst vor etwa zwanzig Minuten habe ich noch einen kurzen Rundgang um das Haus gemacht und in ihrem Zimmer kein Licht gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. So that is why you thought that Thomas was no longer present.<br />
| 7. Darum dachtest du, dass Thomas nicht mehr anwesend sei.<br />
|-<br />
| 8. I understand.<br />
| 8. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 9. But that is not so, and that is not good, because the whole thing, even in and of itself, is not of correctness and there are unreal feelings behind it.<br />
| 9. Das ist aber nicht so, und das ist nicht gut, weil das Ganze auch an und für sich nicht von Richtigkeit ist und unwirkliche Gefühle dahinterstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But that is not our matter.<br />
| Aber das ist nicht unsere Sache.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. No, we must not do that, but I would like to allude to the fact that through this unrealism a dereliction of duty appears which should not come to light.<br />
| 10. Nein, das dürfen wir nicht tun, doch ich möchte damit darauf ansprechen, dass durch dieses Unwirkliche eine Pflichtvergessenheit in Erscheinung tritt, die nicht zutage treten dürfte.<br />
|-<br />
| 11. According to Saturday's explanation of things, it would have been Thomas' duty to report for the night watch.<br />
| 11. Nach der samstäglichen Erklärung der Dinge wäre es die Pflicht von Thomas gewesen, sich zur Nachtwache zu melden.<br />
|-<br />
| 12. And as derelict in duty as he is in this case, I have noticed, it is not the first time.<br />
| 12. Und so pflichtvergessen wie in diesem Fall, so habe ich festgestellt, ist er nicht das erste Mal.<br />
|-<br />
| 13. Particularly with regard to cooperation, my results showed that he is a shirker, if I may use your earthly vocabulary for clarification.<br />
| 13. Besonders im Bezuge auf die Mitarbeit ergaben meine Resultate, dass er ein Drückeberger ist, wenn ich zur Klarstellung euren irdischen Wortschatz gebrauchen will.<br />
|-<br />
| 14. This must be made clear to Thomas by the responsible ones on the board of directors and indeed on this very day, whereby you should make sure yourself that in the early morning hours, Thomas is called here to work as the rules of order stipulate.<br />
| 14. Das muss Thomas durch die Verantwortlichen des Vorstandes klargemacht werden, und zwar noch am heutigen Tag, worauf du selbst in den frühen Morgenstunden darauf achten solltest, dass Thomas zur Arbeit herbeigezogen wird, wie das die Ordnungsregeln vorschreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am really very sorry and embarrassed about all this, but I did not know about it. And I assume that M. and E. also have no idea that Thomas is at K.'s.<br />
| Das ist mir alles wirklich sehr leid und peinlich, doch ich wusste davon nichts. Und ich nehme an, dass auch M. und E. keine Ahnung davon haben, dass Thomas bei K. ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. That should hence correspond to the truth, but I must ask you to pass along a further duty to M. and E., which is that they make certain that Thomas performs his proper night watches if he has not left the Centre at around midnight, whereby no leeway of time is to be left open.<br />
| 15. Das dürfte demnach der Wahrheit ensprechen, doch muss ich dich ersuchen, M. und E. eine weitere Verpflichtung nahezubringen, dass sie nämlich darauf achten, dass Thomas seine ordnungsgemässe Nachtwache tätigt, wenn er um Mitternacht nicht das Center verlassen hat, wobei kein Spielraum an Zeit offengelassen werden soll.<br />
|-<br />
| 16. Midnight should and must be kept punctual.<br />
| 16. Mitternacht soll und muss pünktlich eingehalten werden.<br />
|-<br />
| 17. Moreover, the rules of order stipulate that all group members residing outside have to complete an entire night watch, always then, when they stay in the Centre at night.<br />
| 17. Zudem besagen die Ordnungsregeln, dass alle auswärts ansässigen Gruppenglieder immer dann eine ganze Nachtwache zu absolvieren haben, wenn sie jeweils des Nachts im Center verbleiben.<br />
|-<br />
| 18. This means that if a group member is based elsewhere but still spends every night or several nights at the Centre, that this group member must then take over a full night's watch every single night that the group member remains at the Centre.<br />
| 18. Das bedeutet, dass wenn ein Gruppenglied anderswo ansässig ist, dieses aber trotzdem jede Nacht oder mehrere Nächte im Center verbringt, dass dieses Gruppenglied dann eine jede einzelne Nacht die volle Nachtwache zu übernehmen hat, in der das Gruppenglied im Center verbleibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is simply impossible because on the following day, the people either have to go away again or else have to work in the Centre.<br />
| Dies ist aber schlichtweg unmöglich, weil die Leute anderntags ja auch wieder auswärts oder im Center arbeiten müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. That is correct, yet, whoever of the group members can find the time to spend each night or several nights per week in the Centre, in spite of the daily work and the entire studies, which are in nowise easy, can also perform the night watch.<br />
| 19. Das ist von Richtigkeit, doch wer von den Gruppengliedern Zeit findet, eine jede Nacht oder mehrere Nächte pro Woche im Center zu verbringen, trotz der täglichen Arbeit und dem gesamten Studium, das in keiner Weise leicht ist, kann auch die Nachtwache tätigen.<br />
|-<br />
| 20. In other words, this also says that the order that has been very painstakingly built up over the years will not be broken again and, moreover, extremely illogical and emotionally-decided unreal aberrations, etc. will be prevented or at least arrive in forms that slowly create reasonable clarity.<br />
| 20. Mit anderen Worten besagt das auch, dass die über Jahre hinweg sehr mühsam aufgebaute Ordnung nicht wieder gebrochen wird und zudem äusserst unlogische und gefühlsmässig entschieden unwirkliche Verirrungen usw. verhindert werden oder zumindest in Formen gelangen, die langsam vernünftige Klarheit schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, okay, I cannot go against your logic, because it could not be sharper. But with that which you have said, I think that should now indeed be enough.<br />
| Okay, okay, gegen deine Logik kann ich nicht angehen, denn schärfer könnte sie nicht sein. Doch mit dem, was du gesagt hast, dürfte es nun wohl genug sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. Unfortunately not yet, because concerning Thomas I still have to address that rule of order which says that 30 minutes after appearing at the Centre the work must be taken up.<br />
| 21. Leider noch nicht, denn bezüglich Thomas habe ich noch jene Ordnungsregel anzusprechen, die besagt, dass 30 Minuten nach Erscheinen im Center die Arbeit aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 22. This also applies in the evening, as Thomas has to lend a hand as a group member when other group members are also still working.<br />
| 22. Das gilt auch jeweils am Abend, da Thomas mit Hand anzulegen hat als Gruppenglied, wenn andere Gruppenglieder ebenfalls noch tätig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should really be understandable, because this point is also clearly mentioned in the rules of order and the house rules.<br />
| Das dürfte ja verständlich sein, denn auch dieser Punkt ist in den Ordnungsregeln und der Hausordnung deutlich genannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. For Thomas, it must be specifically explained once more.<br />
| 23. Für Thomas muss sie nochmals speziell erklärt sein.<br />
|-<br />
| 24. On the other hand, through this, it must also be made clear to him that all the rules and regulations are valid for him as well, into which all group members are arranged, and through those alone, the order could be created and can be maintained.<br />
| 24. Andererseits muss ihm dadurch auch klargemacht werden, dass auch für ihn sämtliche Regeln und Anordnungen Geltung besitzen, denen alle Gruppenglieder eingeordnet sind und durch die allein die Ordnung erschaffen werden konnte und erhalten bleiben kann.<br />
|-<br />
| 25. Failures from his side cannot find any consideration, just as little as exceptions and special rights.<br />
| 25. Ausfälle von seiner Seite können keinerlei Beachtung finden, ebensowenig aber Ausnahmen und Sonderrechte.<br />
|-<br />
| 26. The danger from such things would be far too great, for immediate rebellion and renewed acts of destruction would be the consequence.<br />
| 26. Die Gefahr durch solche Dinge wäre viel zu gross, denn sofortige Rebellion und neuerliche Zerstörungsanwandlungen wären die Folge.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, that is why I will also immediately do what is necessary in the morning.<br />
| Ich weiss, deshalb werde ich am Morgen auch sofort das Nötige veranlassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. That is good.<br />
| 27. Das ist gut.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Probably, but I would like to get some sleep first.<br />
| Vermutlich, doch möchte ich vorher noch etwas schlafen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. I will have two to three hours to talk to you though.<br />
| 28. Ich werde aber zwei bis drei Stunden mit dir zu sprechen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then so be it.<br />
| Dann soll es eben sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. I will carry out a time shift after that so that you can lay your head to rest after all.<br />
| 29. Ich werde danach eine Zeitverschiebung vornehmen, damit du doch noch dein Haupt zur Ruhe legen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Very nobly expressed. But if that is the case, then I still have a few questions.<br />
| Sehr nobel ausgedrückt. Doch wenn dem so ist, dann hätte ich noch einige Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Yes?<br />
| 30. Ja?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. First of all, can you give me information concerning to what extent the other two Plejaren groups in America and in Asia maintain contacts with Earth-humans?<br />
| Natürlich. Als erstes: Kannst du mir Auskunft darüber geben, inwiefern die beiden andern Plejadiergruppen in Amerika und Asien Kontakte mit Erdenmenschen unterhalten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 31. None since the last spring, which lasts until the middle of 1982.<br />
| 31. Seit dem letzten Frühling keine, was so andauert bis Mitte 1982.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, then they all went away too?<br />
| Aha, dann sind sie wohl ebenfalls alle weg?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 32. That is of correctness.<br />
| 32. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – when they were still there, how was it?<br />
| Und – als sie noch da waren, wie war das?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 33. Their contacts with Earth human beings were, without exception, in the form that none of the contacts had any knowledge that they stood in contact with our members.<br />
| 33. Ihre Kontakte zu Erdenmenschen waren ausnahmslos in der Form, dass keine der Kontaktpersonen irgendwelches Wissen darüber besass, dass sie unter Kontakt mit unseren Gliedern standen.<br />
|-<br />
| 34. Physical or visual-visionary contacts were strictly avoided and also none of this kind took place.<br />
| 34. Physische oder visuell-visionäre Kontakte wurden streng vermieden und es fanden auch keine solchen statt.<br />
|-<br />
| 35. Not one of the contacts had any knowledge or suspicion that they stood under our contacts, either in America nor in Asia.<br />
| 35. Nicht eine der Kontaktpersonen hatte irgendwelche Kenntnisse oder Vermutungen, dass sie unter unseren Kontakten standen, weder in Amerika noch in Asien.<br />
|-<br />
| 36. Only here in Europe do we maintain a physical contact with you as well as those telepathic contacts, which you are informed about.<br />
| 36. Einzig und allein hier in Europa unterhalten wir einen physischen Kontakt mit dir sowie jene telepathischen Kontakte, worüber du informiert bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and what about this now: Why were all of the stations vacated, and where have your people gone?<br />
| Aha, und wie steht es nun damit: Warum sind alle Stationen geräumt worden, und wohin sind eure Leute abgezogen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 37. You have never asked about these things before.<br />
| 37. Du hast noch nie nach solchen Dingen gefragt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, because I am not curious about these things either. It would now be interesting for us to know why such displacements of persons are taking place with you, or does it thereby deal with a secret?<br />
| Weiss ich, denn ich bin in diesen Dingen auch nicht neugierig. Es wäre nun für uns aber einmal interessant zu wissen, warum solche Verschiebungen von Menschen bei euch stattfinden, oder handelt es sich dabei um ein Geheimnis?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. It does not deal with such.<br />
| 38. Es handelt sich um ein solches nicht.<br />
|-<br />
| 39. I am only puzzled by your question, because you have so far kept away from such.<br />
| 39. Ich bin nur verwundert über deine Frage, weil du dich bisher von solchen ferngehalten hast.<br />
|-<br />
| 40. Not only did we have to remove all of our available forces from the Earth, but also from many other worlds, including Erra.<br />
| 40. Nicht nur von der Erde mussten wir alle verfügbaren Kräfte abziehen, sondern auch von vielen andern Welten und so auch von Erra.<br />
|-<br />
| 41. We need all available forces because the population of a whole system, which includes 16 inhabited planets and three suns, has prepared itself for a space traversal in warlike form because their system is doomed.<br />
| 41. Wir benötigen alle verfügbaren Kräfte, weil sich die Bevölkerung eines ganzen Systems, das 16 bewohnte Planeten und drei Sonnen umfasst, auf eine Raumtraversierung vorbereitet hat in kriegerischer Form, weil ihr System dem Untergang anheimfällt.<br />
|-<br />
| 42. The targets of these still war-accustomed humans are the habitable planets of the most diverse constellations, whereby also the SOL-System is included, and thus the Earth.<br />
| 42. Die Ziele dieser noch kriegsgewohnten Menschen sind die bewohnbaren Planeten verschiedenster Sternbilder, wobei auch das SOL-System miteinbezogen ist, und damit die Erde.<br />
|-<br />
| 43. These rather inhumane human life-forms are willing to kill the inhabitants of the planets they have chosen in order to gain their own living space.<br />
| 43. Diese recht unhumanen menschlichen Lebensformen sind gewillt, die Bewohner der betreffenden von ihnen auserwählten Planeten zu töten, um dadurch eigenen Lebensraum zu gewinnen.<br />
|-<br />
| 44. On the one hand, our forces now prevent these life-forms from realising their plans by breaking out into space, but on the other hand, further of our forces systematically resettle the populations of the various endangered planets in uninhabited but easily habitable areas, while another part of our forces looks for new habitable and suitable planets on which the rest of these human beings can be settled and relocated.<br />
| 44. Einerseits nun hindern unsere Kräfte diese Lebensformen daran, durch einen Ausbruch in den Raum ihre Pläne zu verwirklichen, andererseits aber siedeln weitere unserer Kräfte systematisch die Bevölkerungen der verschiedenen gefährdeten Planeten in unbewohnte jedoch gut bewohnbare Bereiche um, während ein weiterer Teil unserer Kräfte neue bewohnbare und geeignete Planeten sucht, auf denen die restlichen dieser Menschen angesiedelt und umgesiedelt werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Incredible, but cannot the Lyrians and Vegans also help you with that?<br />
| Sagenhaft, doch können euch die Lyraner und Weganer dabei nicht auch Hilfe leisten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. We have also included many forces of theirs for this task; another part of them will take over on the Earth at the end of this month, as I explained to you earlier.<br />
| 45. Wir haben auch viele Kräfte von ihnen einbezogen für diese Aufgabe; ein weiterer Teil von ihnen übernimmt Ende dieses Monats die Aufgaben auf der Erde, wie ich dir bereits früher erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know you spoke of the fact that Menara's father, brother and sister will come here, along with 35 others.<br />
| Ich weiss, du sprachst davon, dass Menaras Vater, ihr Bruder und ihre Schwester nebst 35 anderen hierherkommen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That is of correctness, but these 38 human beings only represent the first wave that will take over our own station and our tasks.<br />
| 46. Das ist von Richtigkeit, doch stellen diese 38 Menschen nur die erste Welle dar, die unsere eigene Station und unsere Aufgaben übernehmen wird.<br />
|-<br />
| 47. Ours and both of those two other stations, America and Asia, will be fully staffed with our allies.<br />
| 47. Unsere und die beiden andern Stationen, Amerika und Asien, werden voll besetzt mit unseren Verbündeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So with Vegans and Lyrians – and, are they all differently coloured?<br />
| Also mit Weganern und Lyranern – und, sind sie alle andersfarbig?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. You say that they are chocolate brown.<br />
| 48. Du sagst, dass sie schokoladebraun seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, this is a happy surprise. But tell me, while we are on the subject of other colours of human beings: Have you learned more about the origin of the Chinese and Japanese in the meantime?<br />
| Das ist aber eine freudige Überraschung. Doch sag mal, wenn wir schon bei anderen Farben von Menschen sind: Habt ihr inzwischen mehr erfahren über die Herkunft der Chinesen und Japaner?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 49. Unfortunately no, and at present we have to stop this research.<br />
| 49. Leider nein, und gegenwärtig müssen wir diese Forschungen einstellen.<br />
|-<br />
| 50. However, we are close to the goal and we will inform you as soon as we have a final result.<br />
| 50. Wir sind jedoch nahe vor dem Ziel und wir werden dich informieren, sobald wir ein endgültiges Resultat haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's all I wanted to know. Then another question: Take a look in my office. There is a drawing by Lee Elders on the little brown table. He drew me a boomerang-like ship of unknown origin. Such ships are said to have been sighted several times in America recently and in the past few months, and they are said to be completely black in colour and to have huge spotlights in operation at night. Is this known to you, and if so, what explanations can you give me in this regard?<br />
| Das wollte ich nur wissen. Dann noch eine andere Frage: Sieh einmal in meinem Büro nach. Dort liegt auf dem kleinen braunen Tisch eine Zeichnung von Lee Elders. Er zeichnete mir ein bumerangartiges Schiff unbekannter Herkunft. Solche Schiffe sollen kürzlich und in den verflossenen Monaten öfters in Amerika gesichtet worden sein, wobei diese eine völlig schwarze Farbe aufweisen sollen und des Nachts riesige Lichtscheinwerfer in Betrieb hätten. Ist euch das bekannt, und wenn ja, welche Erklärungen kannst du mir diesbezüglich geben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 51. I see the paper you mentioned here in my view screen, and I can also explain some things to you about it:<br />
| 51. Ich sehe hier das von dir erwähnte Papier in meinem Sichtschirm, und ich kann dir auch einiges dazu erklären:<br />
|-<br />
| 52. The drawing is incorrect, because these flying apparatuses are much less wedge-shaped than the drawing shows.<br />
| 52. Die Zeichnung ist unkorrekt, denn diese Fluggeräte sind sehr viel weniger keilförmig, als die Zeichnung es darstellt.<br />
|-<br />
| 53. So the wing-like side bodies are further apart.<br />
| 53. Die flügelähnlichen Seitenkörper stehen also weiter auseinander.<br />
|-<br />
| 54. The size of the devices varies from a few metres to several hundred metres.<br />
| 54. Die Grösse der Geräte variiert zwischen wenigen Metern und mehreren hundert Metern.<br />
|-<br />
| 55. The building material is of an extremely hard and resistant material, unlike our materials which are of a soft form.<br />
| 55. Das Baumaterial ist aus einem äusserst harten und widerstandsfähigen Material, im Gegensatz zu unseren Materialien, die von weicher Form sind.<br />
|-<br />
| 56. These flying apparatuses are also, as you mentioned, for the most part black, but they also have various other colours which, however, have apparently not been observed and which are usually also drowned out by the black.<br />
| 56. Diese Fluggeräte sind zudem, wie du bereits erwähntest, zum grössten Teil schwarz, jedoch weisen sie noch verschiedene andere Farben auf, die jedoch offenbar nicht beobachtet worden sind und die in der Regel auch vom Schwarz übertönt werden.<br />
|-<br />
| 57. Unfortunately, we cannot clarify the origin of these flying apparatuses, which we have been observing and controlling for eleven years, because there is no possibility that we can get in touch with the occupants of the apparatuses.<br />
| 57. Leider können wir die Herkunft dieser Fluggeräte, die wir seit elf Jahren beobachten und kontrollieren, nicht klären, denn es besteht keinerlei Möglichkeit, dass wir uns mit den Insassen der Geräte in Ver-bindung setzen können.<br />
|-<br />
| 58. The flying apparatuses are constructed in such a way that all our attempts at communication have failed because our swinging waves and vibrations and all other kinds of like are absorbed by the outer shells of the apparatuses.<br />
| 58. Die Fluggeräte sind derart konstruiert, dass alle unsere Versuche einer Kommunikation daran scheiterten, weil unsere Wellen und Schwingungen und alle andern Arten von Gleichgestelltem von den Aussenhüllen der Geräte absorbiert werden.<br />
|-<br />
| 59. No radio wave and no other swinging wave can penetrate into the interior of the flying apparatus, because the outer shell of each apparatus absorbs everything in the sense of storing energy for the ship's propulsion and everything else.<br />
| 59. Keine Radiowelle und keine andere Schwingung vermag in das Innere der Fluggeräte zu dringen, denn die Aussenhülle eines jeden Gerätes absorbiert alles im Sinne einer Kräftespeicherung für den Schiffsantrieb und alles übrige.<br />
|-<br />
| 60. This means, among other things, that these flying apparatuses are constructed in such a way that they absorb all waves of all frequencies, and thus all swinging waves of all kinds, as well as sunlight and all the radiation that appears with it, etc., for the storage of force.<br />
| 60. Das bedeutet unter anderem, dass diese Fluggeräte derart konstruiert sind, dass sie alle Wellen aller Frequenzen, und so also alle Schwingungen aller Art ebenso zur Kraftspeicherung absorbieren wie auch das Sonnenlicht und alle damit in Erscheinung tretenden Strahlungen usw.<br />
|-<br />
| 61. But also the moonlight and the weak light of the stars are absorbed and stored as force, together with many other things which are still unknown even to earthly scientists.<br />
| 61. Doch auch das Mondlicht und das schwache Licht der Sterne wird absorbiert und als Kraft gespeichert, nebst vielen andern Dingen, die selbst den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt sind.<br />
|-<br />
| 62. What is certain, however, is that the life-forms dominating these flying apparatuses are humane and reveal no hostility whatsoever, as has been impeccably proven by our eleven years of observation and control.<br />
| 62. Sicher ist jedoch, dass die diese Fluggeräte beherrschenden Lebensformen human sind und keinerlei Feindlichkeit offenbaren, was durch unsere elfjährige Beobachtung und Kontrolle einwandfrei erwiesen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is fabulous, and you have not yet found a means of contacting these newts?<br />
| Das ist ja sagenhaft, und ihr fandet bisher kein Mittel, um mit diesen Molchen Kontakt aufzunehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. No, so far we have not found a means.<br />
| 63. Nein, bisher fanden wir kein Mittel.<br />
|-<br />
| 64. Maybe we will succeed if …?<br />
| 64. Vielleicht wird uns das noch gelingen, wenn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think if they are still on Earth long enough, whizzing through our airspace?<br />
| Du denkst, wenn sie noch lange genug auf der Erde sind und durch unseren Luftraum sausen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Exactly, but now I want to explain to you the next predictions for the next years.<br />
| 65. Genau, doch nun möchte ich dir die nächsten Voraussagen erklären für die nächsten Jahre.<br />
|-<br />
| 66. The last predictions were mainly only for one year, until October 1981, because Semjase had to return early from her contact with you, although it was planned to give you predictions that were calculated over several years.<br />
| 66. Die letzten Voraussagen waren ja hauptsächlich nur für ein Jahr, so also bis zum Monat Oktober 1981, weil Semjase damals frühzeitg von ihrem Kontakt mit dir zurückkehren musste, obwohl vorgesehen war, dir Voraussagen zu geben, die über mehrere Jahre berechnet waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On the one hand that is of interest, but on the other hand I very often wonder whether these predictions have any meaning at all.<br />
| Das ist einerseits von Interesse, doch andererseits frage ich mich sehr oft, ob diese Voraussagen überhaupt einen Sinn haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 67. Sooner or later successes will come out of it.<br />
| 67. Früher oder später werden Erfolge daraus in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean after the occurrence of the events?<br />
| Du meinst nach dem Eintreffen der Geschehnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 68. Yes, and much later.<br />
| 68. Ja, und zwar erst in viel späterer Zeit.<br />
|-<br />
| 69. But let me begin now:<br />
| 69. Doch lass mich nun beginnen:<br />
|-<br />
| 70. Semjase's statements ended with the assassination of Sadat, who was still warned by you and with my help when I brought you to him on the 28th of July.<br />
| 70. Die Aussagen von Semjase endeten mit der Ermordung Sadats, der durch dich und mit meiner Hilfe noch gewarnt wurde, als ich dich am 28. Juli zu ihm brachte.<br />
|-<br />
| 71. The next event, which will take place very soon, concerns the Israeli political murderer Moshe Dayan, who will die of natural causes in a few days from today.<br />
| 71. Das nächste Geschehen nun, das sich schon sehr bald zutragen wird, betrifft diesmal in weniger aufsehenerregender Form den israelischen Politmörder Moshe Dayan, der schon in wenigen Tagen, ab heute gerechnet, eines natürlichen Todes sterben wird.<br />
|-<br />
| 72. In the following, earthquakes will again be registered in various places on Earth, which will be classified in the run-up to the great earthquake catastrophe, which, however, is not yet to be discussed.<br />
| 72. Nachfolgend werden vielerorts auf der Erde wieder verschiedentlich Erdbeben zu registrieren sein, die vorlaufend eingeordnet sind in die grosse Bebenkatastrophe, über die jetzt jedoch noch nicht gesprochen werden soll.<br />
|-<br />
| 73. The next sensational event will occur on the 28th of October, in Sweden.<br />
| 73. Das nächste aufsehenerregende Ereignis wird sich am 28. Oktober zu-tragen, und zwar in Schweden.<br />
|-<br />
| 74. It will be that a submarine of the USSR will have to be arrested in Swedish waters by the Swedish Navy, because the boat will be engaged in espionage in their waters.<br />
| 74. Es wird sein, dass ein U-Boot der UdSSR in schwedischen Gewässern aufgebracht werden muss durch die schwedische Marine, weil sich das Boot spionagebetreibend in deren Gewässern aufhalten wird.<br />
|-<br />
| 75. Due to a carelessness of the navigational forces the submarine gets into distress, after which it is towed free by the Swedish Navy.<br />
| 75. Durch eine Unachtsamkeit der Navigationskräfte wird das U-Boot in Seenot geraten, wonach es von der schwedischen Marine dann freigeschleppt wird.<br />
|-<br />
| 76. This in itself would be a political trifle, but the fact that the submarine will carry nuclear weapons will become known, causing all sorts of political turmoil.<br />
| 76. Es wäre das an und für sich eine politische Bagatelle, doch die Tatsache, dass das U-Boot atomare Waffen an Bord führen wird, wird bekannt werden, was zu allerhand politischem Wirbel führen wird.<br />
|-<br />
| 77. Only the 6th of November will put a temporary end to this event, when the USSR submarine will be taken out of Swedish territorial waters again.<br />
| 77. Erst der 6. November wird diesem Geschehen ein vorläufiges Ende setzen, wenn an diesem Tage das UdSSR-U-Boot wieder aus schwedischen Hoheitsgewässern hinausgeleitet wird.<br />
|-<br />
| 78. On 31 October, Switzerland will be in turmoil because a demonstration involving 20,000 people will take place in Kaiseraugst, which is large by Swiss standards.<br />
| 78. Am 31. Oktober dann wird die Schweiz in Aufruhr geraten, weil in Kaiseraugst eine für Schweizerverhältnisse grossangelegte und 20 000 Personen umfassende Demonstration stattfinden wird.<br />
|-<br />
| 79. This demonstration will be directed against the construction of the nuclear power plant, which will be approved for construction by the Swiss Federal Council despite all citizen protests, which must be equated to a crime against the people, the country, the culture, the fauna and the flora, like any other construction of such plants, which never find arguments for justification.<br />
| 79. Diese Demonstration wird gegen den Bau des Atomkraftwerkes gerichtet sein, das durch den Schweizer Bundesrat trotz aller Bürgerproteste zum Bau freigegeben wird, was einem Verbrechen an Volk, Land, Kultur, Fauna und Flora gleichgestellt werden muss, wie ein jeglicher anderer Bau solcher Anlagen, die niemals Argumente zur Berechtigung finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this regard, I would like to ask a question for once: Is there really no way to use nuclear energy without causing great danger to human beings, animals, plants, etc.?<br />
| Diesbezüglich möchte ich einmal eine Frage stellen: Gibt es tatsächlich keine Möglichkeit, atomare Energie zu nutzen, ohne dass dabei grosse Gefahren für Mensch, Tier und Pflanzen usw. entstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 80. This possibility exists, and we are also using it.<br />
| 80. Diese Möglichkeit besteht, und sie wird auch von uns genutzt.<br />
|-<br />
| 81. Earth human beings, however, are not yet able to do this.<br />
| 81. Der Erdenmensch ist hierzu jedoch noch nicht in der Lage.<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, he works negligently and completely irresponsibly with nuclear energy, thereby deliberately creating deadly dangers for all life-forms.<br />
| 82. Trotzdem jedoch arbeitet er fahrlässig und völlig unverantwortlich mit atomarer Energie, wobei er dadurch bewusst tödliche Gefahren für alle Lebensformen erzeugt.<br />
|-<br />
| 83. Atomic energy may only be used by human beings in every respect when all the substances and waste materials produced can be used and processed without any danger whatsoever to such an extent that absolutely radiation-free matter is produced.<br />
| 83. Atomare Energie darf in jeder Beziehung vom Menschen erst genutzt werden, wenn sämtliche anfallenden Stoffe und Abstoffe völlig gefahrlos soweit verwendet und verarbeitet werden können, dass daraus absolut strahlungsfreie Materie entsteht.<br />
|-<br />
| 84. This, however, is only possible through a transformation process that converts the radioactive radiation back into the original matter, which in turn creates the original matter.<br />
| 84. Das aber ist nur durch einen Wandlungsprozess möglich, der die radioaktive Strahlung in die Urmasse zurückwandelt, wodurch also wiederum die Ausgangsmaterie entsteht.<br />
|-<br />
| 85. But if human beings work with or use radioactive materials before they are capable of the transformation process back to the original matter, then they are acting criminally and in violation of natural law in every form.<br />
| 85. Arbeitet oder benutzt der Mensch nun aber radioaktive Materialien, ehe er des Wandlungsprozesses zurück zur Urmaterie fähig ist, dann handelt er in jeglicher Form verbrecherisch und naturgesetzverstossend.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then how are the energy problems to be solved?<br />
| Wie aber sollen dann die Engergieprobleme gelöst werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 86. Every planet always supplies its life-forms with sufficient natural energy, which is not dangerous in any way.<br />
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.<br />
|-<br />
| 87. However, this requires that the planet has the normal population and does not fall prey to overpopulation.<br />
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.<br />
|-<br />
| 88. The Earth is now overpopulated with about 4 billion people (1981) and has become completely disordered through the lust for power, profit and luxury of the Earth human beings.<br />
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 89. If Earth human beings would be sensible and introduce an expedient birth stop, then a reduction of earthly humanity, back to the normal level of 529 million, could be carried out in a short time.<br />
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.<br />
|-<br />
| 90. This would solve the energy problem naturally, as well as the problem of food procurement.<br />
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.<br />
|-<br />
| 91. However, the stupidity of Earth human beings in this respect is boundless, for without any responsibility they violate all the laws of nature, whereby they are also unresponsive to the ending of this problem, to which must be added the false humanity that still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.<br />
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Überbevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.<br />
|-<br />
| 92. The re-establishment of the normal population of earthly humanity alone would be the correct and only solution in the matter of solving the energy and food problems.<br />
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.<br />
|-<br />
| 93. Everything else is always just illogical partial solutions, representing illogical effects from illogical origins.<br />
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But after what is just today, surely there should be a solution to solve these problems.<br />
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. That is of correctness, but these solutions can only be time-conditioned, because the problems continue to grow due to the increasing overpopulation and thus due to the unreasonableness and greed of Earth human beings.<br />
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.<br />
|-<br />
| 95. It would therefore be quite wrong for me to state and explain those possibilities which actually exist for thoroughly solving these problems of energy and food.<br />
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.<br />
|-<br />
| 96. We can only get involved in the naming of such possibilities when Earth human beings make an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary humanity to normal levels.<br />
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.<br />
|-<br />
| 97. Only then would we be able to point out possibilities of problem solving so that these problems would actually be solved during the reduction.<br />
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But with the irrational madness of the human beings of Earth, this will not be able to be the case because they will not be taught.<br />
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 98. The Earth humanity drives itself thereby into a helpless abyss.<br />
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.<br />
|-<br />
| 99. The Earth human beings, however, are not to become extinct and annihilated, which is why appropriate measures must be taken.<br />
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how should these look like then?<br />
| Und wie sollen diese dann aussehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. As erroneous as that sounds with the knowledge of earthly overpopulation:<br />
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:<br />
|-<br />
| 101. A new nation must be founded.<br />
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.<br />
|-<br />
| 102. However, it must be a people that lives according to the natural-creational laws, whereby they become a prototype to the great mass of stultified Earth human beings and have a teaching effect on them.<br />
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.<br />
|-<br />
| 103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.<br />
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is already clear: you are just thinking that our group will be the foundation of this new people, and indeed through the constantly new group members and their descendants.<br />
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 104. That is of correctness, and we are, with the approval of the High Council, in the process of allowing this new people to emerge as a foundation stock for some time.<br />
| 104. Das ist von Richtigkeit, und wir sind, in Zustimmung des Hohen Rates, schon seit geraumer Zeit dabei, dieses neue Volk als Grundstock entstehen zu lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that. Some things have already happened, while the rest is still to come, with the next year already bringing growth in several forms, if I am not mistaken. But the intended process will take many centuries, if it can be fulfilled at all, for the influx to the group will be small for a long time, so it will grow only slowly.<br />
| Das ist mir bekannt. Einiges hat sich ja bereits getan, während der Rest noch folgt, wobei schon das nächste Jahr wieder Zuwachs bringt in mehrfacher Form, wenn ich nicht irre. Doch der vorgesehene Prozess dauert viele Jahrhunderte, wenn es sich überhaupt erfüllen lässt, denn der Zulauf zur Gruppe wird lange Zeit nur gering sein, so diese nur langsam wachsen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 105. That is how it is foreseen and determined to be, though we have some difficulty in keeping the explanations within a good framework, because the group members themselves still think unreasonably about these things.<br />
| 105. So ist es vorgesehen und bestimmt, wobei wir allerdings einige Mühe haben, um die Erklärungen in gutem Rahmen zu halten, weil die Gruppenglieder selbst noch unvernünftig über diese Dinge denken.<br />
|-<br />
| 106. Their attitude, their false views and the like make everything difficult for us, although everything would be quite easy if we could act after that which corresponds to the correctness.<br />
| 106. Ihre Einstellung, ihre falschen Ansichten und dergleichen erschweren uns alles, obwohl alles recht leicht wäre, wenn wir nach dem handeln könnten, was der Richtigkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 107. Thus, for the time being, we are still dependent on manipulations that do not bring the desired full success, which means, that we often have to accept actions for which we still have to expend all kinds of effort, but which also do not guarantee us that full success will be achieved.<br />
| 107. So aber sind wir vorderhand noch auf Manipulationen angewiesen, die nicht den gewünschten vollen Erfolg bringen, was bedeutet, dass wir oft Handlungen akzeptieren müssen, für die wir noch allerhand Mühen aufzuwenden haben, die uns aber auch nicht gewährleisten, dass volle Erfolge erzielt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand, and I know what the problem is.<br />
| Ich verstehe, und ich weiss, wo das Problem liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 108. Yes, you know the problem, but now we are talking about other things again, because I still have a lot to explain:<br />
| 108. Ja, das Problem ist dir bekannt, doch sprechen wir jetzt wieder von anderen Dingen, denn ich habe noch viel zu erklären:<br />
|-<br />
| 109. Until the 29th of November, nothing of great importance will happen in the world, if we disregard the unnecessary shouting about Poland.<br />
| 109. Bis zum 29. November wird sich weltweit nichts Grosses von Bedeutung zutragen, wenn von den unnötigen Schreiereien um Polen abgesehen wird.<br />
|-<br />
| 110. The 29th of November, however, will then bring another event that will be widely broadcasted by the channels of publication of human beings, although it is a quite natural event.<br />
| 110. Der 29. November allerdings wird dann wieder ein Ereignis bringen, das durch die Publikationsorgane der Menschen breitgeschlagen wird, obwohl es sich um ein ganz natürliches Ereignis handelt.<br />
|-<br />
| 111. On this day in America, the actress Natalie Wood will be retrieved dead from the sea, in which she will drown after a marital quarrel and in a drunken state.<br />
| 111. An diesem Tage nämlich wird in Amerika die Schauspielerin Natalie Wood tot aus dem Meer geborgen werden, in dem sie nach einem Ehe-streit und in betrunkenem Zustand ertrinken wird.<br />
|-<br />
| 112. After that, there is again not much of significance, until finally in Poland the point is reached that brings things to a head.<br />
| 112. Danach ergibt sich wieder nicht viel von Bedeutung, bis endlich in Polen jener Punkt erreicht wird, der die Dinge zuspitzt.<br />
|-<br />
| 113. A General Jaruzelski will impose martial law on the country in order to put an end to the years of destructive activity of large masses of the population and the politically-subversive trade union, whose leader is one Lech Walesa.<br />
| 113. Ein General Jaruzelski wird über das Land das Kriegsrecht verhängen, um dem jahrelangen zerstörerischen Treiben grosser Massen der Be-völkerung und der politisch-umstürzlerischen Gewerkschaft, deren Vorsteher ein Lech Walesa ist, ein Ende zu bereiten.<br />
|-<br />
| 114. As usual, Earth human beings also fail to see the truth here, which is why they take sides with the trade union and cry out in favour of false humanity.<br />
| 114. Wie üblich sehen die Erdenmenschen auch hier die Wahrheit nicht, weshalb sie für die Gewerkschaft Partei ergreifen und nach falscher Humanität schreien.<br />
|-<br />
| 115. No one wants to see and recognise that these agitators truly want to seize power in the country, that they are work-shy and that for years, through evil compulsion, they have driven the entire country and the entire population into hardship and misery, into hunger and into financial ruin.<br />
| 115. Dass diese Aufrührer aber wahrheitlich die Macht im Lande ergreifen wollen, arbeitsscheu sind und dass sie jahrelang durch bösen Zwang das gesamte Land und die gesamte Bevölkerung in Not und Elend, in Hunger und in den finanziellen Ruin getrieben haben, das will niemand sehen und erkennen.<br />
|-<br />
| 116. So it will come as it must come, which unfortunately will cost many human lives.<br />
| 116. So wird es kommen, wie es kommen muss, was leider viele Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 117. But in Poland, the existing violence of a large part of the people and the trade union Solidarity can only be broken again by violence.<br />
| 117. Doch in Polen lässt sich die bestehende Gewalt eines grossen Teils des Volkes und der Gewerkschaft Solidarität nur wiederum mit Gewalt brechen.<br />
|-<br />
| 118. Unfortunately, in the false humanitarianism of the Western world, unjustified sides are also taken for Poland, whereby especially the Polish army leadership and the leadership of the USSR are once more being illegally sanctioned another time.<br />
| 118. Leider wird im falschen Humanitätsfimmel der westlichen Welt auch für Polen ungerechtfertigt Partei ergriffen, wodurch besonders die polnische Armeeführung und die Führung der UdSSR ein andermal mehr widerrechtlich sanktioniert werden.<br />
|-<br />
| 119. The sense of true humanity has unfortunately long since been lost among Earth human beings, which is why here, too, a completely wrong policy will be pursued another time, whereby the truth will be completely misjudged and those who are wrong will be placed in an unjustified and unjustifiably good light, namely the Solidarity trade union and its adherents, the work-shy, who know no bounds in their greed for money and might.<br />
| 119. Der Sinn wahrlicher Humanität ist beim Erdenmenschen leider schon lange verlorengegangen, weshalb auch hier ein andermal mehr eine völlig falsche Politik betrieben werden wird, wodurch die Wahrheit völlig verkannt wird und die Fehlbaren in ein unberechtigtes und unrichtig gutes Licht gestellt werden, so nämlich die Gewerkschaft Solidarität und die ihr anhängenden Arbeitsscheuen, die in Gier nach Geld und Macht keine Grenzen kennen.<br />
|-<br />
| 120. The Western countries and peoples, however, do not want to see this truth, which is why, in misconceived humanity, they will seek to blame the rulers of Poland and Russia, who, however, in this case are truly not to blame for anything.<br />
| 120. Die westlichen Länder und Völker jedoch wollen diese Wahrheit nicht sehen, weshalb sie in falsch verstandener Humanität die Schuld bei den Regierenden Polens und Russlands suchen werden, die jedoch in diesem Fall wahrheitlich keine Schuld an allem tragen.<br />
|-<br />
| 121. Not last but foremost of this false humanitarianism and anti-propaganda against Poland's and Russia's governments will be the blame of American President Reagan, who will behave like a little boy in office and impose dangerous sanctions against Russia and Poland.<br />
| 121. Nicht zuletzt, sondern an erster Stelle dieser falschen Humanität und Antipropaganda gegen Polens und Russlands Regierungen wird der amerikanische Präsident Reagan die Schuld tragen, der sich in seinem Amt wie ein kleiner Bube benimmt und gefährliche Sanktionen gegen Russland und Polen verhängen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But there is nothing else to be expected, since you once declared that Reagan will be the real founder of the next world arms race.<br />
| Aber da ist ja nichts anderes zu erwarten, denn du erklärtest ja einmal, dass Reagan der wirkliche Grundleger des nächsten Weltwettrüstens sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 122. That is of correctness, because he will be the greatest warmonger and power-hungry man at the present time since the time of the last world war.<br />
| 122. Das ist von Richtigkeit, denn er wird der gegenwärtig grösste Kriegshetzer und Machtgierige seit der Zeit des letzten Weltkrieges.<br />
|-<br />
| 123. This, however, will cost him very badly, about which I will give you the necessary information at a later time.<br />
| 123. Das jedoch wird ihm noch sehr übel zu stehen kommen, worüber ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt noch die erforderlichen Angaben machen werde.<br />
|-<br />
| 124. His final exit will be as inglorious as also the lifting of the sanctions he imposed and the settlement of the Polish crisis.<br />
| 124. Sein letzter Abgang wird so unrühmlich sein, wie auch die Aufhebung der von ihm verhängten Sanktionen und die Regelung der Polenkrise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That will indeed be inevitable. But please say, how it will look for the whole world this winter, which would be something of greater interest than stupid and primitive politics.<br />
| Das wird ja wohl zwangsläufig sein. Sage aber doch bitte einmal, wie es in der weiten Welt für diesen Winter aussehen wird, das wäre etwas, das von grösserem Interesse wäre, als die blöde und primitive Politik.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 125. There is a lot brewing:<br />
| 125. Da braut sich allerhand zusammen:<br />
|-<br />
| 126. The whole of Europe and very large parts of America will be flooded by enormous masses of water, causing billions of dollars worth of material damage and also claiming many human lives.<br />
| 126. Ganz Europa und sehr grosse Teile Amerikas werden durch ungeheure Wassermassen überschwemmt werden und sowohl materielle Schäden in milliardenfachen Dollarhöhen anrichten als auch sehr viele Menschenleben fordern.<br />
|-<br />
| 127. In particular, Switzerland, Germany, England, France and America will suffer from enormous water masses which will bury and destroy many things, but this is only a small part of what this winter will bring.<br />
| 127. Insbesondere werden die Schweiz, Deutschland, England, Frankreich und Amerika unter gewaltigen Wassermassen zu leiden haben, die sehr vieles begraben und zerstören, was jedoch nur einen kleinen Teil dessen ausmacht, was der dieszeitige Winter alles mit sich bringt.<br />
|-<br />
| 128. In addition to tremendous snowfalls, the clouds also open their floodgates to very large amounts of rain freezing into ice, which also indicates that unusual cold snaps are to be expected, as the human beings of the areas affected by these events only very rarely experience such when nature causes natural changes.<br />
| 128. Nebst ungeheuer grossen Schneefällen öffnen die Wolken auch ihre Schleusen für sehr grosse Mengen zu Eis gefrierendem Regen, was auch darauf hinweist, dass ungewöhnliche Kälteeinbrüche zu erwarten sind, wie die Menschen der von diesen Ereignissen betroffenen Gebiete solche nur sehr selten erleben, wenn die Natur natürliche Veränderungen hervorruft.<br />
|-<br />
| 129. All the events of this winter, however, like the preceding and still following ones, do not, however, lead back to natural events alone, but also to the sacrilegious unreasonableness of Earth human beings against nature, etc.<br />
| 129. All die Geschehen dieses Winters jedoch, wie die vorangegangenen und noch folgenden, führen jedoch nicht allein auf natürliche Ereignisse zurück, sondern auch auf die frevlerische Unvernunft des Erdenmenschen an der Natur usw.<br />
|-<br />
| 130. Temperatures will drop to 60 and more degrees below zero in certain areas and everything will freeze over.<br />
| 130. Bis zu 60 und mehr Grad unter Null werden in bestimmten Gebieten die Temperaturen absinken und alles vereisen.<br />
|-<br />
| 131. The average of the degrees of cold, however, will be between 30 and 40 degrees below zero in Europe and in various areas of America, which will mean death and destruction for many human lives and animals as well as plant crops, etc.<br />
| 131. Der Durchschnitt der Kältegrade jedoch wird in Europa und in verschiedenen Gebieten Amerikas zwischen 30 und 40 Grad unter Null liegen, was Tod und Vernichtung für viele Menschenleben und Tiere sowie Pflanzenkulturen usw. bedeutet.<br />
|-<br />
| 132. And these cold spells will also not stop at the more southern regions, with the American holiday paradise of Florida, etc., in particular, being extremely badly affected by the destruction and cold.<br />
| 132. Und diese Kälteeinbrüche werden auch nicht haltmachen vor den südlicheren Regionen, wobei insbesondere das amerikanische Ferienparadies Florida usw. äusserst stark in Mitleidenschaft der Zertörung und Kälte gezogen wird.<br />
|-<br />
| 133. However, Australia will also have to suffer, especially from a great drought, but also from great water inrushes.<br />
| 133. Jedoch auch Australien wird zu leiden haben, insbesondere durch eine grosse Dürre, so aber ebenfalls durch grosse Wassereinbrüche.<br />
|-<br />
| 134. However, all this does not mean the end or the frugality of this winter, for at this time there will also be earthquakes, some of them quite violent, all over the world, with America in particular being the country where most of the earthquakes will occur, along with North Africa, Italy, Oceania and Japan, as well as China and Russia.<br />
| 134. Das alles bedeutet jedoch noch nicht das Ende oder die Genügsamkeit dieses Winters, denn auch teilweise recht bösartige Erdbeben werden zu dieser Zeit weltweit auftreten, wobei ganz speziell Amerika das Land sein wird, wo die meisten Beben in Erscheinung treten, nebst Nordafrika, Italien, Ozeanien und Japan sowie China und Russland.<br />
|-<br />
| 135. But practically all the countries of the Earth will be shaken by minor and major quakes, and volcanic eruptions will also occur in various places, but this is also partly due to man's insane work of destroying the Earth, and especially in recent years the atomic bomb tests etc. have contributed greatly to triggering these events.<br />
| 135. Es werden aber praktisch alle Länder der Erde durch mindere und grössere Beben erschüttert, wobei verschiedenenorts auch Vulkanausbrüche dadurch zutage treten, was jedoch ebenfalls teilweise zurückzuführen ist auf das menschliche wahnwitzige Machwerk der Erdzerstörung, wobei ganz speziell in den letzten Jahren die Atombombenversuche usw. einen grossen Teil zur Auslösung dieser Ge-schehen beigetragen haben.<br />
|-<br />
| 136. The end of winter, which will bring with it many other evil events, will also once again claim many human lives and material values, for the melting of the snow will not only cause enormous avalanches to fall and destroy a great deal, but there will also be floods due to enormous melt waters, as well as landslides and landslides, which will destroy a great deal, from which Switzerland will not be spared.<br />
| 136. Das Ende des Winters dann, der noch viele andere böse Geschehen mit sich bringt, wird auch nochmals viele Menschenleben und materielle Werte fordern, denn durch die Schneeschmelze werden nicht nur gewaltige Lawinen niedergehen und sehr vieles zerstören, sondern es werden auch durch gewaltige Schmelzwasser Überschwemmungen auftreten, wie auch Bergstürze und Bergrutsche, die viel vernichten werden, wovon auch die Schweiz nicht verschont bleiben wird.<br />
|-<br />
| 137. Such events, however, occur before even the middle of winter is reached, and moreover they will continue far into the third millennium, bringing death, destruction and devastation.<br />
| 137. Solche Geschehen jedoch stellen sich schon ein, ehe auch nur die Mitte des Winters erreicht wird, und zudem werden sie bis weit ins dritte Jahrtausend hinein anhalten und Tod, Vernichtung und Zerstörung bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, that's a fine outlook, man oh man. Apparently we can prepare for something pretty great next year and in the decades to come, as well as in the new millennium.<br />
| Das sind ja schöne Aussichten, Mann oh Mann. Scheinbar können wir uns auf was ganz Tolles vorbereiten im nächsten Jahr und in den kommenden Jahrzehnten sowie im neuen Jahrtausend.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 138. The Centre will not be very badly affected.<br />
| 138. Das Center wird nicht sehr stark in Mitleidenschaft gezogen sein.<br />
|-<br />
| 139. As you know, it is very safely situated, which also results in terms of weather conditions.<br />
| 139. Wie du ja weisst, liegt es sehr sicher, was sich auch ergibt hinsichtlich der Wettereinflüsse.<br />
|-<br />
| 140. Even though you are at a high altitude of over 800 metres, the cold will not affect you as much as it will in lower-lying and other regions.<br />
| 140. Auch wenn ihr mit über 800 Meter Höhe recht hoch gelegen seid, wird euch die Kälte doch nicht so sehr befallen, wie es in tiefer gelegenen und anderen Regionen der Fall sein wird.<br />
|-<br />
| 141. Your seat is on a hill of a basin, which not only deflects storms, snow and rain to a very large extent and surrounds you, but which also protects you from all too great cold spells, which are driven off to a large extent around the ranges of hills.<br />
| 141. Euer Sitz liegt auf einer Anhöhe eines Talkessels, der nicht nur Sturm, Schnee und Regen zu sehr grossen Teilen ablenkt und euch umwandert, sondern der euch auch schützt vor allzugrossen Kälteeinbrüchen, die zu grossen Teilen um die Hügelketten herum abgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 142. I estimate that your maximum temperatures will be around 18 degrees below zero on average, but in extreme cases they could rise to around 29 degrees below zero, which is hardly to be expected due to the protective chains of hills around you.<br />
| 142. Ich schätze, dass bei euch die Höchsttemperaturen im Durchschnitt bei 18 Grad minus liegen werden, im ganz extremen Fall jedoch ansteigen bis zu ca. 29 Grad unter Null, was jedoch kaum zu erwarten ist infolge der schützenden Hügelketten rundum.<br />
|-<br />
| 143. However, a direct polar cold air wedge would have to penetrate to you from the north if it should become colder than 18 degrees below zero or if the high should even be exceeded.<br />
| 143. Es müsste jedoch ein direkter polarer Kaltluftkeil von Norden her bis zu euch durchdringen, wenn es kälter als 18 Grad minus werden sollte oder wenn die Höchstmarke sogar noch übertroffen werden soll.<br />
|-<br />
| 144. Everywhere outside your basin, however, it will generally be much colder than with you, so that can be a reassurance to you.<br />
| 144. Überall ausserhalb eures Talkessels wird es in der Regel jedoch sehr viel kälter sein als bei euch, was dir also eine Beruhigung sein kann.<br />
|-<br />
| 145. You really have a good fit in many ways.<br />
| 145. Ihr habt wirklich einen guten Sitz in vielerlei Beziehungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We have noticed that too, especially with storms and hurricanes, because they have usually always diverged around the ridges of the hills – even the hailstorms.<br />
| Das haben wir auch schon bemerkt, besonders bei Stürmen und Orkanen, denn diese sind in der Regel immer rund um die Hügelkämme abgewichen – auch die Hagelwetter.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 146. That's what I said, you live in a good place, although it cannot be ruled out with certainty that one or the other weather may not break into your valley basin after all, but that will be a rarity.<br />
| 146. Das sagte ich doch, ihr bewohnt einen guten Ort, auch wenn nicht mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann, dass nicht das eine oder andere Wetter doch einmal in euren Talkessel einbrechen kann, was aber eine Seltenheit sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also said that we know that. We repeat ourselves.<br />
| Ich sagte auch, dass wir das wissen. Wir wiederholen uns.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 147. That is of correctness.<br />
| 147. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 148. So let's talk about other things again.<br />
| 148. Sprechen wir also wieder von anderen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be the correct way to go. But if you do not mind, I have one more question.<br />
| Das dürfte der richtige Weg sein. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich noch eine Frage.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 149. Of course, so ask.<br />
| 149. Natürlich, so frage denn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, what do you think: You told me months ago that I should write a peace pamphlet and send it to all governments and peace movements. But you also said that you would help me with it, but I haven't seen anything yet. For my part, I have not yet found the time to get behind this work. What would it be like if someone from the group, or even some members together, were to write such a paper, after which the two of us together could only bring it into the correct shape? Would this not be an acceptable suggestion?<br />
| Gut, was meinst du dazu: Du hast mir vor Monaten gesagt, dass ich eine Friedensschrift verfassen und diese allen Regierungen sowie Friedensbewegungen zustellen soll. Du sagtest aber auch, dass du mir dabei behilflich sein werdest, wovon ich jedoch bisher noch nichts gesehen habe. Meinerseits habe ich zudem noch keine Zeit gefunden, mich hinter diese Arbeit zu klemmen. Wie wäre das nun, wenn irgend jemand von der Gruppe, oder gar einige Mitglieder zusammen, eine solche Schrift verfassen würden, wonach wir zwei zusammen diese dann nur noch in die richtige Façon bringen könnten? Wäre dies nicht ein annehmbarer Vorschlag?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 150. The idea is good, because frankly, I have not found the time to devote to this task either.<br />
| 150. Die Idee ist gut, denn offen zugegeben, fand ich bisher auch nicht die erforderliche Zeit, mich dieser Aufgabe zu widmen.<br />
|-<br />
| 151. Your suggestion would free both of us from a great deal of work, if at least only the concept of the script were written by one or more group members.<br />
| 151. Dein Vorschlag würde uns beide von sehr viel Arbeit befreien, wenn wenigstens nur das Konzept der Schrift von einem oder mehreren Gruppengliedern verfasst würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will see to it that this is taken in hand.<br />
| Dann werde ich dazu sehen, dass dies an die Hand genommen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. The new script of sporadic form is also due.<br />
| 152. Auch die neue Schrift sporadischer Form ist fällig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, and I hope to get the first issue done before the first quarter is over after all.<br />
| Ich weiss, und ich hoffe, dass ich die erste Ausgabe doch noch schaffe, ehe das erste Vierteljahr vorüber ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 153. That would be very pleasing.<br />
| 153. Das wäre sehr erfreulich.<br />
|-<br />
| 154. But now listen to what more I have to tell you about the future:<br />
| 154. Doch höre nun weiter, was ich dir an Zukünftigem noch weiter zu berichten habe:<br />
|-<br />
| 155. All kinds of things will happen, but there will be no influence from the SOL constellations in the month of March 1982, when all SOL stars will be on an earth-side orbit and thus at a short angle on one side of the sun.<br />
| 155. Allerhand nämlich wird sich noch tun, wobei jedoch keinerlei Ein-flüsse auftretend sind durch die SOL-Gestirnskonstellationen im Monat März 1982, wenn sich alle SOL-Gestirne auf einer erdseitigen Bahn und somit in einem kurzen Winkel auf einer Seite der Sonne befinden.<br />
|-<br />
| 156. All the stars are much too<br />
| 156. Alle Gestirne nämlich sind viel zu<br />
|-<br />
| too far away from Earth to have the<br />
| weit von der Erde entfernt, als<br />
|-<br />
| that they could also have the slightest direct influence on the Earth and its life-forms.<br />
| dass sie auch nur den geringsten Einfluss in direkter Form auf die Erde und auf ihre Lebensformen haben könnten.<br />
|-<br />
| 157. And as you know, only change phenomena of the central sun vibrations and central sun rays occur, but these only have a pure astrological value, which means that as pure neutral central sun forces they only have a variable value for the life-forms which use them in a negative or positive form.<br />
| 157. Und wie du ja weisst, treten nur Veränderungserscheinungen der Zentralsonneschwingungen und Zentralsonnestrahlungen auf, die jedoch nur einen reinen astrologischen Wert aufweisen, was bedeutet, dass sie als reine neutrale Zentralsonnekräfte nur einen veränderlichen Wert für die Lebensformen aufweisen, die diese in negativer oder positiver Form nutzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I realise that, but while we are on the subject of the stars, I have another question regarding Saturn. As you know, the American space probe Voyager is travelling past Saturn and sending images back to Earth. This will make the scientists' eyes wide open once again, as they did with Jupiter, because they will inevitably have to realise from the images that this not fully developed dwarf sun also has more satellites orbiting around it than was previously assumed. As far as I know, it has been claimed up to now that Saturn has only 10 or 12 moons, although in reality it has 29, if I leave out the Adons. Now I would be interested to know if these moons are all discovered by image transmissions from probes etc.?<br />
| Das ist mir klar, doch wenn wir schon bei den Gestirnen sind, dann hätte ich noch eine Frage bezüglich des Saturn. Wie dir ja bekannt ist, reist die amerikanische Raumsonde Voyager am Saturn vorbei und sendet Bildaufnahmen zur Erde. Dadurch werden die Wissenschaftler einmal mehr grosse Augen machen, wie schon beim Jupiter, denn unweigerlich werden sie auf den Aufnahmen ein andermal erkennen müssen, dass auch diese nicht ausgereifte Zwergsonne mehr Trabanten um sich kreisen hat, als bisher angenommen wurde. Meines Wissens wurde bis heute behauptet, dass der Saturn nur deren 10 oder 12 Monde habe, obwohl es wahrheitlich deren 29 sind, wenn ich die Adonen dabei weglasse. Nun würde es mich interessieren, ob diese Monde alle durch Bildübertragungen von Sonden usw. entdeckt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 158. This will be so – and more.<br />
| 158. Dies wird so sein – und noch mehr.<br />
|-<br />
| 159. As you have already been able to ascertain for yourself on your great journey, on the spot, there are 29 moons orbiting Saturn, which are indeed to be regarded as such.<br />
| 159. Wie du bereits auf deiner grossen Reise selbst feststellen konntest, an Ort und Stelle, kreisen um den Saturn 29 Monde, die tatsächlich als solche zu betrachten sind.<br />
|-<br />
| 160. These should be discovered in their entirety by probes and telescopes in about 25 years.<br />
| 160. Diese dürften in etwa bis in 25 Jahren durch Sonden und durch Teleskope in ihrer ganzen Zahl entdeckt werden.<br />
|-<br />
| 161. In reality, however, there are not so many moons that can still be discovered up to this number, because since your journey to Saturn, earthly scientists have discovered several more moons, which apparently escaped your attention in the course of the last few years.<br />
| 161. Wahrheitlich sind es aber nicht mehr so sehr viele, die bis zu dieser Zahl noch entdeckt werden können, denn seit deiner Reise zum Saturn haben die irdischen Wissenschaftler noch einige Monde dazuentdeckt, was dir im Verlaufe der letzten Jahre aber scheinbar entgangen ist.<br />
|-<br />
| 162. After the discovery of the moons around Jupiter, scientists now expect to find some undiscovered satellites around Saturn as well, but they will still be in for a surprise.<br />
| 162. Nach der Entdeckung der Monde um den Jupiter rechnen die Wissenschaftler nun damit, dass sie auch um den Saturn noch einige unentdeckte Trabanten finden werden, trotzdem wird es für sie jedoch eine Überraschung geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think because of the Adonids, some of which orbit millions of kilometres outside Saturn?<br />
| Du denkst wegen den Adoniden, die teilweise Millionen von Kilometern ausserhalb des Saturns kreisen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 163. That is of correctness.<br />
| 163. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 164. These small planets, called Adonis, as you correctly say, are so small that they cannot be detected and seen from Earth, at least not at present, because the necessary instruments do not yet exist.<br />
| 164. Diese Kleinplaneten, Adonis genannt, wie du richtig sagst, sind ja so klein, dass sie von der Erde aus nicht erfasst und ersehen werden können, wenigstens zur Zeit noch nicht, weil die erforderlichen Instrumente dazu noch nicht existieren.<br />
|-<br />
| 165. A large part of these small planets will certainly be detected by various probes and Earth orbiter telescopes, which will cause some confusion among scientists.<br />
| 165. Ein grosser Teil dieser Kleinplaneten wird durch verschiedene Sonden und Erdorbiterteleskope bestimmt erfasst, was einige Verwirrung stiften wird bei den Wissenschaftlern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can imagine that, because there is quite a large number of them orbiting Saturn – in addition to the few small wandering ions that only pass by this SOL satellite from time to time. But I can understand why they are not visible from Earth, because on average they only have a diameter of between 10 and 50 kilometres, if I remember correctly what Ptaah and Semjase explained to me back in 1975. In addition, there are supposed to be some smaller ones as well as larger ones at a huge distance from Saturn.<br />
| Das kann ich mir vorstellen, denn es ist ja eine recht grosse Anzahl, die da um den Saturn kreist – nebst den wenigen kleinen Wanderadonen, die nur von Zeit zu Zeit an diesem SOL-Trabanten vorüberziehen. Ich kann aber wohl verstehen, dass sie von der Erde aus nicht sichtbar sind, denn im Durchschnitt weisen sie ja nur einen Durchmesser auf, der zwischen rund 10 und 50 Kilometern liegt, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was mir Ptaah und Semjase dazu damals im Jahre 1975 erklärt haben. Ausserdem soll es noch einige kleinere sowie auch grössere geben in riesigem Abstand zum Saturn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 166. That is of correctness, but you should also know where these Adonids came from to Saturn.<br />
| 166. Das ist von Richtigkeit, doch dir sollte auch bekannt sein, woher diese Adoniden zum Saturn gelangt sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Semjase said at the time that these small satellites were in part larger fragments of the planet Malona, which had its orbit between Mars and Jupiter before it was destroyed and torn into thousands of pieces by an explosion unreasonably produced by the human beings there. While most of the destroyed planet orbited the Sun as an asteroid belt between Mars and Jupiter, some small groups of Adonids separated and flew out into space by the expansion forces of the planetary explosion, a larger group of which then came into the gravitational pull of Saturn, which has since held them as tiny satellites, which at the same time means that they are not actual moons of the unfinished solar planet, but just immigrant foreign bodies the size of Adonis, while the number of Saturn's actual moons is only 29.<br />
| Natürlich. Semjase sagte damals, dass es sich bei diesen Kleintrabanten teilweise um grössere Bruchstücke des Planeten Malona handle, der zwischen Mars und Jupiter seine Bahn hatte, ehe er durch eine unvernünftig von den dortigen Menschen erzeugte Explosion zerstört und in Tausende Stücke zerrissen wurde. Während der grösste Teil des zerstörten Planeten als Asteroidengürtel zwischen Mars und Jupiter um die Sonne kreist, haben sich einige kleine Gruppen von Adoniden abgesondert und sind durch die Expansionskräfte der Planetenexplosion in den Raum hinausgeflogen, wobei eine grössere Gruppe derselben dann in die Anziehungskraft des Saturn gelangte, der sie seither als Kleinsttrabanten festhält, was zugleich besagt, dass es sich nicht um eigentliche Monde des unfertigen Sonnenplaneten handelt, sondern eben nur um zugewanderte Fremdkörper in Adonisgrösse, während die Zahl der eigentlichen Saturnmonde nur deren 29 ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 167. That is of correctness, but let us leave it at that, for I have other things to explain to you:<br />
| 167. Das ist von Richtigkeit, doch lassen wir es dabei, denn ich habe dir noch andere Dinge zu erklären:<br />
|-<br />
| 168. The following time after the last-mentioned events will bring a brief respite from great or greater events.<br />
| 168. Die nach den letztgenannten Ereignissen folgende Zeit wird eine kurzfristige Ruhepause von grossen oder grösseren Ereignissen bringen.<br />
|-<br />
| 169. The natural disasters will also remain small, for apart from a few earthquakes and floods, not much will happen in this respect, apart from China and Japan and Mexico, where a major quake will have an impact with human losses.<br />
| 169. Auch die Naturkatastrophen halten sich in kleinem Rahmen, denn nebst einigen Erdbeben und Überschwemmungen wird sich diesbezüglich nicht viel ereignen, abgesehen von China und Japan sowie von Mexiko, wo sich ein grösseres Beben mit Menschenverlusten bemerkbar machen wird.<br />
|-<br />
| 170. In the month of May it will also be Europe's turn in this respect, with Germany in particular being the central point, but without much damage.<br />
| 170. Im Monat Mai wird zudem noch Europa diesbezüglich an der Reihe sein, wobei ganz besonders Deutschland der zentrale Punkt sein wird, jedoch ohne grosse Schäden.<br />
|-<br />
| 171. On the other hand, winter will break in again briefly in various European areas, when it will be assumed by the human beings that it is already over.<br />
| 171. Andererseits wird der Winter kurz nochmals einbrechen in verschiedenen europäischen Gebieten, wenn vom Menschen angenommen wird, dass dieser bereits vorbei sei.<br />
|-<br />
| 172. Until about 10 May snow will fall again in Switzerland, Germany and other European countries, after spring has already let its flowers bloom, but this will not cause any serious damage.<br />
| 172. Bis ca. zum 10. Mai nämlich wird nochmals Schneefall auftreten in der Schweiz, in Deutschland und anderen europäischen Ländern, nachdem bereits der Frühling seine Blumenpracht hat treiben lassen, was jedoch keine Schäden in gravierender Form anrichten wird.<br />
|-<br />
| 173. Towards the end of April or the beginning of May, the Pope of Rome will again squander the money of his faithful, for once again he will embark on an extremely costly journey to various countries, which will cost many millions of dollars.<br />
| 173. Gegen Ende April oder Anfangs Mai wird der Papst von Rom neuerlich die Gelder seiner Gläubigen verschleudern, denn abermals wird er eine äusserst kostspielige Reise nach verschiedenen Ländern antreten, die viele Millionen Dollar kosten wird.<br />
|-<br />
| 174. He will also visit Portugal, where he will hypocritically proclaim that Our Lady of Fatima saved him from surviving the attempt on his life.<br />
| 174. So wird er auch Portugal besuchen, wo er heuchlerisch verlauten lassen wird, dass die Madonna von Fatima ihn davor bewahrt habe, dass er das auf sein Leben verübte Attentat überlebt habe.<br />
|-<br />
| 175. But with this deliberately lying claim to deceive the faithful, he incites the hatred of a Catholic priest of a different faith, who wants to attack him with a dagger weapon and try to kill him, but this will be thwarted by the security organs before the priest even gets in the direct vicinity of the Pope.<br />
| 175. Damit aber, mit dieser bewusst lügnerischen Gläubigen-Betrugsbehauptung, regt er den Hass eines katholischen, andersgläubigen Priesters an, der ihn mit einer Dolchwaffe zu attackieren und zu töten versuchen will, was jedoch durch die Sicherheitsorgane vereitelt werden wird, ehe der Priester auch nur in die direkte Nähe des Papstes gelangt.<br />
|-<br />
| 176. After his stay in Portugal, the Pope will go to England, which will be considered a sensation because no Pope has made such an effort to reach out to the English Church since the Anglican Church split from Rome.<br />
| 176. Nach dem Portugalaufenthalt wird sich der Papst nach England begeben, was als eine Sensation gelten wird, weil seit der Abspaltung der englisch-anglikanischen Kirche von Rom kein Papst sich mehr in dieser Form um die englische Kirche bemüht hat.<br />
|-<br />
| 177. The Pope's whole trip to England, however, is truthfully not for Christian-bonding relations and the renewed fraternisation of the Roman and English Churches, as the Pope will mendaciously announce, because, firstly, he is only concerned with his personal image, which he wants to consolidate and build up, and, secondly, he is also concerned with bringing the English Church back under the suzerainty of the Roman Papal See through intriguing machinations.<br />
| 177. Die ganze Reise des Papstes nach England dient wahrheitlich jedoch nicht christlich-verbindenden Beziehungen und der neuerlichen Verbrüderung der römischen und englischen Kirche, wie dies der Papst lügnerisch bekanntmachen wird, denn erstens geht es ihm nur um sein persönliches Image, das er festigen und aufbauen will, und andererseits geht es ihm auch darum, durch intrigenhafte Machenschaften die englische Kirche wieder unter die Oberherrschaft des römischen Papststuhles zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I find that the present Pope is a disgusting, lying, hypocritical, deliberately misleading human beings and a sneaky pulpit creeper who just wants to live a nice life and make a name for himself. When I think of other popes in this regard, I have to say that several of them at least still believed in what they said and did, whereas this pope is just acting, although he is a damn bad actor.<br />
| Ich finde, dass der gegenwärtige Papst ein ekelerregender, lügnerischer, heuchlerischer, die Menschen bewusst irreführender und schleichiger Kanzelschleicher ist, der nur ein schönes Leben führen und sich einen Namen machen will. Wenn ich dabei an andere Päpste denke, dann muss ich schon sagen, dass verschiedene unter ihnen wenigstens noch an das geglaubt haben, was sie sagten und taten, während dieser Papst nur schauspielert, obwohl er ein verdammt schlechter Schauspieler ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 178. Your words are of correctness, but this pope will not be able to do his evil deeds for much longer.<br />
| 178. Deine Worte sind von treffender Richtigkeit, doch lange wird dieser Papst sein böses Tun nicht mehr treiben können.<br />
|-<br />
| 179. He has also already determined his end through his criminal actions, but I do not want to make any statements about that at the moment.<br />
| 179. Auch er hat nämlich durch sein verbrecherisches Tun sein Ende bereits vorbestimmt, worüber ich im Augenblicke jedoch noch keine Angaben machen will.<br />
|-<br />
| 180. It is more appropriate that I tell you that this deceitful man is now up to visiting your home country, Switzerland, where he wants to appear in Geneva and continue his acting.<br />
| 180. Eher ist es angebracht, dass ich dir sage, dass dieser betrügerische Mann im Schilde führt, nun auch deine Heimat, die Schweiz, noch zu besuchen, wo er in Genf vorstellig werden und seine Schauspielerei weiter betreiben will.<br />
|-<br />
| 181. In addition, he will also endeavour to get to Argentina, in order to break in on the population there in and with his dishonest manner concerning the war between Argentina and England.<br />
| 181. Zudem wird er sich auch bemühen, nach Argentinien zu gelangen, um dort auf und mit seiner unlauteren Art und Weise bezüglich des Krieges zwischen Argentinien und England auf die Bevölkerung einzubrechen.<br />
|-<br />
| 182. In April 1982, the Argentines will militarily seize the Falkland Islands, which are under English colony, whereupon England will send out a war fleet, which will then cause a real small war between the two states, which will claim many human lives and war material.<br />
| 182. Im Monat April 1982 nämlich werden die Argentinier die unter englischer Kolonie stehenden Falkland-Inseln militärisch mit Beschlag belegen, worauf England eine Kriegsflotte aussenden wird, wodurch dann ein regelrechter Kleinkrieg der beiden Staaten entsteht, der viele Menschenleben und Kriegsmaterial fordern wird.<br />
|-<br />
| 183. This war, however, will be a sign of a third world conflagration threatening in the third millennium.<br />
| 183. Dieser Krieg aber wird ein Zeichen für einen im dritten Jahrtausend drohenden Dritten Weltenbrand sein.<br />
|-<br />
| 184. Moreover, this will also be the actual fundamental point for the fact that in this world war, if it cannot be prevented, England will be attacked from the East with great might.<br />
| 184. Zudem wird dies auch der eigentliche grundlegende Punkt dafür sein, dass in diesem Weltkrieg, wenn er nicht verhütet werden kann, England aus dem Osten mit grosser Macht angegriffen wird.<br />
|-<br />
| 185. This, however, is still in the far future, and when the time comes, no one will look for the justification for the attack on England in this forthcoming Falklands conflict which will break out in the month of April 1982, although, truthfully, the origin will lie there.<br />
| 185. Dies jedoch liegt noch in weiter Zukunft, und wenn es dann soweit sein sollte, dann wird niemand die Begründung für den Angriff auf England in diesem bevorstehenden und im Monat April 1982 aus-brechenden Falkland-Konflikt suchen, obwohl wahrheitlich der Ursprung dort liegen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's what that snotty girl Thatcher and the Argentine army boors are for, isn't it? They should all be taken out into a public square together, in front of a world-wide TV camera, drop their knickers, put them over their knee, and then swing them off like the book says.<br />
| Dafür sind wohl dieses schnudderige Mädchen Thatcher und die argentinischen Armee-Lausbuben zuständig, oder? Die sollte man alle zusammen auf einen öffentlichen Platz führen, vor eine welt-weitreichende TV-Kamera, ihnen die Höschen runterlassen, sie über das Knie legen, um sie dann abzuschwingen wie es im Buche steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 186. You amuse me, but it would truly be a very effective solution, because it would make their positions impossible, of which they are incapable anyway.<br />
| 186. Du amüsierst mich, doch es wäre wahrhaftig eine sehr wirkungsvolle Lösung, weil sie dadurch ihrer Positionen unmöglich würden, deren sie sowieso nicht fähig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The truth is that all of them together are not adults at all, but downright rascals and rascal girls, even 'Schnudderbueben' and 'Schnuddermeitli'.<br />
| Wahrheitlich sind sie alle zusammen doch gar nicht erwachsen, sondern regelrechte Lausbuben und Lausmädchen, ja sogar ‹Schnudderbueben› und ‹Schnuddermeitli›.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 187. Your dialect expressions are very apt, and grown-up is not a single person among them, nor are most of the other rulers of Earth.<br />
| 187. Deine Dialektausdrücke sind sehr treffend, und erwachsen ist nicht eine einzige Person unter ihnen, wie auch die meisten der anderen Regierenden der Erde nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| At last a frank word on this – and those who would actually be any good as leaders, they are not man enough to enforce what is correct because they dare not stand up to their party comrades – perhaps because they fear for their posts.<br />
| Endlich mal ein offenes Wort diesbezüglich – und die, die tatsächlich etwas taugen würden als Führungskräfte, die sind nicht Manns genug, um das richtige durchzusetzen, weil sie sich nicht gegen ihre Parteigenossen aufzulehnen wagen – vielleicht weil sie um ihre Posten bangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 188. That is of correctness, but we should not talk about these things because they extend into politics.<br />
| 188. Das ist von Richtigkeit, doch wir sollten nicht über diese Dinge reden, weil sie in die Politik hineinreichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nevertheless, it is, and I do not think we are politicising when we point out what is wrong with governments.<br />
| Trotzdem ist es aber so, und ich finde, dass wir nicht politisieren, wenn wir das Fehlerhafte der Regierungen aufzeigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 189. That is probably of correctness, but Earth human beings still tend to get things wrong.<br />
| 189. Das ist wohl von Richtigkeit, doch der Erdenmensch neigt dazu, trotzdem die Dinge falsch zu verstehen.<br />
|-<br />
| 190. So let us turn to other things again.<br />
| 190. Wenden wir uns also wieder anderen Dingen zu.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Is also fine with me, because for once I have an interlocutory question that has nothing to do with all this political crap: I have calculated the date of the 11th of May for Bernadette on the basis of her information, namely that she is to give birth to her son at that time. In the process, another date, or several dates, got in the way, namely the 21st, 22nd and 23rd of May 82. Which of these is correct? My guess is the 11th of May, because that is the closest possibility.<br />
| Ist mir auch recht, ich habe nämlich einmal eine Zwischenfrage, die mit dem ganzen Politmist nichts zu tun hat: Ich habe für Bernadette anhand ihrer Angaben das Datum vom 11. Mai errechnet, dass sie nämlich zu dieser Zeit ihren Sohn gebären soll. Dabei ist mir noch ein anderes Datum, oder mehrere, dazwischengekommen, so nämlich der 21., 22. und 23. Mai 82. Was stimmt nun davon? Meinerseits tippe ich auf den 11. Mai, weil diese Möglichkeit die nächstliegendste ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 191. You must have made some mistakes, which is understandable because of your nervous condition.<br />
| 191. Es müssen dir irgendwelche Fehler unterlaufen sein, was jedoch deines nervlichen Zustandes wegen verständlich ist.<br />
|-<br />
| 192. You know that you also have to have healthy and functioning nerves for such calculations.<br />
| 192. Du weisst doch, dass du auch für solche Berechnungen gesunde und funktionierende Nerven haben musst.<br />
|-<br />
| 193. But if this is not the case, then there will be errors that you cannot grasp or recognise, which is also proven by the difference between the days of the 21st, 22nd and 23rd of May.<br />
| 193. Ist das aber nicht der Fall, dann ergeben sich Fehler, die du nicht erfassen und nicht erkennen kannst, was sich tatsächlich auch erweist durch die Differenz der Tage des 21., 22. und 23. Mai.<br />
|-<br />
| 194. The first date is closest to the truth, but unfortunately it is also incorrect.<br />
| 194. Das erste Datum nämlich liegt der Wahrheit am nächsten, doch stimmt leider auch dieses nicht.<br />
|-<br />
| 195. The birth will take place on the 9th of May, in the first hours of the afternoon, shortly after 14:00 hrs.<br />
| 195. Die Geburt nämlich wird am 9. Mai erfolgen, und zwar in den ersten Nachmittagsstunden, kurz nach 14.00 Uhr.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know my nerves are once again not as in order as they should be. On several occasions I have wanted to get behind some tasks, but it just doesn't and couldn't be done.<br />
| Ich weiss, meine Nerven sind wieder einmal nicht so in Ordnung, wie sie es sein sollten. Schon verschiedentlich wollte ich mich hinter einige Aufgaben klemmen, doch geht und ging es einfach nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 196. That is of correctness, because the correct functioning of your nerves is extremely necessary for your work.<br />
| 196. Das ist von Richtigkeit, denn das richtige Funktionieren deiner Nerven ist für deine Arbeiten äusserst erforderlich.<br />
|-<br />
| 197. But now I should tell you further about the coming events, for that is our present main topic.<br />
| 197. Doch nun sollte ich dir weiter von den kommenden Geschehen berichten, denn das ist ja unser gegenwärtiges Hauptthema.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is, yes. Then maybe you can also tell me what is going to happen with the filming. I mean, what is going to happen with our film that is going to be made by Americans about our mission and so on. Can you give me any information on that?<br />
| Ist es, ja. Dann kannst du mir vielleicht auch sagen, was es nun mit dem Filmen auf sich hat. Ich meine, was nun geschehen wird bezüglich unseres Filmes, der von Amerikanern über unsere Mission usw. gedreht werden soll. Kannst du mir da irgendwelche Angaben machen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 198. I explained to you earlier that this work must be done by the end of 1982 at the latest, because you will not have time for it after that.<br />
| 198. Schon zu früherem Zeitpunkt habe ich dir erklärt, dass diese Arbeit bis spätestens Ende des Jahres 1982 getätigt sein muss, weil du danach dafür keine Zeit mehr haben wirst.<br />
|-<br />
| 199. For this reason, for some time now, we have placed all the responsible persons in America under our purposeful impulse radiation, whereby they are guided to work more intensively.<br />
| 199. Aus diesem Grunde haben wir alle zuständigen Personen in Amerika seit geraumer Zeit unter unsere diesbezüglich zweckgerichtete Impulsstrahlung gesetzt, wodurch sie zu einem intensiveren Arbeiten geleitet werden.<br />
|-<br />
| 200. And as things now stand, it seems that around the 25th of April 1982, this film work will be started, so the film will come about in the foreseeable future.<br />
| 200. Und wie die Dinge nun aussehen, scheint es, dass um den 25. April 1982 herum diese Filmarbeit in Angriff genommen wird, so der Film in absehbarer Zeit zustande kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I just do not see why I should not have time for film work from 1983 onwards.<br />
| Ich verstehe einfach nicht, warum ich ab 1983 keine Zeit mehr haben soll für die Filmerei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 201. In addition to the coming additional work that will come out of the film itself, the human beings in Japan will also begin to take an interest in our cause, so you can also expect a lot of additional work from there.<br />
| 201. Nebst den kommenden anfallenden Mehrarbeiten, die auch aus dem Film selbst herausgehen werden, werden sich auch in grösstem Masse die Menschen in Japan für unsere aller Sache zu interessieren beginnen, so dich auch von dort aus viel Mehrarbeit erwarten wird.<br />
|-<br />
| 202. Further film work will also be included, if our calculations prove to be correct.<br />
| 202. Auch weitere Filmarbeiten werden darin eingeordnet sein, wenn sich unsere Berechnungen als gegeben erweisen.<br />
|-<br />
| 203. Now, however, we should no longer speak of these things, for in regard to world events of the coming time there is still much to explain, for example, that in the middle of the year 1982 the time will be reached among the peoples of the Earth which will decisively form the guidelines of that which will make the destiny of human beings almost unalterable.<br />
| 203. Nun sollten wir jedoch nicht mehr von diesen Dingen sprechen, denn im Bezuge auf das Weltgeschehen der kommenden Zeit gibt es noch viel zu erklären, so z.B., dass Mitte des Jahres 1982 der Zeitpunkt bei den Völkern der Erde erreicht wird, der massgebend die Richtlinien dessen bilden wird, die das Geschick des Menschen beinahe unabänderbar machen.<br />
|-<br />
| 204. However, despite the fact that these guidelines will appear, the eyes of Earth human beings will remain closed and blind, as will also their sense of truth.<br />
| 204. Trotzdem jedoch diese Richtlinien in Erscheinung treten werden, bleiben die Augen der Erdenmenschen ebenso verschlossen und blind wie auch ihr Wahrheitssinn.<br />
|-<br />
| 205. In the main it concerns the criminal concerns of the would-be statesman Begin, who will commit another monstrous crime under the eyes of world public opinion, without the rest of the world intervening to stop the terrible killing.<br />
| 205. Im hauptsächlichen Teil betrifft es diesbezüglich die verbrecherischen Belange des Möchtegernstaatsmannes Begin, der unter den Augen der Weltöffentlichkeit ein weiteres ungeheuerliches Verbrechen begehen wird, ohne dass die restliche Welt einschreitet und das furchtbare Morden beendet.<br />
|-<br />
| 206. In the middle of 1982, Begin might demonstrate his true character by attacking the capital Beirut in Lebanon by force of war and destroying most of it, killing many thousands of innocent human beings, women, men and children.<br />
| 206. Mitte des Jahres 1982 nämlich wird Begin mit voller Macht seinen wahren Charakter demonstrieren, wenn er im Staate Libanon die Hauptstadt Beirut mit Kriegsgewalt angreifen und zum grössten Teil zerstören lässt, wobei viele Tausende unschuldiger Menschen, Frauen, Männer und Kinder den Tod finden werden.<br />
|-<br />
| 207. The murderous degenerate, Menachem Begin, will make excuses that will attract attention in the UN and in the rest of the world, although behind Begin's actions lies nothing other than the insane greed for the shedding of human blood and the greed for unlimited power over the whole country and all its ethnic groups.<br />
| 207. Der mörderisch Ausgeartete, Menachem Begin, wird dabei Entschuldigungen vorbringen, die in der UNO und in der übrigen Welt Beachtung finden werden, obwohl hinter Begins Tun nichts anderes verborgen liegt als die wahnwitzige Gier zum Vergiessen von Men-schenblut sowie die Gier nach unumschränkter Macht über das ganze Land und alle seine Völkergruppen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| He is a cowardly swine and a scoundrel without equal. My reflection on him has revealed that he is a damned rotten creature who lives completely in the criminal, is vindictive and boundless in his cowardice. Not only is he a zero, an absolute loser and a nothing, but he is also an unparalleled character lout, and also a psychopath of the same stature as Khomeini, the mad Ayatollah of Iran. Begin is sick in the same hospital as Khomeini: cowardly, deceitful, mean, selfish, power-hungry, psychopathic, egotistical and domineering, megalomaniac and otherwise burdened with all the evils that a human being can possibly fall prey to. He is an absolute degenerate and unworthy of life. He is a human being who has never been able to work out the ability to live honestly and to become a human being – an absolute zero who wants to cover up his absolute inability to live through cowardice and bloodlust, whereby those in charge of all Earth governments are stupid enough not to recognise this fact and consequently let Begin have his way instead of bringing him and his addiction to power to heel, dissolving his power and nipping the thinking of power completely in the bud. But the Earth human beings, and especially the responsible rulers, are so blinded and stupid that they do not recognise the truth, so also not the actual meaning of Begin's actions and his associated infamous deceitfulness, which truthfully only developed correctly through his office, like once the treacherous-criminal actions of the traitor Jmmanuel, namely Judah Ihariot. The forefathers of Begin were criminals of all kinds and types even in their ancient times, who drank friendship with their possible or assumed enemies, in order to murder and even slaughter them when they were senselessly drunk and unable to defend themselves. And after they, like Israel, had slanderously falsified their own chronicles and passed off the Jmmanuel traitor, who was no disciple, as Judas Ischarioth, the Jmmanuel disciple Judas Ischarioth was made out to be a traitor to this day, while the true traitor, the high priest's son Judah Iharioth, is not even mentioned in the lying chronicles, so that the true traitor should be innocent of the murder of Jmmanuel.<br />
| Er ist ein feiges Schwein und ein Halunke ohnegleichen. Mein Nachdenken über ihn hat ergeben, dass er eine verdammt miese Kreatur ist, die völlig im Verbrecherischen lebt, rachsüchtig ist und grenzenlos in seiner Feigheit. Er ist nicht nur eine Null, eine absolute Niete und ein Nichts, sondern zudem noch ein Charakterlump sondergleichen, zudem aber auch noch ein Psychopath derselben Grösse wie Khomeini, der Wahnsinns-Ayatollah im Iran. Begin ist im gleichen Spital krank wie Khomeini: Feige, hinterlistig, gemein, selbstsüchtig, machtgierig, psychopathisch, geltungssüchtig und herrschsüchtig, grössenwahnsinnig und sonst noch belastet mit allen Übeln, denen ein Mensch überhaupt verfallen kann. Er ist ein absolut Ausgearteter und Lebensunwürdiger. Er ist ein Mensch, der niemals die Fähigkeit erarbeiten konnte, ehrlich zu leben und Mensch zu werden – eine absolute Null, die durch Feigheit und Blutrausch ihre absolute Unfähigkeit zu leben verdecken will, wobei die Verantwortlichen aller Erdregierungen dumm genug sind, diese Tatsache nicht zu erkennen und Begin folglich gewähren lassen, anstatt ihn und seine Machtsucht zur Raison zu bringen, seine Macht aufzulösen und das Machtdenken völlig im Keime zu ersticken. Aber die Erdenmenschen, und insbesondere die verantwortlichen Regierenden, sind so verblendet und dumm, dass sie die Wahrheit nicht erkennen, so also auch nicht den tatsächlichen Sinn des Handelns Begins und seine damit verbundenen infamen Hinter-listigkeiten, die sich wahrheitlich erst durch sein Amt richtig herausgebildet haben, wie einst das verräterisch-verbrecherische Tun des Verräters Jmmanuels, nämlich des Juda Ihariot. Wohl waren die Vorfahren Begins schon zu ihrer alten Zeit Verbrecher aller Gattungen und Arten, die mit ihren möglichen oder angenommenen Feinden Freundschaft tranken, um sie dann jeweils meuchlings zu ermorden, ja abzuschlachten, wenn sie sinnlos betrunken und wehrunfähig waren. Und nachdem sie wie Israel ihre eigene Chronik verleumderisch verfälscht hatten und den Jmmanuel-Verräter, der ja kein Jünger war, als Judas Ischarioth ausgaben, wurde der Jmmanuel-Jünger Judas Ischarioth als Verräter hingestellt bis zum heutigen Tag, während der wahrliche Verräter, der Hohepriestersohn Juda Iharioth, in der verlogenen Chronik nicht einmal erwähnt wird, damit der wahre Verräter an der Ermordung Jmmanuels unschuldig sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 208. Your words speak helpless anger, my friend.<br />
| 208. Aus deinen Worten spricht hilfloser Zorn, mein Freund.<br />
|-<br />
| 209. Anger that you preach the truth to the Earth human beings for nothing and that this criminal would-be politician can thereby continue to murder under the eyes of the Earth population and realise his aims, namely to seize more and more the entire rule of the land.<br />
| 209. Zorn darüber, dass du den Erdenmenschen umsonst die Wahrheit predigst und dass dadurch dieser verbrecherische Möchtegernpolitiker weiter unter den Augen der Erdenbevölkerung morden und seine Ziele verwirklichen kann, nämlich mehr und mehr die gesamte Landherrschaft an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 210. But you cannot and are not able to do anything in this respect by spreading the truth, for the murderous and human-blood demanding death power of the serious criminal has already become too great, so that only the fulfilment of the prophecies can bring about a change in the bloodthirsty lust for power and domination of this degenerate.<br />
| 210. Doch du kannst und vermagst tatsächlich durch die Verbreitung der Wahrheit diesbezüglich nichts zu tun, denn die mörderische und Menschenblut fordernde Todesmacht des Schwerkriminellen ist bereits zu gross geworden, so nur noch die Erfüllung der Prophetien eine Änderung in der blutgierigen Herrsch- und Machtsucht dieses Ausgearteten bringen kann.<br />
|-<br />
| 211. His country, Israel, says a prophecy, will be destroyed by war and death from the lands of the East in the distant future, when the Eastern warriors will wade knee-deep in the blood of the human beings of Israel.<br />
| 211. Sein Land, Israel, so sagt eine Prophetie, wird in ferner Zukunft aus den Landen des Ostens durch Krieg und Tod vernichtet, wenn die Ost-kämpfer knietief im Blut der Menschen von Israel waten werden.<br />
|-<br />
| 212. And all this only because those in charge of all the world governments are as blind and cowardly as the populations of many of the Earth's states are also to put a stop to the criminal, murderous and human-blood-hungry wannabe politicians and criminal politicians in Israel.<br />
| 212. Und all dies nur darum, weil die Verantwortlichen aller Weltregierungen ebenso blind und feige sind wie die Bevölkerungen vieler Staaten der Erde auch, um den verbrecherischen, mörderischen und Menschenblut heischenden Möchtegernpolitikern und Verbrecherpolitikern in Israel Einhalt zu gebieten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The world will have to learn what snakes they are feeding at their bosom.<br />
| Die Welt wird erfahren müssen, welche Schlangen sie an ihrem Busen nähren.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 213. It certainly will, but only when everything has become un-avoidable.<br />
| 213. Das wird mit Sicherheit so sein, doch erst dann, wenn alles un-vermeidlich geworden ist.<br />
|-<br />
| 214. The delusions of grandeur and the denial of truth of the earthlings unfortunately make them recognise the truth only too late.<br />
| 214. Der Grössenwahn und die Wahrheitsverleugnung der Er-denmenschen lässt sie die Wahrheit leider erst zu spät erkennen.<br />
|-<br />
| 215. So, in the middle of 1982, it will not be enough for the criminal Begin to wage a murderous and brutal war of extermination in Beirut against the Palestinians, but this criminal will continue in an even further and harsher way, because he will never give up his plans of land domination.<br />
| 215. Es wird also Mitte des Jahres 1982 nicht genug damit sein, dass der verbrecherische Begin einen mörderischen und brutalen Vernichtungskrieg in Beirut gegen die Palästineser führen wird, sondern dieser Kriminelle wird in noch weiterem und härterem Masse weitermachen, weil er seine Landherrschaftspläne niemals aufgeben wird.<br />
|-<br />
| 216. Thus, not only will many thousands of innocent people, children, women and men, die in Beirut, but also afterwards in the future, if this criminal would-be big shot continues to pursue his land conquest plans, with the responsible people of the world still looking on stupidly and without understanding and even indulging him, as well as the human beings of the people who still believe in reparations for the sufferings of the Jews during the Second World War.<br />
| 216. So werden nicht nur in Beirut viele Tausende Unschuldiger, Kinder, Frauen und Männer, sterben, sondern auch danach in Zukunft, wenn dieser verbrecherische Möchtegerngross seine Landeroberungspläne weiter verfolgt, wobei ihm die Verantwortlichen der Welt noch immer dumm und unverständig und gar nachsichtig zusehen, wie auch der Mensch des Volkes, der noch immer an eine Wiedergutmachung für die erlittenen Leiden der Juden im Zweiten Weltkrieg glaubt.<br />
|-<br />
| 217. What these believers do not understand is that reparation for the outrages of the Third Reich is impossible, and that such reparation can never be made to the survivors and descendants of those who were murdered and slaughtered in the Third Reich between 1939 and 1945 by the indirect orders of the Thule Society via Adolf Hitler and his generals and other leaders, etc.<br />
| 217. Nicht verstehen diese Gläubigen, dass eine Wiedergutmachung der Schandtaten des Dritten Reiches unmöglich ist und dass eine solche Wiedergutmachung niemals an den Hinterbliebenen und Nachkommen deren erfolgen kann, die im Dritten Reich zwischen 1939 und 1945 durch die indirekten Befehle der Thule-Gesellschaft via Adolf Hitler und seine Generäle und sonstigen Führerkräfte usw. ermordet und abgeschlachtet wurden.<br />
|-<br />
| 218. Reparations could only be made to those murdered themselves, but this is impossible.<br />
| 218. Eine Wiedergutmachung könnte nur an den Ermordeten selbst erfolgen, was jedoch unmöglich ist.<br />
|-<br />
| 219. Reparation to the survivors and descendants etc., however, is totally misguided, because these human beings live mostly in hatred and vindictiveness as well as in lust for power and materialism, in the sense of usurping the rule of the land and subjugating, exploiting and enslaving the rest of the human beings of the country.<br />
| 219. Eine Wiedergutmachung an den Hinterbliebenen und Nachkommen usw. jedoch ist völlig fehlgerichtet, denn diese Menschen leben grösstenteils in Hass- und Rachsucht sowie in Machtgiergelüsten und Materialismus, im Sinne dessen, die Landherrschaft an sich zu reissen und die übrige Menschheit des Landes zu unterjochen, auszubeuten und zu versklaven.<br />
|-<br />
| 220. Thus the great mass of Earth human beings live under the false delusion of an unjustified reparation for an evil deed suffered by their ancestors and predecessors, by which the Earth human beings nourish a very vicious, poisonous and life-threatening snake at their bosom.<br />
| 220. So lebt die grosse Masse der Erdenmenschen im falschen Wahn einer ungerechtfertigten Wiedergutmachung für eine erlittene böse Schandtat an ihren Vorfahren und Vorgängern, womit die Erdenmenschen eine sehr bösartige, giftige und lebensgefährliche Schlange an ihrem Busen nähren.<br />
|-<br />
| 221. Thus it will come to pass that in the month of July 1982 the Palestinians, expelled from their rightful homeland, shall be forced by the warfare initiated and carried out by Begin to have to recognise as Israel, as a state, the land which is their home and which has belonged to them as it has always belonged to them for thousands of years, and which has brought them much death and destruction.<br />
| 221. So wird es kommen, dass im Monat Juli 1982 die aus ihrer rechtmässigen Heimat vertriebenen Palästineser durch die von Begin ausgelösten und durchgeführten Kriegsgeschehen gezwungen werden sollen, das ihnen heimatliche und wie eh und je seit Jahrtausenden ihnen gehörende Land, das ihnen viel Tod und Vernichtung brachte, als Israel, als Staat anerkennen zu müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have got to be kidding me.<br />
| Das kann doch nicht wahr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 222. That, unfortunately, will be as certain as Begin will enforce the expulsion of the Palestinians from Beirut with murder and extermination, without the leaders of the Earth countries and Earth human beings doing anything about it or realising what real plans regarding the usurpation of land rule actually prevail in Begin's criminal brain.<br />
| 222. Das wird leider so sicher sein, wie Begin die Vertreibung der Palästineser aus Beirut mit Mord und Vernichtung durchsetzen wird, ohne dass die Verantwortlichen der Erdenländer und die Erdenmenschheit etwas dagegen unternehmen oder erkennen werden, welche wirklichen Pläne bezüglich der Ansichreissung der Landherrschaft im kriminellen Beginschen Gehirn tatsächlich vorherrschend sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So this should then be the time when Iran will also launch a new major offensive against Iraq, right?<br />
| Es dürfte dies dann also der Zeitpunkt sein, zu dem auch der Iran eine neuerliche Grossoffensive gegen Irak starten wird, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 223. You seem to have looked into these things a bit more?<br />
| 223. Du hast dich scheinbar mit diesen Dingen etwas näher beschäftigt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have, yes.<br />
| Habe ich, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 224. Good then, yes, in the month of July the Iranians, under the high command of the mad Ayatollah Khomeini, will again bring the war, which by then has been going on for some two years, to a climax, with many thousands of human beings dying again on both sides, Iranians and Iraqis alike.<br />
| 224. Gut denn, ja, im Monat Juli werden die Iraner unter dem Oberkommando des wahnsinnigen Ayatollah Khomeini den bis dahin rund zweijährigen Krieg wieder einem Höhepunkt entgegentreiben, wobei beidseitig, bei den Iranern wie auch bei den Irakern, wieder viele Tausende von Menschen sterben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There's just no end to the madness.<br />
| Der Wahnsinn nimmt einfach kein Ende.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 225. You know why.<br />
| 225. Du weisst warum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, but what about actually around the middle of 1982 with the disasters caused by the weather and climate and so on?<br />
| Ja, doch wie steht es eigentlich so um die Mitte des Jahres 1982 mit den Katastrophen, die durch das Wetter und Klima usw. hervorgerufen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 226. At least in the month of July very bad things happen in this respect.<br />
| 226. Zumindest im Monat Juli ereignen sich sehr böse Dinge diesbezüglich.<br />
|-<br />
| 227. Also your homeland, Switzerland, will be hit by the most severe storms, especially the areas of the Jura.<br />
| 227. Auch deine Heimat, die Schweiz, wird von schwersten Unwettern heimgesucht werden, insbesondere die Gebiete des Jura.<br />
|-<br />
| 228. Evil things will also happen around your Centre, although you yourselves will get away with minor damage at this time.<br />
| 228. Auch rund um euer Center werden sich böse diesbezügliche Dinge ereignen, wobei ihr selbst zu dieser Zeit mit geringfügigen Schäden davonkommt.<br />
|-<br />
| 229. Heavy hailstorms will hit Switzerland and France in particular, but very wild waters will also occur, destroying crops, buildings, roads, fields, forests and meadows, among many other things, as a result of heavy storms.<br />
| 229. Schwerer Hagelschlag wird besonders die Schweiz und Frankreich treffen, wobei aber auch sehr wilde Wasser auftreten, die infolge schwerer Unwetter Ernten, Bauten, Strassen, Felder, Wälder und Wiesen vernichten, nebst vielem anderem.<br />
|-<br />
| 230. This, after only a few weeks of brilliant sunshine.<br />
| 230. Das, nachdem erst einige Wochen strahlender Sonnenschein aufgetreten sein wird.<br />
|-<br />
| 231. What too much water falls to Earth in some places will be lacking in others, after which severe storms and floods and destruction will also occur there.<br />
| 231. Was an verschiedenen Orten an Wasser zuviel zur Erde fällt, wird an anderen Orten mangeln, wonach dann aber auch dort schwere Unwetter und Überschwemmungen und Zerstörungen auftreten.<br />
|-<br />
| 232. In Japan alone, storms and floods will occur in the Nagasaki area which will cost many hundreds of human lives.<br />
| 232. Allein in Japan werden im Gebiet von Nagasaki Stürme und Wasserfluten in Erscheinung treten, die viele hundert Menschenleben kosten werden.<br />
|-<br />
| 233. Thousands of homes will be destroyed, as will be the case in various other countries, along with immeasurable further damage to cultures, animal life-forms and everything that human beings have created.<br />
| 233. Tausende von Häusern werden zerstört, wie es auch in verschiedenen andern Ländern der Fall sein wird, nebst unermesslichen weiteren Schäden an Kulturen, tierischen Lebensformen und an allem, was sich die Menschen erschaffen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we are in for a pretty nasty year.<br />
| Dann gibt es ein recht böses Jahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 234. That will be so, that is of correctness.<br />
| 234. Das wird so sein, das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 235. Also new diseases will appear among Earth human beings, and epidemics will break out in some countries.<br />
| 235. Auch neue Krankheiten werden in Erscheinung treten beim Erdenmenschen, und verschiedentlich werden gar Epidemien durchbrechen in einigen Ländern.<br />
|-<br />
| 236. But this will not be enough, for at that time only the first six months of 1982 will be over.<br />
| 236. Damit jedoch wird noch nicht genug sein, denn zu diesem Zeitpunkt wird erst das erste halbe Jahr 1982 vorbei sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then quite nasty things are to be expected after the first six months?<br />
| Dann sind nach dem ersten Halbjahr noch recht böse Dinge zu erwarten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 237. That is of correctness, but I would like to report on this again chronologically, for many of the coming happenings after the first half of 1982 represent precursors or further developments of the Earth human being madness that has already begun or is still beginning, and which will extend into 1983 and even into later decades.<br />
| 237. Das ist von Richtigkeit, doch darüber möchte ich wieder chronologisch berichten, denn viele der kommenden Geschehen nach dem ersten Halbjahr 1982 stellen Vorläufer oder Weiterentwicklungen des Erdenmensch-Wahnsinns dar, der bereits begonnen wurde oder noch beginnt und der sich in das Jahr 1983 und gar in spätere Jahrzehnte hineinzieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then please tell me these things in order. However, I would like to ask you if you can answer a question that is on my mind first?<br />
| Dann erzähle mir diese Dinge bitte der Reihe nach. Allerdings möchte ich dich fragen, ob du mir vorher noch eine Frage beantworten kannst, die mir auf dem Magen liegt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 238. Then ask.<br />
| 238. Dann frage.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In the next few years and decades, comets will pass through the sky more frequently again, also such comets as Halley's Comet, which can practically be observed in broad daylight in the sky. Now my question: When you took me on the Great Journey in 1975, I saw outside our solar and planetary system the enormous belt of materials made of frozen acids, rocks, Adonids and lifeless planets, some of which were quite large. Similar to the asteroid belt outside the orbit of Mars, this belt also moves around the Sun, but very far outside the orbit of Pluto. At that time you explained to me that celestial bodies of all kinds passing by this belt, such as dark stars and other space bodies, from time to time tear smaller or larger bodies out of this belt and bring them into a different orbit to the Sun, which can then be observed and thus seen from Earth, partly as comets. If I remember correctly, you told me at that time that the extent of this belt was still largely unknown to Earth human beings, but that more would soon be discovered, which apparently has not yet been the case, because I have not yet seen, heard or read anything about it. Furthermore, you have explained that this material belt consists of residues from the formation of the solar system and of immigrant materials from outer space, etc. Now I wonder what percentage of comets is occurring in our solar system that originates from this material belt outside the Pluto orbit. (See 'Existent Life in the Universe' by Billy, Aquarian Times Publishing).<br />
| In den nächsten Jahren und Jahrzehnten treten wieder häufiger Durchzüge von Kometen auf, auch solche wie der Halleysche Komet, den man praktisch sogar jeweils am hellichten Tag am Himmel beobachten kann. Dazu nun meine Frage: Als ihr mich im Jahre 1975 auf die Grosse Reise mitgenommen habt, da sah ich ausserhalb unseres Sonnen- und Planetensystems den ungeheuren Gürtel Materials aus gefrorenen Säuren, aus Felsen, aus Adoniden und leblosen Planeten, die teils recht gross waren. Ähnlich wie der Asteroidengürtel ausserhalb der Marsbahn, bewegt sich auch dieser Gürtel rund um die Sonne, jedoch sehr weit ausserhalb der Plutobahn. Damals wurde mir von euch erklärt, dass an diesem Gürtel vorbeiziehende Himmelskörper aller Art, wie z.B. Dunkelsterne und andere Weltenraumkörper, von Zeit zu Zeit kleinere oder grössere Körper aus diesem Gürtel herausreissen und auf eine andere Umlaufbahn zur Sonne bringen, die dann teils als Kometen von der Erde aus beobachtet und also gesehen werden können. Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagtet ihr mir damals, dass dieser Gürtel einerseits den Erdenmenschen noch weitgehend unbekannt sei in seinem Ausmass, dass andererseits aber bald mehr entdeckt würde, was scheinbar aber bisher noch nicht der Fall war, denn ich habe darüber noch nichts gesehen, gehört oder gelesen. Im weiteren habt ihr erklärt, dass dieser Materialgürtel aus Rückständen der Sonnensystembildung und aus zugewanderten Materialien aus dem Weltenraum bestehe usw. Nun frage ich mich, wie hoch der Prozentsatz der Kometen ist, der in unserem Sonnensystem auftritt und der aus diesem Materialgürtel ausserhalb der Plutobahn entspringt. (Siehe ‹Existentes Leben im Universum› von Billy, Wassermannzeit-Verlag.)<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 239. It may have escaped your attention that this belt has been discovered in the meantime, by a Dutch astronomer called Oort.<br />
| 239. Es dürfte deiner Aufmerksamkeit wohl entgangen sein, dass dieser Gürtel inzwischen doch entdeckt wurde, und zwar von einem holländischen Astronomen der Oort genannt wird.<br />
|-<br />
| 240. According to his discovery, the discovered belt is called Oort's Cloud in Earth science circles, but that is all, because the connections of this belt with the comets of the SOL system are, as far as I know, still foreign and unknown to Earth scientists.<br />
| 240. Seiner Entdeckung gemäss wird in erdenwissenschaftlichen Kreisen der entdeckte Gürtel Oortsche Wolke genannt, was aber auch alles ist, denn die Zusammenhänge dieses Gürtels mit den Kometen des SOL-Systems sind meines Wissens den Erdenwissenschaftlern noch fremd und unbekannt.<br />
|-<br />
| 241. However, the truth is that around 97% of the SOL system comets originate from this belt, just as planetary bodies passing by this belt cause the trajectory of the materials to become confused by their gravitational pull, so that they then suddenly whirl around and larger and smaller objects detach themselves from them in order to be forced into a new orbit around the system sun, where they then appear as comets, while others fly far away from the Sun into free space to disappear somewhere in the vastness of space, often also as dark wandering planets, which are sometimes also caught again by larger stars as satellites and then orbit them far away from the new parent stars.<br />
| 241. Die Wahrheit ist jedoch die, dass aus diesem Gürtel runde 97% der SOL-System-Kometen entspringen, wie auch an diesem Gürtel vorbeiziehende Planetenkörper durch ihre Anziehungskraft die Flugbahn der Materialien durcheinanderbringen, so diese dann plötzlich durcheinanderwirbeln und sich daraus vereinzelt grössere und kleinere Objekte herauslösen, um in eine neue Umlaufbahn um die SystemSonne gedrängt zu werden, wo sie dann als Kometen in Erscheinung treten, während andere weitab von der Sonne in den freien Raum hinausfliegen, um irgendwo in der Weite des Alls zu verschwinden, oft auch als dunkle Wanderplaneten, die teilweise auch wieder von grösseren Gestirnen als Trabanten eingefangen werden und weit abseits der neuen Muttergestirne diese dann umkreisen.<br />
|-<br />
| 242. Others, however, rush uncontrollably through space as dark wandering objects.<br />
| 242. Andere aber durcheilen unkontrollierbar als dunkle Wanderobjekte den Weltenraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So only about 3% of all comets in the SOL system originate from outside and from somewhere in space.<br />
| Dann entstammen also nur runde 3% aller Kometen im SOL-System von ausserhalb und von irgendwoher im Weltenraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 243. That is of correctness.<br />
| 243. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also said at the time that the majority of all meteors were not just whizzing through our system from the asteroid belt, but that by far the greater part came from the two belts outside Pluto. These space projectiles are also the ones that crash into moons and planets and into the sun and will crash even further in the future, while only a smaller proportion comes from the asteroid belt.<br />
| Ihr sagtet damals auch, dass der grösste Teil aller Meteoriten nicht nur vom Asteroidengürtel her durch unser System sause, sondern dass der weitaus grössere Teil von den beiden Gürteln ausserhalb des Plutos herkomme. Jene Weltraumgeschosse seien es dann auch in überwiegender Zahl, die auf Monde und Planeten und in die Sonne stürzten und künftighin noch weiter runterknallen würden, während nur ein geringerer Teil vom Asteroidengürtel herstamme.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 244. That is of correctness, but you should keep quiet about that, especially regarding the second belt.<br />
| 244. Das ist von Richtigkeit, doch darüber solltest du schweigen, besonders bezüglich des zweiten Gürtels.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, but you told me, I remember it well, that I could talk about it after 1980, because by then Earth scientists would have discovered these facts for themselves. That time is up, even though I haven't heard anything like that about the belts.<br />
| Ich weiss, doch sagtet ihr mir, daran erinnere ich mich genau, dass ich darüber nach 1980 sprechen dürfe, weil dann die Wissenschaftler der Erde diese Tatsachen selbst entdeckt hätten. Diese Zeit ist um, auch wenn ich nichts dergleichen über die Gürtel gehört habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 245. This is also of correctness.<br />
| 245. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 246. The purpose of my words was also not to rebuke you, for I only wanted to draw your attention to the fact that we explained to you at that time that you were not to make your knowledge known before 1980.<br />
| 246. Der Sinn meiner Worte war auch nicht der, dich zu tadeln, denn ich wollte nur darauf aufmerksam machen, dass wir dir damals erklärten, dass du deine Kenntnisse nicht vor 1980 bekannt machen dürftest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's how I also took it. But tell me now: Halley's comet, for example, and Comet Roland, they come as projectiles from deep space, do not they? At least that's how I understood it at the time.<br />
| So habe ich es auch aufgefasst. Sag mir nun aber: Der Halleysche Komet z.B. und der Komet Roland, die kommen doch als Geschosse aus dem tiefen Weltenraum, oder? So habe ich das damals jedenfalls verstanden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 247. This is also of correctness.<br />
| 247. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 248. You are one of the 3% non-system comets.<br />
| 248. Sie gehören zu den 3% systemfremden Kometen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you could say that 97% of all comets are SOL system roommates?<br />
| Man könnte also sagen, dass 97% aller Kometen SOL-System-Mitbewohner sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 249. If you want to put it that way, then that is of correctness, although we ourselves see it differently and I have to explain that these comets come from other systems in space.<br />
| 249. Wenn du das so formulieren willst, dann ist das von Richtigkeit, obwohl wir selbst es anders sehen und ich erklären muss, dass diese Kometen von anderen Systemen im Weltenraum stammen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, according to your explanation that every star and every planet with its own satellites represents a system of its own, which is why you also speak, for example, of Jupiter or Saturn and Uranus etc. of other systems, but not of our solar system. This is known to me, but it still causes confusion for us, because for us the SOL system as such is called that with all its planets, their satellites and including the failed small suns Saturn and Jupiter. As a rule, we only speak of the Sun with its planets as a system, whereas we do not speak of planets and their moons as a system.<br />
| Natürlich, gemäss eurer Darlegung, dass ein jedes Gestirn und ein jeder Planet mit eigenen Trabanten ein eigenes System darstellt, weshalb ihr ja auch z.B. vom Jupiter oder Saturn und Uranus usw. von anderen Systemen sprecht, jedoch nicht von unserem Sonnensystem. Das ist mir bekannt, doch stiftet es bei uns immer noch Verwirrung, weil für uns nämlich das SOL-System als solches so genannt wird mit allen seinen Planeten, deren Trabanten und inklusive den misslungenen Kleinsonnen Saturn und Jupiter. In der Regel sprechen wir nur von der Sonne mit ihren Planeten von einem System, während wir bei Planeten und deren Monden nicht von einem System sprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 250. The necessary has already been explained about this at an earlier stage.<br />
| 250. Darüber wurde bereits zu früherem Zeitpunkt das Erforderliche erklärt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I think it was necessary to address that fact again.<br />
| Natürlich, ich denke, dass es notwendig war, diese Tatsache nochmals anzusprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 251. I see, you must be thinking of misunderstandings.<br />
| 251. Ich verstehe, du denkst wohl an Missverständnisse.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. But my questions are answered now, so you can go on and talk about those things that concern earthly events in the future time. I have interrupted you on the matters of the evil storms of 1982 and the matters of diseases and epidemics.<br />
| Genau. Meine Fragen sind aber jetzt beantwortet, so du nun weiterfahren und weitersprechen kannst von jenen Dingen, die irdische Geschehen betreffen in zukünftiger Zeit. Ich habe dich unterbrochen bei den Belangen um die üblen Unwetter pro 1982 sowie bei den Belangen von Krankheiten und Epidemien.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 252. That is of correctness, and just in regard to these matters I have some explanations to make:<br />
| 252. Das ist von Richtigkeit, und gerade bezüglich dieser Dinge habe ich noch einige Erklärungen abzugeben:<br />
|-<br />
| 253. Particularly from the month of July 1982 the most severe storms will occur which will cause great damage in the European area.<br />
| 253. Ganz besonders ab dem Monat Juli 1982 werden schwerste Unwetter in Erscheinung treten, die im europäischen Raum grosse Schäden verursachen.<br />
|-<br />
| 254. Switzerland will be affected as well as Germany and Austria and various other European countries.<br />
| 254. Die Schweiz wird davon ebenso betroffen sein wie auch Deutschland und Österreich und verschiedene andere europäische Staaten.<br />
|-<br />
| 255. Destruction of houses and other buildings, roads, fields, vineyards, crops, railways and vehicles, etc. will occur, with flooding also caused by torrential rain.<br />
| 255. Zerstörungen von Häusern und sonstigen Gebäuden, Strassen, Feldern, Rebbergen, Kulturen, Eisenbahnen und Fahrzeugen usw. werden in Erscheinung treten, wobei auch Überschwemmungen auftreten, die durch sturzflutartige Gewitterregen ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 256. Enormous damage will be caused by the storms in many parts of Switzerland, especially in the Jura region and in the area of Andelfingen.<br />
| 256. In vielen Teilen der Schweiz werden ungeheure Schäden durch die Unwetter angerichtet werden, so insbesondere im Juragebiet sowie im Gebiet von Andelfingen.<br />
|-<br />
| 257. Unfortunately, human lives will also be lost, both from lightning strikes and indirect causes of the flood storms.<br />
| 257. Leider werden auch Menschenleben zu beklagen sein, sowohl durch Blitzschläge oder indirekte Ursachen der Flutgewitter.<br />
|-<br />
| 258. Your centre will also not be spared from these flash and flood storms, which is why I advise you to secure the entire area to the best of your ability with regard to the coming water incursions, as well as to do everything else necessary to avoid damage from these expected storms.<br />
| 258. Von diesen Sturz- und Flutgewittern wird auch euer Center nicht verschont bleiben, weshalb ich euch den Rat erteile, nach bester Möglichkeit das gesamte Gelände hinsichtlich der kommenden Wasser-einbrüche abzusichern, wie auch alles sonst Notwendige zu tun, um Schäden durch diese zu erwartenden Unwetter zu vermeiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is quicker said than done, because it will probably be the same as always, namely that the insight and commitment for these works will only appear when damage has already been done. Unfortunately, it doesn't work before then. I am also aware of the exposed locations where damage can occur, especially slope slides etc., but it will only be possible to fix them when it is too late or almost too late.<br />
| Das ist schneller gesagt als getan, denn vermutlich wird es so sein wie immer, dass nämlich erst dann die Einsicht und der Einsatz für diese Arbeiten in Erscheinung tritt, wenn bereits Schaden entstanden ist. Vorher klappt es leider nicht. Ich kenne auch die exponierten Lagen, wo Schäden auftreten können, insbesondere Hangabrutsche usw., doch wird man diese erst dann in Ordnung bringen können, wenn es zu spät oder beinahe zu spät ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 259. I am aware of this.<br />
| 259. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 260. In fact, so far it is still you who has to supervise and order everything and that also the control still lies with you, as well as the mastering that work is done expeditiously at all.<br />
| 260. Tatsächlich ist es so, dass bisher noch immer du alles überwachen und anordnen musst und dass auch die Kontrolle noch immer bei dir liegt, wie auch das Meistern, dass überhaupt speditiv gearbeitet wird.<br />
|-<br />
| 261. There can only be talk of a true and efficient work performance when there are less than four group members in the centre, so that a sensible work performance can only be achieved when you yourself do the work, whereby, however, when you do the work as a whole, a greater performance appears than is the case with three normally working men in a common way of working.<br />
| 261. Von einer wahrlichen und speditiven Arbeitsleistung kann nur bei weniger als vier Gruppengliedern im Center die Rede sein, so wahrheitlich nur dann eine vernünftige Arbeitsleistung zuwege kommt, wenn du selbst Hand anlegst, wobei dann allerdings, wenn du die Arbeit gesamthaft tust, eine grössere Leistung in Erscheinung tritt, als es bei drei normal arbeitenden Männern in gemeinsamer Arbeitsweise der Fall ist.<br />
|-<br />
| 262. You are actually replacing three strong and hard-working men in this respect.<br />
| 262. Du ersetzt diesbezüglich tatsächlich drei kräftige und arbeitsbewusste Männer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You exaggerate a little, my son, now you had better continue with your predictions.<br />
| Du übertreibst ein wenig, mein Sohn, fahre nun besser fort mit deinen Voraussagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 263. As you wish:<br />
| 263. Wie du willst:<br />
|-<br />
| 264. Approximately on August 15, 1982, southern Italy will again be struck by an earthquake, for this part of Italy will not rest for some time.<br />
| 264. Ca. am 15. August 1982 wird Süditalien abermals von einem Erdbeben heimgesucht werden, denn dieser Teil Italiens wird für einige Zeit nicht mehr zur Ruhe kommen.<br />
|-<br />
| 265. But Switzerland and Germany will also have to endure a lot of unrest in this particular case, but in a different area.<br />
| 265. Doch auch die Schweiz und Deutschland werden im speziellen Fall viel Unruhe erdulden müssen, jedoch auf einem andern Gebiet.<br />
|-<br />
| 266. In these two countries in particular, all kinds of unrest and suffering are being spread like an epidemic by sex offenders, as well as by the foolish behaviour and degeneracy of young girls.<br />
| 266. Epidemienhaft nämlich wird speziell in diesen beiden Ländern durch Triebtäter allerhand Unruhe und Leid ebenso verbreitet wie auch durch das dummdreiste Verhalten und Ausarten von jungen Mädchen.<br />
|-<br />
| 267. The year 1982 will be a year for Switzerland and Germany, especially from about the middle of the year, during which many schoolgirls and adolescent girls, adventurous and without the knowledge of their parents, will leave home to travel like gypsies through the country and countries, while many others will be seduced, raped and killed by sex offenders.<br />
| 267. Das Jahr 1982 nämlich wird für die Schweiz und für Deutschland ein Jahr sein, insbesondere ab ca. Mitte des Jahres, während dem viele Schulmädchen und halbwüchsige Mädchen abenteuerlustig und ohne Wissen der Eltern sich von daheim entfernen, um wie Zigeuner durch Land und Länder zu reisen, während viele andere von Triebtätern verführt, vergewaltigt und zu Tode gebracht werden.<br />
|-<br />
| 268. In this respect, the year 1982 will be a very bad time for Switzerland and Germany, as well as for new mass murders, especially family mass murders.<br />
| 268. So wird diesbezüglich das Jahr 1982 für die Schweiz und für Deutschland eine recht böse Zeit, wie auch hinsichtlich neuerlicher Massenmorde, wobei insbesondere Familienmassenmorde in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| 269. A new and dangerous epidemic will also appear, triggered by the shamelessness and sexual greed and degeneracy of Earth human beings, who have already lost themselves in the unbridled and animalistic gratification of sexual desires and their degenerate urges.<br />
| 269. Anderweitig tritt auch eine neue und gefährliche Epidemie in Erscheinung, die ausgelöst wird durch die Schamlosigkeit und sexuelle Gier und Ausartung der Erdenmenschen, die sich bereits verloren haben in ungezügelter und animalischer Befriedigung der sexuellen Lüste und deren ausgearteten Triebe.<br />
|-<br />
| 270. In this respect animals are in truth decidedly more highly developed than Earth human beings, for animals naturally have their mating season, while Earth human beings in this respect suffer from abnormal and thought-generated sexual greed and also live and act accordingly.<br />
| 270. Tiere sind diesbezüglich wahrheitlich entschieden höher entwickelt als der Erdenmensch, denn Tiere haben naturmässig ihre Paarungszeit, während der Erdenmensch in dieser Hinsicht ausgeartet in massgebender Form an anormaler und durch Gedanken erzeugter Sexualgier leidet und auch demgemäss lebt und handelt.<br />
|-<br />
| 271. This, however, will have its consequences, for such offences against the laws of nature always bring evil consequences.<br />
| 271. Das wird jedoch seine Folgen zeitigen, denn solche Verstösse wider die Naturgesetze bringen stets böse Folgen.<br />
|-<br />
| 272. Thus it will be that a new epidemic-like venereal disease, which is already rampant in the USA, will be introduced and spread to Europe.<br />
| 272. So wird es sein, dass eine neue epidemieartige Geschlechtskrankheit, die bereits jetzt in den USA grassiert, nach Europa eingeschleppt und verbreitet wird.<br />
|-<br />
| 273. This is a very malignant form of immunodeficiency which cannot be combated for the time being and which will therefore be incurable and claim many human lives, for decades to come.<br />
| 273. Es ist dies eine sehr bösartige Form der Immunschwäche, die vorderhand nicht bekämpft werden kann und die deshalb unheilbar sein und viele Menschenleben fordern wird, und zwar über Jahrzehnte hinweg.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's a nice outlook for the human beings of this world. But tell me, you also told me during my great journey at that time about a serious illness that was to arise with regard to space travel. You said something at that time about the human beings of Earth finding out very soon through their space experiments that they could not do this primitive kind of space travel they were doing without serious damage. If I remember correctly, you told me at that time that this earthly primitive kind of space travel posed the danger of an incurable disease for the would-be astronauts and that all those who had flown beyond the earthly ozone layer in space capsules had already been afflicted with it. You declared then that something would happen to the brains of these human beings.<br />
| Das sind ja schöne Aussichten für die Menschen dieser Welt. Aber sag mal, ihr habt mir während meiner grossen Reise damals ebenfalls von einer schweren Krankheit erzählt, die sich bezüglich der Raumfahrt ergeben soll. Ihr sagtet damals etwas davon, dass die Menschen der Erde sehr bald durch ihre Raumfahrtexperimente feststellen würden, dass sie diese von ihnen betriebene primitive Art von Raumfahrt nicht ohne schwere Schäden betreiben könnten. Wenn ich mich richtig erinnere, sagtet ihr mir damals, dass durch diese irdische primitive Art der Raumfahrt für die Möchtegernastronauten die Gefahr einer unheilbaren Krankheit bestehe und dass von dieser alle jene bereits befallen worden seien, die mit Raumkapseln über die irdische Ozonschicht hinausgeflogen seien. Ihr erklärtet damals, dass irgend etwas mit dem Gehirn dieser Menschen geschehen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 274. That is of correctness, because we explained to you at that time the dangers of space travel, because conquering interstellar space is not as easy as Earth human beings imagine it to be.<br />
| 274. Das ist von Richtigkeit, denn wir erklärten dir damals die Gefahren der Raumfahrt, weil das Bezwingen des interstellaren Raumes nicht so einfach ist, wie sich die Erdenmenschen das vorstellen.<br />
|-<br />
| 275. Free space holds many dangers of which Earth human beings are not yet aware.<br />
| 275. Der freie Allraum birgt sehr viele Gefahren in sich, deren sich der Erdenmensch noch in keiner Weise bewusst ist.<br />
|-<br />
| 276. In particular, the very dangerous kind of space conquest practised by the Earth human beings causes damage to human beings' health.<br />
| 276. Insbesondere löst die sehr gefährliche Art jener Raumbezwingung, wie sie von den Erdenmenschen betrieben wird, am Menschen gesundheitliche Schäden aus.<br />
|-<br />
| 277. In the first place, Earth human beings have no knowledge whatsoever of the dangerous and organ-damaging radiations which prevail in and pervade outer space.<br />
| 277. In erster Linie verfügen die Erdenmenschen über keinerlei Kenntnisse im Bezuge auf die gefahrvollen und körperschädigenden sowie organschädigenden Strahlungen, die im Allraum herrschen und diesen durchziehen.<br />
|-<br />
| 278. On the other hand, they also lack the knowledge that weightlessness cannot be tolerated by the human body in the long term, which is why it begins to suffer physical and organic damage after seventy hours in a weightless state.<br />
| 278. Andererseits gehen ihnen auch die Erkenntnisse dessen ab, dass auch die Schwerelosigkeit vom menschlichen Körper nicht auf Dauer verkraftet werden kann, weshalb er nach siebzig Stunden schwerelosen Zustandes bereits körperlichen und organischen Schaden zu nehmen beginnt.<br />
|-<br />
| 279. If Earth human beings, as well as any other omnipotent race is to be classified as such, want to operate space flight in space, then the space flight equipment must be adapted in every respect to the given conditions, as must also the space suits for the life-forms themselves.<br />
| 279. Will der Erdenmensch, wie auch jegliche andere allraumbeherrschende Rasse darin einzustufen ist, Raumfahrt im Weltenraum betreiben, dann müssen die Raumfluggeräte in jeder Hinsicht ebenso den gegebenen Verhältnissen angeglichen sein wie auch die Raumanzüge für die Lebensformen selbst.<br />
|-<br />
| 280. Space flight equipment and space suits must be protected and made resistant by a special insulating shielding layer with regard to the most diverse body- and organ-damaging space radiations and space swinging waves.<br />
| 280. Raumfluggeräte und Raumanzüge müssen durch eine spezielle Isolations-Abschirmungsschicht hinsichtlich der verschiedensten körper- und organschädigenden Weltraumstrahlungen und Weltraum-schwingungen abgesichert und resistent gemacht sein.<br />
|-<br />
| 281. This is the most important factor for the preservation of life in space for human beings, but it is also the most important factor for the preservation of the physical and organic health of human beings who move in space with flying objects or in protective suits.<br />
| 281. Dies ist der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung des Lebens im Weltenraum für den Menschen, so aber ist es auch der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung der körperlichen und organischen Gesundheit des Menschen, der sich im Weltenraum mit raumfahrttüchtigen Flugkörpern oder in Schutzanzügen bewegt.<br />
|-<br />
| 282. The second and equally important factor in this respect emanates from gravity and is to be considered with just as much importance as shielding from space radiation and space vibrations.<br />
| 282. Der zweite und ebenso wichtige Faktor in dieser Hinsicht geht von der Schwerkraft aus und ist mit ebenso grosser Wichtigkeit zu beachten wie die Abschirmung vor den Weltraumstrahlungen und Welt-raumschwingungen.<br />
|-<br />
| 283. If these factors are not taken into account and the flying apparatus and protective suits of the human beings are not made accordingly, that the flying objects and protective suits are made resistant to the external influences of radiation and swinging waves by means of special insulating shields, and that the flying apparatus and protective suits are equipped with their own gravity fields, then the body and the entire organs as well as the bones of the space-faring human beings will suffer damage to their health.<br />
| 283. Werden diese Faktoren nicht berücksichtigt und daher die Fluggeräte und Schutzanzüge der Menschen nicht dementsprechend angefertigt, dass durch spezielle Isolations-Abschirmungen die Flugkörper und Schutzanzüge resistent gemacht werden gegen die Ausseneinflüsse der Strahlungen und Schwingungen und dass die Fluggeräte und Schutzanzüge mit eigenen Schwerkraftfeldern ausgerüstet sind, dann nehmen der Körper und die gesamten Organe sowie die Knochen der raumfahrenden Menschen gesundheitlichen Schaden.<br />
|-<br />
| 284. Radiation, swinging waves and the like, unprotected flying objects and protective suits, as well as the weightlessness of interstellar space, lead in the first instance to damage to the health of bone and brain organs in human beings and many other life-forms.<br />
| 284. Strahlungen, Schwingungen und ähnliches, ungeschützte Flugkörper und ebensolche Schutzanzüge sowie die Schwerelosigkeit des interstellaren Raumes führen beim Menschen und vielen anderen Lebensformen in allererster Linie zu gesundheitlichen Schäden knochenmässiger und gehirnorganischer Partien.<br />
|-<br />
| 285. This is in addition to many other forms of health damage that affect the whole body and all organs.<br />
| 285. Das nebst vielen anderen gesundheitlichen Schädigungsformen, die auf den ganzen Körper und auf alle Organe übergreifen.<br />
|-<br />
| 286. If the human being as a life-form is not protected by special shielding and by artificial fields of gravity in the space of the world against space radiation and space vibration and against weightlessness, then it will succumb to health damage which, in the most extreme case, will as a rule lead to death.<br />
| 286. Wird die Lebensform Mensch also nicht durch spezielle Abschirmungen und durch künstliche Schwerkraftfelder im Weltenraum gegen die Raumstrahlung und Raumschwingung und gegen die Schwere-losigkeit geschützt, dann verfällt sie gesundheitlichen Schäden, die im krassen Fall in der Regel zum Tode führen.<br />
|-<br />
| 287. The first severe reaction of brain damage I have mentioned, for example, leads in very slight cases to hardly detectable brain swellings, which after some time lead to uncertainty of thought and action and then inevitably to loss of reaction, as a result of which, for example, a sudden loss of control of a vehicle or flying apparatus or completely wrong actions against all reason appear.<br />
| 287. Die erste von mir angesprochene schwere Reaktion der Gehirnschädigung z.B. führt in ganz leichten Fällen zu kaum feststellbaren Gehirnschwellungen, die nach geraumer Zeit zur Gedanken- und Hand-lungsunsicherheit und dann zwangsläufig zu Reaktionsausfall führen, wodurch z.B. ein plötzliches Nichtmehrbeherrschen eines Fahrzeuges oder eines Fluggerätes oder völlige Fehlhandlungen wider alle Vernunft in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 288. This kind of mild case already occurs in those human beings who stay on Earth itself in containers in which weightlessness is produced, but on the other hand it also occurs in all those Earth human beings who do not leave the Earth for only a very short time and reach beyond the Earth's ozone layer.<br />
| 288. Diese Art leichter Fälle tritt bereits bei jenen Menschen in Erscheinung, die auf der Erde selbst in Behältern verweilen, in denen eine Schwerelosigkeit erzeugt wird, andererseits aber treten sie auch in Er-scheinung bei allen jenen Erdenmenschen, die nicht für nur sehr kurze Dauer die Erde verlassen und über die irdische Ozonschicht hinausgelangen.<br />
|-<br />
| 289. All this may truly only be done if the necessary protective measures are sufficient, otherwise the damage to health is inevitable.<br />
| 289. Das darf alles wahrlich nur dann getan werden, wenn die erforderlichen Schutzmassnahmen ausreichend genug sind, ansonsten die gesundheitlichen Schäden unabwendbar sind.<br />
|-<br />
| 290. If, however, the human being or another life-form remains unprotected in weightlessness in space for a very long time, i.e. for many months or years, then the initially developing brain swelling of inflamed form suddenly develops in reverse order, which then results in brain atrophy, as in the case of weak-minded and old human beings.<br />
| 290. Verweilt der Mensch oder eine andere Lebensform nun aber für sehr lange Zeit, also viele Monate oder Jahre ungeschützt in Schwerelosigkeit im Weltenraum, dann entwickelt sich die anfänglich entstehende Gehirnschwellung entzündeter Form plötzlich in umgekehrter Folge, wodurch dann also ein Gehirnschwund entsteht, wie bei gedankenschwachen und alten Menschen.<br />
|-<br />
| 291. The substance of the brain itself also undergoes atrophy, so that the whole mass of the brain is subject to this phenomenon of a morbid nature.<br />
| 291. Auch die Gehirnsubstanz selbst verfällt einem Schwund, so also die gesamte Gehirnmasse dieser Erscheinung krankhafter Natur anheimfällt.<br />
|-<br />
| 292. This disease phenomenon, and it has been proved that it is of this kind, is caused on the one hand by the unrestrained influence of space vibrations and space rays of various kinds, but also by weightlessness.<br />
| 292. Diese Krankheitserscheinung, und um eine solche handelt es sich erwiesenermassen, entsteht einerseits durch den ungehemmten Einfluss der Weltraumschwingungen und Weltraumstrahlungen verschiedenster Art, so aber auch durch die Schwerelosigkeit.<br />
|-<br />
| 293. The disease arising from these factors inflames the brain substances and the brain organ itself, after which a new disease factor arises in the short term, which expresses itself as a reduction in brain activity, through a kind of brain substance paralysis, which then leads to a general dwindling of the total brain mass and can no longer be stopped by human and medical and similar means.<br />
| 293. Die durch diese Faktoren entstehende Krankheit entzündet die Gehirnsubstanzen und das Gehirnorgan selbst, wonach dann kurzfristig ein neuer Krankheitsfaktor entsteht, der sich als Verminderung der Ge-hirntätigkeit zum Ausdruck bringt, durch eine Art Gehirnsubstanzlähmung, was dann zum allgemeinen Schwund der Gesamtgehirnmasse führt und nicht mehr aufgehalten werden kann mit menschlichen und medizinischen und ähnlichen Mitteln.<br />
|-<br />
| 294. If the human being remains long enough unprotected and weightless in world-space, then the brain shrinkage will eventually lead to the point where the human being loses absolute control over himself, his thoughts and actions and life.<br />
| 294. Verweilt der Mensch lange genug ungeschützt und schwerelos im Weltenraum, dann führt die Gehirnschrumpfung letztendlich zu dem Punkt, an dem der Mensch die absolute Kontrolle über sich selbst, sein Denken und Handeln und Leben verliert.<br />
|-<br />
| 295. The final end is then madness and death.<br />
| 295. Das endgültige Ende ist dann der Wahnsinn und der Tod.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly, you explained that to me at the time, but how long will it be before the human beings of Earth will realise the first facts of these facts?<br />
| Genau, das habt ihr mir damals erklärt, doch wie lange wird es noch dauern, ehe die Menschen der Erde die ersten Fakten dieser Tatsachen erkennen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 296. It will be around the middle of the year 1982.<br />
| 296. Es wird die Zeit um die Mitte des Jahres 1982 sein.<br />
|-<br />
| 297. In truth, however, only a few facts will be fathomed for the time being, while the final or at least further implications of the effective space dangers will be recognised much later, after the budding space travel will have already claimed Earth human lives.<br />
| 297. Wahrheitlich werden jedoch vorerst nur einige wenige Tatsachen ergründet werden, während die endgültigen oder wenigstens weiteren Tragweiten der effektiven Weltraumgefahren erst viel später erkannt werden, nachdem die angehende Weltraumfahrt bereits Erdenmenschenleben gefordert haben wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question about that sometime – but no, I would better leave it.<br />
| Dazu mal eine Frage – aber nein, ich lasse sie besser.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 298. Then I want to make further explanations concerning the expected events on Earth.<br />
| 298. Dann will ich weitere Erklärungen abgeben bezüglich der zu erwartenden Ereignisse auf der Erde.<br />
|-<br />
| 299. I explained to you that Israel is going to play a very nasty game of a political character, in terms of Palestinian concerns as well as in terms of landlord ambitions.<br />
| 299. Ich erklärte dir, dass Israel ein sehr böses Spiel politischen Charakters betreiben wird, im Sinne der Palästineserbelange ebenso wie auch hinsichtlich der Landherrschaftsambitionen.<br />
|-<br />
| 300. Thus, after the Israeli expulsion of the Palestinians from Beirut, the next step will be that Israel will for the first time officially oppose the demands and orders of those who until then have given all decisive help to this state, so that Israel, under the leadership of Begin, can carry out its criminal and murderous activities all over the world at all until the time of the expulsion of the Palestinians from Beirut.<br />
| 300. So wird nach dem israelischen Austreiben der Palästineser in Beirut der nächste Schritt der sein, dass sich Israel erstmals offiziell gegen Forderungen und Anordnungen jener stellt, die diesem Staat bis dahin alle massgebende Hilfe geleistet haben, damit Israel, unter der Führung Begins, sein verbrecherisches und mörderisches Tun in aller Welt überhaupt bis zum Zeitpunkt der Palästineseraustreibung aus Beirut durchführen kann.<br />
|-<br />
| 301. So, after the expulsion of Palestine, Israel will openly oppose the Americans, because by then Begin's leadership will have realised that by then it will have already secured its murderous political might on Earth to such an extent that this step can be dared.<br />
| 301. Also wird sich Israel nach der Palästineseraustreibung gegen die Amerikaner stellen in offener Form, weil bis dahin die Beginsche Führung erkannt haben wird, dass sie inzwischen ihre mörderische politische Macht auf der Erde bereits so weit gesichert haben wird, dass dieser Schritt gewagt werden kann.<br />
|-<br />
| 302. When this event occurs, it will be a matter of demands by the American President Reagan on Israel, which will be gloatingly thrown to the winds by Israel, because its murderous political might will indeed have reached a point which will allow its actions in this regard to be justified to the blind ignorant.<br />
| 302. Wenn dieses Ereignis eintritt, wird es sich um Forderungen des amerikanischen Präsidenten Reagan an Israel handeln, die durch Israel aber hämisch in den Wind geschlagen werden, weil seine mörderisch-politische Macht tatsächlich einen Punkt erreicht haben wird, der sein diesbezügliches Handeln vor den blinden Unwissenden rechtfertigen lässt.<br />
|-<br />
| 303. America and the rest of the world, however, will still continue to succour Israel, still oblivious to the evil game of murderous landlordism Israel is actually harbouring.<br />
| 303. Amerika und die übrige Welt werden aber trotzdem weiterhin Israel Beistand leisten, noch immer nicht erkennend, welches böse Spiel mörderischer Landherrschaftspläne Israel tatsächlich hegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in Iran – how are things going there at this point? There are atrocities going on there that defy all humanity and humanity. As I calculated years ago, not only are pregnant women and children to be executed, but women are also being raped before they are shot.<br />
| Und im Iran – wie geht da die Sache zu diesem Zeitpunkt weiter? Dort gehen ja Greuel vor sich, die jeder Menschlichkeit und jedem Menschsein spotten. Wie ich mir vor Jahren errechnet habe, sollen nicht nur schwangere Frauen und Kinder hingerichtet werden, sondern auch Vergewaltigungen an Frauen stattfinden, ehe diese erschossen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 304. That will also become known in about the month of July 1982, or else in the month of August 1982.<br />
| 304. Auch das wird etwa im Monat Juli 1982 bekannt werden, oder aber im Monat August 1982.<br />
|-<br />
| 305. What is concealed for the time being, however, is that these women and girls are not only raped and then murdered, but they are subjected to excruciating torture before, during and after the rapes, with their signs of womanhood also slashed or hacked and cut away with knives.<br />
| 305. Verschwiegen wird dabei allerdings vorerst, dass diese Frauen und Mädchen nicht nur vergewaltigt und dann ermordet werden, sondern dass sie vor, während und nach den Vergewaltigungen qualvolle Foltern erleiden müssen, wobei ihnen auch ihre Zeichen der Weiblichkeit mit Messern aufgeschlitzt oder zerhackt und weggeschnitten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Cruel pigs – with knives they still maltreat the breasts and genitals of these doomed women. Bastards.<br />
| Grausame Schweine – mit Messern traktieren sie diesen Todgeweihten noch die Brüste und Genitalien. Schweine, verdammte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 306. This kind of special torture, as the Iranian revolutionary guards and Khomeiny's henchmen call it, and which is legalised in such a way that the condemned women and girls, who are even children, are massacred alive, will not only take place in 1982, because it is already being used today, along with many other tortures.<br />
| 306. Diese Art Spezialfolter, wie die iranischen Revolutionsgardisten und Khomeinyschergen sie nennen, und die derart legalisiert wird, dass die todgeweihten Frauen und Mädchen, die sogar Kindesalter haben, lebendigen Leibes massakriert werden, wird nicht erst im Jahre 1982 erfolgen, denn bereits schon zur heutigen Zeit findet sie Anwendung nebst vielen anderen Folterungen.<br />
|-<br />
| 307. But we have already spoken of this in detail, at least with regard to the executions of women and girls in a pregnant state, and so on.<br />
| 307. Davon aber haben wir bereits ausführlich gesprochen, wenigstens hinsichtlich der Hinrichtungen von Frauen und Mädchen in schwangerem Zustande usw.<br />
|-<br />
| 308. In truth, however, the world should know what kind of horror is actually going on in Iran.<br />
| 308. Wahrheitlich sollte die Welt aber wissen, welche Art Grauen im Iran tatsächlich vor sich geht.<br />
|-<br />
| 309. As one example among thousands, I can report on events that I myself have observed on my monitors and which have driven up naked horror in me.<br />
| 309. Als Beispiele unter Tausenden kann ich diesbezüglich von Geschehen berichten, die ich selbst über meine Monitoren beobachtet habe und die in mir das nackte Grauen hochtrieben.<br />
|-<br />
| 310. In a dimly lit dwelling I saw a girl of less than 11 years of age cruelly put to death.<br />
| 310. In einer schummerigen Behausung sah ich, wie ein Mädchen von weniger denn 11 Altersjahren auf grausamste Weise zu Tode gebracht wurde.<br />
|-<br />
| 311. Already physically developed as a woman, the child was stretched out on her hands and feet and tied to a hard couch, after which nine men brutally raped her.<br />
| 311. Körperlich schon fraulich entwickelt wurde das Kind an Händen und Füssen ausgestreckt an eine harte Liege gebunden, wonach sich dann 9 Männer auf brutalste Weise vergewaltigend an ihm vergingen.<br />
|-<br />
| 312. While the last of the criminal and dehumanised creatures was still having his way with the girl, another suddenly drew a knife and hacked the child's young breasts to pieces, while the rapist cried out lustfully and bathed lustfully in the spurting blood.<br />
| 312. Während sich noch der letzte der verbrecherischen und entmenschten Kreaturen am Mädchen verging, zückte plötzlich ein anderer ein Messer und zerhackte dem Kinde seine jungen Brüste, während der Vergewaltiger wollüstig aufschrie und im herumspritzenden Blute lüstern badete.<br />
|-<br />
| 313. This, however, was only the prelude to the even more terrible end, for now the rest of the beastly creatures fell upon the child, with another knife penetrating the child's vagina and slashing it open, jerking it up to the abdomen so that the intestines spilled out.<br />
| 313. Das jedoch war nur der Auftakt zum noch schrecklicheren Ende, denn nun fielen die restlichen viehischen Kreaturen über das Kind her, wobei ein weiteres Messer in die Scheide des Kindes eindrang und diese aufschlitzend hoch zum Bauche zuckte, so dass die Gedärme herausquollen.<br />
|-<br />
| 314. Another cut off the child's ears, and yet another went on a rampage of murder and bloodlust with a knife against the girl's thighs.<br />
| 314. Ein anderer schnitt dem Kinde die Ohren weg, und ein weiterer tobte seine Mord- und Blutrauschwut mit einem Messer an den Oberschenkeln des Mädchens aus.<br />
|-<br />
| 315. The hell of a truly gruesome bloodlust played itself out before finally one of the beastly men put his gun to the child's temple and carried out the final execution.<br />
| 315. Die Hölle eines wahrheitlich grauenvollen Blutrausches spielte sich ab, ehe letztendlich einer der viehischen Männer seine Pistole an die Schläfe des Kindes setzte und die endgültige Hinrichtung vollzog.<br />
|-<br />
| 316. From this you see that in truth, under the dirty alias of religion, things are going on in Iran by which the rest and ignorant world might learn horror.<br />
| 316. Daraus ersiehst du, dass im Iran wahrheitlich unter dem schmutzigen Decknamen der Religion Dinge vor sich gehen, durch die die restliche und unwissende Welt das Grauen lernen könnte.<br />
|-<br />
| 317. But for a long time to come, Earth human beings will not be informed of these horrible events, and if this should one day be the case, then Earth human beings will on the one hand be far removed from the scene of these events, and on the other hand it will not affect them, while their senses are also already so dulled by murder, rape, death, cruelty and the bestial killing of human beings, that they are simply not touched more deeply by these facts and happenings, but simply take superficial notice of them, do not care any more about them, and go merrily on with their daily lives of joys and glories and boisterousness, because so what, they think, it does not concern them – and the dead no longer suffer any pain.<br />
| 317. Doch noch lange wird die Erdenmenschheit von diesen grauenvollen Vorgängen keine Kenntnis erhalten, und wenn das dann dereinst doch der Fall sein wird, dann sind die Erdenmenschen vom Orte dieser Geschehen ja einerseits weit entfernt, und andererseits betrifft es ja nicht sie selbst, während auch ihre Sinne bereits dermassen abgestumpft sind gegen Mord, Vergewaltigung, Tod, Grausamkeiten und bestialisches Töten von Menschen, dass sie durch diese Tatsachen und Geschehnisse einfach nicht tiefer berührt werden, sondern einfach oberflächlich davon Kenntnis nehmen, sich nicht weiter darum kümmern und fröhlich weiter ihrem täglichen Leben in Freuden und Herrlichkeit und Saus und Braus frönen, denn was soll's, so denken sie, es betrifft ja nicht sie selbst – und die Toten leiden ja keine Schmerzen mehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But the living, damn them, for those who come to death, they live before, and before they die they have to suffer these inhuman cruelties.<br />
| Aber die Lebenden, verdammt nochmal, denn die, die zu Tode kommen, die leben zuvor, und vor ihrem Tode müssen sie diese unmenschlichen Grausamkeiten erleiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 318. That is of correctness.<br />
| 318. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I find that in this regard, it also doesn't change anything that those who have been killed and are still being killed in Iran, that before that they were cheering this mass killer Khomeiny up to heaven and considering him as God and saviour.<br />
| Ich finde, dass es diesbezüglich auch nichts ändert, dass die, die umgebracht worden sind und noch umgebracht werden im Iran, dass diese vorher diesen Massenkiller Khomeiny in den Himmel hinaufgejubelt und ihn als Gott und Erlöser betrachtet haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 319. That is of correctness because it does not change the fact that these murders, rapes, atrocities and inhumanities should never be committed.<br />
| 319. Das ist von Richtigkeit, denn es ändert nichts daran, dass diese Morde, Vergewaltigungen, Grausamkeiten und Unmenschlichkeiten niemals begangen werden dürften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And those who do it anyway, they are a thousand times worse than ordinary murderers. For such creatures there is not even a name in any language. Nor also for those murder henchmen who simply carry out death sentences passed by judges. These command killers are also much worse than any killer executed by them.<br />
| Und die, die es trotzdem tun, die sind tausendmal schlimmer als gewöhnliche Mörder. Für solche Kreaturen gibt es nicht einmal mehr eine Bezeichnung in irgendeiner Sprache. Genausowenig auch nicht für jene Mordschergen, die einfach durch Richter gefällte Todesurteile vollstrecken. Auch diese Befehlskiller sind sehr viel schlimmer als jeder Killer, der durch sie hingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 320. You speak a very true word.<br />
| 320. Du sprichst ein sehr wahres Wort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I wish I could change all this madness, there must be a way.<br />
| Ich wollte, ich könnte diesen ganzen Wahnsinn ändern, es müsste doch eine Möglichkeit geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 321. Unfortunately there isn't, at least not in the sense that this murder and other inhuman cruelties could be brought to an abrupt end.<br />
| 321. Die gibt es leider nicht, wenigstens nicht im Sinne dessen, dass diesem Morden und den sonstigen unmenschlichen Grausamkeiten ein jähes Ende gesetzt werden könnte.<br />
|-<br />
| 322. There would be only one solution for a long time, and that would be through a supranational party, thus an international peace-keeping force and an association with enough members in each state of the Earth, which would be a domination over any other party.<br />
| 322. Es gäbe nur eine Lösung auf lange Zeit, und zwar durch eine übernationale Partei, so also eine internationale Friedenskampftruppe und eine Vereinigung mit genügend Mitgliedern in einem jeden Staat der Erde, die eine Domination über jegliche andere Partei sein würden.<br />
|-<br />
| 323. This peace-keeping force and party, however, I use this term for better understanding, would have to be in every form and relationship non-political and uniformly directed towards guiding the population of each state into the right paths of life and into the necessary knowledge through spiritual guidance and peace struggle.<br />
| 323. Diese Friedenskampftruppe und Partei jedoch, ich gebrauche diese Bezeichnung zum besseren Verständnis, müssten in jeder Form und Beziehung unpolitisch und einheitlich darauf ausgerichtet sein, durch Geistesführung und Friedenskampf die Bevölkerung eines jedes Staates in die lebensrichtigen Bahnen und in das erforderliche Wissen zu lenken.<br />
|-<br />
| 324. In truth, such a peace-struggle force and party would have to be a uniformly oriented 'Free Peace Struggle Community', whereby the framework of the UNO and NATO in this modified sense would be exactly the correct one.<br />
| 324. Wahrheitlich müssten eine solche Friedenskampftruppe und Partei eine einheitlich ausgerichtete ‹Freie Friedenskampfgemeinschaft› sein, wobei der Rahmen der UNO und NATO in diesem abgeänderten Sinn genau der richtige wäre.<br />
|-<br />
| 325. However, these organisations and the community would not be able to avoid having a supreme spiritual leadership with spiritual doctrinal underpinnings, according to which everything would then be truthfully directed by these leaders in a creation-given form.<br />
| 325. Nicht umhin würden diese Organisationen und die Gemeinschaft aber kommen, eine oberste Geistführung mit geisteslehrekundigen Unterführungen zu haben, wonach durch diese Führungskräfte dann alles wahrheitlich in schöpfungsgegebener Form gelenkt würde.<br />
|-<br />
| 326. There should therefore be no political machinations in the sense in which they are common on Earth and which lead to war, murder and manslaughter and revolutions.<br />
| 326. Es dürften also keine politischen Machenschaften in dem Sinne auftreten, wie diese auf der Erde üblich sind und die zu Krieg, Mord und Totschlag und Revolutionen führen.<br />
|-<br />
| 327. Terrorism and anarchism, criminality, riots and demonstrations, etc., would also have to be prevented by this, in that all Earth human beings would have to be treated uniformly and placed under a uniform order and legislation.<br />
| 327. Es müssten dadurch auch Terrorismus und Anarchismus, Kriminalität, Aufstände und Demonstrationen usw. verhindert werden, indem alle Erdenmenschen einheitlich behandelt und einer einheitlichen Ordnung und Rechtgebung eingeordnet werden müssten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is easy to say, because again and again crazy extremists of terrorist character appear in the smallest groups, who organise kidnappings, storm and occupy embassies and schools and state buildings, murder human beings, and then collect millions in extorted money for it, so that they can then make a joyful and pleasant life for themselves with it. And those responsible for the state help this rabble by responding to the blackmail on the one hand, and on the other hand by carrying out similar actions themselves, and it is also given to them that they might have and exercise the damned power to start wars, and in this respect they can also make use of the damned religions, especially the Christian churches, who themselves truly do not want peace, but are bent on and advocate by all means that the states of Earth produce, accumulate and hoard war armies and war material in order to be able to wage war, always under the cover of the strange and insane cry that peace must reign on earth according to a God's order and in addition love. If you then talk to these idiots and power mongers about this fact, they reply that every country needs an army with suitable weapons in order to be able to defend itself against an invading enemy. This is an unparalleled idiocy, because if all states have uniformly peaceful intentions and act accordingly, then no country needs armies and weapons of war. A regular security army with corresponding weapons would then suffice to be prepared for contingencies, e.g. if non-human life-forms from outer space were to attempt conquest, etc. Nevertheless, I must say that your idea of a worldwide 'Free Peace Struggle Community' would be very good within the framework mentioned and should also be striven for, but that alone would not be enough in today's world. All the crazy warmongers and terrorists, anarchists and demonstrators etc. could not for the time being be subdued and brought to their senses with words and spiritual teachings. In this respect, it would require a special armed army comprising millions of men, which would have to intervene immediately in each individual country and establish peace and order wherever any uprisings, terrorist acts and wars etc. threaten or break out. Also this army would then have to be responsible for immediately and mercilessly segregating for life all participants in such acts of hostility to peace, within the framework of how you have done it for millennia, that the wrongdoers are taken to special guarded and lonely islands, etc., male and female separated, from where they could never return to society.<br />
| Das ist leicht gesagt, denn immer wieder treten in kleinsten Gruppen verrückte Extremisten terroristischen Charakters auf, die Entführungen veranstalten, Botschaften und Schulen und Staatsgebäude stürmen und besetzen, Menschen ermorden, um dafür dann noch Millionenbeträge an erpressten Geldern zu kassieren, so sie sich dann damit ein freudiges und angenehmes Leben machen können. Und die Staatsverantwortlichen helfen diesem Gesindel noch dabei, indem sie einerseits auf die Erpressungen eingehen, andererseits aber auch selbst gleichartige Aktionen durchführen, wobei ihnen aber auch noch gegeben ist, dass sie die verdammte Macht haben und ausüben, um Kriege vom Zaun zu brechen, wobei sie diesbezüglich noch die verdammten Religionen, insbesondere die christlichen Kirchen in Anspruch nehmen können, die selbst wahrlich keinen Frieden haben wollen, sondern mit allen Mitteln darauf aus sind und verfechten, dass die Staaten der Erde Kriegsarmeen und Kriegsmaterial herstellen, anhäufen und horten, um Krieg führen zu können, stets unter dem Deckmantel des eigenartigen und irren Ge-schreis, dass wohl Frieden nach eines Gottes Ordnung und zusätzlich Liebe herrschen müsse auf Erden. Redet man diese Idioten und Machtheinis dann auf diese Tatsache an, dann sprechen sie als Antwort davon, dass jedes Land eine Armee mit geeigneten Waffen benötige, um sich eines eindringenden Feindes erwehren zu können. Eine Idiotie sondergleichen, denn wenn alle Staaten einheitlich friedliche Absichten haben und danach handeln, dann benötigt kein Land Kriegsarmeen und Kriegswaffen. Es genügt dann nämlich eine reguläre Sicherheitsarmee mit entsprechenden Waffen, um für Eventualfälle gerüstet zu sein, so z.B. dann, wenn unhumane Lebensformen aus dem Weltenraum Eroberungsversuche unternehmen sollten usw. Trotzdem muss ich sagen, dass deine Idee von einer weltweiten ‹Freien Friedenskampfgemeinschaft› im genannten Rahmen sehr gut wäre und ja auch angestrebt werden sollte, was aber allein in der heutigen Welt jedoch nicht genügen würde. All die verrückten Kriegshetzter und Terroristen, Anarchisten und Demonstranten usw. könnten vorderhand nicht mit Worten und Geistes-lehre gebändigt und zur Vernunft gebracht werden. Es würde diesbezüglich eine bewaffnete Spezialarmee erfordern, die Millionen von Mann umfassen müsste und die in einem jeden einzelnen Land sofort eingreifen und Ruhe und Ordnung zu schaffen hätte, wo irgendwelche Aufstände, Terroristenakte und Kriege usw. zu drohen beginnen oder ausbrechen. Auch müsste diese Armee dann dafür zuständig sein, dass sämtliche Teilnehmer und Teilnehmerinnen solcher friedensfeindlicher Akte sofort und erbarmungslos auf Lebenszeit ausgesondert würden, im Rahmen dessen, wie ihr dies seit Jahrtausenden handhabt, dass die Fehlbaren auf spezielle bewachte und einsame Inseln usw. verbracht werden, Männlein und Weiblein getrennt, von wo sie niemals wieder in die Gesellschaft zurückkehren könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 328. That is of correctness.<br />
| 328. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 329. I would have given you this explanation in addition with the reference to the peacekeeping force.<br />
| 329. Diese Erklärung hätte ich dir zusätzlich noch gegeben mit dem Hinweis auf die Friedenskampftruppe.<br />
|-<br />
| 330. However, you also spoke of terrorism in your remarks, and it is precisely on this subject that I would like to give you a prediction that relates to your home country, Switzerland.<br />
| 330. Du hast in deinen Ausführungen aber auch von Terrorismus gespro-chen, und gerade zu diesem Thema möchte ich dir eine Voraussage machen, die sich auf dein Heimatland, die Schweiz, bezieht.<br />
|-<br />
| 331. According to my calculations, the Polish embassy in Bern will be taken over by terrorists in 1982, and a small number of hostages will fall into their hands.<br />
| 331. In Bern nämlich, so ergaben meine Berechnungen, wird im Jahre 1982 die polnische Botschaft von Terroristen eingenommen werden, wobei eine kleinere Anzahl Geiseln in deren Hände fallen.<br />
|-<br />
| 332. This event will take place around September 6, 1982, but this terrorist game will not cause any damage to human lives and will already come to an end on September 9 in the course of the tenth at the eleventh hour of the morning.<br />
| 332. Dieses Geschehen wird sich etwa am 6. September 1982 ereignen, wobei dieses terroristische Spiel jedoch keine Schäden an Menschenleben fordern und bereits am 9. September im Verlaufe der zehnten zur elften Morgenstunde wieder sein Ende finden wird.<br />
|-<br />
| 333. By means of a small explosion carried out by the police forces of a special Bernese commando under the name of 'Stern', the police forces gain entry to the embassy, whereby in the first instance the four extremists, the terrorists, are taken into custody, after which the hostages will also be free in the second instance.<br />
| 333. Durch eine kleinere Explosionssprengung der Polizeikräfte eines bernischen Spezialkommandos, das unter dem Namen ‹Stern› durchgeführt wird, verschaffen sich die Polizeikräfte Einlass in die Botschaft, wobei in erster Linie die vier Extremen, die Terroristen, in Gewahrsam genommen werden, wonach dann auch die Geiseln frei sein werden in zweiter Linie.<br />
|-<br />
| 334. Since this event will take place in the capital of your homeland, I made an effort to observe the forthcoming events there in detail, with a time override, whereby I made a very regrettable observation, which relates to the actions and thinking of those responsible and those carrying them out.<br />
| 334. Da es sich bei diesem Geschehen um ein Vorkommnis in der Hauptstadt deines Heimatlandes handeln wird, bemühte ich mich mit einer Zeitüberbrückung, die kommenden Geschehen dort genau zu beob-achten, wobei ich eine sehr bedauerliche Feststellung machte, die sich auf das Handeln und Denken der Verantwortlichen und der Durchführenden bezieht.<br />
|-<br />
| 335. The Swiss Federal Councillor Kurt Furgler will form a crisis team, which he himself will chair.<br />
| 335. Der schweizerische Bundesrat Kurt Furgler wird einen Krisenstab bilden, dem er selbst vorsitzen wird.<br />
|-<br />
| 336. On the one hand, I have noticed, this person in charge is unusually strongly biased towards religion; on the other hand, all his actions are paradoxically characterised by great uncertainty, while another factor in this respect is that he is driven to act and speak out by an unusually pronounced need for recognition.<br />
| 336. Einerseits nun, so stellte ich fest, ist dieser Verantwortliche ungewöhnlich stark religionsbefangen, andererseits ist all sein Handeln paradoxerweise von grosser Unsicherheit, während ein anderer Faktor diesbezüglich der ist, dass er durch ein ungewöhnlich ausgeprägtes Geltungsbedürfnis zum Handeln und Wortführen getrieben wird.<br />
|-<br />
| 337. At the time of the event, this peculiar combination will lead to the fact that at first there will be great perplexity in combating the terrorist act, after which a solution will only appear much too late.<br />
| 337. Diese eigenartige Kombination wird zum Zeitpunkt des Geschehens dazu führen, dass erst grosse Ratlosigkeit zur Bekämpfung des Terroristenaktes herrschen wird, wonach dann erst viel zu spät eine Lösung in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 338. If this person in charge were capable of logical thinking, then the whole event could be brought to an end barely one and a half hours after the hostage-taking and occupation, by the same process that will only be carried out on 9 September.<br />
| 338. Würde dieser Verantwortliche eines logischen Denkens fähig sein, dann könnte schon knapp eineinhalb Stunden nach der Geiselnahme und Besetzung das ganze Geschehen beendet werden, und zwar durch den gleichen Vorgang, der erst am 9. September zur Ausführung gebracht wird.<br />
|-<br />
| 339. Furthermore, this Kurt Furgler is also very quickly afflicted with anxiety, also in this coming affair, which is why he is not exactly well placed in his post, if only for this reason.<br />
| 339. Im weiteren wird dieser Kurt Furgler auch sehr schnell von Angstzuständen befallen, auch in dieser kommenden Sache, weshalb er seines Postens wahrheitlich schon aus diesem Grunde nicht gerade gut eingeordnet ist.<br />
|-<br />
| 340. With regard to the police men who come into action, similar negative characteristics are to be objected to, for all those involved only act because they are given orders to do so, while fear blazes within them, combined with a peculiar urge to exercise power and violence.<br />
| 340. Bezüglich der zum Einsatz kommenden Polizeimänner sind ähnliche negative Eigenschaften zu beanstanden, denn alle Beteiligten handeln nur, weil ihnen dazu die Befehle erteilt werden, während in ihnen Angst lodert, kombiniert mit einem eigenartigen Drang nach Macht- und Gewaltausübung.<br />
|-<br />
| 341. In my observations, their movements and actions also testified to their fear and arrogance at the same time.<br />
| 341. Von ihrer Angst und Überheblichkeit zugleich zeugten bei meinen Beobachtungen auch ihre Bewegungen und ihr Handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know what you mean. You want to explain that they will act like little boys playing Indian lizards and defeat their enemy, then put their foot on the neck of the defeated while threatening the inferior with the deadly weapon. The fact that they do not then go on to beat their weapons on their proudly swollen chests like gorillas and let out a Tarzan song howl will be like a miracle. But take comfort in the fact that I have known these poses and ways of acting among the Swiss forces of law and order for 45 years, for they are not one iota different from all the other megalomaniac gun-wielders of all the other countries of the Earth. They are all small, megalomaniac and illogical boys, who, when they have a weapon in their hands, raise themselves up as gods, but behave worse in their thoughts and actions than small children who are able to think a thought for the first time and who are given a piece of wood to play with for the first time. Little bubs with physically adult bodies who think who knows what they are and could be.<br />
| Ich weiss, was du meinst. Du willst erklären, dass sie sich wie kleine Bubis aufführen werden, die Indianerlis spielen und die ihren Feind besiegen, um dann den Besiegten den Fuss ins Genick zu setzen, während sie die Unterlegenen mit der tödlichen Waffe bedrohen. Dass sie dann nicht noch wie Gorillas sich mit ihren Waffen auf die stolzgeschwellte Brust klopfen und ein Tarzansiegesgeheul von sich geben, wird wie ein Wunder sein. Doch tröste dich damit, diese Posen und Handlungsweisen kenne ich bei den schweizerischen Ordnungskräften schon seit 45 Jahren, denn sie unterscheiden sich von all den andern grössenwahnsinnigen Waffenschwingern aller andern Länder der Erde in keinem Jota. Sie alle sind kleine, grössenwahnsinnige und unlogische Bubis, die, haben sie eine Waffe in der Hand, sich zu Göttern aufschwingen, wobei sie sich aber schlimmer benehmen in ihrem Denken und Tun als Kleinkinder, die erstmals einen Gedanken zu denken vermögen und die erstmals ein Holzstückchen zum Spielen erhalten. Kleine Bubis mit physisch erwachsenen Körpern, die denken, wer weiss was sie seien und könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 342. For my part, I could not have explained these facts in such detail, but you could with your vocabulary.<br />
| 342. Meinerseits hätte ich diese Tatsachen nicht dermassen ausführlich erklären können, das vermochtest jedoch du mit deinem Wortschatz.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for the flowers, but after all, I speak with a vocabulary that belongs to my mother tongue.<br />
| Danke für die Blumen, doch schliesslich spreche ich mit einem Wortschatz, der meiner Muttersprache angehört.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 343. That is of correctness.<br />
| 343. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, what else do you have in store in terms of news?<br />
| Gut, was hast du sonst noch auf Lager an Neuigkeiten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 344. There is still a lot, but before I go on about that, I would like to finish the topic I started earlier.<br />
| 344. Es ist noch sehr viel, doch ehe ich davon weiterspreche, möchte ich das vorhin begonnene Thema zu Ende führen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean you want to explain some more regarding the worldwide 'Free Peace Struggle Community'?<br />
| Du meinst, du willst noch einiges erklären bezüglich der weltweiten ‹Freien Friedenskampfgemeinschaft›?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 345. That is of correctness, I want to speak of that again, because we have started something with it and not finished it.<br />
| 345. Das ist von Richtigkeit, davon will ich nochmals sprechen, denn wir haben damit etwas begonnen und nicht zu Ende geführt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There really should not be anything more to say about that, we have gone through the main thing.<br />
| Mehr sollte darüber wirklich nicht mehr gesagt sein, das Wichtigste haben wir ja durchgekaut.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 346. There was no mention of what exact nature a supreme leadership of such a community would have to correspond to.<br />
| 346. Es wurde nicht erwähnt, welcher genauen Art eine oberste Führung einer solchen Gemeinschaft entsprechen müsste.<br />
|-<br />
| 347. I think it will be important to say a few words about this.<br />
| 347. Ich denke, dass es wichtig sein wird, einige Worte darüber zu sprechen.<br />
|-<br />
| 348. It would thus have to be taken into consideration that such a leader would be free from material ambitions, but also from self-righteousness, selfishness, illogic and all other faulty concerns which could lead to greed for power, arrogance, inequality and favouritism of one or the other, or to other occurrences and manifestations of a negative form, as is unfortunately the case today on Earth with all rulers without exception.<br />
| 348. Es wäre so also zu berücksichtigen, dass eine solche Führerperson frei wäre von materiellen Ambitionen, so aber auch von Selbstgerechtigkeit, Eigensucht, Unlogik und allen anderen fehlerhaften Belangen, die zu Machtgier, Überheblichkeit, Ungleichheit und Bevorzugung des einen oder andern führen könnten oder zu anderen Vorkommnissen und Erscheinungsformen negativer Form, wie es leider heute auf der Erde ausnahmslos bei allen Regierenden der Fall ist.<br />
|-<br />
| 349. Furthermore, with regard to a necessary army, it is to be explained that it would very well have to hold a position of power, but that in logical Gewalt, which means that a violent non-violence would have to prevail, in accordance with the creative laws.<br />
| 349. Im weiteren ist noch bezüglich einer erforderlichen Armee zu erklären, dass diese sehr wohl eine Machtposition innehaben müsste, das jedoch in logischer Gewalt, was bedeutet, dass eine gewaltsame Gewaltlosigkeit herrschen müsste, gemäss den schöpferischen Gesetzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I understand, but this is probably a subject that, apart from our group members, no outsider human beings will grasp so quickly, because outsiders have no idea of what violent non-violence or logical violence means and how it works.<br />
| Ja, ich verstehe, doch dürfte dies ein Thema sein, das ausser von unseren Gruppemitgliedern nicht so schnell ein aussenstehender Mensch begreifen wird, weil die Aussenstehenden keine Ahnung von dem haben, was gewaltsame Gewaltlosigkeit oder logische Gewalt bedeutet und wie diese funktioniert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 350. That is of correctness, which is why we should also not dwell on it and return to the course of events in the future.<br />
| 350. Das ist von Richtigkeit, weshalb wir uns darüber auch nicht weiter auslassen und wieder den Gang der Dinge der Zukunft aufgreifen sollten.<br />
|-<br />
| 351. As an exception, I would like to talk about an event that is not of great importance to mention in and of itself, because too many such events are constantly occurring and cannot be stopped, because those responsible for them are not responsive to corresponding preventive measures, because their greed for money and irresponsibility is more pronounced and predominant than responsibility and the safety of their fellow human beings.<br />
| 351. Dabei möchte ich ausnahmsweise auf ein Geschehen zu sprechen kommen, das zu erwähnen an und für sich nicht von grosser Bedeutung ist, weil zu viele derartige Geschehen laufend in Erscheinung treten und die nicht aufzuhalten sind, weil die Verantwortlichen dafür nicht auf entsprechende Verhütungsmassnahmen ansprechbar sind, denn ihre Geldgier und Verantwortungslosigkeit ist ausgeprägter und überwiegender als die Verantwortung und die Sicherheit der Mitmenschen.<br />
|-<br />
| 352. On the other hand, I would like to mention this event because it will take place in the place of residence of a core group member, namely in Pfäffikon, where Hanna is resident.<br />
| 352. Andererseits möchte ich dieses Geschehen erwähnen, weil es sich im Wohnort von einem Kerngruppenglied zutragen wird, so nämlich in Pfäffikon, wo Hanna ansässig ist.<br />
|-<br />
| 353. It will be 12 September 1982, exactly at 2.57 hrs, when a large passenger car from Germany with about 40 passengers from an old men's club from Sindelfingen is hit by a train coming into Pfäffikon from Fehraltorf because the safety barriers have not been closed, and is torn to shreds like a rotten wooden box.<br />
| 353. Es wird der 12. September 1982 sein, genau um 14.57 Uhr, wenn ein grosses Personentransportauto aus Deutschland mit rund 40 Insassen eines Altherrenvereins aus Sindelfingen infolge nicht geschlossener Sicher-heitsschranken von einem von Fehraltorf her nach Pfäffikon einfahrenden Zug erfasst und wie eine morsche Holzkiste zerfetzt wird.<br />
|-<br />
| 354. The sad result of this accident will be around 39 deaths, which are to be blamed on those responsible, money-grubbing and oblivious people who are responsible for railway road crossings.<br />
| 354. Die traurige Bilanz dieses Unfalls werden rund 39 Tote sein, die als Schuldopfer jenen Verantwortlichen, Geldgierigen und Pflichtvergessenen anzulasten sind, die für Eisenbahn-Strassenübergänge die Verantwortung tragen.<br />
|-<br />
| 355. But also responsible for this are all those who, as construction companies, accept and carry out contracts to create such railway-road crossings.<br />
| 355. Verantwortlich sind aber dafür auch alle jene, die als Bauunternehmungen Aufträge annehmen und durchführen, um solche Eisenbahn-Strassenübergänge zu schaffen.<br />
|-<br />
| 356. But also responsible for this are all those workers who are involved in the execution and construction of such projects, and also responsible for this are the architects who plan such railway-road crossings.<br />
| 356. Verantwortlich dafür sind aber auch alle jene Arbeitskräfte, die an der Ausführung und Erstellung solcher Projekte mitarbeiten, und verantwortlich dafür sind auch die Architekten, die solche Eisenbahn-Strassenübergänge planen.<br />
|-<br />
| 357. But also responsible are the engineers, planners, organisers and, first and foremost, those who, as those responsible for the railways, commission such life-threatening crossings for planning and execution.<br />
| 357. Verantwortlich sind aber auch die Ingenieure, Planer, Organisatoren und in erster Linie jene, die als Verantwortliche der Eisenbahnen solche lebensgefährliche Übergänge zur Planung und Ausführung in Auftrag geben.<br />
|-<br />
| 358. For several decades now, and especially at the present highly technical time, such railway road crossings in all forms and on all roads and paths have represented an unparalleled irresponsibility and a criminal machination, the like of which cannot be found on Earth, if everything except warlike and similar acts is taken into consideration.<br />
| 358. Schon seit mehreren Jahrzehnten, und ganz besonders zur heutigen hochtechnisierten Zeit, stellen solche Eisenbahn-Strassenübergänge in jeder Form und auf allen Strassen und Wegen eine Verant-wortungslosigkeit sondergleichen und eine verbrecherische Machenschaft dar, wie sie ihresgleichen auf Erden in ähnlicher Form nicht findet, wenn alles ausser kriegerischen und ähnlichen Handlungen betrachtet wird.<br />
|-<br />
| 359. What those responsible for the railways and those in power do in this respect, and not only in Switzerland, corresponds to legalised murder, for which all those must be held responsible who have lifted or are lifting even one finger for such crossings, or who have put or are putting even one thought into effect for them.<br />
| 359. Was sich die Eisenbahn-Verantwortlichen und Eisenbahngewaltigen in dieser Hinsicht leisten, und zwar nicht nur in der Schweiz, entspricht legalisiertem Mord, für den alle jene verantwortlich zu zeichnen haben, welche auch nur einen Finger für solche Übergänge rührten oder rühren oder die auch nur einen Gedanken dafür in Kraft setzten oder setzen.<br />
|-<br />
| 360. For decades now, such crossings, large and small, should no longer exist, but should be secured by road subways, whereby no road or path would cross a railway line.<br />
| 360. Schon seit Jahrzehnten dürften solche Übergänge im grossen und kleinen nicht mehr existent, sondern müssten durch Strassenunterführungen gesichert sein, wodurch keine Strasse oder kein Weg mehr über einen Eisenbahnstrang führen würde.<br />
|-<br />
| 361. The fact that this has not been the case for a long time cannot be excused.<br />
| 361. Dass das nicht schon seit langem so ist, dafür kann keine Entschuldigung Geltung finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| While it is unfortunate what will happen, perhaps it will help SBB and other railway companies at home and abroad become smarter.<br />
| Es ist zwar bedauerlich, was geschehen wird, doch vielleicht hilft es dazu, dass die SBB und andere Eisenbahngesellschaften im In- und Ausland schlauer werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 362. Unfortunately, this will not be the case, also not for the car drivers themselves, who usually, like the driver of the Autocar, travel the roads at excessive speed without being in control of their vehicle.<br />
| 362. Das wird leider nicht der Fall sein, auch nicht für die Autofahrer selbst, die in der Regel, wie der Fahrer des Autocars, mit übersetzter Geschwindigkeit die Strassen befahren, ohne dass sie ihr Fahrzeug beherrschen.<br />
|-<br />
| 363. If this circumstance were not also decisive on 12 September 1982, then the accident could be avoided just like the one in Monaco, in which, however, only a passenger car holding a few persons is thrown out of the lane in a hairpin bend, in which the Princess of Monaco then finds herself, namely the former film actress Grace Kelly, who suffers serious injuries as a result of the accident, so that she has to be taken to a clinic for care etc., where she then dies, however.<br />
| 363. Wäre nämlich nicht auch noch dieser Umstand massgebend am 12. September 1982, dann könnte das Unglück ebenso vermieden werden wie auch das in Monaco, bei dem allerdings nur ein wenige Personen fassender Personenkraftwagen in einer Haarnadelkurve aus der Fahrbahn geschleudert werden wird, in dem die Fürstin von Monaco sich dann befindet, nämlich die ehemalige Filmschauspielerin Grace Kelly, die durch den Unfall schwere Verletzungen erleidet, so sie in eine Klinik zur Pflege usw. verbracht werden muss, wo sie dann jedoch stirbt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Death doesn't stop at these greats either, because with him there are no differences. That sounds a bit brutal, but it corresponds to the truth.<br />
| Auch vor diesen Grossen macht der Tod eben nicht halt, denn bei ihm gibt es keine Unterschiede. Das klingt zwar etwas brutal, doch entspricht es der Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 364. It sounds brutal, it corresponds to correctness, but what you said is also correct.<br />
| 364. Es klingt brutal, das entspricht der Richtigkeit, doch ebenso ist es richtig, was du gesagt hast.<br />
|-<br />
| 365. Furthermore, I know very well what feelings dominate you in a sad form, even though you speak so coldly and seemingly impassively of death and of those who are killed through human fault alone.<br />
| 365. Im weiteren weiss ich sehr genau, welche Gefühle dich beherrschen in trauriger Form, auch wenn du so kalt und scheinbar teilnahmslos vom Tod und von jenen sprichst, welche allein durch menschliches Verschulden getötet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is precisely in relation to this so-called human fault that I would like to speak for once. What do you think about it? Is it not the case that there is always human fault in such events, even if the technology fails? I think to myself, and this is how I actually see it, that a technical failure also corresponds to a human failure and thus to an error or a possible fault of a human being, because the technical maintenance is only carried out inadequately and because the necessary controls are also not carried out. For my part, I find, for example, that a car alone would have to be tested and checked from A-Z at least every 14 days if it is used very frequently.<br />
| Gerade in bezug auf dieses sogenannte menschliche Verschulden möchte ich einmal zu sprechen kommen. Wie denkst du darüber: Ist es nicht so, dass immer ein menschliches Verschulden bei solchen Geschehen vorliegt, auch wenn die Technik versagt? Ich denke mir nämlich, und so sehe ich es tatsächlich auch, dass auch ein technisches Versagen einem menschlichen Versagen und somit einem Fehler oder einer eventuellen Schuld eines Menschen entspricht, weil die technische Wartung nur mangelhaft durch-geführt wird und weil auch die erforderlichen Kontrollen keine Erfüllung finden. Meinerseits finde ich z.B. allein schon für ein Auto, dass ein solches mindestens alle 14 Tage von A–Z getestet und abgecheckt werden müsste, wenn es sehr häufig gebraucht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 366. Your assumption corresponds to the correctness, in every point, also with the checking of the vehicles, because they would have to be subjected to a thorough check after any prolonged use, even if they were only used for one or two weeks.<br />
| 366. Deine Annahme entspricht der Richtigkeit, und zwar in jedem Punkt, auch mit der Überprüfung der Fahrzeuge, denn diese müssten nach einem jeglichen längeren Gebrauch einer genauen Kontrolle unterzogen werden, selbst dann, wenn sie nur eine oder zwei Wochen Benutzung fanden.<br />
|-<br />
| 367. This is also how it is done with our flying apparatus and other means of transport, although in technical terms we are about 3500 years ahead of the earthly and still quite primitive technology.<br />
| 367. So wird es auch mit unseren Fluggeräten und sonstigen Fortbewegungsmitteln gehandhabt, obwohl wir in technischer Hinsicht der irdischen und noch recht primitiven Technik um runde 3500 Jahre weiter voraus sind.<br />
|-<br />
| 368. Experience has taught us and our ancestors that such and also very precise controls are necessary after any prolonged use.<br />
| 368. Die Erfahrung hat uns und unsere Vorfahren gelehrt, dass solche und zudem sehr genaue Kontrollen nach einem jeglichen längeren Gebrauch erforderlich sind.<br />
|-<br />
| 369. And since this rule has been in force in our country, there have never been any accidents, whether in the air, on water, on land or in space, unless some safety measures were disregarded which led to technical failure of the means of transport, or external influences occurred which human skill and technology could not cope with.<br />
| 369. Und seit diese Regel bei uns Geltung besitzt, gab es niemals mehr irgendwelche Unfälle, weder zu Luft, zu Wasser, zu Land oder im Weltenraum, ausser es wurden irgendwelche Sicherheitsmassnahmen missachtet, die zu technischem Versagen der Fortbewegungsmittel führten, oder es traten Ausseneinflüsse auf, denen das menschliche Können und die Technik nicht Herr wurden.<br />
|-<br />
| 370. However, such accidents have occurred very rarely in the last 2000 years or so, with their number amounting to only 16 at the present time.<br />
| 370. Solche Unfälle erfolgten in den letzten verflossenen rund 2000 Jahren jedoch sehr selten, wobei deren Anzahl sich bis zur gegenwärtigen Stunde nur auf 16 beläuft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, we should also have so few accidents on Earth, but on the other hand it is to be said that such controls are probably hardly feasible due to the costs and the countless vehicles.<br />
| Mann, so wenig Unfälle sollten wir auf der Erde auch haben, andererseits ist aber zu sagen, dass solche Kontrollen infolge der Kosten und der unzähligen Fahrzeuge wohl kaum durchführbar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 371. It would be very feasible if such a pronounced materialism and egoism etc. did not prevail among Earth human beings, along with the poverty of duty recognition, duty fulfilment and charity.<br />
| 371. Es wäre sehr wohl durchführbar, wenn nicht ein derart ausgeprägter Materialismus und Egoismus usw. beim Erdenmenschen vorherrschen würden, nebst der Armut der Pflichterkennung, Pflichterfüllung und Nächstenliebe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You bring ideas that the earth-kilts cannot yet understand in any way.<br />
| Du bringst Ideen, die die Erdenknilche noch in keiner Weise verstehen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 372. Which they do not want to understand because their materialism and their personal welfare, etc., always come first.<br />
| 372. Die sie nicht verstehen wollen, weil ihr Materialismus und ihr persönliches Wohl usw. stets vorgehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| My son, you speak from my heart.<br />
| Mein Sohn, du sprichst mir aus dem Herzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 373. The purest truth, it couldn't be purer.<br />
| 373. Die reinste Wahrheit, reiner kann sie nicht mehr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The human beings of the Earth are also not very precise with this one.<br />
| Auch mit dieser nimmt es der Mensch der Erde eben nicht sehr genau.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 374. This is also known to me, and for this, for this Earth human being action, there is no excuse.<br />
| 374. Auch das ist mir bekannt, und dafür, für dieses erdenmenschliche Tun, gibt es keine Entschuldigung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also think so. I agree with your opinion.<br />
| Das finde ich auch. Ich gehe mit deiner Meinung einig.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 375. Good, then I can continue to report on the coming events, whereby I have to mention Israel, which will not rest after the expulsion of the Palestinians from Beirut, but already begins shortly afterwards with new acts of war, but this time against the Syrians stationed in Lebanon, whereby Syrian missile positions are destroyed by bombing, after which these bombings then expand again to the city of Beirut; and as always, the attacks are of course triggered by Israel.<br />
| 375. Gut, dann kann ich jetzt wohl weiter berichten von den kommenden Geschehen, wobei ich ein andermal Israel diesbezüglich anführen muss, das nach der Austreibung der Palästineser aus Beirut keine Ruhe geben wird, sondern schon kurz danach bereits mit neuen Kriegshandlungen beginnt, diesmal jedoch gegen die im Libanon stationierten Syrer, wobei syrische Raketenstellungen durch Bombenangriffe zerstört werden, wonach sich diese Bombardierungen dann wieder ausweiten auf die Stadt Beirut; und wie eh und je werden die Angriffe natürlich durch Israel ausgelöst.<br />
|-<br />
| 376. This criminal act, however, is only the prelude to another crime that will be planned by Menachem Begin, the Israeli head of state.<br />
| 376. Dieses verbrecherische Tun stellt jedoch nur den Auftakt für ein weiteres Verbrechen dar, das von Menachem Begin, dem israelischen Staatschef, geplant werden wird.<br />
|-<br />
| 377. As in the case of the assassination of the Egyptian President Sadat, he will set up the same intrigue another time and bring it to fruition.<br />
| 377. Ähnlich wie im Falle der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Sadat wird er ein andermal dieselbe Intrige aufbauen und zur Durchführung bringen.<br />
|-<br />
| 378. Also in this case his criminal and murderous intrigue will be crowned with success, as in the case of the assassination of Sadat.<br />
| 378. Auch in diesem Falle wird seine verbrecherische und mörderische Intrige von Erfolg gekrönt sein, wie bei der Ermordung von Sadat.<br />
|-<br />
| 379. Through Begin's intrigue and treacherous hired assassins, a portable bomb weighing about 200 kg will be made to be placed and detonated in a house where the new prospective head of state, Beshir Gemayal, will be staying at the time.<br />
| 379. Durch Begins Intrige nämlich, und durch verräterische, gedungene Attentatsmörder wird eine rund 200 kg schwere und tragbare Bombe hergestellt werden, um diese in einem Haus zu deponieren und zur Explosion zu bringen, in dem sich zur betreffenden Zeit der neue angehende Staatschef Beshir Gemayal befinden wird.<br />
|-<br />
| 380. Apart from this man, another 30 or so human beings will die as a result of this Begin intrigue and assassination attempt.<br />
| 380. Nebst diesem Mann werden noch weitere rund 30 Menschen durch diese Begin-Intrige und diesen Mordanschlag den Tod finden.<br />
|-<br />
| 381. The cause of this crime, which is expected to take place on 14. The cause of this criminal act, which is to be expected on September 14, 1982, will be that this criminal of humanity and mass murderer imagines that through this machination he can have his army forces officially march into Lebanon as an alleged protection force and peace-keeping security force, which he will actually succeed in doing, because no responsible person on Earth, and also no citizen, will think that this assassination, as with Sadat, will also come about solely through Begin's initiative and will and in collaboration with treacherous Arab-Lebanese elements.<br />
| 381. Die Ursache dieser ca. am 14. September 1982 zu erwartenden Ver-brecherhandlung wird die sein, dass sich dieser Menschheitsverbrecher und Massenmörder ausdenkt, durch diese Machenschaft könne er seine Armeekräfte ganz offiziell als angebliche Schutztruppe und frieden-sichernde Sicherheitstruppe im Libanon einmarschieren lassen, was ihm auch tatsächlich gelingen wird, denn kein Verantwortlicher der Erde, und auch kein Bürger wird auf den Gedanken kommen, dass auch dieser Attentatsmord, wie bei Sadat, einzig und allein durch Begins Initiative und Willen und in Zusammenarbeit mit verräterischen arabisch-libanesischen Elementen zustande kommen wird.<br />
|-<br />
| 382. Officially, as in the case of Sadat's assassination on Begin's orders, the traitorous forces are not recognised as Begin's tools, because those carrying out the assassination act in the belief that they are only serving their organisation, without knowing that its leaders are making common cause with Begin in a traitorous and scheming way.<br />
| 382. Offiziell nämlich, wie bei der Ermordung Sadats im Auftrage Begins, werden die verräterischen Kräfte nicht als die Werkzeuge Begins erkannt, weil die Ausführenden nämlich im Glauben handeln, dass sie nur ihrer Organisation allein dienen würden, ohne zu wissen, dass deren Füh-rungskräfte in verräterischer und intrigenhafter Form mit Begin gemein-same Sache machen.<br />
|-<br />
| 383. So Menachem Begin will succeed in taking a fresh step in relation to his plans for land conquest without the world's leaders and the peoples at large having the slightest idea of what is truly being played out.<br />
| 383. So wird es Menachem Begin also gelingen, einen neuerlichen Schritt im Bezuge auf seine Landeroberungspläne zu tun, ohne dass die Verant-wortlichen der Welt und die Völker im gesamten auch nur die geringste Ahnung davon haben, was wahrheitlich gespielt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This Begin is probably the most evil son of a bitch walking this globe at present and for some time to come.<br />
| Dieser Begin ist wohl der übelste Mistkerl, der gegenwärtig und noch für einige Zeit auf diesem Erdball wandelt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 384. That is of correctness, because the next ones to equal Begin are not yet in office, whereas in later times the worst people's criminal and murderer will be Ariel Sharon, whose swearing-in as Prime Minister will take place on February 6, 2001.<br />
| 384. Das ist von Richtigkeit, denn noch sind die nächsten nicht im Amt, die Begin ebenbürtig sind, wobei in späterer Zeit der schlimmste Volks-verbrecher und Mörder Ariel Sharon sein wird, dessen Vereidigung zum Ministerpräsidenten am 6. Februar 2001 stattfindet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the world's leaders above all are straw-stupid, for how else could they fail to see the real machinations and landing plans and so on.<br />
| Und die Verantwortlichen der Welt vor allem sind strohdumm, denn wie könnten sie sonst die tatsächlichen Machenschaften und Landerobe-rungspläne usw. verkennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 385. This is also of correctness, because even after this new crime, the world leaders will continue to support Israel's and Begin's plans and assassinations etc. without knowing the truth. without recognising the truth.<br />
| 385. Auch das ist von Richtigkeit, denn selbst nach diesem neuerlichen Verbrechen werden die Weltverantwortlichen weiterhin Israels und Begins Plänen und Mordanschlägen usw. Vorschub leisten, ohne die Wahrheit zu erkennen.<br />
|-<br />
| 386. For this reason I will have to make many more predictions concerning Israel. Billy, you will make your statements chronologically.<br />
| 386. Aus diesem Grunde werde ich noch sehr viel Voraussagen im Bezuge auf Israel zu machen haben. Billy Du wirst ja chronologisch darüber deine Erklärungen abgeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 387. That is of correctness.<br />
| 387. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have another question that doesn't relate to this wannabe leader and criminal number one. You talked about the death of Grace Kelly, but you didn't give any specific dates.<br />
| Gut, dann habe ich noch eine Frage, die sich nicht auf diesen Möchtegernführer und Verbrecher Numero eins bezieht. Du hast vom Tode von Grace Kelly gesprochen, dabei jedoch keine näheren Daten genannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 388. I omitted that, yes.<br />
| 388. Das habe ich unterlassen, ja.<br />
|-<br />
| 389. Her death occurs in the evening hours of September 14, 1982.<br />
| 389. Ihr Tod tritt ein in den Abendstunden des 14. September 1982, wobei der<br />
|-<br />
| accident, however, will already have happened one day before.<br />
| Unfall jedoch bereits einen Tag zuvor geschehen wird.<br />
|-<br />
| 390. The reason for her death will be that there is damage to the brain which leads to a haemorrhage which is recognised too late.<br />
| 390. Der Grund ihres Todes wird der sein, dass eine Schädigung des Gehirns eintritt, die zu einer Blutung führt, die zu spät erkannt wird.<br />
|-<br />
| 391. This will become the main factor in her death, although two other life-threatening factors will come into play as a result of the accident.<br />
| 391. Das wird zum hauptsächlichen Faktor ihres Todes, obwohl noch zwei weitere lebensgefährliche Faktoren durch den Unfall in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it's a failure of the doctors, so to speak.<br />
| Also sozusagen ein Versagen der Ärzte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 392. Not directly, but only indirectly.<br />
| 392. Nicht direkt, sondern nur indirekt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What am I supposed to understand by that?<br />
| Was soll ich darunter verstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 393. The Princess will be hooked up to a life support machine, but it will soon be put out of action because the doctors come to the realisation after some time that Grace Grimaldi's life functions will be purely mechanical.<br />
| 393. Die Fürstin wird an eine Lebenserhaltungsmaschine angeschlossen werden, die jedoch bald wieder ausser Funktion gesetzt wird, weil die Ärzte die Erkenntnis erlangen nach einiger Zeit, dass die Lebensfunktionen von Grace Grimaldi nur noch rein maschineller Natur sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that she will be dead but that the life support machine will still continue to keep the motor life mechanism going?<br />
| Du meinst, dass sie tot sein wird, dass aber die Lebenserhaltungsmaschine noch weiterhin den motorischen Lebensmechanismus in Lauf hält?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 394. That is of correctness, but we should not dwell on that, because it is not of importance.<br />
| 394. Das ist von Richtigkeit, doch darüber sollten wir uns nicht weiter aus-lassen, denn es ist nicht von Wichtigkeit.<br />
|-<br />
| 395. More important are other events that are taking place only one day after the death of the princess.<br />
| 395. Wichtiger sind andere Geschehen, die sich nur einen Tag nach dem Tode der Fürstin anbahnen.<br />
|-<br />
| 396. It will come to he…<br />
| 396. Es wird sich er…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have another question about this: You said the name Grace<br />
| Ich habe noch eine Frage dazu: Du sagtest vorhin den Namen Grace<br />
|-<br />
| Grimaldi. Is that the family name of Prince Rainier of Monaco?<br />
| Grimaldi. Ist das der Familienname des Fürsten Rainier von Monaco?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 397. That is of correctness, but now listen to what<br />
| 397. Das ist von Richtigkeit, doch nun höre, was<br />
|-<br />
| …what follows:<br />
| sich weiter ergibt:<br />
|-<br />
| 398. Before the funeral of the princess can take place, the insane Ayatollah Khomeiny in Iran will have his best friend and long-time comrade-in-arms, Sadeg Ghotbzadeh, executed by a firing squad of revolutionary troops, thus eliminating what was probably Khomeiny's most devout and obedient follower of the preceding period.<br />
| 398. Ehe die Bestattung der Fürstin erfolgen kann, wird im Iran der dem Wahnsinn verfallene Ayatollah Khomeiny seinen besten Freund und langjährigen Mitkämpfer Sadeg Ghotbzadeh durch ein Erschiessungskommando der revolutionären Truppen hinrichten lassen, wodurch der wohl gläubigste und hörigste Anhänger Khomeinys vorgehender Zeit ausgeschaltet wird.<br />
|-<br />
| 399. His fate in this regard will result from his realising far too late that Khomeiny is addicted to madness and suffers from a pathological bloodlust and murderousness, coupled with cowardly fear, so that he unhesitatingly has everyone punished by death whom he considers dangerous to himself.<br />
| 399. Sein diesbezügliches Schicksal wird sich daraus ergeben, dass er viel zu spät erkennt, dass Khomeiny dem Wahnsinn verfallen ist und unter einer krankhaften Blutgier und Mordlust leidet, gepaart mit feiger Angst, so er bedenkenlos alle durch den Tod bestrafen lässt, die er für sich als gefährlich einstuft.<br />
|-<br />
| 400. However, this criminal event is already overshadowed by a much worse event in Beirut on 17 and 18 September 1982.<br />
| 400. Dieses verbrecherische Ereignis wird jedoch bereits am 17. und 18. September 1982 überschattet von einem noch sehr viel schlimmeren Ereignis in Beirut.<br />
|-<br />
| 401. Another time, in fact, Begin's intrigues orchestrate a mass murder that is intended to be and will be useful to his plans.<br />
| 401. Ein andermal nämlich wird durch die Intrigen Begins ein Massenmord inszeniert, der seinen Plänen nutzvoll sein soll und sein wird.<br />
|-<br />
| 402. In further consequence, forces controlled by him undertake something which again will not be recognised by anyone as the work of the Israeli mass murderer and criminal of the state.<br />
| 402. In weiterer Folge nämlich unternehmen von ihm gesteuerte Kräfte etwas, das abermals von niemandem als das Werk des israelischen Massenmörders und Staatsverbrechers erkannt werden wird.<br />
|-<br />
| 403. The leaders of the Christian militia in Beirut, who are loyal to Begin and traitors to the state, will have their militia forces march into the refugee camps of the Palestinians in order to cause an indescribable bloodbath and massacre among the Palestinians, which will affect women, men and children and will not be equalled in a hurry.<br />
| 403. Durch Begin treu ergebene Staatsverräter nämlich werden die Führer der christlichen Milizen in Beirut dazu gebracht, dass sie ihre Milizstreitkräfte in die Flüchtlingslager der Palästineser einmarschieren lassen, um dort ein unbeschreibliches Blutbad und Massaker unter den Palästinesern anzurichten, das Frauen, Männer und Kinder erfassen und nicht seinesgleichen so schnell finden wird.<br />
|-<br />
| 404. And all this will happen under the protection and supervision of Israel, which with its military forces in Beirut will even ensure that the murderous Christian militias of the Lebanese can march into the refugee camps, after which the massacre will claim more than six thousand human lives.<br />
| 404. Und das alles wird geschehen unter dem Schutze und unter der Aufsicht Israels, das mit seinen militärischen Kräften in Beirut sogar dafür sorgen wird, dass die mörderischen christlichen Milizen der Libaneser in die Flüchtlingslager einmarschieren können, wonach dann das Massaker mehr als sechstausend Menschenleben fordern wird.<br />
|-<br />
| 405. Only after the massacre is over will Israel officially intervene and pretend to stop this killing.<br />
| 405. Erst nach der Beendigung des Massakers wird Israel offiziell eingreifen und so tun, als ob es dieses Morden unterbinden wolle.<br />
|-<br />
| 406. In reality, however, the intervention will only take place in order to cover up Begin's criminal actions and to wash its hands of the matter in front of world public opinion.<br />
| 406. Wahrheitlich jedoch wird das Eingreifen nur darum erfolgen, um Begins verbrecherisches Tun zu vertuschen und um so die Hände vor der Weltöffentlichkeit in Unschuld zu waschen.<br />
|-<br />
| 407. The fact will be that this massacre and the entry of Begin's troops into Beirut will only serve the purpose of further expanding Begin's land domination plans in the first place, while the second reason will be to make this massacre possible.<br />
| 407. Tatsache wird sein, dass dieses Massaker und der Einmarsch von Begins Truppen in Beirut nur dem Zweck dienen wird, Begins Landherrschaftspläne weiter auszubauen in erster Linie, während der zweite Grund darin liegen wird, dieses Massaker zu ermöglichen.<br />
|-<br />
| 408. The murder of Beshir Gemayal orchestrated by Begin will make it easy for this murderous criminal to win over the Lebanese Christian militias for himself and his plans, namely to murder and exterminate the Palestinians remaining in Lebanon.<br />
| 408. Durch den von Begin inszenierten Mord an Beshir Gemayal nämlich wird es diesem mörderischen Verbrecher ein leichtes sein, auf verräterischen Umwegen die libanesischen christlichen Milizen für sich und seine Pläne zu gewinnen, um nämlich die im Libanon verbliebenen Palästineser zu ermorden und auszuradieren.<br />
|-<br />
| 409. The leaders of the Christian militias will go along with Begin's plans if he promises them that he will have the Israeli army enter Beirut for their protection for the massacre enterprise, which he will promise and have carried out.<br />
| 409. Die Führer der christlichen Milizen werden auf Begins Pläne eingehen, wenn er ihnen zusagt, dass er die israelische Armee zu deren Schutz für das Massakerunternehmen in Beirut einmarschieren lässt, was er zusagen und durchführen lassen wird.<br />
|-<br />
| 410. Once this murderous enterprise is over, however, Begin will have his army withdraw from Beirut again because, after all, he will see his aims in this matter realised.<br />
| 410. Ist dieses mörderische Unternehmen dann beendet, dann lässt Begin jedoch seine Armee wieder aus Beirut abziehen, weil er ja seine Ziele in dieser Sache verwirklicht sehen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| An unparalleled murder and intrigue racket. Who and what is this murderer actually?<br />
| Ein Mord- und Intrigenhalunke sondergleichen. Wer und was ist dieser Mörder eigentlich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 411. He is the product of a marital disgrace and, moreover, a brother-in-arms of the criminal SHARON, who, in the most important army position, puts Begin's orders into practice.<br />
| 411. Er ist das Produkt aus einer Eheschande und zudem ein Kampfbruder des verbrecherischen SHARON, der an wichtigster Armeeposition Begins Befehle in die Wirklichkeit umsetzt.<br />
|-<br />
| 412. Sharon is the real army leader, and this man, as Begin's fighting brother, is in no way inferior to Begin himself.<br />
| 412. Sharon ist der eigentliche Armeeführer, und dieser Mann steht als Begins Kampfbruder in nichts hinter diesem selbst zurück.<br />
|-<br />
| 413. The fact of the reason of Begin's and Sharon's fighting brotherhood is, however, unknown everywhere else except to their parents, for only the parents of these two criminal and murderous elements know the secret of the … relations of the two with each other as well as their hangings, which they often also do together, which is, however, publicly unknown.<br />
| 413. Die Tatsache des Grundes der Kampfbruderschaft Begins und Sharons ist jedoch ausser bei deren Eltern ansonsten überall unbekannt, denn nur die Eltern dieser beiden kriminellen und mörderischen Elemente wissen um das Geheimnis der … Beziehungen der beiden untereinander sowie deren Hang, den sie oft auch gemeinsam betreiben, was jedoch öffentlich unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 414. But enough of this, for these concerns are not of much importance, for what the future brings is more significant.<br />
| 414. Doch genug damit, denn diese Belange sind nicht sehr von Wichtigkeit, denn was die Zukunft bringt, ist bedeutsamer.<br />
|-<br />
| 415. At the end of October or the beginning of November 1982, Begin and Sharon will be recognised as the perpetrators of the Beirut massacres, but unfortunately they will hardly be held accountable, even if many righteous Israelis intervene against the two criminals, so everything will remain the same for the time being.<br />
| 415. Ende Oktober oder zu Anfang November 1982 wird es soweit sein, dass Begin und Sharon als Urheber der Beirut-Massaker erkannt werden, doch leider werden sie dafür kaum zur Rechenschaft gezogen, auch wenn viele rechtschaffene Israelis gegen die beiden Verbrecher intervenieren, so alles vorderhand beim alten bleibt.<br />
|-<br />
| 416. Around 5 November 1982, Switzerland, France, Andorra and Spain are hit by unusually large and severe föhn storms.<br />
| 416. Cirka ab dem 5. November 1982 dann, werden die Schweiz, Frankreich, Andorra und Spanien durch ungewöhnlich grosse und harte Föhnstürme schwer heimgesucht.<br />
|-<br />
| 417. Many human lives, animals and buildings, as well as nature itself, will suffer greatly and sustain damage amounting to billions of Swiss francs.<br />
| 417. Viele Menschenleben, Tiere und Bauwerke, wie aber auch die Natur selbst werden sehr leiden und Schäden erleiden, die Milliarden von Schweizerfranken erreichen.<br />
|-<br />
| 418. Many deaths will also have to be mourned, and not only in the countries mentioned.<br />
| 418. Viele Tote werden auch zu beklagen sein, und das nicht nur in den genannten Ländern.<br />
|-<br />
| 419. America and the Hawaiian Islands will also suffer heavy damage and human lives will be lost in large numbers, whereby California in particular is to be mentioned, but this will be caused by violent high sea storms which will race over the land.<br />
| 419. Auch Amerika und die Hawaiinseln werden schwere Schäden erleiden und Menschenleben in grösserer Zahl zu beklagen haben, wobei insbesondere Kalifornien speziell zu nennen ist, das jedoch durch ge-waltige Hochseestürme, die über die Lande rasen werden.<br />
|-<br />
| 420. Smaller and medium-sized villages will be destroyed as if they had been razed to the ground by explosive bombs.<br />
| 420. Kleinere und mittlere Dörfer werden dabei so zerstört, als wären sie durch Explosivbomben dem Erdboden gleichgemacht worden.<br />
|-<br />
| 421. On 10 November 1982 Russia will fall into a state of national mourning, for on this day at 4.16 hrs the leader Leonid Brezhnev will end his life, but unlike others he will meet his end peacefully in his sleep.<br />
| 421. Am 10. November 1982 dann wird Russland in einen Staatstrauerzu-stand verfallen, denn an diesem Tage wird um 4.16 Uhr der Staatsführer Leonid Breschnew sein Leben beenden, jedoch im Gegensatz zu anderen wird er sein Ende friedlich im Schlaf finden.<br />
|-<br />
| 422. His successor will be a certain Yuri Andropov.<br />
| 422. Sein Nachfolger wird ein gewisser Juri Andropow sein.<br />
|-<br />
| 423. At about the same time in the Federal Republic of Germany the vicious and murderous power of the RAF will break, for at that time the leading heads of this criminal organisation will fall into the hands of the police; first and foremost it concerns the gang members Adelheid Schultz and Brigitte Mohnhaupt, after which on 16 November the actual supreme head of the gang, Christian Klar, will also fall into a police trap and be arrested.<br />
| 423. Zur selben Zeit etwa wird in der Bundesrepublik Deutschland die bösartige und mörderische Kraft der RAF brechen, denn zu diesem Zeitpunkt werden die führenden Köpfe dieser Kriminellen-Organisation in die Hände der Polizei fallen; in erster Linie betrifft es dabei die Bandenglieder Adelheid Schultz und Brigitte Mohnhaupt, wonach dann am 16. November auch das eigentliche oberste Haupt der Bande, Christian Klar, in eine Falle der Polizei tappt und verhaftet wird.<br />
|-<br />
| 424. With the months of October and November also comes the time when it is finally recognised by the Italian, Swiss, Turkish, French and German security and police forces that the Pope assassin was not a loner and not only working for himself, but that he belonged to a conspiracy and had accomplices.<br />
| 424. Mit den Monaten Oktober und November kommt dann auch die Zeit, zu der durch die italienischen, schweizerischen, türkischen, französischen und deutschen Sicherheits- und Polizeikräfte endgültig erkannt wird, dass der Papstattentäter nicht ein Einzelgänger und nicht nur für sich selbst gearbeitet hat, sondern dass er einer Verschwörung angehörte und Mittäter hatte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought, according to your information, that he was working alone?<br />
| Ich dachte, deinen Angaben gemäss, dass er allein arbeiten würde?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 425. Then you misunderstood me, because my statements only referred to the facts of the event in the sense of what will be known to the earthly authorities and security forces at the time of the event and for some time afterwards.<br />
| 425. Dann hast du mich missverstanden, denn meine Erklärungen bezogen sich nur auf die Tatsachen des Geschehens in dem Sinn, was den irdischen Behörden und Sicherheitskräften zum Zeitpunkt des Geschehens und für einige Zeit danach bekannt sein wird.<br />
|-<br />
| 426. It may well be that my explanations strongly suggested that the assassin was a lone handler.<br />
| 426. Es mag sehr wohl sein, dass meine Erklärungen stark den Eindruck zu erwecken vermochten, dass der Attentäter ein Alleinhandler sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also understood that to be the case, because you did say that he was actually ….<br />
| Das habe ich auch so verstanden, denn du sagtest doch, dass er tatsächlich …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 427. That is of correctness, but my statement refers only to the initial facts which will be known at the time of the event and some time afterwards.<br />
| 427. Das ist von Richtigkeit, doch bezieht sich meine Aussage nur auf die anfänglichen Tatsachen, die bekannt sein werden zum Zeitpunkt des Geschehens und einige Zeit danach.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I misunderstood you. I was too inattentive. So go ahead and tell of things to come.<br />
| Dann habe ich dich missverstanden. Ich war zu unaufmerksam. Erzähle also ruhig weiter von den kommenden Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 428. Sure.<br />
| 428. Gern.<br />
|-<br />
| 429. The month of November and the month of December will put the Earth in a dangerous position and again in danger of nuclear war, to which we do not yet know whether we may take any countermeasures to avert this danger.<br />
| 429. Der Monat November und der Monat Dezember wird die Erde in eine gefährliche Lage und wieder in die Gefahr eines Atomkrieges bringen, zu dem wir noch nicht wissen, ob wir irgendwelche Gegenmassnahmen ergreifen dürfen, um diese Gefahr abzuwenden.<br />
|-<br />
| 430. The reason for this danger, how could it be otherwise, will be provided by the American President Ronald Reagan, who is mad enough as a warmonger to want to station new nuclear missiles in Europe, which will displease the Russians and drive them to station similar weapons of death on European territory themselves, should Reagan stick to his mad plan.<br />
| 430. Den Grund für diese Gefahr, wie könnte es auch anders sein, wird der amerikanische Staatspräsident Ronald Reagan liefern, der als Kriegshetzer irr genug ist, um in Europa neue Atomraketen stationieren zu wollen, was den Russen missfallen wird und sie dazu treibt, selbst gleichartige Todes-waffen auf europäischem Gebiet zu stationieren, sollte Reagan bei seinem Wahnsinnsplan bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The guy is out of his mind.<br />
| Der Kerl ist ja verrückt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 431. He is a very dangerous paranoiac, and a severe psychopathic case to boot.<br />
| 431. Er ist ein sehr gefährlicher Paranoiker, und dazu noch psychopathisch schwer belastet.<br />
|-<br />
| 432. Ronald Reagan is a great danger for the whole earthly humanity, because he is not only a very vicious and unpredictable warmonger, but the actual most important man for the rash point of a third threatening world conflagration, as I have already explained to you several times.<br />
| 432. Ronald Reagan ist eine grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit, denn er ist nicht nur ein sehr bösartiger und unberechenbarer Kriegshetzer, sondern der eigentliche wichtigste Mann für den Ausschlagspunkt eines Dritten drohenden Weltenbrandes, wie ich dir bereits mehrmals erklärt habe.<br />
|-<br />
| 433. He actually embodies this origin, because through his warmongering he creates insane ideas in many earthly human heads, which could one day lead to the Third World conflagration, even if the wheel of death should no longer be set in motion by Ronald Reagan himself.<br />
| 433. Er verkörpert diesen Ursprung tatsächlich, weil er durch seine Kriegshetzereien in vielen irdischen Menschenköpfen Wahnsinnsideen erzeugt, die dereinst zum Dritten Weltenbrand führen könnten, auch wenn das Todesrad nicht mehr von Ronald Reagan selbst in Bewegung gesetzt werden sollte.<br />
|-<br />
| 434. His malicious actions could thus create future waves that could become deadly breakers.<br />
| 434. Sein bösartiges Tun könnte also zukunftmässige Wellen schlagen, die zu tödlichen Brechern werden könnten.<br />
|-<br />
| 435. There have been other like-minded people at work in this regard before him, as there are now and will be in his time, and their machinations are also significant in terms of an impending Third World conflagration, but never to the extent of Ronald Reagan's, except later with the Bushes.<br />
| 435. Wohl sind vor ihm noch andere Gleichgesinnte am Werke gewesen in dieser Beziehung, wie es auch gegenwärtig ist und zu seiner Zeit der Fall sein wird, und auch ihre Machenschaften sind bezüglich eines drohenden Dritten Weltenbrandes von Bedeutung, doch niemals in diesem Masse wie bei Ronald Reagan, ausser später bei den Bushs.<br />
|-<br />
| 436. As you know, theirs are the seven antilogs who will be blamed for the impending world conflagration, and Ronald Reagan is indeed one of them.<br />
| 436. Wie dir ja bekannt ist, sind deren sieben Antilogen, die für den drohenden Weltenbrand schuldig zeichnen werden, und Ronald Reagan ist tatsächlich einer von ihnen.<br />
|-<br />
| 437. However, the Antilogos who will possibly still cause the fire will only reach his great might in the coming time, which will enable him to carry out this work of destruction.<br />
| 437. Der eventuell doch noch brandauslösende Antilogos allerdings wird erst in kommender Zeit seine grosse Macht erreichen, die ihn zu diesem Zerstörungswerk befähigt.<br />
|-<br />
| 438. However, there should be no talk of this now, for the time until then still lasts, and the naming of the facts of these facts is also not useful, for Earth human beings will not listen to the warnings.<br />
| 438. Davon sollte jetzt jedoch nicht die Rede sein, denn die Zeit bis dahin dauert noch an, und nutzbringend ist die Nennung der Tatsachen dieser Fakten auch nicht, denn der Erdenmensch wird nicht auf die Warnungen hören.<br />
|-<br />
| 439. For this reason we can deal with matters of the future which are of some importance to Earth human beings and from which they may learn that we do know the future and are entitled to make prophetic statements, even if Earth human beings have not yet listened to us.<br />
| 439. Aus diesem Grunde können wir uns mit Belangen der Zukunft befassen, die für den Erdenmenschen von einiger Bedeutung sind und aus denen er vielleicht lernt, dass wir doch die Zukunft kennen und zu prophetischen Aussagen berechtigt sind, auch wenn der Erdenmensch bisher nicht auf uns gehört hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I know. You are also probably right that it is useless to talk about these things that may come now. I also assume that the human beings on this planet will not change their minds even when they realise the truth of the prophecies and predictions. So go ahead with those things you wanted to mention.<br />
| Leider, ich weiss. Du hast wohl auch recht damit, dass es unnütz ist, über diese eventuell kommenden Dinge jetzt schon zu sprechen. Ich nehme auch an, dass sich die Menschen auf diesem Planeten auch dann noch nicht eines Besseren belehren lassen, wenn sie die Wahrheit der Prophetien und Voraussagen erkennen. Mach also ruhig weiter mit jenen Dingen, die du nennen wolltest.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 440. I ended my predictive explanations with the month of December, although I have a few more explanations to give for this month that relate to the weather and the disasters that result from it.<br />
| 440. Ich endete mit meinen voraussagenden Erklärungen beim Monat Dezember, wobei ich für diesen Monat noch einige weitere Erklärungen zu geben habe, die sich auf das Wetter und die daraus entstehenden Katastrophen beziehen.<br />
|-<br />
| 441. As Europe will be snowless in this coming time, through unusual warm air influences, so in many places in America there will be snow distress, and even famine as a result of unemployment.<br />
| 441. Wie Europa in dieser kommenden Zeit schneelos sein wird, durch un-gewöhnliche Warmlufteinflüsse, wird vielerorts in Amerika Schneenot sein, und sogar Hungersnot infolge Arbeitslosigkeit.<br />
|-<br />
| 442. Other countries will be afflicted by the most severe storms and will not be spared from natural disasters.<br />
| 442. Andere Länder werden durch schwerste Unwetter heimgesucht und vor Naturkatastrophen nicht bewahrt.<br />
|-<br />
| 443. Such natural storms will move around the Earth in the month of December 1982, spreading distress, misery and death.<br />
| 443. Solche Natur-Unwetter werden im Monat Dezember 1982 rund um die Erde ziehen und Not, Elend und Tod verbreiten.<br />
|-<br />
| 444. To mention them all in detail or to enumerate the countries that will be damaged by them would be going too far, which is why I am only giving these details in a general form.<br />
| 444. Sie alle in ihren Einzelheiten zu nennen oder die dadurch zu Schaden kommenden Länder aufzuzählen würde zu weit führen, weshalb ich diese Angaben nur in allgemeiner Form gebe.<br />
|-<br />
| 445. The turn of the year 1982/1983 itself does not bring much of importance, but it should be interesting for you to know that shortly after the turn of the year on the Hawaiian Islands a great natural spectacle will be imminent, because a volcano there will erupt again, and that in several and long-lasting eruptions.<br />
| 445. Die Jahreswende 1982/ 1983 selbst bringt nicht viel von Bedeutung, doch dürfte es interessant für euch sein zu wissen, dass kurz nach dem Jahreswechsel auf den Hawaiinseln ein grosses Naturschauspiel bevorstehen wird, weil dort ein Vulkan wieder zum Ausbruch gelangt, und zwar in mehreren und langanhaltenden Eruptionen.<br />
|-<br />
| 446. Damage will not be great from this coming volcanic activity because human settlements are laid out at a sufficient distance so that they will not be affected.<br />
| 446. Schaden wird durch diese kommende Vulkantätigkeit nicht gross entstehen, weil die menschlichen Siedlungen in ausreichender Entfernung angelegt sind, so diese nicht beeinträchtigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It might be interesting to know where and what is happening in some cases, like the famine in America, which sounds a bit unbelievable.<br />
| Es wäre vielleicht doch in einigen Fällen interessant zu wissen, wo und was sich zuträgt, wie z.B. die Hungersnot in Amerika, was etwas unglaublich klingt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 447. It will be fact, because this famine will happen in DETROIT.<br />
| 447. Es wird Tatsache sein, denn diese Hungersnot wird sich in DETROIT ergeben.<br />
|-<br />
| 448. In the country of Yemen, near Sanaa, in Dhamar, there will be a moderate earthquake, but it will cause many human lives and more than half a million homeless.<br />
| 448. Im Lande Jemen, in der Nähe von Sanaa, in Dhamar, wird sich ein mittelschweres Erdbeben ergeben, das jedoch viele Menschenleben und mehr als eine halbe Million Obdachlose fordern wird.<br />
|-<br />
| 449. Another example for December 1982 is also an expected large landslide due to torrential rains in ANCONA, causing immense damage.<br />
| 449. Als weiteres Beispiel für die Dezemberzeit 1982 gelte auch ein zu erwartender grosser Bergrutsch durch sintflutartige Regenfälle in ANCONA, wodurch ungeheure Schäden angerichtet werden.<br />
|-<br />
| 450. At this time of December, however, something pleasant will also happen for a change, as Spain will reopen the border to the blockaded Gibraltar, which had been closed by Franco's might.<br />
| 450. Zu dieser Dezemberzeit wird sich zur Abwechslung jedoch auch einmal etwas Erfreuliches ereignen, denn Spanien wird die Grenze zum blockierten Gibraltar wieder öffnen, die durch Francos Macht geschlossen worden war.<br />
|-<br />
| 451. Is that enough information for you?<br />
| 451. Reichen dir diese Angaben?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They are, because they offer something concrete. What or what will be<br />
| Das tun sie, denn sie bieten etwas Konkretes. Was oder wovon wird die<br />
|-<br />
| human beings' mouths when the volcano in Hawaii is erupted?<br />
| Rede in der Menschen Mund sein, wenn der Vulkan auf Hawaii ausge-brochen ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 452. It will be different things, especially politics, in relation to disarmament, which is not serious, because everybody wants to take advantage of each other.<br />
| 452. Es werden verschiedene Dinge sein, insbesondere von der Politik, im Bezuge auf die Abrüstung, mit der es jedoch nicht ernst gemeint ist, weil alle sich gegenseitig nur übervorteilen wollen.<br />
|-<br />
| 453. At the same time, Earth human beings, startled by official reports, will once again become more frightened because at this time another Russian nuclear spy satellite will crash and move across the sky like a small comet.<br />
| 453. Zugleich werden die Erdenmenschen, durch offizielle Meldungen aufgeschreckt, sich wieder einmal mehr ängstigen, weil zu dieser Zeit neuerlich ein russischer Atom-Spionage-Satellit abstürzen und wie ein kleiner Komet über den Himmel ziehen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah yes, good you speak of it, because speaking of the comet I would like to ask you a question. Years ago I spoke to Semjase several times about the destroyer, which must be a huge comet. Semjase gave me a lot of information about this wanderer, but she was not quite sure about the exact dates of the real times of the orbit and the years of appearance, etc. She told me then that she was not sure about the exact dates. She told me at the time that she was not very well oriented about everything and that it was therefore very possible that she might have made mistakes in her information.<br />
| Ah ja, gut sprichst du davon, denn apropos Komet möchte ich einmal eine Frage an dich stellen. Vor Jahren schon sprach ich mit Semjase mehrmals über den Zerstörer, der ja ein riesiger Komet sein muss. Semjase machte mir damals viele Angaben in bezug auf diesen Wanderer, doch war sie sich nicht ganz sicher hinsichtlich der genauen Daten bezüglich der wirklichen Zeiten des Umlaufes und hinsichtlich der Erscheinungsjahre usw. Sie sagte mir damals, dass sie nicht sehr genau über alles orientiert sei und dass es daher sehr wohl möglich sein könnte, dass ihr in ihren Angaben Fehler unterlaufen könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 454. That is of correctness, because these matters are not her field and she has never dealt with them in depth.<br />
| 454. Das ist von Richtigkeit, denn diese Belange sind nicht ihres Gebietes, und in tiefgründiger Form hat sie sich nie damit beschäftigt.<br />
|-<br />
| 455. She only casually picked up information in this regard, which she passed on to you in a friendly way, but unfortunately she brought some data of importance somewhat among themselves, especially concerns of time, whereby she interwove different calculations of time in a somewhat confusing way.<br />
| 455. Sie griff diesbezüglich nur beiläufig Informationen auf, die sie dir freundschaftlicherweise weitergab, wobei sie jedoch leider einige Daten von Wichtigkeit etwas untereinander brachte, insbesondere Belange der Zeit, wobei sie verschiedene Zeitberechnungen etwas verwirrend ineinander verflocht.<br />
|-<br />
| 456. It is to be noted that four different and thoroughly divergent calculations of time appear, which Semjase mentioned in her explanations, but did not explain in detail, which would have been necessary for a full understanding of the issues.<br />
| 456. Es ist nämlich dabei zu beachten, dass vier verschiedene und gründlich voneinander abweichende Zeitrechnungen in Erscheinung treten, die dir Semjase in ihren Erklärungen wohl genannt, jedoch nicht näher erklärt hat, was zu einem vollen Verstehen der Belange erforderlich gewesen wäre.<br />
|-<br />
| 457. Correctly you should have turned to me for precise information on this matter, because the concerns about comets and similar phenomena fall within my learned field of work.<br />
| 457. Richtigerweise hättest du dich diesbezüglich für genaue Informationen an mich wenden sollen, weil die Belange um Kometen und ähnliche Erscheinungen in meinen erlernten Arbeitsbereich fallen.<br />
|-<br />
| 458. This is not to say that you have been misinformed by Semjase, for that is not the case.<br />
| 458. Das soll nun jedoch nicht bedeuten, dass du durch Semjase fehlinformiert worden bist, denn das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 459. Your statements correspond to the given facts, but they have been brought together as a result of inaccurate knowledge.<br />
| 459. Ihre Angaben entsprechen den gegebenen Tatsachen, jedoch sind diese infolge ungenauer Kenntnisse untereinandergebracht worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is reassuring, but can you at least give me the exact dates now?<br />
| Das ist beruhigend, doch kannst du mir wenigstens jetzt die genauen Daten nennen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 460. Our subject of conversation is different, but if it is so important for you, then I will be happy to give you the exact dates.<br />
| 460. Unser Gesprächsstoff ist zwar ein anderer, doch wenn es für dich so wichtig ist, dann will ich gerne bereit sein, dir die genauen Daten zu nennen.<br />
|-<br />
| 461. It is necessary, however, that I go back very far and also put the times into a uniform calculation, that is, into the calculation of time which is usual on Earth.<br />
| 461. Es ist dabei jedoch erforderlich, dass ich sehr weit zurückgreife und auch die Zeiten in eine einheitliche Berechnung lege, so nämlich in die Zeitberechnung, die auf der Erde üblich ist.<br />
|-<br />
| 462. However, it must be explained at the outset that the present earthly calculation of time does not correspond to the truthful calculation of time, because at the beginning of this new time human beings made various transgressions of time which were never recorded.<br />
| 462. Dabei ist jedoch vornweg zu erklären, dass die gegenwärtige irdische Zeitrechnung nicht der wahrheitlichen Zeitrechnung entspricht, weil zu Beginn dieser neuen Zeit verschiedentlich Zeitunterschlagungen durch die Menschen vorgenommen worden sind, die niemals verzeichnet wurden.<br />
|-<br />
| 463. As you yourself know, the new time calculation is calculated according to Jmmanuel, but this time calculation already differs by six (6) years, in the form that six years are calculated too little.<br />
| 463. Wie dir selbst bekannt ist, wird die neue Zeitrechnung nach Jmmanuel berechnet, wobei diese Zeitrechnung jedoch bereits um sechs (6) Jahre differiert, und zwar in der Form, dass sechs Jahre zu wenig berechnet werden.<br />
|-<br />
| 464. This, by the way, is a fact that is known even to those responsible for the earthly calculation of time, who know exactly that, according to this, the year 1981 must already be calculated with the year 1987.<br />
| 464. Das ist übrigens eine Tatsache, die selbst den irdischen Zeitberechnungsverantwortlichen bekannt ist, die genau wissen, dass demgemäss das Jahr 1981 bereits mit dem Jahr 1987 berechnet werden muss.<br />
|-<br />
| 465. Apart from this six-year break in time, however, another one comes to light, namely one of 40 years and four months, which also has to be set before the new calendar.<br />
| 465. Ausser diesem sechsjährigen Zeitabriss tritt nun aber noch ein weiterer zutage, und zwar einer von 40 Jahren und vier Monaten, der ebenfalls vor der neuen Zeitrechnung angesetzt werden muss.<br />
|-<br />
| 466. Thus, between the time before Jmmanuel, which is called 'before Christ' on Earth, and between the time 'after Christ', 46 years and four months are missing, which are not taken into account in the new calendar.<br />
| 466. So fehlen zwischen der Zeit vor Jmmanuel, die auf der Erde als ‹vor Christus› benannt ist, und zwischen der Zeit ‹nach Christus› 46 Jahre und vier Monate, die in der neuen Zeitrechnung nicht berücksichtigt werden.<br />
|-<br />
| 467. These 46 years and 4 months were simply misappropriated by various changes of power at that time, whereby also the data concerning the rulers and their lives and reigns were changed and falsified by those who had to carry out chronistic work and record keeping.<br />
| 467. Diese 46 Jahre und 4 Monate wurden durch verschiedene Machtwechsel der damaligen Zeit einfach unterschlagen, wobei auch die Angaben hinsichtlich der Regierenden und deren Lebens- und Regierungszeiten verändert und verfälscht wurden von jenen, welche chronistische Arbeiten und Aufzeichnungen zu verrichten hatten.<br />
|-<br />
| 468. In many cases, such sources of error only appeared because the records were only made many years after an event, whereby miscalculations were bound to occur.<br />
| 468. Vielfach traten solche Fehlerquellen nur darum in Erscheinung, weil die Aufzeichnungen jeweils erst viele Jahre nach einem Geschehen gemacht wurden, wobei Fehlberechnungen zwangsläufig auftreten mussten.<br />
|-<br />
| 469. These miscalculations, however, caused errors to nestle in the chronology, which Earth human beings did not want to admit or correct.<br />
| 469. Durch diese Fehlberechnungen jedoch nisteten sich in der Zeitrechnung Fehler ein, die von den Erdenmenschen nicht eingestanden und nicht behoben werden wollen.<br />
|-<br />
| 470. But if we want to give the exact dates of the destroyer, then we have to take into account these time misinterpretations and, in addition, start from the present time, whereby we then have to place the missing 46.4 years, which were suppressed by the chroniclers, between the post-Christian and the pre-Christian times, in such a way that they practically appear as an extraordinary and forgotten time between the old and the new calendar, whereby we can then actually begin with the new calendar at the year one (1) Jmmanuel, alias post-Christ.<br />
| 470. Wollen wir nun aber die genauen Daten bezüglich des Zerstörers nennen, dann müssen wir diese Zeitunterschlagungen miteinberechnen und zudem von der Gegenwartszeit ausgehen, wobei wir dann die fehlenden und durch die Chronisten unterschlagenen 46,4 Jahre zwischen die Nach- und die Vor-Christus-Zeit einordnen müssen, und zwar so, dass sie praktisch als ausserordentliche und vergessene Zeit zwischen der alten und neuen Zeitrechnung erscheint, wodurch wir dann tatsächlich beim Jahre eins (1) Jmmanuel, alias Nach-Christus, beginnen können mit der Neuzeitrechnung.<br />
|-<br />
| 471. Thereby it is still to be noted by you, as I must explain, that all now following data are calculated according to usual earthly pre- and post-Jmmanuel time reckoning.<br />
| 471. Dabei ist von dir noch zu beachten, wie ich erklären muss, dass alle nun folgenden Angaben berechnet sind gemäss üblicher irdischer Vor- und Nach-Jmmanuel-Zeitrechnung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then let's get going, and preferably right there, where the destroyer originally came from. Unfortunately, there are also still ambiguities in this regard.<br />
| Gut, dann fahr mal los, und am besten gleich dort, woher der Zerstörer ursprünglich gekommen ist. Diesbezüglich bestehen leider auch noch Unklarheiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 472. The original place of origin of the destroyer is unknown to us, which is why I can only give information about where it found its way to the SOL system from.<br />
| 472. Der ursprüngliche Herkunftsort des Zerstörers ist uns unbekannt, weshalb ich nur Angaben darüber machen kann, von woher er den Weg ins SOL-System fand.<br />
|-<br />
| 473. This origin lies in the old Lyra system, where ages ago the dark planet, then called 'Wanderer', caused system-wide destruction and also brought the Earthly moon on the path that led it to the SOL system and to Earth.<br />
| 473. Dieser Ursprung liegt im alten Lyra-System, wo vor uralter Zeit der damals noch ‹Wanderer› genannte Dunkelplanet systemweite Zerstörungen angerichtet und auch den irdischen Mond auf jene Bahn ge-bracht hatte, der ihn zum SOL-System und zur Erde führte.<br />
|-<br />
| 474. A fact that may seem incredible, fantastic and an unusual coincidence to many Earth scientists, but which nevertheless corresponds to the truth.<br />
| 474. Eine Tatsache, die vielen Wissenschaftlern der Erde unglaublich, phantastisch und als ungewöhnlicher Zufall erscheinen mag, die aber trotzdem der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 475. The Earth's moon was torn loose by the Destroyer many millions of years ago as a fragment of a planet four million years older than Earth is, and thrown out into space, heading for the SOL system, where it was then captured by Earth as a satellite.<br />
| 475. Der Erdenmond wurde vor vielen Millionen Jahren als Bruchstück eines um vier Millionen Jahre älteren Planeten, als dies die Erde ist, durch den Zerstörer losgerissen und in den Raum hinausgeschleudert, Kurs SOL-System, wo er dann von der Erde als Trabant eingefangen wurde.<br />
|-<br />
| 476. Meanwhile, the destroyer, after colliding with the planet, followed the path of the planetary fragment much more slowly.<br />
| 476. Der Zerstörer derweil folgte, nach der Kollision mit dem Planeten, um sehr vieles langsamer der Bahn des Planetenbruchstückes.<br />
|-<br />
| 477. This for reasons unknown to us and as a result of events we have never been able to clarify.<br />
| 477. Das aus uns unbekannten Gründen und infolge Vorkommnissen, die wir niemals zu klären vermochten.<br />
|-<br />
| 478. We can therefore only make assumptions in this respect, with reference to similar events which are well known to us, but which do not satisfy us with regard to the destroyer and its path behind the planetary fragment to the SOL system, which is why I do not want to explain our thesis in this respect in more detail, although it seems to us to be the only possibility why the destroyer also found its way to the SOL system, so that we can no longer speak of a coincidence.<br />
| 478. Wir können diesbezüglich daher nur Vermutungen anstellen, im Bezuge auf ähnliche Geschehnisse, die uns wohlbekannt sind, die uns jedoch hinsichtlich des Zerstörers und seiner Bahn hinter dem Planeten-bruchstück her zum SOL-System nicht befriedigen, weshalb ich unsere diesbezügliche These nicht näher erklären möchte, obwohl sie uns als einzige Möglichkeit erscheint, warum auch der Zerstörer den Weg zum SOL-System fand, so nicht mehr von einem Zufall gesprochen werden kann.<br />
|-<br />
| 479. The moon, the former planetary fragment, already joined the Earth as a satellite a few million years ago, while the much slower destroyer that followed it first entered the SOL system about 970,000 years ago, causing a tremendous Earth catastrophe.<br />
| 479. Der Mond, das einstige Planetenbruchstück, gesellte sich bereits vor einigen wenigen Millionen Jahren als Trabant zur Erde, während der ihm nachfolgende und viel langsamere Zerstörer erstmals vor rund 970 000 Jahren in das SOL-System eindrang, wobei er eine ungeheure Erdkatastrophe auslöste.<br />
|-<br />
| 480. A large part of Earth human beings found protection and survival in later times during the umpteenth reappearance of the Destroyer, because they had been warned by our ancestors about the coming of the Destroyer and the impending catastrophes, so they built structures such as the pyramids and also other shelters.<br />
| 480. Ein grosser Teil der Erdenmenschen fand in späterer Zeit beim x-ten Wiedererscheinen des Zerstörers Schutz und ein Überleben, weil sie durch unsere Vorfahren hinsichtlich des Kommens des Zerstörers und der drohenden Katastrophen gewarnt worden waren, folglich sie sich Bauten wie die Pyramiden und auch andere Schutzräume erstellten.<br />
|-<br />
| 481. After this umpteenth appearance of the Destroyer, it entered an orbit about 75,000 years ago that carried it back to the SOL system regularly every 714 years.<br />
| 481. Nach diesem x-ten Erscheinen des Zerstörers schlug dieser vor ca. 75 000 Jahren eine Umlaufbahn ein, die ihn regelmässig alle 714 Jahre zurück in das SOL-System trug.<br />
|-<br />
| 482. Around 87 times it passed through the SOL system on its orbit, before it changed its orbit and orbital period for the first time in 12 943.5 B.C. due to circumstances unknown to us, namely to a constant of 575.5 years.<br />
| 482. Rund 87 mal durchzog er so das SOL-System auf seiner Bahn, ehe er im Jahre 12 943,5 v. Chr. erstmals durch uns unbekannte Umstände seine Umlaufbahn und Umlaufzeit änderte, und zwar auf eine Konstante von 575,5 Jahren.<br />
|-<br />
| 483. This happened by very strange and to us incomprehensible circumstances, with the first and second orbit and orbital period changes falling not to 575.5 years, but to 533 and 618 years.<br />
| 483. Dies geschah durch sehr seltsame und uns unverständliche Umstände, wobei die erste und zweite Bahn- und Umlaufzeitänderung nicht auf 575,5 Jahre fiel, sondern auf 533 und 618 Jahre.<br />
|-<br />
| 484. Burdened with a phenomenon inexplicable to us until a few months ago, the destroyer had a constant orbital period of 575.5 years, which, however, it reached only every third time, with one major exception.<br />
| 484. Mit einem uns bis vor wenigen Monaten unerklärlichen Phänomen belastet, wies der Zerstörer eine Konstante von 575,5 Jahren Umlaufzeit auf, die er jedoch, mit einer grossen Ausnahme, nur jedes dritte Mal erreichte.<br />
|-<br />
| 485. In between, there were and still are regularly large differences in orbital periods, with the lowest orbital period being 412 years and the highest over 670 years.<br />
| 485. Dazwischen lagen und ergaben sich regelmässig grosse Umlaufzeitunterschiede an Jahren, wobei die niedrigste Umlaufzeit an die 412 und die höchste Umlaufzeit über 670 Jahre betrug.<br />
|-<br />
| 486. Here, look, these are the exact dates of the years of appearance of the Destroyer in the SOL system as well as its respective exact orbital period, in addition to various data that give you other values, such as disturbances of Earth by the Destroyer and by Venus, which was torn out of the solar system of Uranus by the Destroyer and brought onto Earth's course.<br />
| 486. Hier, sieh einmal, dies sind die genauen Daten der Erscheinungsjahre des Zerstörers im SOL-System sowie dessen jeweilige genaue Umlaufzeit, nebst verschiedenen Angaben, die dir noch andere Werte vermitteln, wie z.B. Störungen der Erde durch den Zerstörer und durch die Venus, die ja vom Zerstörer aus dem Sonnensystem des Uranus herausgerissen und auf Erdkurs gebracht worden ist.<br />
|-<br />
| 487. But there are also other important dates from these records, as you can see here.<br />
| 487. Es sind aber auch noch andere wichtige Daten aus diesen Aufzeichnungen ersichtlich, wie du hier erkennen kannst.<br />
|-<br />
| 488. So if you start here, you have the year 14812 BC, a time when the destroyer still had a fixed constant orbital period of 714 years.<br />
| 488. Wenn du also hier beginnst, dann hast du das Jahr 14812 v. Chr., eine Zeit also, zu der der Zerstörer noch eine feste Konstante von 714 Jahren Umlaufzeit aufwies.<br />
|-<br />
| 489. Now record these dates and you will have them available whenever you need them.<br />
| 489. Zeichne diese Daten nun auf, dann hast du sie jederzeit zur Verfügung, wenn du ihrer bedarfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How is your time if I transcribe the data?<br />
| Wie ist es mit deiner Zeit bestellt, wenn ich die Daten abschreibe?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 490. Do not worry about that, I will tell you when I have to go.<br />
| 490. Mache dir darum keine Gedanken, ich sage dir, wann ich gehen muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, I will be quick.<br />
| Danke, ich werde mich beeilen.<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">Year B.C.<br><br>- 14,812<br>- 14,098<br>- 13,384</div><div style="float:left; margin-left:2em">Orbital Period Years<br><br>714<br>714<br>714</div><div style="margin-left:20em">Special Event<br><br><br><br>Destroyer flies on collision course with Jupiter and disrupts its rotation, passing so close to the outer layers that a violent storm is created within, rotating and reaching into the innermost layers. Jupiter's mass tears at the destroyer's matter and gathers a particle and moon ring around it that will continue for millions of years, along with the original particle and moon ring system that has already existed for about four billion years, into which the new ring will be integrated. The gigantic whirlwind on the giant planet, already developed in primeval times, has nothing to do with the Destroyer. – At the same time as the destroyer passes through the Jupiter system, it tears an old small moon of about four kilometres in diameter out of its orbit, which flies out at tremendous speed on an unknown path into the SOL system space, accompanied by some smaller asteroids. First this moon loses itself in a very wide orbit, after which it reappears after a long time and moves through the SOL system – again and again, until one day it will be recaptured by Jupiter and will almost certainly crash down on it, which according to our calculations will be close to the time of the turn of the twentieth and twenty-first centuries AD.<br><div style="font-style:italic">(Compare 248th Contact, Thursday 3rd February 1994, 17:04 hrs:<br>Conversation between Ptaah and Billy:<br>Billy: … But now to another question: In the 150th contact report of Saturday 10th October 1981, 3:15 hrs, Quetzal spoke of a small moon of about four kilometres in diameter having been torn loose from Jupiter by the destroyer in 13,384 BC and set in motion, which was also followed by several smaller asteroids. The talk was then that this small moon would one day return to its place of origin, namely Jupiter, and then crash down on it. Now the following: Earthly scientists have discovered that a small planetoid about four kilometres in diameter is currently approaching Jupiter on a collision course, accompanied by several asteroids following it. According to scientific calculations, this small planetoid, called Shoemaker-Levy 9, should crash into Jupiter in mid-1994, just beyond the horizon visible from Earth. Now is this small planetoid the small moon mentioned by Quetzal, which set sail from Jupiter in 13 384 BC and which is now 'celebrating' its return to its place of origin, or is it another space projectile?<br>Ptaah: It is indeed the small moon mentioned by Quetzal, which will almost certainly return to Jupiter's gravitational pull).</div><br />
| <br><div style="float:left">Jahr vor Christus<br><br>– 14 812<br>– 14 098<br>– 13 384</div><div style="float:left; margin-left:2em">Umlaufzeit Jahre<br><br>714<br>714<br>714</div><div style="margin-left:20em">Spezielles Ereignis<br><br><br><br>Zerstörer fliegt auf Kollisionskurs mit Jupiter und stört dessen Rotation, wobei er so nahe an den äusseren Schichten vorbeirast, dass ein gewaltiger Sturm darin entsteht, rotierend und bis in die innersten Schichten reichend. Die Masse des Jupiter reisst an der Materie des Zerstörers und sammelt einen Partikel- und Mondring um sich, der für Jahrmillionen weiterbestehen wird, zusammen mit dem ursprünglichen und bereits seit rund vier Milliarden Jahren bestehenden Partikel- und Mondring-System, in das der neue Ring integriert wird. Der schon zu Urzeiten entwickelte gigantische Wirbelsturm auf dem Riesenplaneten hat nichts mit dem Zerstörer zu tun. – Gleichzeitig mit dem Durchgang des Zerstörers am System Jupiter reisst er einen alten Kleinmond von rund vier Kilometern Durchmesser aus seiner Bahn, der mit ungeheurer Geschwindigkeit auf unbekanntem Weg in den SOL-System-Raum hinausfliegt, begleitet von einigen kleineren Asteroiden. Erst verliert sich dieser Mond in einer sehr weiten Umlaufbahn, wonach er dann nach langer Zeit wieder auftaucht und durch das SOL-System zieht – immer und immer wieder, bis er eines Tages wieder vom Jupiter eingefangen und mit grosser Sicherheit auf diesen niederstürzen wird, was gemäss unseren Berechnungen nahe um die Zeit der Wende des zwanzigsten und einundzwanzigsten Jahrhunderts nach Christus sein wird.<br><div style="font-style:italic">(Vergleiche 248. Kontakt, Donnerstag 3. Februar 1994, 17.04 Uhr:<br>Gespräch zwischen Ptaah und Billy:<br>Billy: … Doch nun zu einer anderen Frage: Im 150. Kontaktbericht vom Samstag, den 10. Oktober 1981, 3.15 Uhr sprach Quetzal davon, dass durch den Zerstörer im Jahre 13 384 v. Chr. beim Jupiter ein Kleinmond von etwa vier Kilometern Durchmesser losgerissen und auf Fahrt gebracht worden sei, dem zudem noch einige kleinere Asteroiden nachfolgten. Die Rede war dann, dass dieser Kleinmond eines Tages wieder zu seinem Ursprungsort zurückkehren werde, eben zum Jupiter, um dann auf diesen niederzustürzen. Dazu nun folgendes: Irdische Wissenschaftler haben die Entdeckung gemacht, dass gegenwärtig ein etwa vier Kilometer Durchmesser aufweisender Kleinplanetoid sich auf Kollisionskurs dem Jupiter nähert, in Begleitung mehrerer ihm nachziehender Asteroiden. Nach wissenschaftlichen Berechnungen soll dieser Kleinplanetoid, der Shoemaker-Levy 9 genannt wird, Mitte des Jahres 1994 auf den Jupiter niederstürzen, kurz hinter dem von der Erde aus sichtbaren Horizont. Handelt es sich nun bei diesem Kleinplanetoiden um den von Quetzal erwähnten Kleinmond, der im Jahre 13 384 v. Chr. vom Jupiter aus auf Fahrt ging und der nun seine Rückkehr zu seinem Ursprungsort ‹feiert›, oder handelt es sich um ein anderes Weltraumgeschoss?<br>Ptaah: Es handelt sich dabei tatsächlich um den von Quetzal erwähnten Kleinmond, der mit grosser Sicherheit wieder in den Anziehungsbereich des Jupiter gelangen wird.)</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 12,670</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">533</div><div style="margin-left:20em">Destroyer henceforth changes its orbital period for unknown reasons, which henceforth is unpredictable.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 12 670</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">533</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer verändert fortan aus unbekannten Gründen seine Umlaufzeit, die fortan unberechenbar ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 12,137<br>– 11,519</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">618<br>575.5</div><br />
| <div style="float:left">– 12 137<br>– 11 519</div><div style="float:left; margin-left:5.5em">618<br>575,5</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 11,503</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">(Maya) Destruction of the continent of Atlantis as a result of a war feud with MU, whereby MU scientists directed a minor planet (Adoonis = the ugly, as opposed to Aadonis = the beautiful) from the asteroid belt and steered it towards Earth and onto Atlantis, causing it to sink into the sea and triggering a Flood.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 11 503</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">(Maya) Zerstörung des Kontinentes Atlantis infolge einer Kriegsfehde mit MU, wobei MU-Wissenschaftler einen Kleinplaneten (Adoonis = der Hässliche, im Gegensatz zu Aadonis = der Schöne) aus dem Asteroidengürtel lenkten und ihn zur Erde und auf Atlantis steuerten, wodurch dieses im Meer versank und eine Sintflut ausgelöst wurde.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 10,943,5<br>– 10,454.5</div><div style="float:left; margin-left:4.5em">489<br>662</div><br />
| <div style="float:left">– 10 943,5<br>– 10 454,5</div><div style="float:left; margin-left:4.5em">489<br>662</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 10,219</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">Large asteroid crashes into the Indian Ocean and triggers a deluge.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 10 219</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Grosser Asteroid stürzt in den Indischen Ozean und löst eine Sintflut aus.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,792.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">575.5</div><div style="margin-left:20em">Destroyer rips seven large asteroids out of the asteroid belt, which are taking various dangerous paths and will endanger Earth in the coming time. One of them probably (in the year) 2014.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 792,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">575,5</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer reisst sieben Gross-Asteroiden aus dem Asteroiden-Gürtel, die verschiedene gefährliche Bahnen einschlagen und in kommender Zeit die Erde gefährden werden. Einer davon vermutlich (im Jahr) 2014.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,545</div><div style="float:left; margin-left:1em">Deluge</div><div style="margin-left:20em">The seven large asteroids from the asteroid belt reach Earth's orbit and crash into the world's oceans; one into the North Sea, one into the Indian Ocean, one into the China Sea, one into the sea off the south-east coast of Australia, one into the Atlantic and one into the Pacific, creating a Great Flood of worldwide proportions. The last one continues on its path.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 545</div><div style="float:left; margin-left:1em">Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Die sieben Gross-Asteroiden aus dem Asteroiden-Gürtel erreichen die Erdbahn und stürzen in die Weltmeere; einer in die Nordsee, einer in den Indischen Ozean, einer in das Chinesische Meer, einer ins Meer vor der Südostküste Australiens, einer in den Atlantik und einer in den Pazifik, wobei eine Gross-Sintflut weltweiter Form entsteht. Der letzte läuft weiter auf seiner Bahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 9,217<br>– 9,186</div><div style="float:left; margin-left:6em">578</div><br><div style="margin-left:20em">Halley's comet disrupts Earth's rotation and puts the planet in a 32-day particle tail.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 9 217<br>– 9 186</div><div style="float:left; margin-left:6em">578</div><br><div style="margin-left:20em">Halley-Komet stört die Erdrotation und legt den Planeten in einen 32 Tage anhaltenden Partikelschweif.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">– 8,639<br>– 8,066<br>– 7,490.5<br>– 7,210</div><div style="float:left; margin-left:5em">573<br>575.5<br>591</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Halley's comet disturbs Earth's orbit as well as its rotation and places Earth in a particle tail lasting 19 days.</div><br />
| <div style="float:left">– 8 639<br>– 8 066<br>– 7 490,5<br>– 7 210</div><div style="float:left; margin-left:5em">573<br>575,5<br>591</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Halley-Komet stört Erdbahn sowie deren Rotation und legt die Erde in einen 19 Tage anhaltenden Partikelschweif.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 6,899.5<br>– 6,339.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">560<br>575.5</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer tears Venus out of Uranus' orbit and drags it behind it towards Earth's orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 6 899,5<br>– 6 339,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">560<br>575,5</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer reisst Venus aus der Uranus-Umlaufbahn und zieht sie hinter sich her Richtung Erdbahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 6,104</div><div style="float:left; margin-left:2em">Small Deluge</div><div style="margin-left:20em">Venus breaks into the Earth's orbit and disturbs its own rotation to such an extent that a new rotation time is created, combined with violent earthquakes, volcanic eruptions, floods and elemantary storms.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 6 104</div><div style="float:left; margin-left:2em">kleine Sintflut</div><div style="margin-left:20em">Venus bricht in die Erdbahn ein und stört deren Eigenrotation dermassen, dass eine neue Rotationszeit entsteht, verbunden mit gewaltigen Erdbeben, Vulkanausbrüchen, Überschwemmungen und elemantaren Stürmen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 5,764<br>– 5,245<br>– 4,613</div><div style="float:left; margin-left:5em">519<br>632<div style="margin-left:-4em">Flood biblical.</div>575.5</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Destroyer invades Earth's orbit, disrupts its proper rotation and solar orbit, causing tremendous earthquakes, volcanic eruptions and elemental storms, the whole event giving rise to the biblical Flood (does not concern Ark-Noah Flood). The Earth's intrinsic rotation is changed and a polar collapse occurs.<br><div style="font-style:italic">(Compare: 248th Contact, Thursday 3rd February 1994, 17:04 hrs:<br>Conversation between Ptaah and Billy:<br>Billy: … Now I have something again concerning the Bible, namely concerning the so-called Noah's Ark, which was indeed once built, but at a completely different time than this is claimed in the Bible. The biblical Flood also did not take place at that time, as the Bible claims, but in 4613 B.C. caused by the destroyer. … The biblical Flood is therefore true, even if it has been transferred to another time by the chroniclers etc., as is also the case with the construction and events surrounding Noah's Ark. This was actually built, but about 98,400 years earlier and thus calculated back from today about 100,000 years ago. Is that correct?<br>Ptaah: That is correct, but from which source does your knowledge come?<br>Billy: Of course from Quetzal. I was with him several times on Mount Ararat in eastern Turkey or on the Russian-Turkish-Iranian border, precisely because I was interested in the history of the Ark. Quetzal explained these things to me. According to this, the ark did not land on the summit of the 5,165-metre-high Ararat about 100,000 years ago, but about 30 kilometres away and not at the height of the summit. The masses of the ark given in the Bible are also roughly correct. Many animals and only a few human beings had actually survived an earlier Flood, which, like the biblical Flood, had been caused by a polar collapse.<br>Ptaah: That is not correct, because it was a giant tidal wave caused by a large comet that nearly collided with Earth and caused tremendous disasters, including the gigantic tidal wave that lifted the Ark up Mount Ararat.<br>Billy: Excuse me, I must be confusing two events.<br>Ptaah: That will be so.<br>Billy: Thank you for your correction. Well – Noah was not alive at the time of the Ark event, nor was his family. Nevertheless, amazingly, the event took place approximately as reported in the Bible, except that the builder was a man named Noahkadnosser and had contacts with an extraterrestrial named Zebalon, who explained to him the approaching danger from the comet and advised him to build the ark, which he then also did in community work with his family and thus survived the mighty Flood – together with his relatives and with many domestic and land animals. These real occurrences have been passed down orally ever since for some 98,000 years, with the name Noahkadnosser gradually being changed and forgotten, eventually ending up in the name Noah, while the extraterrestrial with whom Noahkadnosser was in contact was renamed and elevated to a god. After the biblical Flood, the actual Bible-Arche-Noah story was then created out of it, whereby the real origin of the events was finally lost.<br>Ptaah: This is also how it is recorded in our chronicles regarding important events on Earth. So your explanation is correct.)</div><br />
| <br><div style="float:left">– 5 764<br>– 5 245<br>– 4 613</div><div style="float:left; margin-left:5em">519<br>632<div style="margin-left:-4em">Sintflut bibl.</div>575.5</div><br><br><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer fällt in die Erdbahn ein, stört diese in ihrer Eigenrotation und im Sonnenumlauf, dabei ungeheure Erdbeben, Vulkanausbrüche und elementare Stürme auslösend, wobei aus dem ganzen Geschehen die biblische Sintflut hervorgeht (betrifft nicht Arche-Noah-Sintflut). Die Eigenrotation der Erde wird verändert und ein Polsturz erfolgt.<br><div style="font-style:italic">(Vergleiche: 248. Kontakt, Donnerstag 3. Februar 1994, 17.04 Uhr:<br>Gespräch zwischen Ptaah und Billy:<br>Billy: … Jetzt habe ich nochmals etwas bezüglich der Bibel, und zwar hinsichtlich der sogenannten Arche Noah, die ja tatsächlich einst gebaut wurde, jedoch zu einer völlig anderen Zeit, als dies in der Bibel behauptet wird. Die biblische Sintflut fand auch nicht zu der Zeit statt, wie dies die Bibel behauptet, sondern im Jahre 4613 v. Chr. hervorgerufen durch den Zerstörer. … Die biblische Sintflut stimmt also, auch wenn sie von den Chronisten usw. in eine andere Zeit versetzt worden ist, wie dies auch zutrifft auf die Anfertigung und das Geschehen rund um die Arche Noah. Diese wurde ja tatsächlich gebaut, jedoch rund 98 400 Jahre früher und somit von heute zurückgerechnet vor rund 100 000 Jahren. Stimmt das?<br>Ptaah: Das ist richtig, doch aus welcher Quelle stammt dein Wissen?<br>Billy: Natürlich von Quetzal. Ich war ja mehrmals mit ihm zusammen auf dem Berge Ararat in der Osttürkei resp. an der russisch-türkisch-iranischen Grenze, und zwar eben deshalb, weil mich die Geschichte der Arche interessierte. Dabei erklärte mir Quetzal eben diese Dinge. Die Arche landete demnach vor rund 100 000 Jahren auch nicht auf dem Gipfel des 5165 Meter hohen Ararat, sondern rund 30 Kilometer abseits und nicht auf der Gipfelhöhe. In etwa stimmen auch die in der Bibel angegebenen Masse der Arche, mit der tatsächlich viel Getier und nur wenige Menschen eine frühere Sintflut überlebt hatten, die, wie die biblische Sintflut, durch einen Polsturz hervorgerufen worden war.<br>Ptaah: Das ist nicht korrekt, denn es handelte sich dabei um eine riesenhafte Flutwelle, die durch einen grossen Kometen hervorgerufen wurde, der beinahe mit der Erde kollidierte und ungeheure Katastrophen hervorrief, unter anderem auch die gigantische Flutwelle, durch die die Arche auf den Berg Ararat hochgehoben wurde.<br>Billy: Pardon, dann verwechsle ich wohl zwei Geschehen miteinander.<br>Ptaah: Dem wird so sein.<br>Billy: Danke für deine Berichtigung. Nun – Noah lebte zur Zeit des Geschehens mit der Arche noch nicht, wie auch nicht seine Familie. Nichtsdestoweniger jedoch hat sich das Geschehen erstaunlicherweise annähernd so zugetragen, wie dies die Bibel berichtet, nur dass eben der Erbauer ein Mann namens Noahkadnosser war und Kontakte zu einem Ausserirdischen namens Zebalon pflegte, der ihm die nahende Gefahr durch den Kometen erklärte und ihm riet, die Arche zu bauen, was er dann in Gemeinschaftsarbeit mit seiner Familie auch tat und so die gewaltige Sintflut überlebte – zusammen mit seinen Angehörigen und mit viel Haus- und Landgetier. Diese wirklichen Vorkommnisse wurden seither über rund 98 000 Jahre immer wieder mündlich überliefert, wobei der Name Noahkadnosser nach und nach verändert wurde und in Vergessenheit geriet und letztendlich im Namen Noah endete, während der Ausserirdische, mit dem Noahkadnosser in Kontakt stand, umbenannt und zu einem Gott erhoben wurde. Nach der biblischen Sintflut dann wurde die eigentliche Bibel-Arche-Noah-Geschichte daraus kreiert, wodurch der wirkliche Ursprung des Geschehens endgültig verlorenging.<br>Ptaah: So ist das auch in unserer Chronik hinsichtlich wichtiger Geschehen auf der Erde festgehalten. Deine Erklärung ist also richtig.)</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 4,037.5<br>– 4,006</div><div style="float:left; margin-left:5em">486.5</div><br><div style="margin-left:20em">Venus enters Earth's orbit and slightly disturbs Earth, but without causing major catastrophes.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 4 037,5<br>– 4 006</div><div style="float:left; margin-left:5em">486,5</div><br><div style="margin-left:20em">Venus fällt in die Erdbahn ein und stört leicht die Erde, jedoch ohne grössere Katastrophen hervorzurufen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3551</div><div style="float:left; margin-left:5em"><div style="margin-left:-4em">Small Deluge</div>664.5</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer runs again on Earth collision course and disturbs Earth's orbit and its own rotation, causing worldwide catastrophes as well as a small Flood. Volcanic eruptions and their ash ejections eclipse the sun for 48 days.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3551</div><div style="float:left; margin-left:5em"><div style="margin-left:-4em">kleine Sintflut</div>664,5</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer läuft wieder auf Erdkollisionskurs und stört die Erdbahn und die Erdeigenrotation, weltweite Katastrophen hervorrufend sowie eine kleine Sintflut. Durch Vulkanausbrüche und deren Aschenauswurf verfinstert sich die Sonne während 48 Tagen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3,545</div><div style="margin-left:20em">Venus stabilises and fixes its own orbit around the Sun.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3 545</div><div style="margin-left:20em">Venus stabilisiert sich und fixiert sich eine eigene Bahn um die Sonne.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 3,030</div><div style="margin-left:20em">Halley's comet comes dangerously close to Earth and slightly disturbs the Earth's moon in its orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 3 030</div><div style="margin-left:20em">Halley-Komet kommt in bedrohliche Erdnähe und stört geringfügig den Erdmond in seiner Umlaufbahn.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 2,886.5<br>– 2,470<br>– 2,058</div><div style="float:left; margin-left:5em">416.5<br>412<br>605</div><br><br><div style="margin-left:20em">Destroyer slightly disturbs Earth's orbit and Venus, causing the latter to suffer a polar collapse and acquire a new proper rotation time. Minor catastrophes occur on Earth, but they are not of great significance.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 2 886,5<br>– 2 470<br>– 2 058</div><div style="float:left; margin-left:5em">416,5<br>412<br>605</div><br><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer stört leicht die Erdbahn und die Venus, wobei diese einen Polsturz erleidet und eine neue Eigenrotationszeit erhält. Auf der Erde treten kleinere Katastrophen in Erscheinung, die jedoch nicht von grosser Bedeutung sind.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 1,453</div><div style="float:left; margin-left:5em">575.5</div><div style="margin-left:20em">Destroyer gets dangerously close to the Earth and causes severe catastrophes. earthquakes, volcanic eruptions, elemental storms and floods of enormous proportions are the result. Volcanic ash easily eclipses the sun, which lasts for several weeks. The Santorini volcano in the Hellenic Sea explodes, triggering a 180-metre-high tidal wave that rolls across the Mediterranean and far into the Nile country of Egypt, flooding everything. Not only do many human beings die as a result, but also countless animals whose carcasses decompose after the flood rolls back, causing much evil. This event triggers the 'seven biblical plagues' (Moses time/Moses), whereby the waters of the Nile also turn red through the blood of the countless life-forms killed and their torn and battered bodies. The flood that rolls back again pushes back across the Mediterranean and forward to the northeast, where it then floods Syria and causes tremendous terror and devastation.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 1 453</div><div style="float:left; margin-left:5em">575,5</div><div style="margin-left:20em">Zerstörer gelangt in gefährliche Erdnähe und ruft schwere Katastrophen hervor. Erdbeben, Vulkanausbrüche, elementare Stürme und Überschwemmungen gewaltigen Ausmasses sind die Folge. Durch Vulkanasche verfinstert sich leicht die Sonne, was mehrere Wochen anhält. Der Vulkan Santorin im Hellenischen Meer explodiert und löst eine 180 Meter hohe Flutwelle aus, die über das Mittelmeer und weit ins Nilland von Ägypten hineinrollt und alles überschwemmt. Nicht nur viele Menschen sterben dadurch, sondern auch unzählige Tiere, deren Kadaver nach dem Rückrollen der Flut verwesen und viel Übel auslösen. Durch dieses Geschehen werden die ‹sieben biblischen Plagen› ausgelöst (Moseszeit/Moses), wobei sich auch das Wasser des Nil rot färbt durch das Blut der unzählbar getöteten Lebensformen und deren aufgerissene und geschundene Leiber. Die wieder zurückrollende Flut stösst zurück über das Mittelmeer und vor nach Nordosten, wo sie dann Syrienland überschwemmt und gewaltige Schrecken und Verheerungen hervorruft.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 877.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">597</div><div style="margin-left:20em">Non-hazardous approach of the destroyer to Earth, but slightly affecting the lunar orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">– 877,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">597</div><div style="margin-left:20em">Ungefährliche Annäherung des Zerstörers an die Erde, wobei die Mondbahn jedoch leicht beeinträchtigt wird.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">– 280.5</div><div style="float:left; margin-left:5em">554</div><br />
| <br><div style="float:left">– 280,5</div><div style="float:left; margin-left:5em">554</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">Year A.D.<br>+ 32</div><br><div style="margin-left:20em">Crucifixion of Jmmanuel, accompanied by an unusual solar eclipse produced by a tremendous sandstorm. At the same time, a very strong earthquake occurred in Palestine, Syria, Lebanon and Saudi Arabia, which occurred over several earth tremors during the crucifixion.</div><br />
| <br><div style="float:left">Jahr nach Christus<br>+ 32</div><br><div style="margin-left:20em">Kreuzigung Jmmanuels, einhergehend mit einer ungewöhnlichen Sonnenfinsternis, die durch einen ungeheuren Sandsturm erzeugt wurde. Gleichzeitig trat in Palästina, Syrien, Libanon und Saudiarabien ein sehr starkes Erdbeben in Erscheinung, das sich über mehrere Erdstösse hinweg während der Kreuzigung ergab.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 273.5<br>+ 749</div><div style="float:left; margin-left:5em">475.5<br>489</div><br><div style="margin-left:20em">Destroyer passes far from Earth's orbit.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 273,5<br>+ 749</div><div style="float:left; margin-left:5em">475,5<br>489</div><br><div style="margin-left:20em">Zerstörer zieht weitab der Erdbahn vorbei.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,150</div><div style="margin-left:20em">Halley's comet comes very close to the Earth and puts it in a tail that lasts for three weeks and shines golden through the sunlight.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 150</div><div style="margin-left:20em">Halley-Komet kommt der Erde sehr nahe und legt diese in einen drei Wochen andauernden und durch das Sonnenlicht goldfarben scheinenden Schweif.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,238<br>+ 1,680</div><div style="float:left; margin-left:5em">442</div><br><div style="margin-left:20em">Last pass of the destroyer so far, which may not return as we (note: the Plejadians/Plejaren) strive to remove this wandering planet from the SOL system.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 238<br>+ 1 680</div><div style="float:left; margin-left:5em">442</div><br><div style="margin-left:20em">Bisher letzter Durchgang des Zerstörers, der vielleicht nicht wiederkehrt, da wir uns (Anmerkung: die Plejadier/Plejaren) bemühen, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System zu entfernen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">+ 1,910</div><div style="margin-left:20em">Passage of the Halley's comet. Next appearance of the comet in 1986, far outside the Earth's orbit and completely without danger.</div><br />
| <br><div style="float:left">+ 1 910</div><div style="margin-left:20em">Durchzug des Halley-Kometen. Nächstes Erscheinen des Kometen im Jahre 1986, weit ausserhalb der Erdbahn und völlig gefahrlos.</div><br />
|-<br />
| <br>So, I have these data. However, I have shortened the explanations a little and written them in my own words.<br />
| <br>So, diese Daten habe ich. Die Erklärungen dazu habe ich allerdings etwas gekürzt und nach meinen Worten geschrieben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 491. However, you have to make sure that they are reproduced according to their meaning.<br />
| 491. Du hast jedoch darauf zu achten, dass sie sinngemäss wiedergegeben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Certainly, you should know that I do that. Say once, though, while we are on this destroyer: According to the prophecies I have received, there are other comets and also meteors of enormous size that will have an influence on the Earth and the life of this world. I am particularly interested in the 'red meteor'. Is this now the destroyer, or is it another comet that keeps passing through our solar system?<br />
| Bestimmt, das solltest du wissen, dass ich das tue. Sag jedoch einmal, wenn wir schon bei diesem Zerstörer sind: Laut den mir übermittelten Prophetien geistern noch andere Kometen und auch Meteore von enormer Grösse umher, die einflussnehmend sein werden auf die Erde und das Leben dieser Welt. Insbesondere interessiert mich dabei der ‹rote Meteor›. Ist das nun der Zerstörer, oder handelt es sich um einen anderen Kometen, der immer wieder durch unser Sonnensystem zieht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 492. Neither, my friend.<br />
| 492. Weder noch, mein Freund.<br />
|-<br />
| 493. The meteor mentioned in the prophecies, which will have an enormous size and will cause very vicious destruction on Earth, and which besides climatic also threatens to bring tectonic and other changes, will also threaten to split the Earth's crust, from today's North Sea to the Black Sea, which however does not have to be true with certainty, because today certain factors speak against it.<br />
| 493. Der in den Prophetien genannte Meteor, der eine enorme Grösse aufweisen und sehr bösartige Zerstörungen auf der Erde anrichten wird, und der nebst klimatischen auch tektonische und weitere Veränderungen zu bringen droht, wird auch die Erdkruste zu spalten drohen, von der heutigen Nordsee bis zum Schwarzen Meer, was jedoch nicht mit Sicherheit zutreffen muss, weil heute gewisse Faktoren dagegensprechen.<br />
|-<br />
| 494. It is coming towards the SOL system from the depths of space and is, so to speak, an alien.<br />
| 494. Er stösst aus den Weltraumtiefen auf das SOL-System zu und ist sozusagen ein Fremdling.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean it's not a known comet that keeps making its orbit through our system?<br />
| Du meinst, dass es sich nicht um einen bekannten Kometen handelt, der immer wieder seine Bahn durch unser System zieht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 495. That is of correctness, because this meteor is flying on an orbit that will lead it to the SOL system for the first time.<br />
| 495. Das ist von Richtigkeit, denn dieser Meteor fliegt auf einer Bahn, die ihn erstmals zum SOL-System leitet.<br />
|-<br />
| 496. It has never been to this area of space in earlier times.<br />
| 496. Zu früheren Zeiten war er noch nie in diesem Raumgebiet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And its journey is to end on Earth? Isn't there anything you guys can do about it?<br />
| Und seine Fahrt soll auf der Erde enden? Könnt ihr denn nichts dagegen unternehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 497. You know very well that it will be so and that we must not stop this happening.<br />
| 497. Du weisst sehr genau, dass es so sein wird und dass wir dieses Geschehen nicht aufhalten dürfen.<br />
|-<br />
| 498. The cosmic forces themselves have pre-programmed this event, which could only be stopped or averted by the Earth human beings themselves.<br />
| 498. Die kosmischen Kräfte selbst haben dieses Geschehen vorausprogrammiert, das nur durch die Erdenmenschen selbst aufgehalten oder abgewendet werden könnte.<br />
|-<br />
| 499. In their materialistic and misleading disunity and in their megalomania, however, they disregard all warnings and prophecies, so that the event will probably inevitably come to pass, as a reminder and a punishment, if you want to see it that way.<br />
| 499. In ihrer materialistischen und irreleitenden Uneinigkeit und in ihrem Grössenwahn jedoch missachten sie alle Warnungen und Prophezeiungen, so das Geschehen wohl unabänderlich eintreffen wird, als Mahnung und Ahndung, wenn du das so sehen willst.<br />
|-<br />
| 500. And since this must be a warning and a rebuke, we must also not take any steps to avert the event.<br />
| 500. Und da diese Mahnung und Ahndung sein muss, dürfen wir auch keine Schritte unternehmen, um das Geschehen abzuwenden.<br />
|-<br />
| 501. Earth human beings should listen to your words and admonitions, but that is precisely what they do not do.<br />
| 501. Die Erdenmenschen sollten auf deine Worte und Mahnungen hören, doch gerade das tun sie nicht.<br />
|-<br />
| 502. You are standing on a lost post, as a caller in the wilderness, and only a few are and will be willing to hear your words, to grasp them, to think about them and to learn to act correctly.<br />
| 502. Du stehst auf verlorenem Posten, als ein Rufer in der Wüste, und nur wenige sind und werden gewillt sein, deine Worte zu hören, zu erfassen, darüber nachzudenken und zu lernen, richtig zu handeln.<br />
|-<br />
| 503. The non-hearing will find many deaths for this, when the meteor begins its work of death and creates a new part of the earth, through a vast rift of the earth from the North Sea to the Black Sea, out of which the glowing lava will pour, if the prophecy should be fully fulfilled, which, however, is not yet determined to the last consequence.<br />
| 503. Die Nichthörenden werden dafür viele Tode finden, wenn der Meteor mit seinem Todeswerk beginnt und einen neuen Erdenteil schafft, durch einen gewaltigen Erdriss von der Nordsee bis zum Schwarzen Meer, aus dem die glühende Lava quellen wird, wenn sich die Prophetie vollumfänglich erfüllen sollte, was jedoch noch nicht bis in die letzte Konsequenz bestimmt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say that so dramatically and unscientifically. Incidentally, I would be interested to know where this rift in the earth originates.<br />
| Du sagst das so dramatisch und unwissenschaftlich. Im übrigen würde mich interessieren, wo dieser Erdriss entsteht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 504. It is our way to remain human also in scientific explanations, without scientific language.<br />
| 504. Es ist unsere Art, auch bei wissenschaftlichen Erklärungen menschlich zu bleiben, ohne wissenschaftliche Sprache.<br />
|-<br />
| 505. A scientific language predominates only among Earth human beings who believe that they have to distinguish themselves with this language.<br />
| 505. Eine wissenschaftliche Sprache herrscht vorwiegend nur bei den Erdenmenschen vor, die Glaubens sind, sich mit dieser Sprache hervortun zu müssen.<br />
|-<br />
| 506. This is a degeneration of callous megalomania, which also leads to the trivialisation of all dangers.<br />
| 506. Es ist das eine Ausartung von kaltschnäuzigem Grössenwahn, die zudem zur Verharmlosung aller Gefahren führt.<br />
|-<br />
| 507. This is one of the reasons why we, and also any other intelligent and truthful thinking life-form, never enter into scientific language, but only use a human way of speaking, which has to sound somewhat dramatic, because the drama of the monstrous actually exists.<br />
| 507. Das ist mit ein Grund dafür, dass wir uns, und auch eine jede andere intelligente und wahrheitlich denkende Lebensform, niemals in eine wissenschaftliche Sprache einlassen, sondern nur eine menschliche Sprachweise verwenden, die etwas dramatisch klingen muss, weil die ja tatsächlich bestehende Dramatik des Ungeheuerlichen gegeben ist.<br />
|-<br />
| 508. A purely scientific form of expression is always wrong, because of the trivialisation and misjudgement of the dangers.<br />
| 508. Eine rein wissenschaftliche Ausdrucksweise ist stets falsch, infolge der Verharmlosung und Bagatellisie- rung und Verkennung der Gefahren.<br />
|-<br />
| 509. Regarding the expected earth rift, I already told you that it will divide the land between the North Sea and the Black Sea.<br />
| 509. Bezüglich des zu erwartenden Erdrisses sagte ich dir schon, dass dieser das Land zwischen der Nordsee und dem Schwarzen Meer teilen wird.<br />
|-<br />
| 510. Glowing lava masses and earth gases etc. will then additionally create a deadly sulphur wall from this, which will drift westwards over the land and thus create an additional death zone, if the prophecy should actually be fully fulfilled, if the Earth human beings do not do something about it together.<br />
| 510. Glühende Lavamassen und Erdgase usw. werden daraus dann zusätzlich noch einen tödlichen Schwefelwall erzeugen, der sich westwärts treibend über das Land legt und so eine zusätzliche Todeszone schafft, wenn sich die Prophetie tatsächlich vollumfänglich erfüllen sollte, wenn die Erdenmenschen nicht gemeinsam etwas dagegen unternehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is also said in one of the prophecies. But is there really not the slightest possibility that you can still prevent something?<br />
| Aha, das ist auch in einer der Prophetien gesagt. Aber besteht denn wirklich nicht die geringste Möglichkeit, dass ihr noch etwas verhindern könnt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 511. Your question is very illogical, my friend, but on the other hand we do try to be helpful to Earth human beings by making the coming horrors and events visible to many sensitives through visions, and we also include you in these visions.<br />
| 511. Deine Frage ist sehr unlogisch, mein Freund, andererseits versuchen wir sehr wohl, den Erdenmenschen hilfreich zu sein, indem wir vielen Sensitiven durch Visionen die kommenden Schrecken und Geschehnisse schaubar machen und auch dich in diese Visionen miteinbeziehen.<br />
|-<br />
| 512. Unfortunately, however, all these sensitives and Earth human beings who have been processed by us with the corresponding vision impulses have in some way always become slaves to false religions, so that they are unable to recognise anything and attribute our visions, which have been made visible to them, to any deities or cosmic world leaders, etc., although such figures and powers truly exist only in the religiously misguided senses of Earth human beings.<br />
| 512. Leider jedoch sind alle diese Sensitiven und von uns mit den entsprechenden Visionsimpulsen bearbeiteten Erdenmenschen auf irgendeine Art immer Irr-Religionen verfallen, so sie nichts zu erkennen vermögen und unsere ihnen schaubar gemachten Visionen irgendwelchen Gottheiten oder kosmischen Weltenlenkern usw. zuschreiben, obwohl solcherlei Gestalten und Kräfte wahrheitlich nur in den religiös-irregeleiteten Sinnen der Erdenmenschen existieren.<br />
|-<br />
| 513. Unfortunately, this is also the case with our contact person on Earth, whom we chose a long time ago in order to vision the above-mentioned events in particular, which were then to be made manifest through this person, which has already partly happened, but unfortunately also under the aspect that he sees us as cosmic world leaders, divine forces and as an element of punishment, etc., through his religious and therefore misleading wrong attitude.<br />
| 513. Es ist das leider auch der Fall mit jener unserer Kontaktperson auf der Erde, die wir schon vor längerer Zeit ausgesucht haben, um gerade die vorgenannten Geschehen im Speziellen visionär zu erschauen, die durch diese Person dann offenkundig gemacht werden sollten, was bereits auch teilweise geschehen ist, jedoch leider auch unter dem Aspekt, dass sie durch ihre religiöse und daher irreführende Falscheinstellung uns als kosmische Weltenlenker, göttliche Kräfte und als Strafelement usw. sieht.<br />
|-<br />
| 514. A fact which will again lead to further confusion.<br />
| 514. Eine Tatsache, die wiederum zu weiteren Verwirrungen führen wird.<br />
|-<br />
| 515. Nevertheless, for the time being we shall continue to impulse this contact with visionary seeing and also transmit to him a picture of your personality, whereby he shall become aware of the real truth.<br />
| 515. Nichtsdestoweniger werden wir diese Kontaktperson jedoch vorderhand weiterhin mit visionärem Schauen impulsmässig versehen und ihr auch ein Bild deiner Person übermitteln, wodurch sie sich der wirklichen Wahrheit bewusst werden soll.<br />
|-<br />
| 516. For your part, this shall also be the sign to you that this contact person really receives his visions only through our impulses, if we let the man see the visions in which your person stands in the left southern part of the land of the continent that has come to doom and you call out to him that this part of the continent has become very hot and that henceforth more or less the climate of Mexico will prevail in this area, but the climate will become even hotter.<br />
| 516. Deinerseits soll dir das auch das Zeichen dafür sein, dass diese Kontaktperson tatsächlich ihre Visionen nur durch unsere Impulse erhält, wenn wir den Mann die Visionen erschauen lassen, in der deine Person im linken südlichen Landteil des in Verhängnis geratenen Kontinents steht und du ihm zurufst, dass dieser Teil des Kontinents sehr heiss geworden sei und dass fortan in etwa das Klima von Mexiko in diesem Gebiet vorherrsche, wobei das Klima aber noch heisser werde.<br />
|-<br />
| 517. Unfortunately it is to be feared, which has already happened several times, that he will not recognise the situation of what is happening as well as your person and important details, if he is not able to grasp the exact connections.<br />
| 517. Leider ist nur zu befürchten, was sich bisher bereits mehrmals ergeben hat, dass er die Lage der Geschehen sowie deine Person und wichtige Einzelheiten nicht erkennen wird, so er die genauen Zusammenhänge nicht zu erfassen vermag.<br />
|-<br />
| 518. His thinking and comprehension unfortunately do not correspond to higher values than are generally present in Earth human beings, and in addition there are also delusional tendencies, springing from religious heresies, which make him overlook or misinterpret many facts, so also the fact of the origin of his visions.<br />
| 518. Sein Denken und Auffassungsvermögen entsprechen leider nicht höheren Werten als sie beim Erdenmenschen allgemein vorhanden sind, und zudem sind auch wahngläubige Tendenzen vorhanden, aus religiösen Irrlehren entsprungen, die ihn viele Fakten übersehen oder missdeuten lassen, so auch die Tatsache der Herkunft seiner Visionen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You surprise me with this communication. May I at least know who this visionary is?<br />
| Du überraschst mich mit dieser Mitteilung. Darf ich wenigstens erfahren, wer dieser Visionär ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 519. His first name is like yours, but spelled and spoken in a foreign language for you.<br />
| 519. Sein Vorname ist wie der deinige, jedoch in für dich fremdsprachlicher Schreib- und Sprechweise.<br />
|-<br />
| 520. You should keep quiet about that though, namely regarding his name, by which he calls himself Edward K.?<br />
| 520. Du solltest darüber jedoch schweigen, nämlich hinsichtlich seines Namens, durch den er sich Edward K. nennt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Done. Silence is easy for me, because it always protects me from all sorts of mischief and nerve-racking questions. For this reason, I also do not want to ask you any more questions in this regard. I would now only be interested in the matter of further comets and the like, which will play a decisive role for the Earth, the SOL system and for human beings in the coming time. Are there other such projectiles ghosting around?<br />
| Gemacht. Schweigen fällt mir leicht, denn das behütet mich immer vor allerlei Unbill und nerventötenden Fragen. Aus diesem Grunde will ich dir auch keine diesbezüglichen weiteren Fragen stellen. Interessieren würde mich nun nur noch die Sache um weitere Kometen und dergleichen, die in kommender Zeit für die Erde, das SOL-System und für die Menschen eine massgebende Rolle spielen werden. Geistern da noch andere solcher Geschosse umher?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 521. That is of correctness, but the previous information should be sufficient for you for the time being, because my time is not sufficient to explain to you all the facts to be mentioned in this regard now.<br />
| 521. Das ist von Richtigkeit, doch sollten dir die bisherigen Angaben vorderhand genügen, denn meine Zeit reicht nicht aus, um dir alle zu nennenden Fakten dieser Hinsicht jetzt zu erklären.<br />
|-<br />
| 522. My task today is that of future events-explanation in regard to coming events up to the month of March 1983.<br />
| 522. Meine heutige Aufgabe ist die der Zukunftsgeschehnisse-Erklärung hinsichtlich kommender Ereignisse bis zum Monat März 1983.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course; more and more questions arise in me through the destroyer and its dates. Go ahead then with your actual topic.<br />
| Natürlich; durch den Zerstörer und seine Daten ergeben sich in mir immer mehr Fragen. Mach dann mal ruhig weiter bei deinem eigentlichen Thema.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 523. I shall be glad to answer further questions of the present form which interest you at a later date, but for today I should devote myself to the predictions, which I can only give you up to March 1983 anyway.<br />
| 523. Ich bin gerne zu einem späteren Zeitpunkt bereit, dir weitere und dich interessierende Fragen der vorliegenden Form zu beantworten, doch für heute sollte ich mich den Voraussagen widmen, die ich dir ohnehin nur bis zum März 1983 nennen kann.<br />
|-<br />
| 524. After that time I shall then endeavour, if you deem it necessary, to give you further predictions of the future.<br />
| 524. Nach Ablauf dieser Zeit werde ich mich dann bemühen, wenn du es für erforderlich erachtest, dir weitere Zukunftsvoraussagen zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On the one hand I think they are good, on the other hand I always wonder whether they serve any purpose at all, because often I have to realise that they are of no avail.<br />
| Einesteils finde ich sie gut, andererseits frage ich mich immer, ob sie überhaupt einen Zweck erfüllen, denn oftmals muss ich erkennen, dass sie nichts fruchten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 525. Unfortunately, the sense of Earth human beings is still not oriented towards it and so far developed that it would be able to grasp the entire scope of such predictions even on a larger scale.<br />
| 525. Der Sinn der Erdenmenschen ist leider noch immer nicht darauf ausgerichtet und so weit entwickelt, dass er die gesamte Tragweite solcher Voraussagen auch nur in einem grösseren Rahmen zu erfassen vermöchte.<br />
|-<br />
| 526. To begin with, only a few are capable of it.<br />
| 526. Erstlich sind nur wenige dazu fähig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me about it, but now go on in your explanations.<br />
| Wem sagst du das, doch nun mach weiter in deinen Erklärungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 527. In the month of February 1983, once again things begin to arouse the world's attention that find their origin in massacres.<br />
| 527. Im Monat Februar 1983 beginnen abermals Dinge, die Weltöffentlichkeit zu erregen, die ihren Ursprung in Massakern finden.<br />
|-<br />
| 528. For what will happen in Lebanon, through the fault of Sharon and Begin, will also happen in India, in the province of Assam, where the natives will carry out massacres among the Bengali immigrants, in which about 5,300 Bengali men, women and children will die horrible deaths.<br />
| 528. Was sich nämlich im Libanon durch die Schuld Sharons und Begins zutragen wird, ergibt sich auch in Indien, in der Provinz von Assam, wo Einheimische Massaker unter den bengalischen Einwanderern veranstalten werden, wobei rund 5300 bengalische Männer, Frauen und Kinder grausame Tode sterben werden.<br />
|-<br />
| 529. However, this will not be the end of these massacres, the origin of which will be to be sought in new elections, because the fanatical locals will also murder Muslims living in Assam, whose number will be around 1,800, so that the total number of dead from the massacres will be over 7,000, a large part of whom will be buried and not found.<br />
| 529. Das wird jedoch noch nicht das Ende dieser Massakermorde sein, deren Ursprung in Neuwahlen zu suchen sein wird, denn von den fanatischen Einheimischen werden auch in Assam ansässige Moslems ermordet werden, deren Zahl an die 1800 betragen wird, so gesamthaft durch die Massaker über 7000 Tote zu beklagen sein werden, von denen zudem ein grosser Teil verscharrt und nicht gefunden wird.<br />
|-<br />
| 530. While these massacres are still being carried out to the highest degree, a similar event is taking place in Africa, in Zimbabwe, where there will also be very large numbers of dead, namely around 2,700, a part of which will also remain buried and untraced.<br />
| 530. Noch während diese Massaker in höchstem Masse durchgeführt werden, findet ein gleiches Ereignis in Afrika, in Simbabwe statt, wo ebenfalls Tote in sehr grosser Zahl zu beklagen sein werden, nämlich an die 2700, wovon ebenfalls ein Teil verscharrt und unauffindbar bleiben wird.<br />
|-<br />
| 531. In Assam in particular, the massacres will not be confined to the month of February, for they will also continue to some extent in the month of March, while according to our calculations there will be peace in Zimbabwe, at least as far as the massacres are concerned.<br />
| 531. Besonders in Assam beschränken sich die Massaker dann nicht nur auf den Monat Februar, denn auch im Monat März werden diese zu einem Teil noch fortgesetzt werden, während unseren Berechnungen nach in Simbabwe Ruhe eintreten soll, wenigstens im Belang der Massaker.<br />
|-<br />
| 532. After these events there will only be complaints worldwide about severe natural disasters, especially in Australia, where in southern parts of the country enormous and destructive forest fires will destroy much and also claim human lives, after which, when the fires have gone out, there will still be no calm, but new disasters will befall the country, this time through enormous masses of water which will fall from the sky as flash floods and inundate the country, causing further enormous destruction.<br />
| 532. Nach diesen Geschehen wird dann weltweit nur noch zu klagen sein über schwere Naturkatastrophen, besonders in Australien, wo in südlichen Landesteilen ungeheure und zerstörende Grosswaldbrände vieles vernichten und auch Menschenleben fordern, wonach dann, wenn die Feuer erloschen sind, noch keine Ruhe eintritt, sondern neue Kat-astrophen über das Land hereinbrechen, und zwar diesmal durch ungeheure Wassermassen, die als Sturzfluten vom Himmel fallen und das Land überschwemmen werden, um weitere riesige Zerstörungen anzurichten.<br />
|-<br />
| 533. The same will also follow in America, in Los Angeles, where storms and floods will cause millions in damage and human lives will be lost.<br />
| 533. Gleiches wird dann auch folgen in Amerika, in Los Angeles, wo durch Stürme und Überschwemmungen Millionenschäden entstehen und Menschenleben zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 534. Only then will there be some calm again, before another natural event on the Hawaiian Islands will make itself known, namely when a volcano there erupts another time within a short period of time.<br />
| 534. Erst danach tritt dann wieder etwas Ruhe ein, ehe auf den Hawaiinseln ein weiteres Naturereignis abermals von sich sprechen machen wird, wenn nämlich ein Vulkan dort innerhalb kurzer Zeit ein andermal zum Ausbruch gelangt.<br />
|-<br />
| 535. These, my friend, are the indications I have to give of coming events up to the month of March 1983.<br />
| 535. Dies, mein Freund, sind die Angaben, die ich bis zum Monat März 1983 über kommende Geschehnisse zu machen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then perhaps I can ask two or three questions that occurred to me during your explanations. They would be regarding the destroyer.<br />
| Dann kann ich vielleicht noch zwei oder drei Fragen stellen, die mir während deinen Erklärungen eingefallen sind. Sie wären bezüglich des Zerstörers.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 536. The time is still enough for me, if your questions are not too many.<br />
| 536. Die Zeit ist mir noch ausreichend, wenn deiner Fragen nicht zu viele sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There are only two or three. You have always talked about a gigantic comet in terms of the destroyer, so I would be interested to know what the actual dimensions of this guy are.<br />
| Es sind nur zwei oder drei. Ihr habt hinsichtlich des Zerstörers immer von einem Gigantkometen gesprochen, daher würde es mich einmal interessieren, welche Ausmasse dieser Kerl eigentlich hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 537. Its volumetric mass corresponds to 1.72 times that of the planet Earth, but its specific gravity is different from the average mass of the Earth.<br />
| 537. Sein Volumenmass entspricht 1,72 mal derjenigen des Planeten Erde, wobei das spezifische Gewicht jedoch verschieden ist zur Durchschnittsgewichtsmasse der Erde.<br />
|-<br />
| 538. The total mass of the destroyer matter is much more compressed than that of Earth.<br />
| 538. Die gesamte Masse der Zerstörer-Materie ist um einiges mehr verdichtet als bei der Erde.<br />
|-<br />
| 539. If the Earth has a volume of approx. 1083.3 billion cubic metres, with an average density of 5.516 grams per cubic centimetre, then in comparison the destroyer is a giant, with a volume of 1694.2 billion cubic metres, with an average density of 7.18 grams per cubic centimetre, if I may give you these data according to earthly understanding.<br />
| 539. Weist die Erde einen Rauminhalt von ca. 1083,3 Milliarden Kubikmeter auf, bei einer mittleren Dichte von 5,516 Gramm pro Kubikzentimeter, dann ist im Vergleich dazu der Zerstörer ein Gigant, der einen Rauminhalt von 1694,2 Milliarden Kubikmetern aufweist, bei einer mittleren Dichte von 7,18 Gramm pro Kubikzentimeter, wenn ich dir diese Daten nach irdischem Verstehen nennen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Interesting – and does the destroyer also have a self-rotation like, say, the Earth?<br />
| Interessant – und hat der Zerstörer auch eine Eigenrotation wie z.B. die Erde?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 540. That is of correctness, but it is less than the Earth, which has about 465 metres per second at the equator.<br />
| 540. Das ist von Richtigkeit, doch diese ist geringer als bei der Erde, die rund 465 Meter pro Sekunde aufweist beim Äquator.<br />
|-<br />
| 541. The destroyer's own rotation is only 314.7 metres per second on the same line.<br />
| 541. Die Eigenrotation des Zerstörers beläuft sich auf nämlicher Linie nur auf 314,7 Meter pro Sekunde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So only about ¾ of the Earth's rotational speed.<br />
| Also nur rund ¾ der Erdrotationsgeschwindigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 542. That is of correctness.<br />
| 542. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 543. However, this speed has been increased for some time, through our efforts, because we are striving to divert this wandering star from its orbit in order to guide it to areas far away from the SOL system, where it can no longer do any damage.<br />
| 543. Diese Geschwindigkeit wird jedoch seit geraumer Zeit gesteigert, und zwar durch unsere Bemühungen, weil wir nämlich darum bemüht sind, diesen Wanderstern von seiner Bahn abzubringen, um ihn in Gebiete weitab des SOL-Systems zu leiten, wo er keinen Schaden mehr anrichten kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Gigantic, then Earth human beings would also no longer have to fear that it will threaten Earth again – if you succeed in the endeavour.<br />
| Gigantisch, dann müsste die Erdenmenschheit ja auch keine Angst mehr haben, dass er nochmals die Erde bedrohen wird – wenn euch das Unterfangen gelingt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 544. That is of correctness, and we are quite confident.<br />
| 544. Das ist von Richtigkeit, und wir sind recht zuversichtlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But one question about this: why are you allowed to interfere with the destroyer when, on the other hand, you are not allowed to do anything about other impending dangers, such as the expected 'red meteor'?<br />
| Dazu aber eine Frage: Warum dürft ihr dem Zerstörer ins Handwerk pfuschen, wenn ihr andererseits bei anderen drohenden Gefahren, wie z.B. beim zu erwartenden ‹roten Meteor›, nichts unternehmen dürft?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 545. The Destroyer was partially interfered with in its natural orbit by very early ancestors of ours, vindictively, causing damage to the SOL system that is not of natural cosmic origin.<br />
| 545. Der Zerstörer wurde durch sehr frühe Vorfahren von uns rachsüchtig teilweise in seiner natürlichen Bahn beeinträchtigt, so er Schäden im SOL-System anrichtete, die nicht natürlichen kosmischen Ursprungs sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But you didn't say anything about that in all your explanations – Semjase did not talk about it either.<br />
| Davon sagtest du aber in all deinen Erklärungen nichts – auch Semjase sprach nicht davon.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 546. We do not know the exact circumstances of that time, so we cannot give any further details or explanations about that.<br />
| 546. Wir kennen nicht die genauen Verhältnisse von damals, weshalb wir darüber keine näheren Angaben und Erklärungen abgeben können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then just not, but still, even though I think it is not correct not to give us information about that. Nevertheless, one last question, concerning the Destroyer, Santorini and Moses: My time travels with Asket have taught me the correctness of the dates and information you have given, but I have recently read in various writings that the time of Moses and the Santorini eruption are calculated in completely different time periods, from 1500 B.C. these calculations and assertions reach into the 5th millennium B.C. Why is that?<br />
| Dann eben nicht, aber immerhin, auch wenn ich finde, dass es nicht richtig ist, uns darüber nicht Auskunft zu geben. Trotzdem aber noch eine letzte Frage, und zwar wegen des Zerstörers, Santorin und Moses: Meine Zeitreisen mit Asket haben mich zwar der Richtigkeit der von euch gemachten Daten und Angaben belehrt, doch verschiedentlich habe ich letzthin in Schriften gelesen, dass die Moseszeit und der Santorinausbruch in völlig andere Zeiträume hineingerechnet werden, von 1500 v. Chr. reichen diese Rechnungen und Behauptungen dabei hinein bis ins 5. Jahrtausend v. Chr. Warum das?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 547. It is because of the time falsifications of the chroniclers, whereby the Jewish chroniclers and other chroniclers influenced by them committed the worst evils in this respect, whereby time falsifications in the transmission of data up to several thousand years became apparent.<br />
| 547. Es liegt das an den Zeitverfälschungen der Chronisten, wobei die jüdischen und andere von ihnen beeinflusste Chronisten diesbezüglich die schlimmsten Übel begingen, wodurch Zeitverfälschungen in der Datenvermittlung bis zu mehreren tausend Jahren in Erscheinung getreten sind.<br />
|-<br />
| 548. The Santorini erupted and exploded due to the powerful influence of the destroyer exactly 3453 years ago, calculated back from 2000, whereby Moses lived at the same time and prepared the Exodus for the Hebrew-Jewish people in Egypt at that time.<br />
| 548. Der Santorin eruptierte und explodierte durch den gewaltigen Einfluss des Zerstörers vor genau 3453 Jahren ab 2000 zurückgerechnet, wobei Moses zur selbigen Zeit lebte und in Ägypten den Exodus für das damals hebräisch-jüdische Volk vorbereitete.<br />
|-<br />
| 549. These dates are correct, as you could see for yourself from your travels with Asket into the past.<br />
| 549. Diese Daten sind korrekt, wie du anhand deiner Reisen mit Asket in die Vergangenheit selbst feststellen konntest.<br />
|-<br />
| 550. And Moses really lived and carried out the Exodus, even though it is later once claimed that this is not true.<br />
| 550. Und Moses lebte wirklich und führte den Exodus durch, auch wenn später einmal behauptet wird, das sei nicht zutreffend.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you are just confirming my own observation.<br />
| Du bestätigst also nur meine eigene Feststellung.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 551. Something else is not possible for me, because we cannot, like the Earth human beings, simply falsify dates, because chronicles are not written down daily, but often only after many centuries, or even after two thousand years, according to information from oral tradition, as was the case with the Jewish and various other folk chronicles, whereby time data and events were falsified in such a way that even two or three events that took place at the same time were torn apart and separated into time periods of centuries or millennia and practised separately in different times, while on the other hand two events that took place millennia apart were assigned to the same time.<br />
| 551. Etwas anderes ist mir nicht möglich, denn wir können nicht, wie die Erdenmenschen, einfach Daten verfälschen, weil Chroniken nicht täglich, sondern erst oft nach vielen Jahrhunderten, oder gar erst nach zweitausend Jahren, nach Angaben mündlicher Überlieferung niedergeschrieben werden, wie dies bei den jüdischen und verschiedenen anderen Volkschroniken der Fall war, wodurch Zeitangaben und Geschehnisse derart verfälscht wurden, dass gar zwei oder drei gleich-zeitig stattgefundene Ereignisse auseinandergerissen und in Zeiträumen von Jahrhunderten oder Jahrtausenden auseinandergerissen und separat in verschiedene Zeiten hineinpraktiziert wurden, während andererseits zwei Geschehnisse, die Jahrtausende auseinanderlagen, der gleichen Zeit zugeordnet wurden.<br />
|-<br />
| 552. A very regrettable fact, which will unfortunately cause a great deal of confusion, confusion and dispute among Earth human beings.<br />
| 552. Eine sehr bedauerliche Tatsache, die bei den Erdenmenschen leider noch sehr viel Wirrnis, Irrungen und Streit auslösen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which probably cannot be prevented.<br />
| Was wohl nicht verhütet werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 553. Which again is of correctness.<br />
| 553. Was wiederum von Richtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 554. So presumably the coming events can also no longer be prevented, as I have mentioned them to you, because the Earth human beings probably cannot be taught.<br />
| 554. So können vermutlich auch die kommenden Geschehen nicht mehr verhütet werden, wie ich dir diese vorgenannt habe, denn die Erdenmenschen lassen sich wohl nicht belehren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, and yet I just cannot get away from the thought that one would have to drive in logically by force in order to hammer into human beings reason and respect for life and the laws and commandments of Creation. Unfortunately, however, one is not allowed to do that.<br />
| Ich weiss, und doch komme ich einfach nicht vom Gedanken los, dass man logisch gewaltsam dreinfahren müsste, um den Menschen Vernunft und Achtung vor dem Leben und den Gesetzen und Geboten der Schöpfung einzuhämmern. Leider darf man das aber nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 555. I also often have such thoughts, because perhaps something could be achieved through this.<br />
| 555. Auch ich habe oft solche Gedanken, denn vielleicht liesse sich dadurch etwas erreichen.<br />
|-<br />
| 556. But these are only unrealisable dreams.<br />
| 556. Das sind jedoch nur unerfüllbare Träume.<br />
|-<br />
| 557. In truth, it is very sad.<br />
| 557. Wahrheitlich gesehen ist es sehr betrüblich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You may say that aloud. But I still have a question that was brought to me and that I would like you to answer, although I have already received the answer from Semjase. But maybe you can explain it again: It is once again about the Bermuda Triangle, and this time about disappeared ships and planes, which are said to have had a mysterious and supernatural disappearance, as with the bombers and torpedo planes that disappeared without a trace in 1945, and which Semjase said got lost in the fog without rescue and then crashed, partly for lack of fuel and partly for navigational error.<br />
| Das darfst du ruhig laut sagen. Noch habe ich aber eine Frage, die an mich herangetragen wurde und die ich gerne von dir beantwortet hätte, obwohl ich ja die Antwort schon früher von Semjase erhalten habe. Vielleicht kannst du es aber trotzdem nochmals erklären: Es handelt sich wieder einmal um das Bermuda-Dreieck, und zwar diesmal um verschwundene Schiffe und Flugzeuge, denen ein geheimnisvolles und überirdisches Verschwinden zugesprochen wird, wie z.B. bei den Bomben- und Torpedoflugzeugen, die 1945 spurlos verschwanden und von denen Semjase sagte, dass diese sich im Nebel rettungslos verirrt hätten und dann abgestürzt seien, einerseits aus Treibstoffmangel und andererseits aus Navigationsfehlergründen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 558. That is of correctness.<br />
| 558. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You know that the most fantastic and craziest stories about the Bermuda Triangle are circulating on Earth and that many imaginative writers are earning enormous amounts of money with corresponding books and dumbing down the people with them. Thus, in addition to inexplicable supernatural or extraterrestrial phenomena, extraterrestrials are also supposed to be to blame for all inexplicable Bermuda incidents, which is of course downright nonsense, since as a rule the greater part of all incidents can be explained in a natural way.<br />
| Du weisst ja, dass die phantastischsten und verrücktesten Geschichten um das Bermuda-Dreieck auf der Erde kursieren und viele phantasiebegabte Schriftsteller mit entsprechenden Büchern Unmengen von Geld verdienen und damit noch das Volk verdummen. So sollen nebst unerklärlichen überirdischen oder unirdischen Phänomenen auch Ausserirdische an allen unerklärlichen Bermuda-Vorfällen schuld sein, was natürlich ausgesprochener Quatsch ist, da sich in der Regel der grösste Teil aller Vorkommnisse auf natürliche Art und Weise erklären lässt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 559. Earth human beings are only too happy to be captivated by fantastic lies and deceptions, because in their stupid delusional belief in supernatural things the given reality seems too banal to them.<br />
| 559. Die Erdenmenschen lassen sich nur zu gerne von phantastischen Lügereien und Betrügereien fesseln, weil ihnen in ihrem dummen Wahnglauben an Überirdisches die gegebene Wirklichkeit zu banal erscheint.<br />
|-<br />
| 560. But concerning the incidents in the Bermuda Triangle I would like to tell you the following, which, however, must remain a secret for the time being:<br />
| 560. Doch bezüglich der Vorfälle im Bermuda-Dreieck möchte ich dir folgendes sagen, was jedoch vorderhand noch ein Geheimnis bleiben muss:<br />
|-<br />
| 561. From around the month of April or May 1991, the fantasy stories surrounding the Bermuda Triangle incidents will take a turn in the direction that they can gradually be refuted.<br />
| 561. Ab etwa des Monats April oder Mai 1991 werden die Phantasiegeschichten um die Bermuda-Dreieck-Vorfälle eine Wendung erfahren in der Richtung, dass sie nach und nach widerlegt werden können.<br />
|-<br />
| 562. At that time, treasure hunters will find the first missing planes that crashed and sank into the sea from 1940 onwards.<br />
| 562. Zu der Zeit nämlich wird es sich ergeben, dass Schatzsucher die ersten verschollenen Flugzeuge finden werden, die ab dem Jahre 1940 abgestürzt und im Meer versunken sind.<br />
|-<br />
| 563. This, however, will only be the beginning of sporadic clarifications of seemingly mysterious occurrences in the Bermuda Triangle.<br />
| 563. Das jedoch wird nur der Beginn sporadischer Aufklärungen scheinbar geheimnisvoller Vorkommnisse im Bermuda-Dreieck sein.<br />
|-<br />
| 564. Much will be cleared up and lose the aura of mystery, but this does not mean that staunch misguided people, fanatics, mystics, fantasists and know-it-alls will continue to cling to the stupidity of those delusionary explanations that speak of supernatural, unearthly or extraterrestrial forces that are supposed to be connected with the Bermuda Triangle events.<br />
| 564. Vieles wird aufgeklärt werden und den Nimbus des Geheimnisvollen verlieren, was aber nicht bedeutet, dass standhafte Irregeleitete, Fanatiker, Mystiker, Phantasten und Besserwisser weiterhin an der Dummheit jener Wahnerklärungen festhalten, die von übersinnlichen, unirdischen oder ausserirdischen Kräften sprechen, die mit den Bermuda-Dreieck-Geschehen verbunden sein sollen.<br />
|-<br />
| 565. Such human beings will continue to exist.<br />
| 565. Solche Menschen wird es weiterhin geben.<br />
|-<br />
| 566. And as I think, this is unfortunately not to be changed.<br />
| 566. Und wie ich denke, so ist das aber leider nicht zu ändern.<br />
|-<br />
| 567. And now, unfortunately, I have to go again, while you also have to go back to sleep for a few more hours.<br />
| 567. Und nun muss ich leider wieder gehn, während auch du zurückzugehen hast, um noch einige Stunden zu schlafen.<br />
|-<br />
| 568. Unfortunately, there was also not enough time today to explain all the predictions to you, so I will make up for it later.<br />
| 568. Leider reichte auch heute die Zeit nicht dazu aus, dir alle Voraussagen zu erklären, so ich es später nachholen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, it really is a lot – and I have even more to cope with than before, because these things are particularly hard.<br />
| Natürlich, es ist wirklich sehr viel – und zu verkraften habe ich noch mehr als früher, denn diese Dinge sind ganz besonders hart.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 569. Then you will be back in your camp now just fifteen minutes later than you left it.<br />
| 569. Dann wirst du jetzt nur eine Viertelstunde später wieder auf deinem Lager liegen als du es verlassen hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, thank you. That way no one will know I was gone for two and a half hours. Take care then, son.<br />
| Okay, danke. So merkt niemand, dass ich zweieinhalb Stunden weg war. Tschüss denn, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 570. Goodbye.<br />
| 570. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 151]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_167&diff=48808Contact Report 1672022-01-02T19:17:16Z<p>Earth Human Being: /* Contact Report 167 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 401–404 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 13th March, 1982, 15:17 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: N/A<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 167 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-seventh Contact<br />
| Einhundertsiebenundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 13th March, 1982, 15:17 hrs<br />
| Samstag, 13. März 1982, 15.17 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I don’t have to go outside in the rain. It is sooner April showers than it is March weather.<br />
| Ich bin froh, dass ich nicht in das Hudelwetter hinaus muss. Es ist eher Aprilwetter als Märzwetter.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Indeed, it is very unpleasant.<br />
| 1. In der Tat ist es sehr unerfreulich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will be happy when it is finally spring again.<br />
| Ich bin froh, wenn es endlich wieder Frühling ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Here, the climate gives you difficulties, like the other seasons.<br />
| 2. Das Klima hier bereitet dir, wie die übrigen Jahreszeiten, Schwierigkeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's true, but it is not the others for the time being. – Tell me, what do you think of the German super magician Köhnlechner? About an hour ago, I read a long article in the magazine "STAR" about this crazy, wannabe-great man, who pretends to be a healer and a super physician. Are you at all familiar with this man?<br />
| Das ist wahr, doch zu andern ist das vorderhand nicht. – Sag mal, was hältst du von dem deutschen Superzauberkünstler Köhnlechner? Vor etwa einer Stunde habe ich in der Zeitschrift ‹STERN› einen langen Artikel gelesen über diesen Möchtegerngross, der sich grössenwahnsinnig als Heiler und Superarzt ausgibt. Bist du überhaupt orientiert über diesen Mann?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. We have already observed him for a long time, and it is unfortunate that we had to find out that hundreds of Earth people are enslaved to this meddler.<br />
| 3. Wir beobachten ihn schon lange, und es ist bedauerlich für uns, feststellen zu müssen, dass diesem Mauscheler Hunderte von Erdenmenschen hörig verfallen.<br />
|-<br />
| 4. In truth, he has been the most unscrupulous and most unprincipled man in this area for a long time, who, without adequate or even existing knowledge of remedies and medicine, etc., drives hundreds of Earth human beings into delusion and illness or even into mutilation and death.<br />
| 4. Wahrheitlich ist er auf diesem Gebiet seit langem der gewissenloseste und skrupelloseste Mann, der ohne zureichende oder überhaupt vorhandene Kenntnisse der Heilkunde und Medizin usw. Hunderte von Erdenmenschen in Wahn und Krankheit oder gar in Verstümmelung und in den Tod treibt.<br />
|-<br />
| 5. Exactly said, he is the largest meddling operator and profiteer in this area since Master Edward Alexander Crowley, who not only pretended to be a mystical teacher and the greatest magician, but who was also on the rampage as a common remedial doctor, just like this more "sound” Köhnlechner, who undeservedly adorns himself with a Ph.D. and pretends to be a healer because he attended a brief crash course on this art; however, he learned nothing, so to this very day, he is still missing any reasonable or authoritative knowledge in the area of remedies, those based on a medical nature and on a natural basis.<br />
| 5. Genau gesagt ist er der grösste Mauscheleienbetreiber und Profiteur auf diesem Gebiet, seit Magister Edward Alexander Crowley, der sich nicht nur lügnerisch als mystischer Lehrer und grösster Magier ausgab, sondern der auch als Allerwelts-Heilarzt sein Unwesen trieb, wie dieser (Heiler) Köhnlechner, der sich unverdienterweise mit einem Doktorentitel schmückt und sich als Heilpraktiker ausgibt, weil er einen Kurzen Schnellkursus dieser Kunst besuchte, bei und durch den er jedoch nichts lernte, so ihm noch heute jegliche vernünftigen und massgebenden Kenntnisse auf dem Gebiet der Heilkunde medizinischer Natur und natürlicher Basis fehlen.<br />
|-<br />
| 6. But he is not just an unscrupulous and unprincipled man in these and all related matters, but he is also a crazy visionary who is addicted to and greedy for success, who even passes over corpses if he can win a penny through it.<br />
| 6. Er ist aber nicht nur ein gewissenloser und skrupelloser Mensch in dieser und allen damit zusammenhängenden Beziehungen, sondern zugleich auch ein erfolgsgieriger und erfolgssüchtiger sowie grössenwahnsinniger Phantast, der selbst über Leichen hinweggeht, wenn er dadurch einen Pfennig gewinnen kann.<br />
|-<br />
| 7. All his words of helpfulness and brotherly love are only empty phrases built on meddling and profit, which have no iota of truth.<br />
| 7. All seine Worte der Hilfsbereitschaft und Nächstenliebe sind nur auf Mauscheleien und Gewinnsucht aufgebaute leere Phrasen, die keinerlei Jota von einem Wahrheitsgehalt haben.<br />
|-<br />
| 8. He is a man of complete life unfitness and imbalance, and another like him among Earth people can’t be found so quickly.<br />
| 8. Er ist ein Mensch von völliger Lebensuntauglichkeit und einer Unausgeglichenheit, wie sich selbst unter Erdenmenschen nicht so schnell ein zweiter finden lässt.<br />
|-<br />
| 9. On top of all these evils, he still suffers from paranoid schizophrenia and from so large a stupidity and incomprehension towards any logic, such that he constantly revokes his own false diagnoses and therapeutic orders, which unfortunately goes unnoticed by those who are enslaved to him, which is why he isn’t sued for damages.<br />
| 9. Zu allen diesen Übeln leidet er noch an paranoider Schizophrenie und an einer dermassen grossen Dummheit sowie Unverständigkeit gegenüber jeglicher Logik, dass er seine eigenen falschen Diagnosen und Heilanordnungen laufend selbst widerruft, was den ihm Hörigen leider jedoch nicht auffällt, weshalb er von den Geschädigten nicht belangt wird.<br />
|-<br />
| 10. Also, all his assertions are built on rough falsehoods which purport that he has learned medicine as a healer, because in relation to this, he has truly acquired no significant knowledge in this crash course.<br />
| 10. Auch alle seine Behauptungen sind auf groben Unwahrheiten aufgebaut, die besagen, dass er die Heilkunde als Heilpraktiker erlernt habe, denn wahrheitlich hat er bei diesem Schnellkursus keinerlei massgebende Kenntnisse diesbezüglich erarbeitet.<br />
|-<br />
| 11. Neither has he learned the art of acupuncture in China, as he claims, nor does he actually know how to cure any diseases.<br />
| 11. Ebensowenig aber hat er in China die Kunst der Akupunktur erlernt, wie er behauptet, noch versteht er es tatsächlich, irgendwelche Krankheiten zu heilen.<br />
|-<br />
| 12. But wherever healings have appeared, these were the self-healings of the misguided and stupefied believers who are enslaved to him.<br />
| 12. Wo aber doch Heilungen zutage traten, da waren dies Selbstheilungen der irregeführten und verdummten Gläubigen und ihm Hörigen.<br />
|-<br />
| 13. In truth, his whole mind is only greedily aimed towards personal profit, having a great name, and success, without even the slightest mind towards helping others.<br />
| 13. Wahrheitlich ist sein ganzes Sinnen gierig nur auf persönlichen Profit und auf einen grossen Namen und auf Erfolg ausgerichtet, ohne auch nur den geringsten Sinn für Hilfe für die Mitmenschen.<br />
|-<br />
| 14. In truth, he is a profiteer who belongs to those who are separated and banished by society because his actions and his often degenerated thoughts toward fulfilling his greedy and wishful illusions bring vast and incalculable grief, misery, and hardship for hundreds of humans.<br />
| 14. Wahrheitlich ist er ein Profiteur, der von der Gesellschaft ausgesondert und verbannt gehört, denn sein Tun und sein vielfach ausgeartetes Sinnen nach lustvoller und gieriger Erfüllung seines ebenso ausgearteten Wahnes bringt vielfaches und unübersehbares Leid, Elend und Not über Hunderte von Menschen.<br />
|-<br />
| 15. And in addition, what still appears as a special form of evil is that many newspapers and magazines, in their own profiteering, cooperate criminally with him, as well as the radio and television, by supporting his criminal machinations through articles and speeches, etc. that are helpful to him, because through this, they themselves earn many millions.<br />
| 15. Und was dabei noch in spezieller Form an Bösartigkeit in Erscheinung tritt, ist das, dass viele Zeitungen und Zeitschriften in ihrer eigenen Profitgier verbrecherisch mit ihm zusammenarbeiten, wie auch Radio und Fernsehen, indem sie seine verbrecherischen Machenschaften durch ihm hilfreiche Artikel und Reden usw. unterstützen, weil sie damit selbst immense Millionenbeträge verdienen.<br />
|-<br />
| 16. The right place for this man would be a secured lunatic asylum, where he, restricted in a straitjacket, would even be separated from true lunatics because he could even seek after his greedy addictions toward success and profit with those – not to mention all those idiots who are still, more or less, strong of mind.<br />
| 16. Der richtige Ort für diesen Mann wäre ein ausbruchsicheres Irrenhaus, wo er, in einer Zwangsjacke eingeengt, selbst von wahrheitlich Irren abgesondert wäre, weil er seine gierige Erfolgs- und Profitsucht selbst bei jenen durchzusetzen vermöchte – geschweige denn bei allen jenen Dummen, die noch halbwegs ihres Verstandes mächtig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, you just are not one to speak well of this guy. Nevertheless, he operates in the so-called better circles – with public figures, with actors, singers, politicians, and television stars, etc.<br />
| Mann, du bist ja auf diesen Kerl nicht gerade gut zu sprechen. Immerhin verkehrt er ja in den sogenannten besseren Kreisen – bei Prominenten, bei Schauspielern, Sängern, Politikern und Fernsehgewaltigen usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. But that changes nothing with regard to the effective truth: that he is a ruthless profiteer with a certain part of the humans.<br />
| 17. Was an der effectiven Wahrheit aber nichts ändert, dass er ein skrupelloser Profitmacher an einem gewissen Teil Menschen ist.<br />
|-<br />
| 18. The ones enslaved to him, however, still seem to be more stupid than he is because in his stupidity and primitiveness, he is still rather clever in terms of making others fall to ruin and become enslaved to him.<br />
| 18. Die ihm Hörigen jedoch scheinen noch dümmer zu sein als er selbst, denn in seiner Dummheit und Primitivität ist er noch recht clever, was den ihm Hörigen und sonstigen Verfallenen abgeht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There, you could be right. By the way, I also can’t stand this guy because what I had noticed on the television, when he was subsequently questioned throughout the program, was enough for me. The boundless stupidity and primitiveness of this demon-like creature goes so far that it made me sick, and I had to turn off the TV.<br />
| Da könntest du recht haben. Übrigens kann ich diesen Kerl auch nicht ausstehen, denn was ich einmal am Fernsehen mitbekommen habe, als er in der Folge einer Sendung ausgefragt wurde, das hat mir genügt. Die grenzenlose Dummheit und Primitivität dieses Schmutzlis hat dazu gereicht, dass mir speiübel wurde und dass ich den Bundesglotzer ausschalten musste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. In that, you did well.<br />
| 19. Da hast du gut daran getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's not talk about him anymore. – The day before yesterday I asked you to clarify why Anatol and Meriam did no longer contact me, the way they promised to do. I was also still expecting all kinds of material from them.<br />
| Reden wir nicht mehr von ihm. – Vorgestern habe ich dich darum gebeten, einmal abzuklären, warum Anatol und Meriam sich nicht mehr bei mir meldeten, wie sie mir das versprochen haben. Ich erwartete ja auch noch allerhand Material von ihnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. Concerning this, I must, unfortunately, give you a message that won’t be pleasant for you.<br />
| 20. Diesbezüglich muss ich dir leider eine Mitteilung machen, die dir nicht erfreulich sein wird.<br />
|-<br />
| 21. My investigations were rather troublesome, but I found out that the mission linked to these two people was destroyed.<br />
| 21. Meine Abklärungen waren recht mühevoll, doch fand ich heraus, dass die mit diesen beiden Menschen verbundene Mission zerstört wurde.<br />
|-<br />
| 22. During the month of November of last year, the two decided that they would go to Italy in December – together – in order to visit common acquaintances there.<br />
| 22. Im Monat November letzten Jahres beschlossen die beiden, sich im Dezember nach Italien zu begeben – gemeinsam –, um dort gemeinsame Bekannte zu besuchen.<br />
|-<br />
| 23. Then, on December 7th, 1981 they also carried out this decision, got on Anatol’s road vehicle, and drove off.<br />
| 23. Am 7. Dezember 1981 führten sie diesen Entschluss dann auch durch, bestiegen Anatols Strassenfahrzeug und fuhren los.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again, you make this damn long. Did the two of them cause an accident, and they are, therefore, now in the hospital?<br />
| Du machst es wieder einmal verdammt lang. Haben die beiden einen Unfall gebaut, und liegen sie deshalb jetzt im Spital?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. You are illogical.<br />
| 24. Du bist unlogisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I just – oh yes, you said that their mission was destroyed, so it can only mean that the two of them didn’t survive the accident?<br />
| Dann bin ich es eben – ja, du sagtest, dass ihre Mission zerstört worden sei; dann kann das nur bedeuten, dass beide den Unfall nicht überlebt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. It was an accident, yes.<br />
| 25. Es war ein Unfall, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You, otherwise, aren’t squeamish – if you want to explain something to me. Why this now?<br />
| Du bist sonst nicht zimperlich, wenn du mir etwas erklären willst. Warum das jetzt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. You knew the two personally and included them in your love.<br />
| 26. Du hast beide persönlich gekannt und sie in deine Liebe eingeschlossen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, nevertheless – yes – that’s true – yes …<br />
| Also doch – ja –, das stimmt. – Ja –<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. It’s just me…<br />
| 27. Es ist mir selbst…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just let it; this also will pass – it will just take a few minutes.<br />
| Lass nur, auch das geht vorüber – es dauert eben einige Minuten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. But then, the thoughts of this break towards you…<br />
| 28. Dafür brechen dann die Gedanken nachher über dich he…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Damn, so this, then, is my beer, right?<br />
| Verdammt, das ist ja dann mein Bier, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. Then no – you are peculiar in such matters. It’s in your nature, however…<br />
| 29. Dann nicht – du bist eigenartig in solchen Dingen. Gehe auf deine Art dage…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am, son, but now tell me: when does Semjase actually return again?<br />
| Werd ich, Sohn, nun aber Schnauze; wann kommt nun eigentlich Semjase wieder zurück?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Huh?<br />
| 30. Eh?<br />
|-<br />
| 31. – – ?<br />
| 31. – –?<br />
|-<br />
| 32. Oh, I see – as the facts are currently given, it will be around the 15th of July.<br />
| 32. Ach so – wie die Fakten gegenwärtig gegeben sind, wird es etwa um den 15. Juli sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, what you have is still special because I still have all kinds of work to do today. I must finish another Aquarius booklet, then the introduction for the Book of Names, because concerning this, it irritates me a little, and then, I must finally wedge myself behind the next four spirit teaching letters that have to go out on the 15th of April, concerning which I haven’t typed a single letter yet.<br />
| Gut, hast du noch was Besonderes, denn ich habe heute noch allerhand zu arbeiten. Ich muss noch ein Wassermannheft fertigmachen, dann die Einführung für das Namensbuch, weil ihr mich diesbezüglich ja im Salze habt liegen lassen, und dann muss ich mich endlich hinter die nächsten vier Geisteslehrbriefe klemmen die am 15. April raus müssen und von denen ich noch nicht einen einzigen Buchstaben aufgesetzt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 33. Actually…<br />
| 33. Eigentlich …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then still another question: why, actually, did you first have to find out what happened with Meriam and Anatol?<br />
| Gut, dann doch noch eine Frage: Warum musstest du eigentlich erst abklären, was mit Meriam und Anatol geschehen ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. You know, nevertheless, that we neither maintained any duties of control nor contacts, regarding the two of them and their mission, because it was run through the Sheran group and one of our other commands.<br />
| 34. Du weisst doch, dass wir bezüglich der beiden und deren Mission weder irgendwelche Kontrollaufgaben noch Kontakte unterhielten, weil es via die Sheran–Gruppe und eines unserer anderen Kommandos lief.<br />
|-<br />
| 35. You also know that, for reasons of neutrality and non-influence, we work independently and without the exchange of data; therefore, we also maintain no exchange of information with our own sister stations.<br />
| 35. Du weisst auch, dass wir aus Gründen der neutralen und unbeeinflussbaren Arbeit unabhängig und ohne Datenaustausch arbeiten, folglich wir auch mit unseren eigenen Schwesterstationen keinen Informationsaustausch pflegen.<br />
|-<br />
| 36. All contacts are only of a purely personal nature, and no data, etc. is ever exchanged among one another.<br />
| 36. Alle Kontakte sind nur rein persönlicher Natur, und niemals werden irgendwelche Daten usw. untereinander ausgetauscht.<br />
|-<br />
| 37. All data of ours and also that of other groups working with us are separately and directly sent to a central office on Erra, where they are evaluated by coordination, and then, the appropriate decisions are made.<br />
| 37. Getrennt laufen alle Daten von unseren und auch anderen mit uns arbeitenden Gruppen direkt zu einer Zentrale auf Erra, wo sie koordinatorisch ausgewertet und dann die entsprechenden Entschlüsse gefasst werden.<br />
|-<br />
| 38. We strictly adhere to this so that we can carry on our work correctly and without influence.<br />
| 38. Daran halten wir uns streng, weshalb wir auch unsere Arbeit korrekt und unbeeinflussbar ausführen können.<br />
|-<br />
| 39. This is a fact that the Earth people can hardly understand, which brings us a lot of advantages, however.<br />
| 39. Es ist das eine Tatsache, die die Erdenmenschen nur schwerlich verstehen können, die uns aber sehr viele Vorteile bringt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, that’s clear to me. Any more, I do not want to know.<br />
| Gut, das ist mir klar. Mehr will ich nicht wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 40. I can still inform you that the accident happened only a few hundred meters away from Anatol’s residence and that the end came immediately.<br />
| 40. Ich kann dir noch mitteilen, dass der Unfall nur wenige hundert Meter von Anatols Wohnsitz entfernt geschah und dass das Ende sofort eintrat.<br />
|-<br />
| 41. Also, you should know that the two still wanted to visit you in December on the trip home from Italy.<br />
| 41. Auch solltest du noch wissen, dass dich die beiden im Dezember auf der Heimreise von Italien noch besuchen wollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is enough already, my friend. Yes, Anatol had promised that he would visit me before the end of the year. But I only ever saw him once, and Meriam – only three times. But please, let’s talk no more of this now. If it's right to you, then I would now like to conclude our conversation for today; moreover, the boy could also wake up again as a result of our discussion.<br />
| Das genügt schon, mein Freund. Anatol hatte mir ja versprochen, dass er mich besuchen werde noch vor Ende des Jahres. Ich habe ihn nur einmal gesehen, Meriam hingegen deren dreimal. Doch reden wir jetzt bitte nicht mehr davon. Wenn es dir recht ist, dann möchte ich jetzt für heute unser Gespräch beenden, ausserdem könnte der Kleine dort durch unser Gespräch wieder aufwachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 42. I understand, and Atlant is really very dear, as he sleeps there in his vehicle.<br />
| 42. Ich verstehe, und Atlant ist wirklich sehr lieb, wie er dort in seinem Gefährt schläft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It just surprises me that you are not afraid, when otherwise, you always react so sensitively.<br />
| Es wundert mich nur, dass du dich nicht fürchtest, wo ihr doch sonst immer so sensibel reagiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 43. You are illogical, because you know very well that sleeping people and, above all, children of this age, cause us little or no risk.<br />
| 43. Du bist unlogisch, denn es ist dir ja bekannt, dass schlafende Menschen und vor allem Kinder dieses Alters für uns viel geringere oder überhaupt keine Gefahr bedeuten.<br />
|-<br />
| 44. But now, until we meet again, my friend.<br />
| 44. Nun aber auf Wiedersehn, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Don’t be so damn solemn; it’s really not necessary – my nerves aren’t so damn broken any more as they were before. Greet the others for me.<br />
| Sei nicht so verdammt feierlich, das ist wirklich nicht nötig – meine Nerven sind nicht mehr so verteufelt kaputt wie früher. Grüss mir die andern.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 168]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_167&diff=48807Contact Report 1672022-01-02T19:16:04Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 401–404 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 13th March, 1982, 15:17 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: N/A<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 167 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-seventh Contact<br />
| Einhundertsiebenundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 13th March, 1982, 15:17 hrs<br />
| Samstag, 13. März 1982, 15.17 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I don’t have to go outside in the rain. It is sooner April showers than it is March weather.<br />
| Ich bin froh, dass ich nicht in das Hudelwetter hinaus muss. Es ist eher Aprilwetter als Märzwetter.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Indeed, it is very unpleasant.<br />
| 1. In der Tat ist es sehr unerfreulich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will be happy when it is finally spring again.<br />
| Ich bin froh, wenn es endlich wieder Frühling ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Here, the climate gives you difficulties, like the other seasons.<br />
| 2. Das Klima hier bereitet dir, wie die übrigen Jahreszeiten, Schwierigkeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's true, but it isn’t the others for the time being. – Tell me, what do you think of the German super magician Köhnlechner? About an hour ago, I read a long article in the magazine “STAR” about this crazy, wannabe-great man, who pretends to be a healer and a super physician. Are you at all familiar with this man?<br />
| Das ist wahr, doch zu andern ist das vorderhand nicht. – Sag mal, was hältst du von dem deutschen Superzauberkünstler Köhnlechner? Vor etwa einer Stunde habe ich in der Zeitschrift (STERN) einen langen Artikel gelesen über diesen Möchtegerngross, der sich grössenwahnsinnig als Heiler und Superarzt ausgibt. Bist du überhaupt orientiert über diesen Mann?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. We have already observed him for a long time, and it is unfortunate that we had to find out that hundreds of Earth people are enslaved to this meddler.<br />
| 3. Wir beobachten ihn schon lange, und es ist bedauerlich für uns, feststellen zu müssen, dass diesem Mauscheler Hunderte von Erdenmenschen hörig verfallen.<br />
|-<br />
| 4. In truth, he has been the most unscrupulous and most unprincipled man in this area for a long time, who, without adequate or even existing knowledge of remedies and medicine, etc., drives hundreds of Earth human beings into delusion and illness or even into mutilation and death.<br />
| 4. Wahrheitlich ist er auf diesem Gebiet seit langem der gewissenloseste und skrupelloseste Mann, der ohne zureichende oder überhaupt vorhandene Kenntnisse der Heilkunde und Medizin usw. Hunderte von Erdenmenschen in Wahn und Krankheit oder gar in Verstümmelung und in den Tod treibt.<br />
|-<br />
| 5. Exactly said, he is the largest meddling operator and profiteer in this area since Master Edward Alexander Crowley, who not only pretended to be a mystical teacher and the greatest magician, but who was also on the rampage as a common remedial doctor, just like this more "sound” Köhnlechner, who undeservedly adorns himself with a Ph.D. and pretends to be a healer because he attended a brief crash course on this art; however, he learned nothing, so to this very day, he is still missing any reasonable or authoritative knowledge in the area of remedies, those based on a medical nature and on a natural basis.<br />
| 5. Genau gesagt ist er der grösste Mauscheleienbetreiber und Profiteur auf diesem Gebiet, seit Magister Edward Alexander Crowley, der sich nicht nur lügnerisch als mystischer Lehrer und grösster Magier ausgab, sondern der auch als Allerwelts-Heilarzt sein Unwesen trieb, wie dieser (Heiler) Köhnlechner, der sich unverdienterweise mit einem Doktorentitel schmückt und sich als Heilpraktiker ausgibt, weil er einen Kurzen Schnellkursus dieser Kunst besuchte, bei und durch den er jedoch nichts lernte, so ihm noch heute jegliche vernünftigen und massgebenden Kenntnisse auf dem Gebiet der Heilkunde medizinischer Natur und natürlicher Basis fehlen.<br />
|-<br />
| 6. But he is not just an unscrupulous and unprincipled man in these and all related matters, but he is also a crazy visionary who is addicted to and greedy for success, who even passes over corpses if he can win a penny through it.<br />
| 6. Er ist aber nicht nur ein gewissenloser und skrupelloser Mensch in dieser und allen damit zusammenhängenden Beziehungen, sondern zugleich auch ein erfolgsgieriger und erfolgssüchtiger sowie grössenwahnsinniger Phantast, der selbst über Leichen hinweggeht, wenn er dadurch einen Pfennig gewinnen kann.<br />
|-<br />
| 7. All his words of helpfulness and brotherly love are only empty phrases built on meddling and profit, which have no iota of truth.<br />
| 7. All seine Worte der Hilfsbereitschaft und Nächstenliebe sind nur auf Mauscheleien und Gewinnsucht aufgebaute leere Phrasen, die keinerlei Jota von einem Wahrheitsgehalt haben.<br />
|-<br />
| 8. He is a man of complete life unfitness and imbalance, and another like him among Earth people can’t be found so quickly.<br />
| 8. Er ist ein Mensch von völliger Lebensuntauglichkeit und einer Unausgeglichenheit, wie sich selbst unter Erdenmenschen nicht so schnell ein zweiter finden lässt.<br />
|-<br />
| 9. On top of all these evils, he still suffers from paranoid schizophrenia and from so large a stupidity and incomprehension towards any logic, such that he constantly revokes his own false diagnoses and therapeutic orders, which unfortunately goes unnoticed by those who are enslaved to him, which is why he isn’t sued for damages.<br />
| 9. Zu allen diesen Übeln leidet er noch an paranoider Schizophrenie und an einer dermassen grossen Dummheit sowie Unverständigkeit gegenüber jeglicher Logik, dass er seine eigenen falschen Diagnosen und Heilanordnungen laufend selbst widerruft, was den ihm Hörigen leider jedoch nicht auffällt, weshalb er von den Geschädigten nicht belangt wird.<br />
|-<br />
| 10. Also, all his assertions are built on rough falsehoods which purport that he has learned medicine as a healer, because in relation to this, he has truly acquired no significant knowledge in this crash course.<br />
| 10. Auch alle seine Behauptungen sind auf groben Unwahrheiten aufgebaut, die besagen, dass er die Heilkunde als Heilpraktiker erlernt habe, denn wahrheitlich hat er bei diesem Schnellkursus keinerlei massgebende Kenntnisse diesbezüglich erarbeitet.<br />
|-<br />
| 11. Neither has he learned the art of acupuncture in China, as he claims, nor does he actually know how to cure any diseases.<br />
| 11. Ebensowenig aber hat er in China die Kunst der Akupunktur erlernt, wie er behauptet, noch versteht er es tatsächlich, irgendwelche Krankheiten zu heilen.<br />
|-<br />
| 12. But wherever healings have appeared, these were the self-healings of the misguided and stupefied believers who are enslaved to him.<br />
| 12. Wo aber doch Heilungen zutage traten, da waren dies Selbstheilungen der irregeführten und verdummten Gläubigen und ihm Hörigen.<br />
|-<br />
| 13. In truth, his whole mind is only greedily aimed towards personal profit, having a great name, and success, without even the slightest mind towards helping others.<br />
| 13. Wahrheitlich ist sein ganzes Sinnen gierig nur auf persönlichen Profit und auf einen grossen Namen und auf Erfolg ausgerichtet, ohne auch nur den geringsten Sinn für Hilfe für die Mitmenschen.<br />
|-<br />
| 14. In truth, he is a profiteer who belongs to those who are separated and banished by society because his actions and his often degenerated thoughts toward fulfilling his greedy and wishful illusions bring vast and incalculable grief, misery, and hardship for hundreds of humans.<br />
| 14. Wahrheitlich ist er ein Profiteur, der von der Gesellschaft ausgesondert und verbannt gehört, denn sein Tun und sein vielfach ausgeartetes Sinnen nach lustvoller und gieriger Erfüllung seines ebenso ausgearteten Wahnes bringt vielfaches und unübersehbares Leid, Elend und Not über Hunderte von Menschen.<br />
|-<br />
| 15. And in addition, what still appears as a special form of evil is that many newspapers and magazines, in their own profiteering, cooperate criminally with him, as well as the radio and television, by supporting his criminal machinations through articles and speeches, etc. that are helpful to him, because through this, they themselves earn many millions.<br />
| 15. Und was dabei noch in spezieller Form an Bösartigkeit in Erscheinung tritt, ist das, dass viele Zeitungen und Zeitschriften in ihrer eigenen Profitgier verbrecherisch mit ihm zusammenarbeiten, wie auch Radio und Fernsehen, indem sie seine verbrecherischen Machenschaften durch ihm hilfreiche Artikel und Reden usw. unterstützen, weil sie damit selbst immense Millionenbeträge verdienen.<br />
|-<br />
| 16. The right place for this man would be a secured lunatic asylum, where he, restricted in a straitjacket, would even be separated from true lunatics because he could even seek after his greedy addictions toward success and profit with those – not to mention all those idiots who are still, more or less, strong of mind.<br />
| 16. Der richtige Ort für diesen Mann wäre ein ausbruchsicheres Irrenhaus, wo er, in einer Zwangsjacke eingeengt, selbst von wahrheitlich Irren abgesondert wäre, weil er seine gierige Erfolgs- und Profitsucht selbst bei jenen durchzusetzen vermöchte – geschweige denn bei allen jenen Dummen, die noch halbwegs ihres Verstandes mächtig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, you just are not one to speak well of this guy. Nevertheless, he operates in the so-called better circles – with public figures, with actors, singers, politicians, and television stars, etc.<br />
| Mann, du bist ja auf diesen Kerl nicht gerade gut zu sprechen. Immerhin verkehrt er ja in den sogenannten besseren Kreisen – bei Prominenten, bei Schauspielern, Sängern, Politikern und Fernsehgewaltigen usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. But that changes nothing with regard to the effective truth: that he is a ruthless profiteer with a certain part of the humans.<br />
| 17. Was an der effectiven Wahrheit aber nichts ändert, dass er ein skrupelloser Profitmacher an einem gewissen Teil Menschen ist.<br />
|-<br />
| 18. The ones enslaved to him, however, still seem to be more stupid than he is because in his stupidity and primitiveness, he is still rather clever in terms of making others fall to ruin and become enslaved to him.<br />
| 18. Die ihm Hörigen jedoch scheinen noch dümmer zu sein als er selbst, denn in seiner Dummheit und Primitivität ist er noch recht clever, was den ihm Hörigen und sonstigen Verfallenen abgeht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There, you could be right. By the way, I also can’t stand this guy because what I had noticed on the television, when he was subsequently questioned throughout the program, was enough for me. The boundless stupidity and primitiveness of this demon-like creature goes so far that it made me sick, and I had to turn off the TV.<br />
| Da könntest du recht haben. Übrigens kann ich diesen Kerl auch nicht ausstehen, denn was ich einmal am Fernsehen mitbekommen habe, als er in der Folge einer Sendung ausgefragt wurde, das hat mir genügt. Die grenzenlose Dummheit und Primitivität dieses Schmutzlis hat dazu gereicht, dass mir speiübel wurde und dass ich den Bundesglotzer ausschalten musste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. In that, you did well.<br />
| 19. Da hast du gut daran getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's not talk about him anymore. – The day before yesterday I asked you to clarify why Anatol and Meriam did no longer contact me, the way they promised to do. I was also still expecting all kinds of material from them.<br />
| Reden wir nicht mehr von ihm. – Vorgestern habe ich dich darum gebeten, einmal abzuklären, warum Anatol und Meriam sich nicht mehr bei mir meldeten, wie sie mir das versprochen haben. Ich erwartete ja auch noch allerhand Material von ihnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. Concerning this, I must, unfortunately, give you a message that won’t be pleasant for you.<br />
| 20. Diesbezüglich muss ich dir leider eine Mitteilung machen, die dir nicht erfreulich sein wird.<br />
|-<br />
| 21. My investigations were rather troublesome, but I found out that the mission linked to these two people was destroyed.<br />
| 21. Meine Abklärungen waren recht mühevoll, doch fand ich heraus, dass die mit diesen beiden Menschen verbundene Mission zerstört wurde.<br />
|-<br />
| 22. During the month of November of last year, the two decided that they would go to Italy in December – together – in order to visit common acquaintances there.<br />
| 22. Im Monat November letzten Jahres beschlossen die beiden, sich im Dezember nach Italien zu begeben – gemeinsam –, um dort gemeinsame Bekannte zu besuchen.<br />
|-<br />
| 23. Then, on December 7th, 1981 they also carried out this decision, got on Anatol’s road vehicle, and drove off.<br />
| 23. Am 7. Dezember 1981 führten sie diesen Entschluss dann auch durch, bestiegen Anatols Strassenfahrzeug und fuhren los.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again, you make this damn long. Did the two of them cause an accident, and they are, therefore, now in the hospital?<br />
| Du machst es wieder einmal verdammt lang. Haben die beiden einen Unfall gebaut, und liegen sie deshalb jetzt im Spital?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. You are illogical.<br />
| 24. Du bist unlogisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I just – oh yes, you said that their mission was destroyed, so it can only mean that the two of them didn’t survive the accident?<br />
| Dann bin ich es eben – ja, du sagtest, dass ihre Mission zerstört worden sei; dann kann das nur bedeuten, dass beide den Unfall nicht überlebt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. It was an accident, yes.<br />
| 25. Es war ein Unfall, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You, otherwise, aren’t squeamish – if you want to explain something to me. Why this now?<br />
| Du bist sonst nicht zimperlich, wenn du mir etwas erklären willst. Warum das jetzt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. You knew the two personally and included them in your love.<br />
| 26. Du hast beide persönlich gekannt und sie in deine Liebe eingeschlossen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, nevertheless – yes – that’s true – yes …<br />
| Also doch – ja –, das stimmt. – Ja –<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. It’s just me…<br />
| 27. Es ist mir selbst…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just let it; this also will pass – it will just take a few minutes.<br />
| Lass nur, auch das geht vorüber – es dauert eben einige Minuten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. But then, the thoughts of this break towards you…<br />
| 28. Dafür brechen dann die Gedanken nachher über dich he…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Damn, so this, then, is my beer, right?<br />
| Verdammt, das ist ja dann mein Bier, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. Then no – you are peculiar in such matters. It’s in your nature, however…<br />
| 29. Dann nicht – du bist eigenartig in solchen Dingen. Gehe auf deine Art dage…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am, son, but now tell me: when does Semjase actually return again?<br />
| Werd ich, Sohn, nun aber Schnauze; wann kommt nun eigentlich Semjase wieder zurück?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Huh?<br />
| 30. Eh?<br />
|-<br />
| 31. – – ?<br />
| 31. – –?<br />
|-<br />
| 32. Oh, I see – as the facts are currently given, it will be around the 15th of July.<br />
| 32. Ach so – wie die Fakten gegenwärtig gegeben sind, wird es etwa um den 15. Juli sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, what you have is still special because I still have all kinds of work to do today. I must finish another Aquarius booklet, then the introduction for the Book of Names, because concerning this, it irritates me a little, and then, I must finally wedge myself behind the next four spirit teaching letters that have to go out on the 15th of April, concerning which I haven’t typed a single letter yet.<br />
| Gut, hast du noch was Besonderes, denn ich habe heute noch allerhand zu arbeiten. Ich muss noch ein Wassermannheft fertigmachen, dann die Einführung für das Namensbuch, weil ihr mich diesbezüglich ja im Salze habt liegen lassen, und dann muss ich mich endlich hinter die nächsten vier Geisteslehrbriefe klemmen die am 15. April raus müssen und von denen ich noch nicht einen einzigen Buchstaben aufgesetzt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 33. Actually…<br />
| 33. Eigentlich …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then still another question: why, actually, did you first have to find out what happened with Meriam and Anatol?<br />
| Gut, dann doch noch eine Frage: Warum musstest du eigentlich erst abklären, was mit Meriam und Anatol geschehen ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. You know, nevertheless, that we neither maintained any duties of control nor contacts, regarding the two of them and their mission, because it was run through the Sheran group and one of our other commands.<br />
| 34. Du weisst doch, dass wir bezüglich der beiden und deren Mission weder irgendwelche Kontrollaufgaben noch Kontakte unterhielten, weil es via die Sheran–Gruppe und eines unserer anderen Kommandos lief.<br />
|-<br />
| 35. You also know that, for reasons of neutrality and non-influence, we work independently and without the exchange of data; therefore, we also maintain no exchange of information with our own sister stations.<br />
| 35. Du weisst auch, dass wir aus Gründen der neutralen und unbeeinflussbaren Arbeit unabhängig und ohne Datenaustausch arbeiten, folglich wir auch mit unseren eigenen Schwesterstationen keinen Informationsaustausch pflegen.<br />
|-<br />
| 36. All contacts are only of a purely personal nature, and no data, etc. is ever exchanged among one another.<br />
| 36. Alle Kontakte sind nur rein persönlicher Natur, und niemals werden irgendwelche Daten usw. untereinander ausgetauscht.<br />
|-<br />
| 37. All data of ours and also that of other groups working with us are separately and directly sent to a central office on Erra, where they are evaluated by coordination, and then, the appropriate decisions are made.<br />
| 37. Getrennt laufen alle Daten von unseren und auch anderen mit uns arbeitenden Gruppen direkt zu einer Zentrale auf Erra, wo sie koordinatorisch ausgewertet und dann die entsprechenden Entschlüsse gefasst werden.<br />
|-<br />
| 38. We strictly adhere to this so that we can carry on our work correctly and without influence.<br />
| 38. Daran halten wir uns streng, weshalb wir auch unsere Arbeit korrekt und unbeeinflussbar ausführen können.<br />
|-<br />
| 39. This is a fact that the Earth people can hardly understand, which brings us a lot of advantages, however.<br />
| 39. Es ist das eine Tatsache, die die Erdenmenschen nur schwerlich verstehen können, die uns aber sehr viele Vorteile bringt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, that’s clear to me. Any more, I do not want to know.<br />
| Gut, das ist mir klar. Mehr will ich nicht wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 40. I can still inform you that the accident happened only a few hundred meters away from Anatol’s residence and that the end came immediately.<br />
| 40. Ich kann dir noch mitteilen, dass der Unfall nur wenige hundert Meter von Anatols Wohnsitz entfernt geschah und dass das Ende sofort eintrat.<br />
|-<br />
| 41. Also, you should know that the two still wanted to visit you in December on the trip home from Italy.<br />
| 41. Auch solltest du noch wissen, dass dich die beiden im Dezember auf der Heimreise von Italien noch besuchen wollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is enough already, my friend. Yes, Anatol had promised that he would visit me before the end of the year. But I only ever saw him once, and Meriam – only three times. But please, let’s talk no more of this now. If it's right to you, then I would now like to conclude our conversation for today; moreover, the boy could also wake up again as a result of our discussion.<br />
| Das genügt schon, mein Freund. Anatol hatte mir ja versprochen, dass er mich besuchen werde noch vor Ende des Jahres. Ich habe ihn nur einmal gesehen, Meriam hingegen deren dreimal. Doch reden wir jetzt bitte nicht mehr davon. Wenn es dir recht ist, dann möchte ich jetzt für heute unser Gespräch beenden, ausserdem könnte der Kleine dort durch unser Gespräch wieder aufwachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 42. I understand, and Atlant is really very dear, as he sleeps there in his vehicle.<br />
| 42. Ich verstehe, und Atlant ist wirklich sehr lieb, wie er dort in seinem Gefährt schläft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It just surprises me that you are not afraid, when otherwise, you always react so sensitively.<br />
| Es wundert mich nur, dass du dich nicht fürchtest, wo ihr doch sonst immer so sensibel reagiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 43. You are illogical, because you know very well that sleeping people and, above all, children of this age, cause us little or no risk.<br />
| 43. Du bist unlogisch, denn es ist dir ja bekannt, dass schlafende Menschen und vor allem Kinder dieses Alters für uns viel geringere oder überhaupt keine Gefahr bedeuten.<br />
|-<br />
| 44. But now, until we meet again, my friend.<br />
| 44. Nun aber auf Wiedersehn, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Don’t be so damn solemn; it’s really not necessary – my nerves aren’t so damn broken any more as they were before. Greet the others for me.<br />
| Sei nicht so verdammt feierlich, das ist wirklich nicht nötig – meine Nerven sind nicht mehr so verteufelt kaputt wie früher. Grüss mir die andern.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 168]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_167&diff=48806Contact Report 1672022-01-02T19:14:09Z<p>Earth Human Being: /* Contact Report 167 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 401–404 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 13th March, 1982, 15:17 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: N/A<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 167 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-seventh Contact<br />
| Einhundertsiebenundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 13th March, 1982, 15:17 hrs<br />
| Samstag, 13. März 1982, 15.17 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I don’t have to go outside in the rain. It is sooner April showers than it is March weather.<br />
| Ich bin froh, dass ich nicht in das Hudelwetter hinaus muss. Es ist eher Aprilwetter als Märzwetter.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Indeed, it is very unpleasant.<br />
| 1. In der Tat ist es sehr unerfreulich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will be happy when it is finally spring again.<br />
| Ich bin froh, wenn es endlich wieder Frühling ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Here, the climate gives you difficulties, like the other seasons.<br />
| 2. Das Klima hier bereitet dir, wie die übrigen Jahreszeiten, Schwierigkeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's true, but it isn’t the others for the time being. – Tell me, what do you think of the German super magician Köhnlechner? About an hour ago, I read a long article in the magazine “STAR” about this crazy, wannabe-great man, who pretends to be a healer and a super physician. Are you at all familiar with this man?<br />
| Das ist wahr, doch zu andern ist das vorderhand nicht. — Sag mal, was hältst du von dem deutschen Superzauberkünstler Köhnlechner? Vor etwa einer Stunde habe ich in der Zeitschrift (STERN) einen langen Artikel gelesen über diesen Möchtegerngross, der sich grössenwahnsinnig als Heiler und Superarzt ausgibt. Bist du überhaupt orientiert über diesen Mann?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. We have already observed him for a long time, and it is unfortunate that we had to find out that hundreds of Earth people are enslaved to this meddler.<br />
| 3. Wir beobachten ihn schon lange, und es ist bedauerlich für uns, feststellen zu müssen, dass diesem Mauscheler Hunderte von Erdenmenschen hörig verfallen.<br />
|-<br />
| 4. In truth, he has been the most unscrupulous and most unprincipled man in this area for a long time, who, without adequate or even existing knowledge of remedies and medicine, etc., drives hundreds of Earth human beings into delusion and illness or even into mutilation and death.<br />
| 4. Wahrheitlich ist er auf diesem Gebiet seit langem der gewissenloseste und skrupelloseste Mann, der ohne zureichende oder überhaupt vorhandene Kenntnisse der Heilkunde und Medizin usw. Hunderte von Erdenmenschen in Wahn und Krankheit oder gar in Verstümmelung und in den Tod treibt.<br />
|-<br />
| 5. Exactly said, he is the largest meddling operator and profiteer in this area since Master Edward Alexander Crowley, who not only pretended to be a mystical teacher and the greatest magician, but who was also on the rampage as a common remedial doctor, just like this more "sound” Köhnlechner, who undeservedly adorns himself with a Ph.D. and pretends to be a healer because he attended a brief crash course on this art; however, he learned nothing, so to this very day, he is still missing any reasonable or authoritative knowledge in the area of remedies, those based on a medical nature and on a natural basis.<br />
| 5. Genau gesagt ist er der grösste Mauscheleienbetreiber und Profiteur auf diesem Gebiet, seit Magister Edward Alexander Crowley, der sich nicht nur lügnerisch als mystischer Lehrer und grösster Magier ausgab, sondern der auch als Allerwelts-Heilarzt sein Unwesen trieb, wie dieser (Heiler) Köhnlechner, der sich unverdienterweise mit einem Doktorentitel schmückt und sich als Heilpraktiker ausgibt, weil er einen Kurzen Schnellkursus dieser Kunst besuchte, bei und durch den er jedoch nichts lernte, so ihm noch heute jegliche vernünftigen und massgebenden Kenntnisse auf dem Gebiet der Heilkunde medizinischer Natur und natürlicher Basis fehlen.<br />
|-<br />
| 6. But he is not just an unscrupulous and unprincipled man in these and all related matters, but he is also a crazy visionary who is addicted to and greedy for success, who even passes over corpses if he can win a penny through it.<br />
| 6. Er ist aber nicht nur ein gewissenloser und skrupelloser Mensch in dieser und allen damit zusammenhängenden Beziehungen, sondern zugleich auch ein erfolgsgieriger und erfolgssüchtiger sowie grössenwahnsinniger Phantast, der selbst über Leichen hinweggeht, wenn er dadurch einen Pfennig gewinnen kann.<br />
|-<br />
| 7. All his words of helpfulness and brotherly love are only empty phrases built on meddling and profit, which have no iota of truth.<br />
| 7. All seine Worte der Hilfsbereitschaft und Nächstenliebe sind nur auf Mauscheleien und Gewinnsucht aufgebaute leere Phrasen, die keinerlei Jota von einem Wahrheitsgehalt haben.<br />
|-<br />
| 8. He is a man of complete life unfitness and imbalance, and another like him among Earth people can’t be found so quickly.<br />
| 8. Er ist ein Mensch von völliger Lebensuntauglichkeit und einer Unausgeglichenheit, wie sich selbst unter Erdenmenschen nicht so schnell ein zweiter finden lässt.<br />
|-<br />
| 9. On top of all these evils, he still suffers from paranoid schizophrenia and from so large a stupidity and incomprehension towards any logic, such that he constantly revokes his own false diagnoses and therapeutic orders, which unfortunately goes unnoticed by those who are enslaved to him, which is why he isn’t sued for damages.<br />
| 9. Zu allen diesen Übeln leidet er noch an paranoider Schizophrenie und an einer dermassen grossen Dummheit sowie Unverständigkeit gegenüber jeglicher Logik, dass er seine eigenen falschen Diagnosen und Heilanordnungen laufend selbst widerruft, was den ihm Hörigen leider jedoch nicht auffällt, weshalb er von den Geschädigten nicht belangt wird.<br />
|-<br />
| 10. Also, all his assertions are built on rough falsehoods which purport that he has learned medicine as a healer, because in relation to this, he has truly acquired no significant knowledge in this crash course.<br />
| 10. Auch alle seine Behauptungen sind auf groben Unwahrheiten aufgebaut, die besagen, dass er die Heilkunde als Heilpraktiker erlernt habe, denn wahrheitlich hat er bei diesem Schnellkursus keinerlei massgebende Kenntnisse diesbezüglich erarbeitet.<br />
|-<br />
| 11. Neither has he learned the art of acupuncture in China, as he claims, nor does he actually know how to cure any diseases.<br />
| 11. Ebensowenig aber hat er in China die Kunst der Akupunktur erlernt, wie er behauptet, noch versteht er es tatsächlich, irgendwelche Krankheiten zu heilen.<br />
|-<br />
| 12. But wherever healings have appeared, these were the self-healings of the misguided and stupefied believers who are enslaved to him.<br />
| 12. Wo aber doch Heilungen zutage traten, da waren dies Selbstheilungen der irregeführten und verdummten Gläubigen und ihm Hörigen.<br />
|-<br />
| 13. In truth, his whole mind is only greedily aimed towards personal profit, having a great name, and success, without even the slightest mind towards helping others.<br />
| 13. Wahrheitlich ist sein ganzes Sinnen gierig nur auf persönlichen Profit und auf einen grossen Namen und auf Erfolg ausgerichtet, ohne auch nur den geringsten Sinn für Hilfe für die Mitmenschen.<br />
|-<br />
| 14. In truth, he is a profiteer who belongs to those who are separated and banished by society because his actions and his often degenerated thoughts toward fulfilling his greedy and wishful illusions bring vast and incalculable grief, misery, and hardship for hundreds of humans.<br />
| 14. Wahrheitlich ist er ein Profiteur, der von der Gesellschaft ausgesondert und verbannt gehört, denn sein Tun und sein vielfach ausgeartetes Sinnen nach lustvoller und gieriger Erfüllung seines ebenso ausgearteten Wahnes bringt vielfaches und unübersehbares Leid, Elend und Not über Hunderte von Menschen.<br />
|-<br />
| 15. And in addition, what still appears as a special form of evil is that many newspapers and magazines, in their own profiteering, cooperate criminally with him, as well as the radio and television, by supporting his criminal machinations through articles and speeches, etc. that are helpful to him, because through this, they themselves earn many millions.<br />
| 15. Und was dabei noch in spezieller Form an Bösartigkeit in Erscheinung tritt, ist das, dass viele Zeitungen und Zeitschriften in ihrer eigenen Profitgier verbrecherisch mit ihm zusammenarbeiten, wie auch Radio und Fernsehen, indem sie seine verbrecherischen Machenschaften durch ihm hilfreiche Artikel und Reden usw. unterstützen, weil sie damit selbst immense Millionenbeträge verdienen.<br />
|-<br />
| 16. The right place for this man would be a secured lunatic asylum, where he, restricted in a straitjacket, would even be separated from true lunatics because he could even seek after his greedy addictions toward success and profit with those – not to mention all those idiots who are still, more or less, strong of mind.<br />
| 16. Der richtige Ort für diesen Mann wäre ein ausbruchsicheres Irrenhaus, wo er, in einer Zwangsjacke eingeengt, selbst von wahrheitlich Irren abgesondert wäre, weil er seine gierige Erfolgs- und Profitsucht selbst bei jenen durchzusetzen vermöchte — geschweige denn bei allen jenen Dummen, die noch halbwegs ihres Verstandes mächtig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, you just are not one to speak well of this guy. Nevertheless, he operates in the so-called better circles – with public figures, with actors, singers, politicians, and television stars, etc.<br />
| Mann, du bist ja auf diesen Kerl nicht gerade gut zu sprechen. Immerhin verkehrt er ja in den sogenannten besseren Kreisen — bei Prominenten, bei Schauspielern, Sängern, Politikern und Fernsehgewaltigen usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. But that changes nothing with regard to the effective truth: that he is a ruthless profiteer with a certain part of the humans.<br />
| 17. Was an der effectiven Wahrheit aber nichts ändert, dass er ein skrupelloser Profitmacher an einem gewissen Teil Menschen ist.<br />
|-<br />
| 18. The ones enslaved to him, however, still seem to be more stupid than he is because in his stupidity and primitiveness, he is still rather clever in terms of making others fall to ruin and become enslaved to him.<br />
| 18. Die ihm Hörigen jedoch scheinen noch dümmer zu sein als er selbst, denn in seiner Dummheit und Primitivität ist er noch recht clever, was den ihm Hörigen und sonstigen Verfallenen abgeht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There, you could be right. By the way, I also can’t stand this guy because what I had noticed on the television, when he was subsequently questioned throughout the program, was enough for me. The boundless stupidity and primitiveness of this demon-like creature goes so far that it made me sick, and I had to turn off the TV.<br />
| Da könntest du recht haben. Übrigens kann ich diesen Kerl auch nicht ausstehen, denn was ich einmal am Fernsehen mitbekommen habe, als er in der Folge einer Sendung ausgefragt wurde, das hat mir genügt. Die grenzenlose Dummheit und Primitivität dieses Schmutzlis hat dazu gereicht, dass mir speiübel wurde und dass ich den Bundesglotzer ausschalten musste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. In that, you did well.<br />
| 19. Da hast du gut daran getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's not talk about him anymore. — The day before yesterday I asked you to clarify why Anatol and Meriam did no longer contact me, the way they promised to do. I was also still expecting all kinds of material from them.<br />
| Reden wir nicht mehr von ihm. — Vorgestern habe ich dich darum gebeten, einmal abzuklären, warum Anatol und Meriam sich nicht mehr bei mir meldeten, wie sie mir das versprochen haben. Ich erwartete ja auch noch allerhand Material von ihnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. Concerning this, I must, unfortunately, give you a message that won’t be pleasant for you.<br />
| 20. Diesbezüglich muss ich dir leider eine Mitteilung machen, die dir nicht erfreulich sein wird.<br />
|-<br />
| 21. My investigations were rather troublesome, but I found out that the mission linked to these two people was destroyed.<br />
| 21. Meine Abklärungen waren recht mühevoll, doch fand ich heraus, dass die mit diesen beiden Menschen verbundene Mission zerstört wurde.<br />
|-<br />
| 22. During the month of November of last year, the two decided that they would go to Italy in December – together – in order to visit common acquaintances there.<br />
| 22. Im Monat November letzten Jahres beschlossen die beiden, sich im Dezember nach Italien zu begeben — gemeinsam —, um dort gemeinsame Bekannte zu besuchen.<br />
|-<br />
| 23. Then, on December 7th, 1981 they also carried out this decision, got on Anatol’s road vehicle, and drove off.<br />
| 23. Am 7. Dezember 1981 führten sie diesen Entschluss dann auch durch, bestiegen Anatols Strassenfahrzeug und fuhren los.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again, you make this damn long. Did the two of them cause an accident, and they are, therefore, now in the hospital?<br />
| Du machst es wieder einmal verdammt lang. Haben die beiden einen Unfall gebaut, und liegen sie deshalb jetzt im Spital?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. You are illogical.<br />
| 24. Du bist unlogisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I just – oh yes, you said that their mission was destroyed, so it can only mean that the two of them didn’t survive the accident?<br />
| Dann bin ich es eben — ja, du sagtest, dass ihre Mission zerstört worden sei; dann kann das nur bedeuten, dass beide den Unfall nicht überlebt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. It was an accident, yes.<br />
| 25. Es war ein Unfall, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You, otherwise, aren’t squeamish – if you want to explain something to me. Why this now?<br />
| Du bist sonst nicht zimperlich, wenn du mir etwas erklären willst. Warum das jetzt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. You knew the two personally and included them in your love.<br />
| 26. Du hast beide persönlich gekannt und sie in deine Liebe eingeschlossen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, nevertheless – yes – that’s true – yes …<br />
| Also doch — ja —, das stimmt. — Ja —<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. It’s just me…<br />
| 27. Es ist mir selbst…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just let it; this also will pass – it will just take a few minutes.<br />
| Lass nur, auch das geht vorüber — es dauert eben einige Minuten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. But then, the thoughts of this break towards you…<br />
| 28. Dafür brechen dann die Gedanken nachher über dich he…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Damn, so this, then, is my beer, right?<br />
| Verdammt, das ist ja dann mein Bier, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. Then no – you are peculiar in such matters. It’s in your nature, however…<br />
| 29. Dann nicht — du bist eigenartig in solchen Dingen. Gehe auf deine Art dage…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am, son, but now tell me: when does Semjase actually return again?<br />
| Werd ich, Sohn, nun aber Schnauze; wann kommt nun eigentlich Semjase wieder zurück?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Huh?<br />
| 30. Eh?<br />
|-<br />
| 31. – – ?<br />
| 31. — —?<br />
|-<br />
| 32. Oh, I see – as the facts are currently given, it will be around the 15th of July.<br />
| 32. Ach so — wie die Fakten gegenwärtig gegeben sind, wird es etwa um den 15. Juli sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, what you have is still special because I still have all kinds of work to do today. I must finish another Aquarius booklet, then the introduction for the Book of Names, because concerning this, it irritates me a little, and then, I must finally wedge myself behind the next four spirit teaching letters that have to go out on the 15th of April, concerning which I haven’t typed a single letter yet.<br />
| Gut, hast du noch was Besonderes, denn ich habe heute noch allerhand zu arbeiten. Ich muss noch ein Wassermannheft fertigmachen, dann die Einführung für das Namensbuch, weil ihr mich diesbezüglich ja im Salze habt liegen lassen, und dann muss ich mich endlich hinter die nächsten vier Geisteslehrbriefe klemmen die am 15. April raus müssen und von denen ich noch nicht einen einzigen Buchstaben aufgesetzt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 33. Actually…<br />
| 33. Eigentlich …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then still another question: why, actually, did you first have to find out what happened with Meriam and Anatol?<br />
| Gut, dann doch noch eine Frage: Warum musstest du eigentlich erst abklären, was mit Meriam und Anatol geschehen ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. You know, nevertheless, that we neither maintained any duties of control nor contacts, regarding the two of them and their mission, because it was run through the Sheran group and one of our other commands.<br />
| 34. Du weisst doch, dass wir bezüglich der beiden und deren Mission weder irgendwelche Kontrollaufgaben noch Kontakte unterhielten, weil es via die Sheran—Gruppe und eines unserer anderen Kommandos lief.<br />
|-<br />
| 35. You also know that, for reasons of neutrality and non-influence, we work independently and without the exchange of data; therefore, we also maintain no exchange of information with our own sister stations.<br />
| 35. Du weisst auch, dass wir aus Gründen der neutralen und unbeeinflussbaren Arbeit unabhängig und ohne Datenaustausch arbeiten, folglich wir auch mit unseren eigenen Schwesterstationen keinen Informationsaustausch pflegen.<br />
|-<br />
| 36. All contacts are only of a purely personal nature, and no data, etc. is ever exchanged among one another.<br />
| 36. Alle Kontakte sind nur rein persönlicher Natur, und niemals werden irgendwelche Daten usw. untereinander ausgetauscht.<br />
|-<br />
| 37. All data of ours and also that of other groups working with us are separately and directly sent to a central office on Erra, where they are evaluated by coordination, and then, the appropriate decisions are made.<br />
| 37. Getrennt laufen alle Daten von unseren und auch anderen mit uns arbeitenden Gruppen direkt zu einer Zentrale auf Erra, wo sie koordinatorisch ausgewertet und dann die entsprechenden Entschlüsse gefasst werden.<br />
|-<br />
| 38. We strictly adhere to this so that we can carry on our work correctly and without influence.<br />
| 38. Daran halten wir uns streng, weshalb wir auch unsere Arbeit korrekt und unbeeinflussbar ausführen können.<br />
|-<br />
| 39. This is a fact that the Earth people can hardly understand, which brings us a lot of advantages, however.<br />
| 39. Es ist das eine Tatsache, die die Erdenmenschen nur schwerlich verstehen können, die uns aber sehr viele Vorteile bringt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, that’s clear to me. Any more, I do not want to know.<br />
| Gut, das ist mir klar. Mehr will ich nicht wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 40. I can still inform you that the accident happened only a few hundred meters away from Anatol’s residence and that the end came immediately.<br />
| 40. Ich kann dir noch mitteilen, dass der Unfall nur wenige hundert Meter von Anatols Wohnsitz entfernt geschah und dass das Ende sofort eintrat.<br />
|-<br />
| 41. Also, you should know that the two still wanted to visit you in December on the trip home from Italy.<br />
| 41. Auch solltest du noch wissen, dass dich die beiden im Dezember auf der Heimreise von Italien noch besuchen wollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is enough already, my friend. Yes, Anatol had promised that he would visit me before the end of the year. But I only ever saw him once, and Meriam – only three times. But please, let’s talk no more of this now. If it's right to you, then I would now like to conclude our conversation for today; moreover, the boy could also wake up again as a result of our discussion.<br />
| Das genügt schon, mein Freund. Anatol hatte mir ja versprochen, dass er mich besuchen werde noch vor Ende des Jahres. Ich habe ihn nur einmal gesehen, Meriam hingegen deren dreimal. Doch reden wir jetzt bitte nicht mehr davon. Wenn es dir recht ist, dann möchte ich jetzt für heute unser Gespräch beenden, ausserdem könnte der Kleine dort durch unser Gespräch wieder aufwachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 42. I understand, and Atlant is really very dear, as he sleeps there in his vehicle.<br />
| 42. Ich verstehe, und Atlant ist wirklich sehr lieb, wie er dort in seinem Gefährt schläft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It just surprises me that you are not afraid, when otherwise, you always react so sensitively.<br />
| Es wundert mich nur, dass du dich nicht fürchtest, wo ihr doch sonst immer so sensibel reagiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 43. You are illogical, because you know very well that sleeping people and, above all, children of this age, cause us little or no risk.<br />
| 43. Du bist unlogisch, denn es ist dir ja bekannt, dass schlafende Menschen und vor allem Kinder dieses Alters für uns viel geringere oder überhaupt keine Gefahr bedeuten.<br />
|-<br />
| 44. But now, until we meet again, my friend.<br />
| 44. Nun aber auf Wiedersehn, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Don’t be so damn solemn; it’s really not necessary – my nerves aren’t so damn broken any more as they were before. Greet the others for me.<br />
| Sei nicht so verdammt feierlich, das ist wirklich nicht nötig — meine Nerven sind nicht mehr so verteufelt kaputt wie früher. Grüss mir die andern.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 168]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_167&diff=48805Contact Report 1672022-01-02T19:13:37Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 401–404 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 13th March, 1982, 15:17 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: N/A<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 167 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|-<br />
| One Hundred and Sixty-seventh Contact<br />
| Einhundertsiebenundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 13th March, 1982, 15:17 hrs<br />
| Samstag, 13. März 1982, 15.17 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I don’t have to go outside in the rain. It is sooner April showers than it is March weather.<br />
| Ich bin froh, dass ich nicht in das Hudelwetter hinaus muss. Es ist eher Aprilwetter als Märzwetter.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Indeed, it is very unpleasant.<br />
| 1. In der Tat ist es sehr unerfreulich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will be happy when it is finally spring again.<br />
| Ich bin froh, wenn es endlich wieder Frühling ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Here, the climate gives you difficulties, like the other seasons.<br />
| 2. Das Klima hier bereitet dir, wie die übrigen Jahreszeiten, Schwierigkeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's true, but it isn’t the others for the time being. – Tell me, what do you think of the German super magician Köhnlechner? About an hour ago, I read a long article in the magazine “STAR” about this crazy, wannabe-great man, who pretends to be a healer and a super physician. Are you at all familiar with this man?<br />
| Das ist wahr, doch zu andern ist das vorderhand nicht. — Sag mal, was hältst du von dem deutschen Superzauberkünstler Köhnlechner? Vor etwa einer Stunde habe ich in der Zeitschrift (STERN) einen langen Artikel gelesen über diesen Möchtegerngross, der sich grössenwahnsinnig als Heiler und Superarzt ausgibt. Bist du überhaupt orientiert über diesen Mann?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. We have already observed him for a long time, and it is unfortunate that we had to find out that hundreds of Earth people are enslaved to this meddler.<br />
| 3. Wir beobachten ihn schon lange, und es ist bedauerlich für uns, feststellen zu müssen, dass diesem Mauscheler Hunderte von Erdenmenschen hörig verfallen.<br />
|-<br />
| 4. In truth, he has been the most unscrupulous and most unprincipled man in this area for a long time, who, without adequate or even existing knowledge of remedies and medicine, etc., drives hundreds of Earth human beings into delusion and illness or even into mutilation and death.<br />
| 4. Wahrheitlich ist er auf diesem Gebiet seit langem der gewissenloseste und skrupelloseste Mann, der ohne zureichende oder überhaupt vorhandene Kenntnisse der Heilkunde und Medizin usw. Hunderte von Erdenmenschen in Wahn und Krankheit oder gar in Verstümmelung und in den Tod treibt.<br />
|-<br />
| 5. Exactly said, he is the largest meddling operator and profiteer in this area since Master Edward Alexander Crowley, who not only pretended to be a mystical teacher and the greatest magician, but who was also on the rampage as a common remedial doctor, just like this more "sound” Köhnlechner, who undeservedly adorns himself with a Ph.D. and pretends to be a healer because he attended a brief crash course on this art; however, he learned nothing, so to this very day, he is still missing any reasonable or authoritative knowledge in the area of remedies, those based on a medical nature and on a natural basis.<br />
| 5. Genau gesagt ist er der grösste Mauscheleienbetreiber und Profiteur auf diesem Gebiet, seit Magister Edward Alexander Crowley, der sich nicht nur lügnerisch als mystischer Lehrer und grösster Magier ausgab, sondern der auch als Allerwelts-Heilarzt sein Unwesen trieb, wie dieser (Heiler) Köhnlechner, der sich unverdienterweise mit einem Doktorentitel schmückt und sich als Heilpraktiker ausgibt, weil er einen Kurzen Schnellkursus dieser Kunst besuchte, bei und durch den er jedoch nichts lernte, so ihm noch heute jegliche vernünftigen und massgebenden Kenntnisse auf dem Gebiet der Heilkunde medizinischer Natur und natürlicher Basis fehlen.<br />
|-<br />
| 6. But he is not just an unscrupulous and unprincipled man in these and all related matters, but he is also a crazy visionary who is addicted to and greedy for success, who even passes over corpses if he can win a penny through it.<br />
| 6. Er ist aber nicht nur ein gewissenloser und skrupelloser Mensch in dieser und allen damit zusammenhängenden Beziehungen, sondern zugleich auch ein erfolgsgieriger und erfolgssüchtiger sowie grössenwahnsinniger Phantast, der selbst über Leichen hinweggeht, wenn er dadurch einen Pfennig gewinnen kann.<br />
|-<br />
| 7. All his words of helpfulness and brotherly love are only empty phrases built on meddling and profit, which have no iota of truth.<br />
| 7. All seine Worte der Hilfsbereitschaft und Nächstenliebe sind nur auf Mauscheleien und Gewinnsucht aufgebaute leere Phrasen, die keinerlei Jota von einem Wahrheitsgehalt haben.<br />
|-<br />
| 8. He is a man of complete life unfitness and imbalance, and another like him among Earth people can’t be found so quickly.<br />
| 8. Er ist ein Mensch von völliger Lebensuntauglichkeit und einer Unausgeglichenheit, wie sich selbst unter Erdenmenschen nicht so schnell ein zweiter finden lässt.<br />
|-<br />
| 9. On top of all these evils, he still suffers from paranoid schizophrenia and from so large a stupidity and incomprehension towards any logic, such that he constantly revokes his own false diagnoses and therapeutic orders, which unfortunately goes unnoticed by those who are enslaved to him, which is why he isn’t sued for damages.<br />
| 9. Zu allen diesen Übeln leidet er noch an paranoider Schizophrenie und an einer dermassen grossen Dummheit sowie Unverständigkeit gegenüber jeglicher Logik, dass er seine eigenen falschen Diagnosen und Heilanordnungen laufend selbst widerruft, was den ihm Hörigen leider jedoch nicht auffällt, weshalb er von den Geschädigten nicht belangt wird.<br />
|-<br />
| 10. Also, all his assertions are built on rough falsehoods which purport that he has learned medicine as a healer, because in relation to this, he has truly acquired no significant knowledge in this crash course.<br />
| 10. Auch alle seine Behauptungen sind auf groben Unwahrheiten aufgebaut, die besagen, dass er die Heilkunde als Heilpraktiker erlernt habe, denn wahrheitlich hat er bei diesem Schnellkursus keinerlei massgebende Kenntnisse diesbezüglich erarbeitet.<br />
|-<br />
| 11. Neither has he learned the art of acupuncture in China, as he claims, nor does he actually know how to cure any diseases.<br />
| 11. Ebensowenig aber hat er in China die Kunst der Akupunktur erlernt, wie er behauptet, noch versteht er es tatsächlich, irgendwelche Krankheiten zu heilen.<br />
|-<br />
| 12. But wherever healings have appeared, these were the self-healings of the misguided and stupefied believers who are enslaved to him.<br />
| 12. Wo aber doch Heilungen zutage traten, da waren dies Selbstheilungen der irregeführten und verdummten Gläubigen und ihm Hörigen.<br />
|-<br />
| 13. In truth, his whole mind is only greedily aimed towards personal profit, having a great name, and success, without even the slightest mind towards helping others.<br />
| 13. Wahrheitlich ist sein ganzes Sinnen gierig nur auf persönlichen Profit und auf einen grossen Namen und auf Erfolg ausgerichtet, ohne auch nur den geringsten Sinn für Hilfe für die Mitmenschen.<br />
|-<br />
| 14. In truth, he is a profiteer who belongs to those who are separated and banished by society because his actions and his often degenerated thoughts toward fulfilling his greedy and wishful illusions bring vast and incalculable grief, misery, and hardship for hundreds of humans.<br />
| 14. Wahrheitlich ist er ein Profiteur, der von der Gesellschaft ausgesondert und verbannt gehört, denn sein Tun und sein vielfach ausgeartetes Sinnen nach lustvoller und gieriger Erfüllung seines ebenso ausgearteten Wahnes bringt vielfaches und unübersehbares Leid, Elend und Not über Hunderte von Menschen.<br />
|-<br />
| 15. And in addition, what still appears as a special form of evil is that many newspapers and magazines, in their own profiteering, cooperate criminally with him, as well as the radio and television, by supporting his criminal machinations through articles and speeches, etc. that are helpful to him, because through this, they themselves earn many millions.<br />
| 15. Und was dabei noch in spezieller Form an Bösartigkeit in Erscheinung tritt, ist das, dass viele Zeitungen und Zeitschriften in ihrer eigenen Profitgier verbrecherisch mit ihm zusammenarbeiten, wie auch Radio und Fernsehen, indem sie seine verbrecherischen Machenschaften durch ihm hilfreiche Artikel und Reden usw. unterstützen, weil sie damit selbst immense Millionenbeträge verdienen.<br />
|-<br />
| 16. The right place for this man would be a secured lunatic asylum, where he, restricted in a straitjacket, would even be separated from true lunatics because he could even seek after his greedy addictions toward success and profit with those – not to mention all those idiots who are still, more or less, strong of mind.<br />
| 16. Der richtige Ort für diesen Mann wäre ein ausbruchsicheres Irrenhaus, wo er, in einer Zwangsjacke eingeengt, selbst von wahrheitlich Irren abgesondert wäre, weil er seine gierige Erfolgs- und Profitsucht selbst bei jenen durchzusetzen vermöchte — geschweige denn bei allen jenen Dummen, die noch halbwegs ihres Verstandes mächtig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, you just are not one to speak well of this guy. Nevertheless, he operates in the so-called better circles – with public figures, with actors, singers, politicians, and television stars, etc.<br />
| Mann, du bist ja auf diesen Kerl nicht gerade gut zu sprechen. Immerhin verkehrt er ja in den sogenannten besseren Kreisen — bei Prominenten, bei Schauspielern, Sängern, Politikern und Fernsehgewaltigen usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. But that changes nothing with regard to the effective truth: that he is a ruthless profiteer with a certain part of the humans.<br />
| 17. Was an der effectiven Wahrheit aber nichts ändert, dass er ein skrupelloser Profitmacher an einem gewissen Teil Menschen ist.<br />
|-<br />
| 18. The ones enslaved to him, however, still seem to be more stupid than he is because in his stupidity and primitiveness, he is still rather clever in terms of making others fall to ruin and become enslaved to him.<br />
| 18. Die ihm Hörigen jedoch scheinen noch dümmer zu sein als er selbst, denn in seiner Dummheit und Primitivität ist er noch recht clever, was den ihm Hörigen und sonstigen Verfallenen abgeht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There, you could be right. By the way, I also can’t stand this guy because what I had noticed on the television, when he was subsequently questioned throughout the program, was enough for me. The boundless stupidity and primitiveness of this demon-like creature goes so far that it made me sick, and I had to turn off the TV.<br />
| Da könntest du recht haben. Übrigens kann ich diesen Kerl auch nicht ausstehen, denn was ich einmal am Fernsehen mitbekommen habe, als er in der Folge einer Sendung ausgefragt wurde, das hat mir genügt. Die grenzenlose Dummheit und Primitivität dieses Schmutzlis hat dazu gereicht, dass mir speiübel wurde und dass ich den Bundesglotzer ausschalten musste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. In that, you did well.<br />
| 19. Da hast du gut daran getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's not talk about him anymore. — The day before yesterday I asked you to clarify why Anatol and Meriam did no longer contact me, the way they promised to do. I was also still expecting all kinds of material from them.<br />
| Reden wir nicht mehr von ihm. — Vorgestern habe ich dich darum gebeten, einmal abzuklären, warum Anatol und Meriam sich nicht mehr bei mir meldeten, wie sie mir das versprochen haben. Ich erwartete ja auch noch allerhand Material von ihnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. Concerning this, I must, unfortunately, give you a message that won’t be pleasant for you.<br />
| 20. Diesbezüglich muss ich dir leider eine Mitteilung machen, die dir nicht erfreulich sein wird.<br />
|-<br />
| 21. My investigations were rather troublesome, but I found out that the mission linked to these two people was destroyed.<br />
| 21. Meine Abklärungen waren recht mühevoll, doch fand ich heraus, dass die mit diesen beiden Menschen verbundene Mission zerstört wurde.<br />
|-<br />
| 22. During the month of November of last year, the two decided that they would go to Italy in December – together – in order to visit common acquaintances there.<br />
| 22. Im Monat November letzten Jahres beschlossen die beiden, sich im Dezember nach Italien zu begeben — gemeinsam —, um dort gemeinsame Bekannte zu besuchen.<br />
|-<br />
| 23. Then, on December 7th, 1981 they also carried out this decision, got on Anatol’s road vehicle, and drove off.<br />
| 23. Am 7. Dezember 1981 führten sie diesen Entschluss dann auch durch, bestiegen Anatols Strassenfahrzeug und fuhren los.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again, you make this damn long. Did the two of them cause an accident, and they are, therefore, now in the hospital?<br />
| Du machst es wieder einmal verdammt lang. Haben die beiden einen Unfall gebaut, und liegen sie deshalb jetzt im Spital?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. You are illogical.<br />
| 24. Du bist unlogisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I just – oh yes, you said that their mission was destroyed, so it can only mean that the two of them didn’t survive the accident?<br />
| Dann bin ich es eben — ja, du sagtest, dass ihre Mission zerstört worden sei; dann kann das nur bedeuten, dass beide den Unfall nicht überlebt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. It was an accident, yes.<br />
| 25. Es war ein Unfall, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You, otherwise, aren’t squeamish – if you want to explain something to me. Why this now?<br />
| Du bist sonst nicht zimperlich, wenn du mir etwas erklären willst. Warum das jetzt?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. You knew the two personally and included them in your love.<br />
| 26. Du hast beide persönlich gekannt und sie in deine Liebe eingeschlossen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, nevertheless – yes – that’s true – yes …<br />
| Also doch — ja —, das stimmt. — Ja —<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. It’s just me…<br />
| 27. Es ist mir selbst…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just let it; this also will pass – it will just take a few minutes.<br />
| Lass nur, auch das geht vorüber — es dauert eben einige Minuten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. But then, the thoughts of this break towards you…<br />
| 28. Dafür brechen dann die Gedanken nachher über dich he…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Damn, so this, then, is my beer, right?<br />
| Verdammt, das ist ja dann mein Bier, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. Then no – you are peculiar in such matters. It’s in your nature, however…<br />
| 29. Dann nicht — du bist eigenartig in solchen Dingen. Gehe auf deine Art dage…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am, son, but now tell me: when does Semjase actually return again?<br />
| Werd ich, Sohn, nun aber Schnauze; wann kommt nun eigentlich Semjase wieder zurück?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Huh?<br />
| 30. Eh?<br />
|-<br />
| 31. – – ?<br />
| 31. — —?<br />
|-<br />
| 32. Oh, I see – as the facts are currently given, it will be around the 15th of July.<br />
| 32. Ach so — wie die Fakten gegenwärtig gegeben sind, wird es etwa um den 15. Juli sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, what you have is still special because I still have all kinds of work to do today. I must finish another Aquarius booklet, then the introduction for the Book of Names, because concerning this, it irritates me a little, and then, I must finally wedge myself behind the next four spirit teaching letters that have to go out on the 15th of April, concerning which I haven’t typed a single letter yet.<br />
| Gut, hast du noch was Besonderes, denn ich habe heute noch allerhand zu arbeiten. Ich muss noch ein Wassermannheft fertigmachen, dann die Einführung für das Namensbuch, weil ihr mich diesbezüglich ja im Salze habt liegen lassen, und dann muss ich mich endlich hinter die nächsten vier Geisteslehrbriefe klemmen die am 15. April raus müssen und von denen ich noch nicht einen einzigen Buchstaben aufgesetzt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 33. Actually…<br />
| 33. Eigentlich …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then still another question: why, actually, did you first have to find out what happened with Meriam and Anatol?<br />
| Gut, dann doch noch eine Frage: Warum musstest du eigentlich erst abklären, was mit Meriam und Anatol geschehen ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. You know, nevertheless, that we neither maintained any duties of control nor contacts, regarding the two of them and their mission, because it was run through the Sheran group and one of our other commands.<br />
| 34. Du weisst doch, dass wir bezüglich der beiden und deren Mission weder irgendwelche Kontrollaufgaben noch Kontakte unterhielten, weil es via die Sheran—Gruppe und eines unserer anderen Kommandos lief.<br />
|-<br />
| 35. You also know that, for reasons of neutrality and non-influence, we work independently and without the exchange of data; therefore, we also maintain no exchange of information with our own sister stations.<br />
| 35. Du weisst auch, dass wir aus Gründen der neutralen und unbeeinflussbaren Arbeit unabhängig und ohne Datenaustausch arbeiten, folglich wir auch mit unseren eigenen Schwesterstationen keinen Informationsaustausch pflegen.<br />
|-<br />
| 36. All contacts are only of a purely personal nature, and no data, etc. is ever exchanged among one another.<br />
| 36. Alle Kontakte sind nur rein persönlicher Natur, und niemals werden irgendwelche Daten usw. untereinander ausgetauscht.<br />
|-<br />
| 37. All data of ours and also that of other groups working with us are separately and directly sent to a central office on Erra, where they are evaluated by coordination, and then, the appropriate decisions are made.<br />
| 37. Getrennt laufen alle Daten von unseren und auch anderen mit uns arbeitenden Gruppen direkt zu einer Zentrale auf Erra, wo sie koordinatorisch ausgewertet und dann die entsprechenden Entschlüsse gefasst werden.<br />
|-<br />
| 38. We strictly adhere to this so that we can carry on our work correctly and without influence.<br />
| 38. Daran halten wir uns streng, weshalb wir auch unsere Arbeit korrekt und unbeeinflussbar ausführen können.<br />
|-<br />
| 39. This is a fact that the Earth people can hardly understand, which brings us a lot of advantages, however.<br />
| 39. Es ist das eine Tatsache, die die Erdenmenschen nur schwerlich verstehen können, die uns aber sehr viele Vorteile bringt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, that’s clear to me. Any more, I do not want to know.<br />
| Gut, das ist mir klar. Mehr will ich nicht wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 40. I can still inform you that the accident happened only a few hundred meters away from Anatol’s residence and that the end came immediately.<br />
| 40. Ich kann dir noch mitteilen, dass der Unfall nur wenige hundert Meter von Anatols Wohnsitz entfernt geschah und dass das Ende sofort eintrat.<br />
|-<br />
| 41. Also, you should know that the two still wanted to visit you in December on the trip home from Italy.<br />
| 41. Auch solltest du noch wissen, dass dich die beiden im Dezember auf der Heimreise von Italien noch besuchen wollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is enough already, my friend. Yes, Anatol had promised that he would visit me before the end of the year. But I only ever saw him once, and Meriam – only three times. But please, let’s talk no more of this now. If it's right to you, then I would now like to conclude our conversation for today; moreover, the boy could also wake up again as a result of our discussion.<br />
| Das genügt schon, mein Freund. Anatol hatte mir ja versprochen, dass er mich besuchen werde noch vor Ende des Jahres. Ich habe ihn nur einmal gesehen, Meriam hingegen deren dreimal. Doch reden wir jetzt bitte nicht mehr davon. Wenn es dir recht ist, dann möchte ich jetzt für heute unser Gespräch beenden, ausserdem könnte der Kleine dort durch unser Gespräch wieder aufwachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 42. I understand, and Atlant is really very dear, as he sleeps there in his vehicle.<br />
| 42. Ich verstehe, und Atlant ist wirklich sehr lieb, wie er dort in seinem Gefährt schläft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It just surprises me that you are not afraid, when otherwise, you always react so sensitively.<br />
| Es wundert mich nur, dass du dich nicht fürchtest, wo ihr doch sonst immer so sensibel reagiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 43. You are illogical, because you know very well that sleeping people and, above all, children of this age, cause us little or no risk.<br />
| 43. Du bist unlogisch, denn es ist dir ja bekannt, dass schlafende Menschen und vor allem Kinder dieses Alters für uns viel geringere oder überhaupt keine Gefahr bedeuten.<br />
|-<br />
| 44. But now, until we meet again, my friend.<br />
| 44. Nun aber auf Wiedersehn, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Don’t be so damn solemn; it’s really not necessary – my nerves aren’t so damn broken any more as they were before. Greet the others for me.<br />
| Sei nicht so verdammt feierlich, das ist wirklich nicht nötig — meine Nerven sind nicht mehr so verteufelt kaputt wie früher. Grüss mir die andern.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 168]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48803Contact Report 7882022-01-02T03:48:04Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It does not really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that one of you was in my office and looking for me by phone – as you have often done – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I could not help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that is why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who do not realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is good, because you do not want to put out into the world what it is about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let us leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you have not said anything since then – I assume that everything is fine and cleared with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a manner that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city, etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he/she is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he/she accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him/her really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he/she is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his/her thoughts himself/herself to fathom the real truth of what he/she is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his/her new view or opinion because he/she simply 'believes' what is said to them without thinking about it themselves and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this manner, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he/she spreads what they believe. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his/her own personal decisions for everything and everything, and taking his/her own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die instinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself/herself and outgrows himself/herself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a manner that the other person accepts it and acts in the same form as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same manner as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must, under all circumstances, keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I do not have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult". But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct manner when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a manner that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently, and also in the future, millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct form that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their nonsensical verbiage on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they do not block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a form – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different form, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was back then indeed like that, I read about it in my father's Sfath annals, also that you observed such events with him. In those days it was the case that from the early Middle Ages until about the year 1236 the belief in witches was able to assert itself, whereby this religious-believing nonsense and deluded belief cost the lives of thousands and thousands of women, half-grown girls and occasionally also men. Thereby mainly innocent female beings of all ages were tortured in the most cruel way and burnt alive at the stake, while others were drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, were insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halbwüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with Gewalt to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, Gewalt, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this manner in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes do not work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You do not have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_005&diff=48800Contact Report 0052022-01-01T17:07:57Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
__TOC__<br />
<br><br />
<br />
=== Introduction ===<br />
<div style="float:left"><small><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pp. 43-50 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 38]] from 28.1.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br><br />
* Contact Reports Band / Block: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pp. 31-40 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 23]] from 28.1.1975 to 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)</small><br><br><br />
* Date/time of contact: Sunday, 16<sup>th</sup> February, 1975 - 23:41<br />
* Translator(s): [[David Guerra]], [[Benjamin Stevens]]<br />
* Date of original translation: 2014<br />
* Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin,<br>James Moore (February 2019, September 2019)<br />
* Contact person(s): [[Semjase]]<br />
</small><br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li><li style="display: inline-block;">[[File:SEMJASE_BLCK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]</li></ul></div><br />
</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
Semjase explains some things to Billy he mostly already knew, completing that knowledge.<br />
* Earth has plenty of intellectuals, but that however the founding inciting knowledge transactions originate with the sensitive individuals; who involuntarily retrieve that information from their rich incarnation legacy and heritage.<br />
* The only very slightly wrong, even if fundamentally, historical timeline presented in the Christian chronology.<br />
* Comet of 1680 (they call Destroyer) in reasonably stable orbit since ancient times, which intersected Earth's orbit, inducing those gigantic forces of congruency and consistency, with later contiguous reproduction in the various religiose myths about flooding, disaster etc.<br />
* True origin of Earth's Moon, and subsequent origin of the Moon.<br />
* The large fleet of spaceships with beam-drive we had in prehistoric times, and in the same places we live today.<br />
* A terrestrial chronology (history of Earth before records began) which doesn't marry with anyone else's on Earth because we don't have the technology to retrieve it like they do.<br />
<br><br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised and official translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 5 Translation ==<br />
<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
|+<br />
| {{FOMTS1}}<br />
|-<br />
| <big>''Fifth contact''</big><br />
| <big>''Fünfter Kontakt''</big><br />
|-<br />
| ''Sunday, 16<sup>th</sup> February 1975, 23:41''<br><br><br />
| ''Sonntag, 16. Februar 1975, 23:41''<br><br><br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 1. We have noticed that you are already trying to publicise our cause, much faster than we had actually planned to.<br />
| 1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten.<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, we are glad about that, and we have nothing against your rush.<br />
| 2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden.<br />
|-<br />
| 3. But it might have been better if you had still waited some time.<br />
| 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| It seemed to me that I could already do the hard preparatory work, since this one certainly takes a lot of effort.<br />
| Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 4. That is certainly true, because everything will not be very easy.<br />
| 4. Das ist sicher richtig, weil alles nicht sehr einfach sein wird.<br />
|-<br />
| 5. Fundamentally speaking, we have also nothing against it, because we want to leave everything to your own decision.<br />
| 5. Wir haben auch grundlegend nichts dagegen einzuwenden, denn wir wollen alles deiner eigenen Entscheidung überlassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Thanks. The trust of you and yours honours me; however – do you not expect somewhat too much of a good thing from me?<br />
| Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch – mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 6. You have a healthy sense of humour.<br />
| 6. Du hast einen gesunden Humor.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Do you think so?<br />
| Denkst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 7. Sure, because truthfully one can never really have too much confidence in you, because you always give your best and try to make the best of everything you approach.<br />
| 7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| You flatter me.<br />
| Du schmeichelst mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 8. Certainly not, because it's just the truth.<br />
| 8. Sicher nicht, denn es ist nur die Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Already enough, Semjase, because certainly you did not come here, so that we grapple with flatteries and the like.<br />
| Schon gut, Semjase, denn sicher bist du ja nicht hergekommen, damit wir uns mit Schmeicheleien und dergleichen herumschlagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 9. You're right, because just today I would like to tell you something that will not only interest you, but all human beings.<br />
| 9. Du hast recht, denn gerade heute möchte ich dir etwas erzählen, das nicht nur dich, sondern alle Menschen interessieren wird.<br />
|-<br />
| 10. It is a somewhat strange story, which will however stir up a lot of dust due to the interest of the human beings, because it sounds too fantastic for all those who have not yet discovered or developed their spiritual-conscious-based thinking.<br />
| 10. Es ist eine etwas seltsam anmutende Geschichte, die aber durch das Interesse der Menschen viel Staub aufwirbeln wird, weil sie für alle jene zu phantastisch klingt, welche ihr geistig-bewusstseinsmässiges Denken noch nicht entdeckt oder noch nicht entwickelt haben.<br />
|-<br />
| 11. Unfortunately, intellectual greatness is not enough to be able to grasp this story.<br />
| 11. Intellektuelle Grösse reicht leider nicht aus, um die Geschichte erfassen zu können.<br />
|-<br />
| 12. But especially intellectual human beings are in abundance on the Earth; and of all people they are often the ones who lack spiritual-consciousness-based knowledge and who are therefore unable to muster understanding for the real and for the logic.<br />
| 12. Aber gerade intellektuelle Menschen habt ihr auf der Erde sehr viele; und ausgerechnet sie sind es vielfach, denen es an geistig-bewusstseinsmässigem Wissen mangelt und die dadurch für das Reale und die Logik kein Verständnis aufbringen können.<br />
|-<br />
| 13. However, in this context also those are to be mentioned, who are led into the unreal by religions and those, who have made neither intellectual nor spiritual-consciousness-based far progress.<br />
| 13. Dabei sind aber auch jene zu nennen, welche durch Religionen irregeleitet sind und jene, welche weder intellektuell noch geistig-bewusstseinsmässig weit vorangekommen sind.<br />
|-<br />
| 14. All of them are the most evil opponents of the truth, the real and the irrefutable creational logic.<br />
| 14. Sie alle sind die bösesten Gegner der Wahrheit, des Realen und der unumstösslichen schöpferischen Logik.<br />
|-<br />
| 15. But their criticism and their denial of certain things distinguish them – as human beings living in primitive foolishness.<br />
| 15. Ihre Kritik und ihr Bestreiten gewisser Dinge aber zeichnen sie aus – als in primitiver Dummheit lebende Menschen.<br />
|-<br />
| 16. Earth-humans who always claim to know everything better, but who are in truth more unknowing than the ape beings that populate your primeval forests.<br />
| 16. Erdenmenschen, die immer alles besser wissen wollen, die aber in Wahrheit unwissender sind als die Affenwesen, die eure Urwälder bevölkern.<br />
|-<br />
| 17. By the denial of facts or possibilities they openly expose their consciousness-based limitedness and their primitivity.<br />
| 17. Durch das Bestreiten von Tatsachen oder Möglichkeiten legen sie offenkundig ihre bewusstseinsmässige Beschränktheit und ihre Primitivität dar.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Those are very hard words, Semjase, even though, in my opinion, they correspond to the full sad truth.<br />
| Das sind sehr harte Worte, Semjase, auch wenn sie meiner Ansicht nach der vollen traurigen Wahrheit entsprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 18. Exactly, and you know that this is really so.<br />
| 18. Genau, und du weisst, dass dem wirklich so ist.<br />
|-<br />
| 19. And that this is in fact the case is proved by you yourself in your book, which you have dressed in even harder words.<br />
| 19. Und dass dem tatsächlich so ist, dafür lieferst du den Beweis selbst in deinem Buch, das du noch in härtere Worte gekleidet hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Of course, because the truth can only be said in hard words, as diplomacy would be pure lie and would trivialise everything.<br />
| Natürlich, denn die Wahrheit kann nur in harten Worten gesagt werden, weil Diplomatie reine Lüge wäre und alles bagatellisieren würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 20. Of course, you just have to ensure that you can make that understandable to the human beings.<br />
| 20. Sicher, nur musst du sehen, dass du das den Menschen verständlich machen kannst.<br />
|-<br />
| 21. They have indeed already been weakened too much and become addicted to unreality, to still be able to recognise and digest honest undiplomacy as truth.<br />
| 21. Sie sind nämlich schon zu sehr verweichlicht worden und der Unwirklichkeit verfallen, als dass sie ehrliche Undiplomatie noch als Wahrheit erkennen und verdauen können.<br />
|-<br />
| 22. They have become weak and stunted in the thinking, acting and speaking, so that they rebel and defend themselves against everything that sounds like hard truth.<br />
| 22. Sie sind im Denken, Handeln und Sprechen weich geworden und verkümmert, so sie sich gegen alles auflehnen und wehren, was nach harter Wahrheit klingt.<br />
|-<br />
| 23. But the truth can only be spread through firmness, just as peace can only be enforced through naked gewaltsame Gewaltlosigkeit.<br />
| 23. Doch die Wahrheit kann nur verbreitet werden durch Härte, genauso wie Frieden nur durch nackte gewaltsame Gewaltlosigkeit erzwungen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| I know – unfortunately. But you told me something about a story you want to tell me today. What then is this story supposed to be? Does it have something to do with the human being, or is it simply an unimportant story?<br />
| Ich weiss – leider. Doch du hast mir etwas gesagt von einer Geschichte, die du mir heute erzählen willst. Was soll denn mit dieser Geschichte sein? Hat sie etwas mit dem Menschen zu tun, oder handelt es sich einfach um eine belanglose Geschichte?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 24. I will let you decide about that, as well as all those to whom you will pass on this story.<br />
| 24. Darüber lasse ich dich entscheiden und alle jene, welchen du diese Geschichte übermitteln wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| So it's supposed to be some kind of history of the humankind?<br />
| Dann soll es also eine Art Geschichte der Menschheit sein?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 25. Sure.<br />
| 25. Sicher.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Well, then I am curious, because I have thought about this a lot during all my lifetime.<br />
| Da bin ich aber gespannt, denn darüber habe ich mir Zeit meines Lebens sehr viele Gedanken gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 26. I know, and you have found the truth or the approximate truth in many things.<br />
| 26. Ich weiss, und du hast in vielen Dingen die Wahrheit oder die annähernde Wahrheit gefunden.<br />
|-<br />
| 27. Of course, not all events and dates are precisely known to us, but we are largely informed about this.<br />
| 27. Natürlich sind auch uns nicht alle Begebenheiten und Daten genau bekannt, aber wir sind weitgehend darüber aufgeklärt.<br />
|-<br />
| 28. So heare the story, then:<br />
| 28. Doch so höre denn die Geschichte:<br />
|-<br />
| 29. Your earthly calculation of time is not very accurate, and it is only partly directed according to the facts.<br />
| 29. Eure irdische Zeitrechnung ist nicht sehr genau, und sie ist nur halbwegs nach den Tatsachen gerichtet.<br />
|-<br />
| 30. Your own calculations are not exactly correct either, but they are the most accurate ones ever calculated by a human being on the Earth.<br />
| 30. Auch deine eigenen Berechnungen stimmen nicht genau, doch sind sie die genauesten, die von einem Menschen auf der Erde jemals errechnet wurden.<br />
|-<br />
| 31. Your calculations vary only by the trifle of about 200 years, while the calculations of your scientists and researchers show faulty times in the order of several thousand years.<br />
| 31. Deine Berechnungen variieren nur um die Kleinigkeit von rund 200 Jahren, während die Berechnungen eurer Wissenschaftler und Forscher aber Fehlzeiten von mehreren tausend Jahren aufzeigen.<br />
|-<br />
| 32. A fact that you can recalculate at any time based on my information that I will give you here.<br />
| 32. Eine Tatsache, die du jederzeit nachrechnen kannst anhand meiner Angaben, die ich dir hier geben werde.<br />
|-<br />
| 33. Many researchers of the Earth have been trying since ever to calculate the exact time of the Flood known to you through the Bible, but so far without any noteworthy success.<br />
| 33. Viele Forscher der Erde versuchen seit eh und je die genaue Zeit der euch durch die Bibel bekannten Sintflut zu berechnen, jedoch bisher ohne nennenswerten Erfolg.<br />
|-<br />
| 34. Indeed, according to today's Christian calendar, the Flood took place exactly 10,079 years ago. .<br />
| 34. Nach der heutigen christlichen Zeitrechnung nämlich fand die Sintflut statt vor genau 10079 Jahren.<br />
|-<br />
| 35. It was triggered by a worldwide catastrophe of cosmic origin, when a gigantic comet threw the Earth out of its orbit and changed its period and direction of rotation.<br />
| 35. Ausgelöst wurde sie durch eine weltweite Katastrophe kosmischen Ursprungs, als ein gigantischer Komet die Erde aus ihrer Bahn warf und die Umlaufzeit und ihre Umlaufrichtung veränderte.<br />
|-<br />
| 36. At that time, one Earth day amounted to more than 40 hours, and the Sun didn't rise in the east like it does today.<br />
| 36. Zur damaligen Zeit betrug ein Erdentag mehr als 40 Stunden, und die Sonne ging nicht im Osten auf wie heute.<br />
|-<br />
| 37. Such changes in rotation time and direction of rotation have afflicted the Earth two more times after the Flood, but they have not brought such devastating catastrophes as with the mentioned Flood.<br />
| 37. Derartige Umlaufzeit- und Umlaufrichtungsänderungen haben nach der Sintflut noch zweimal die Erde heimgesucht, doch haben sie nicht derartige vernichtende Katastrophen gebracht wie bei der genannten Sintflut.<br />
|-<br />
| 38. The last radical change of this kind took place 3,500 years ago, of which however I will still speak later.<br />
| 38. Die letzte Umwälzung dieser Art fand vor 3500 Jahren statt, wovon ich aber später noch sprechen werde.<br />
|-<br />
| 39. The Flood 10,079 years ago (related to the year 1975) was caused by a gigantic comet, which has already caused a lot of damage and has been traversing the universe since time immemorial.<br />
| 39. Die Sintflut vor 10 079 Jahren (bezogen auf das Jahr 1975) wurde hervorgerufen durch einen gigantischen Kometen, der schon sehr viel Schaden angerichtet hat und seit urdenklichen Zeiten durch das Universum zieht.<br />
|-<br />
| 40. We call it the "Destroyer", and we know that it has already been racing through outer space for millions of years.<br />
| 40. Wir nennen ihn den «Zerstörer», und wir wissen, dass er bereits seit Jahrmillionen den Weltenraum durchrast.<br />
|-<br />
| 41. According to your calculation of time, this dangerous comet has an orbital period of 575½ years and in the year 2255 of your calculation of time it will again enter the realm of the Earth in a very dangerous way, unless its orbit is changed or even destroyed by some cosmic circumstances or by our planned efforts.<br />
| 41. Nach eurer Zeitrechnung hat dieser gefährliche Komet eine Umlaufzeit von 575½ Jahren und wird im Jahre 2255 eurer Zeitrechnung wieder sehr gefährlich in den Bereich der Erde gelangen, wenn nicht durch irgendwelche kosmische Umstände oder durch unsere vorgesehene Bemühungen seine Bahn verändert oder er gar zerstört wird.<br />
|-<br />
| 42. The last passage of this comet took place 295 years ago (calculated from 1975), namely in the year 1680.<br />
| 42. Der letzte Durchzug dieses Kometen fand vor 295 Jahren statt (ab 1975 gerechnet), und zwar im Jahre 1680.<br />
|-<br />
| 43. 10,079 years ago, this giant comet, which had originated from a natural cosmic catastrophe, got very close to the realm of the Earth and almost destroyed it.<br />
| 43. Vor 10 079 Jahren geriet dieser Riesenkomet, der durch eine natürliche kosmische Katastrophe entstanden war, sehr nahe in den Bereich der Erde und hätte sie beinahe zerstört.<br />
|-<br />
| 44. Only the knowledge and ability of our ancestors, who had settled on the Earth and had begotten their descendants here, prevented the terrible end.<br />
| 44. Nur das Wissen und Können unserer Vorfahren, die sich auf der Erde angesiedelt und hier ihre Nachkommen gezeugt hatten, verhüteten das schlimme Ende.<br />
|-<br />
| 45. Also in the following millennia the giant comet has always been a great threat to the Earth - and it will remain so too until one day it will be destroyed or diverted away.<br />
| 45. Auch in den nachfolgenden Jahrtausenden war der Gigantenkomet immer ein grosses Bedrohnis für die Erde – und er wird es auch bleiben, bis er einmal zerstört oder weggeleitet wird.<br />
|-<br />
| 46. The last major catastrophe that emanated from this comet was about 3,500 years ago, as I have already mentioned.<br />
| 46. Die letzte grosse Katastrophe, die von diesem Kometen ausging, war vor rund 3500 Jahren, wie ich bereits erwähnte.<br />
|-<br />
| 47. To be precise, it was 3,453 years ago according to your calculation of time.<br />
| 47. Genau war es vor 3453 Jahren eurer Zeitrechnung.<br />
|-<br />
| 48. Due to this comet, an event took place, which is very rare in the universe, namely a planetary transplantation:<br />
| 48. Durch diesen Kometen fand ein Ereignis statt, das im Universum sehr selten ist, nämlich eine Planetenverpflanzung:<br />
|-<br />
| 49. By the monstrous Gewalt of this giant comet, a planet, just developing life in a very distant planet system of the SOL system, was flung out of its orbit and driven out into the outer space, in a trajectory parallel to that of the destructive giant comet.<br />
| 49. Durch die ungeheure Gewalt dieses Riesenkometen wurde in einem sehr fernen Planetensystem des SOL-Systems ein eben Leben entwickelnder Planet aus seiner Bahn geschleudert und in den Weltenraum hinausgetrieben, in paralleler Flugbahn des zerstörerischen Riesenkometen.<br />
|-<br />
| 50. For more than 130 years this planet then trailed far behind the giant and deviated only infinitely slowly from its path.<br />
| 50. Über mehr als 130 Jahre lang zog dann dieser Planet weit hinter dem Giganten her und wich nur unendlich langsam von seiner Bahn ab.<br />
|-<br />
| 51. Then, 3,453 years ago, the Destroyer penetrated the terrestrial solar system and brought the planetary orbits into disorder by its gigantic forces.<br />
| 51. Dann, vor 3453 Jahren, drang der Zerstörer in das irdische Sonnensystem ein und brachte durch seine gigantischen Kräfte die Planetenbahnen in Unordnung.<br />
|-<br />
| 52. Passing close to Earth, it enshrouded latter in its huge tail and shook it very hard.<br />
| 52. Nahe an der Erde vorbeiziehend, hüllte er diese in seinen riesigen Schweif und erschütterte sie sehr schwer.<br />
|-<br />
| 53. Immense storms and volcanic eruptions were the result.<br />
| 53. Gewaltige Stürme und Vulkanausbrüche waren die Folge.<br />
|-<br />
| 54. Human beings and animals died in large masses, mountains were shifted and the ocean depths changed.<br />
| 54. Menschen und Tiere starben in grossen Massen, Berge wurden verschoben und die Meerestiefen änderten sich.<br />
|-<br />
| 55. In the Mediterranean Sea, the magma walls of the Santorini volcano were torn to pieces deep down, and large quantities of water penetrated.<br />
| 55. Im Mittelmeer wurden die Magmawände des Vulkans Santorini tief unten zerrissen und grosse Wasser drangen ein.<br />
|-<br />
| 56. This caused an immense catastrophe since the volcano exploded thereby and destroyed the island.<br />
| 56. Dies rief eine gewaltige Katastrophe hervor, denn dadurch explodierte der Vulkan und zerstörte die Insel.<br />
|-<br />
| 57. The explosion created a gigantic storm surge, which grew nearly 200 metres high into the sky and swept over the sea like a primeval monster.<br />
| 57. Die Explosion erzeugte eine gigantische Sturmflut, die an die 200 Meter hoch in den Himmel wuchs und wie ein urweltliches Ungeheuer über das Meer fegte.<br />
|-<br />
| 58. Everything in it was killed and crushed, and the water turned blood red.<br />
| 58. Alles wurde darin getötet und zermalmt, und das Wasser färbte sich blutrot.<br />
|-<br />
| 59. In Egypt, this storm surge flooded vast areas and caused all sorts of epidemics, while the tidal wave receded and continued racing northeast across the sea, to destroy vast areas and all port cities on the eastern shore of the sea, in present-day Syria.<br />
| 59. In Ägypten überschwemmte diese Sturmflut weite Gebiete und rief allerlei Seuchen hervor, während die Flutwelle zurücklief und nordostwärts über das Meer weiterraste, um am Ostufer des Meeres, im heutigen Syrien, weite Gebiete und alle Hafenstädte zu zerstören.<br />
|-<br />
| 60. The comet, however, shot through the terrestrial solar system and raced around the Sun again off into the outer space to return in 575 ½ years.<br />
| 60. Der Komet aber schoss durch das irdische Sonnensystem hindurch und raste um die Sonne herum wieder in den Weltenraum hinaus, um in 575 ½ Jahren wiederzukommen.<br />
|-<br />
| 61. But the slower following planet, carried along in its wake, which was about the same size as the Earth, shot past the Earth at a distance of about 600,000 kilometres and was captured by the attraction force of the Sun.<br />
| 61. Der sich in seinem Gefolge befindende langsamer nachfolgende, mitgerissene Planet aber, der ungefähr die gleiche Grösse wie die Erde hatte, schoss in rund 600 000 Kilometern Entfernung an der Erde vorbei und wurde von der Anziehungskraft der Sonne eingefangen.<br />
|-<br />
| 62. By its tremendous power, it forced the new planet into an orbit between its closest satellites, namely between Mercury and the Earth.<br />
| 62. Durch ihre gigantische Kraft zwang sie den neuen Planeten in eine Umlaufbahn zwischen ihre nächsten Trabanten, nämlich zwischen den Merkur und die Erde.<br />
|-<br />
| 63. And since then, this "transplanted" and "immigrated" planet has been known to the Earth-humans, and s/he calls it "Venus."<br />
| 63. Und seither ist dieser «verpflanzte» und «zugewanderte» Planet dem Erdenmenschen bekannt, und er nennt ihn Venus.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Fantastic, Semjase.<br />
| Phantastisch, Semjase.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 64. Sure, but I'm not finished yet, because I want to tell you even more primordial things now; the prehistory of this comet so fateful for the Earth, which also brought the satellite, the Moon over here - the fragment of a small planet from a very distant solar system.<br />
| 64. Sicher, doch ich bin noch nicht zu Ende, denn ich möchte dir jetzt noch ursprünglichere Dinge erzählen; die Urgeschichte dieses für die Erde so schicksalhaften Kometen, der auch den Trabanten, den Mond, hergebracht hat – das Bruchstück eines kleinen Planeten aus einem sehr fernen Sonnensystem.<br />
|-<br />
| 65. The Earth's moon, which originates from a small planet 4.5 million years older than the Earth.<br />
| 65. Der Erdmond, der von einem 4,5 Millionen Jahre älteren Kleinplaneten stammt, als es die Erde ist.<br />
|-<br />
| 66. It was millions of years ago.<br />
| 66. Es war vor Jahrmillionen.<br />
|-<br />
| 67. Deep in the unknown space, in a space-time shifted solar system of the Milky Way, a solitary star floated far away from the normal orbits of the satellites orbiting the Sun.<br />
| 67. Tief im unbekannten Raum, in einem raum-zeitverschobenen Sonnensystem der Milchstrasse, schwebte ein einsamer Stern weitab der normalen Bahnen der die Sonne umkreisenden Trabanten.<br />
|-<br />
| 68. It was a dark star, devoid of any life, very dangerous in its unpredictable path, into which it had been flung by an immense eruption of its original sun.<br />
| 68. Er war ein Dunkelstern, bar jeglichen Lebens, sehr gefährlich in seiner unberechenbaren Bahn, in die er durch eine gewaltige Eruption seiner ursprünglichen Sonne geschleudert worden war.<br />
|-<br />
| 69. This was when its original sun burst through all-shaking explosions and, in its destruction, partially destroyed the satellites orbiting it or hurled them as dangerous projectiles into the dark space.<br />
| 69. Dies, als seine Ursprungssonne durch allerschütternde Explosionen zerbarst und in ihrer Vernichtung die sie umkreisenden Trabanten teilweise zerstörte oder sie als gefährliche Geschosse in den dunklen Raum hinausschleuderte.<br />
|-<br />
| 70. The sun itself then collapsed into itself and tore a hole in the outer space.<br />
| 70. Die Sonne selbst stürzte dann in sich zusammen und riss ein Loch in den Weltenraum.<br />
|-<br />
| 71. Its material pressed itself together with monstrous Gewalt and was compressed into a small mass.<br />
| 71. Ihre Materie presste sich mit ungeheurer Gewalt zusammen und wurde zu einer kleinen Masse komprimiert.<br />
|-<br />
| 72. While the sun in its normal pulsating state had a diameter of eleven million kilometres, it now shrank down to a concentration of only 4.2 kilometres.<br />
| 72. Hatte die Sonne in ihrem normalen pulsierenden Zustande einen Durchmesser von elf Millionen Kilometern gehabt, so schrumpfte sie nun zusammen auf eine Dichte von nur noch ganzen 4,2 Kilometern.<br />
|-<br />
| 73. As a result, the material was compressed in such a way that a single cubic centimetre weighed several thousand tons.<br />
| 73. Dadurch wurde die Materie derart verdichtet, dass ein einziger Kubikzentimeter mehrere tausend Tonnen wog.<br />
|-<br />
| 74. Since then it has hovered in space as a dark, gaping hollow, which tears everything within millions of kilometres of its perimeter into itself, whatever it is capable of seizing and what falls under its spell.<br />
| 74. Seither schwebt sie als dunkle gähnende Höhlung im Raum, die auf Millionen von Kilometern im Umkreis alles in sich hineinreisst, was sie zu erfassen vermag und was in ihren Bann gerät.<br />
|-<br />
| 75. The dark star, which got flung away by it at that time, got caught again in a neighbouring solar system and orbited it in an unpredictable path.<br />
| 75. Der von ihr damals weggeschleuderte Dunkelstern fing sich in einem benachbarten Sonnensystem wieder ein und umkreiste es in einer unberechenbaren Bahn.<br />
|-<br />
| 76. In the field of the force of the huge sun, it orbited the sun's satellites for many millennia as well as the sun itself, testifying to the fact that it would sometime cause a catastrophe to fall upon the system.<br />
| 76. Im Kraftfeld der riesigen Sonne umkreiste er viele Jahrtausende ihre Trabanten und sie selbst, zeugend davon, dass er einst eine Katastrophe über das System hereinbrechen lassen würde.<br />
|-<br />
| 77. Yet still far away from the actual worlds, the dark planet, bare of any life, roamed through space.<br />
| 77. Doch noch weitab der eigentlichen Welten, zog der jeglichem Leben bare Dunkelplanet durch den Raum.<br />
|-<br />
| 78. Powerfully and unapproachably, it drifted through the icy cold of the universe – as an outcast, as a wandering planet, as a stranger in a foreign system; dark, dangerous, and deadly.<br />
| 78. Gewaltig und unnahbar schwebte er durch die eisige Kälte des Alls – als ein Ausgestossener, als ein Wanderplanet, als ein Fremder in einem fremden System; dunkel, gefährlich und todbringend.<br />
|-<br />
| 79. Within the hold of the far outstretched force-arms of the sun, it came closer and closer over the course of thousands of years to the actual area of the system of satellites, which it had already been orbiting for such a long time at an ever-increasing speed.<br />
| 79. Im Banne der sich weit ausreckenden Kraftarme der Sonne näherte er sich im Laufe der Jahrtausende mehr und mehr dem eigentlichen Bereich der Systemtrabanten, die er schon seit so langen Zeiten in sich stets steigerndem Tempo umkreiste.<br />
|-<br />
| 80. Imperceptibly, however, its course always became narrower and narrower, and year by year the extent of its danger grew.<br />
| 80. Unmerklich, jedoch stets wurde seine Bahn enger und enger, und Jahr um Jahr wuchs das Ausmass seiner Gefahr.<br />
|-<br />
| 81. After the thousands of years, it then rushed suddenly and unexpectedly into the closest sphere of influence of the sun and its planets.<br />
| 81. Mit den Jahrtausenden stürzte er dann plötzlich und unerwartet schnell hinein in den engsten Bannkreis der Sonne und ihrer Planeten.<br />
|-<br />
| 82. Like a greedy monster, it emerged from the blackness of the universe and announced deadly destruction.<br />
| 82. Wie ein gieriges Ungeheuer tauchte er auf aus der Schwärze des Alls und kündete todbringende Vernichtung.<br />
|-<br />
| 83. Initially it was only like a silhouette out of nowhere; but then it was recognised in a hazy and blurred way as a half-dark round disc.<br />
| 83. Vorerst war er nur wie ein Schemen aus dem Nichts; dann aber erkannte man ihn schleierhaft und verschwommen als halbdunkle runde Scheibe.<br />
|-<br />
| 84. Now already illuminated by the reflecting rays of the sun, it approached the orbit of the outermost planet at tremendous speed.<br />
| 84. Nun bereits beleuchtet von den sich reflektierenden Strahlen der Sonne, näherte er sich mit ungeheurer Geschwindigkeit der Umlaufbahn des äussersten Planeten.<br />
|-<br />
| 85. But it was still millions of units away from the actual hearth of the peaceful calm, which though, due to its gigantic size, it soon had to transform into a seething hell, once it penetrated into the silence of this harmony.<br />
| 85. Noch aber war er Millionen von Einheiten vom eigentlichen Herd der friedlichen Ruhe entfernt, die er jedoch bald in seiner gigantischen Grösse in eine brodelnde Hölle verwandeln musste, wenn er in die Stille dieser Harmonie eindrang.<br />
|-<br />
| 86. But still some time went by at first, until the giant finally strayed from his path and had moved into the most dangerous proximity.<br />
| 86. Aber noch Zeiten vergingen vorerst, ehe der Riese endgültig aus seiner Bahn ausscherte und in gefährlichste Nähe gerückt war.<br />
|-<br />
| 87. Now already recognisable as a round sphere, the Destroyer reflected the sunlight while dragging a fine veil of luminous particles behind it.<br />
| 87. Nun bereits als runde Kugel erkennbar, reflektierte der Zerstörer das Sonnenlicht, während er hinter sich einen feinen Schleier leuchtender Partikel herzog.<br />
|-<br />
| 88. Still only a few hundred units away from the next worlds, it evoked hellish storms in these, which destroyed large areas that had been cultivated by the human beings peacefully emerging there.<br />
| 88. Nur noch einige hundert Einheiten von den nächsten Welten entfernt, rief er auf diesen höllische Stürme hervor, die grosse Gebiete vernichteten, die von den dort friedlich entstehenden Menschen bebaut worden waren.<br />
|-<br />
| 89. With trembling for their arduously gained goods and their already hard lives, they suddenly found themselves exposed to the immense and uncompassionate forces of the universe.<br />
| 89. Mit zitterndem Beben um ihr mühsam errungenes Gut und ihr ohnehin schon hartes Leben, sahen sie sich plötzlich preisgegeben den gewaltigen und unbarmherzigen Kräften des Universums.<br />
|-<br />
| 90. Helpless, doomed to be handed over from life to death, they stared out into the sky, to the gigantic wandering planet which raced towards them as a cosmic mortal projectile.<br />
| 90. Hilflos, verdammt, um vom Leben dem Tode überantwortet zu werden, starrten sie hinaus in den Himmel, zu dem riesenhaften Wanderplaneten, der als kosmisches Todesgeschoss heranraste.<br />
|-<br />
| 91. It was no more than a question of time before the forces of the cosmos had to unfold their monstrous powers.<br />
| 91. Es war nur noch eine Frage der Zeit, ehe die Kräfte des Kosmos ihre ungeheuerlichen Mächte entfalten mussten.<br />
|-<br />
| 92. On the night of the third day after the incursion of the Destroyer into the planetary pathways, the middle of the night may just have passed, the drifter from outer space entered the elliptical orbit of the sixth planet.<br />
| 92. In der Nacht des dritten Tages nach Einbruch des Zerstörers in die Bahnen der Planeten, es mochte kurz die Nachtmitte vorüber gewesen sein, drang der Weltraumbummler in die elliptische Bahn des sechsten Planeten ein.<br />
|-<br />
| 93. Causing immense cosmic storms, it flung the planet belonging to the orbit a few units off its direction and brought it on a dangerous course towards the sun.<br />
| 93. Gewaltige kosmische Stürme hervorrufend, schleuderte er den der Bahn angehörenden Planeten um einige Einheiten aus seiner Richtung und brachte ihn auf gefährlichen Kurs zur Sonne.<br />
|-<br />
| 94. Monstrous eruptions and storms tore apart the peaceful appearance of the planet thriving in its magnificence.<br />
| 94. Ungeheure Eruptionen und Stürme zerrissen das friedliche Bild des in seiner Herrlichkeit blühenden Planeten.<br />
|-<br />
| 95. Letting mountains collapse and casting seas out of their beds, it sought a new path around its sun for itself.<br />
| 95. Berge in sich zusammenstürzen lassend und Meere aus ihren Betten werfend, suchte er sich eine neue Bahn um seine Sonne.<br />
|-<br />
| 96. Full of horror and consternation over the immense forces of nature, the human beings fled into the vast plains that covered the planet in great numbers.<br />
| 96. Voller Grauen und Entsetzen ob den gewaltigen Naturgewalten flüchteten sich die Menschen in die weiten Ebenen hinaus, die den Planeten zahlreich überzogen.<br />
|-<br />
| 97. But the unleashed forces of nature were stronger than the will and the saving idea of the human beings.<br />
| 97. Doch die entfesselten Naturgewalten waren stärker als der Wille und die rettende Idee der Menschen.<br />
|-<br />
| 98. Two thirds of the humankind that inhabited the planet was killed and destroyed in the unleashed hell of nature.<br />
| 98. Zwei Drittel der den Planeten bewohnenden Menschheit wurde getötet und vernichtet in der entfesselten Hölle der Natur.<br />
|-<br />
| 99. Wild waters tore away large parts of the mainland, while exploding volcanoes buried vast areas beneath glowing lava and turned them to rubble and ashes.<br />
| 99. Wilde Wasser rissen grosse Teile des Festlandes hinweg, während explodierende Vulkane ungeheure Flächen unter glühender Lava begruben und in Schutt und Asche legten.<br />
|-<br />
| 100. The planet's daily rotation time doubled, and it circumnavigated the sun in the opposite direction.<br />
| 100. Die Tagesumlaufzeiten verzweifachten sich, und der Planet umlief die Sonne in entgegengesetzter Richtung.<br />
|-<br />
| 101. Forced by cosmic determinations, the survivors had to find a new beginning - devoid of any culture - set back to a primordial time of the development.<br />
| 101. Durch kosmische Bestimmungen gezwungen, mussten die Überlebenden einen neuen Anfang finden – bar jeder Kultur – zurückversetzt in eine Primärzeit der Entstehung.<br />
|-<br />
| 102. The Destroyer, however, continued racing through the system, spreading hell, death and destruction.<br />
| 102. Der Zerstörer aber durchraste weiter das System, Hölle, Tod und Vernichtung verbreitend.<br />
|-<br />
| 103. It crossed the path of the fifth planet; a world that was about to give birth to first life.<br />
| 103. Er schnitt die Bahn des fünften Planeten; einer Welt, die im Begriffe war, erstes Leben zu zeugen.<br />
|-<br />
| 104. Fortunately, at the time of the event, the latter was too far away from the point of crossing its orbital path to be seriously affected.<br />
| 104. Dieser aber lag zur Zeit des Geschehens glücklicherweise zu weit von seiner Bahntraversierung entfernt, als dass er ernsthaft in Mitleidenschaft hätte gezogen werden können.<br />
|-<br />
| 105. Apart from mighty storms and minor quakes on land and at sea, there were no notable incidents on it.<br />
| 105. Ausser mächtigen Stürmen und kleineren Beben zu Land und zu See waren auf ihm keine nennenswerten Vorkommnisse zu verzeichnen.<br />
|-<br />
| 106. The fourth satellite of the system, however, would find its destruction in the battle of the worlds.<br />
| 106. Der vierte Trabant des Systems jedoch sollte im Kampf der Welten seine Vernichtung finden.<br />
|-<br />
| 107. As the smallest of all satellites, it stoically traversed its orbit, and from the perspective of anticipatory calculations, it had to cross the flight path of the wanderer exactly when facing it head-on.<br />
| 107. Als kleinster von allen Trabanten zog er stoisch seine Bahn, und in Vorausberechnung gesehen, musste er genau dann die Flugbahn des Wanderers kreuzen, wenn er ihn frontal vor sich hatte.<br />
|-<br />
| 108. And that's exactly what happened:<br />
| 108. Und genau so geschah es:<br />
|-<br />
| 109. It got into the irresistible destructive power of the giant.<br />
| 109. Er geriet in die unwiderstehliche Kraft der Vernichtung des Riesen.<br />
|-<br />
| 110. Like two wild monsters, the two planets raced towards each other; a giant and a dwarf.<br />
| 110. Wie zwei wilde Ungeheuer rasten die beiden Planeten aufeinander zu; ein Riese und ein Zwerg.<br />
|-<br />
| 111. But before both of them could collide, immense explosions tore the lifeless dead dwarf planet apart.<br />
| 111. Doch ehe die beiden aufeinanderprallen konnten, zerrissen gewaltige Explosionen den leblosen toten Zwergplaneten.<br />
|-<br />
| 112. Its fragments were hurled out into the endless expanses of outer space, where they were captured as shooting stars or meteors by the forces of other stars and, burning up in their atmospheres, found their final end.<br />
| 112. Seine Bruchstücke wurden hinausgeschleudert in die endlosen Weiten des Alls, wo sie als Sternschnuppen oder Meteore von den Kräften anderer Sterne eingefangen wurden und verglühend in ihren Atmosphären ihr endgültiges Ende fanden.<br />
|-<br />
| 113. Further parts of the dwarf were torn into the sun and were atomised.<br />
| 113. Weitere Teile des Zwerges wurden in die Sonne hineingerissen und atomisierten.<br />
|-<br />
| 114. Other parts were torn into the Destroyer and became there a part of itself.<br />
| 114. Andere Teile wurden in den Zerstörer hineingerissen und wurden dort ein Stück seiner selbst.<br />
|-<br />
| 115. As if hurled by a giant's fist, one half of the dwarf planet shot away and through a dimensional gate created by the hands of highly developed human beings into the unending expanses of the Milky Way's space towards a very distant target.<br />
| 115. Geschleudert wie von einer Gigantenfaust schoss eine Hälfte des Zwergplaneten davon und durch ein von hochentwickelter Menschenhand geschaffenes Dimensionentor hinein in die unendlichen Weiten des Raumes der Milchstrasse, einem sehr fernen Ziele zu.<br />
|-<br />
| 116. Several times on its path it got into the realm of suns and planets, was shaken, was hit by meteors and shooting stars and thereby changed its shape.<br />
| 116. Mehrfach geriet er auf seiner Bahn in den Bereich von Sonnen und Planeten, wurde erschüttert, von Meteoren und Sternschnuppen getroffen und veränderte dadurch seine Form.<br />
|-<br />
| 117. Already after a few centuries it had reached an angular roundish shape.<br />
| 117. Schon nach wenigen Jahrhunderten war er zu einer kantigen rundlichen Form gelangt.<br />
|-<br />
| 118. It was dead and barren, however, covered by many small as well as huge, deep craters, and was incapable of supporting life.<br />
| 118. Er war jedoch tot und öde, bedeckt von vielen kleinen sowie von riesigen tiefen Kratern und lebensunfähig.<br />
|-<br />
| 119. By the forces of various systems its speed was gradually slowed down and it changed its course several times, until one day it was attracted by the sun of a system and broke into its sphere of influence.<br />
| 119. Durch die Kräfte verschiedener Systeme wurde er langsam in seiner Geschwindigkeit gebremst und änderte mehrmals seinen Kurs, bis er eines Tages von der Sonne eines Systemes angezogen wurde und in ihren Bannkreis einbrach.<br />
|-<br />
| 120. As dark, dead planet it traversed all planetary orbits of the outer rings without causing any damage.<br />
| 120. Als dunkler, toter Planet durchzog er alle Planetenbahnen der äusseren Ringe, ohne irgendwelche Schäden zu verursachen.<br />
|-<br />
| 121. It was not until the inner rings that it collided with some fragments of a destroyed planet, which nevertheless only tore deep craters into it.<br />
| 121. Erst in den inneren Ringen kollidierte er mit einigen Bruchstücken eines zerstörten Planeten, die aber nur tiefe Krater in ihn rissen.<br />
|-<br />
| 122. However, this caused its course to change once again slightly, with the result that it was driven parallel to the orbit of the second planet, which was already creating its first primitive life.<br />
| 122. Dadurch wurde sein Kurs aber ein andermal geringfügig geändert, was zur Folge hatte, dass er parallel auf die Bahn des zweiten Planeten getrieben wurde, der bereits erstes primitives Leben zeugte.<br />
|-<br />
| 123. A planet covered by large seas and dense primeval forests, primordial, deadly and yet gruesomely fantastic.<br />
| 123. Ein Planet, der von grossen Meeren und dichten Primärurwäldern überzogen war, urweltlich, tödlich und doch grausam phantastisch.<br />
|-<br />
| 124. From this point in time, only 34 days were still to pass before the dwarf caught up with the planet, namely the Earth, and was held captive by it.<br />
| 124. Von diesem Zeitpunkt an vergingen nur noch 34 Tage, ehe der Zwerg den Planeten, nämlich die Erde, eingeholt hatte und in ihren Bann geschlagen wurde.<br />
|-<br />
| 125. The forces of the planet were sufficient to bind the dwarf to itself and let it circle around itself as a new satellite, on an ever-changing elliptical path.<br />
| 125. Die Kräfte des Planeten genügten, den Zwerg an sich zu fesseln und ihn als neuen Trabanten um sich kreisen zu lassen, in einer sich stets verändernden elliptischen Bahn.<br />
|-<br />
| 126. Since then it has orbited the Earth as Moon; 4.5 million years older than its mother celestial body.<br />
| 126. Seither kreist er als Mond um die Erde; 4,5 Millionen Jahre älter als sein Muttergestirn.<br />
|-<br />
| 127. In the distant solar system, however, the Destroyer continued to rage.<br />
| 127. Im fernen Sonnensystem wütete der Zerstörer aber weiter.<br />
|-<br />
| 128. Destroying everything in its path, it flung the planet closest to the sun with unimaginable force towards the sun, in front of which it destroyed itself at a millionfold distance by immense eruptions and fell into the sun as smallest fragments and atomised.<br />
| 128. Alles auf seiner Bahn vernichtend, schleuderte er den sonnennächsten Planeten mit unvorstellbarer Wucht der Sonne entgegen, vor der er in millionenfacher Entfernung durch gewaltige Eruptionen sich selbst vernichtete und als kleinste Bruchstücke in die Sonne fiel und atomisierte.<br />
|-<br />
| 129. The Destroyer itself drifted by a few units from its old course and shot past the sun in dangerous proximity, back into the expanses of the space, in order to take the same path as long times before the small planet did, consequently it also passed the dimension gate created by technically highly advanced human beings' hands and came into the space-time configuration of our DERN universe and into the area of the Milky Way and thus also into the SOL system.<br />
| 129. Der Zerstörer selbst trieb um wenige Einheiten aus seinem alten Kurs und schoss in gefährlicher Nähe an der Sonne vorbei, zurück in die Weiten des Raumes, um die gleiche Bahn zu nehmen wie lange Zeiten zuvor der Kleinplanet, folglich er ebenfalls das von hochtechnischer Menschenhand erschaffene Dimensionentor passierte und in das Raum-Zeit-Gefüge unseres DERN-Universums und in den Bereich der Milchstrasse und damit auch ins SOL-System kam.<br />
|-<br />
| 130. But due to the unimaginable heat of the blazing sun the surface of the dangerous wanderer liquefied, and the glowing substances and particles flung away by its racing speed created behind it a shining tail hundreds of thousands of units long, shining as bright as the destroyer planet itself, which had now become deadly comet.<br />
| 130. Durch die unvorstellbare Hitze der lodernden Sonne aber verflüssigte sich die Oberfläche des gefährlichen Wanderers, und die durch seine rasende Geschwindigkeit fortgeschleuderten glühenden Substanzen und Partikel erzeugten hinter ihm einen hunderttausende Einheiten langen leuchtenden Schweif, helleuchtend wie der Zerstörerplanet selbst, der nun zum tödlichen Kometen geworden war.<br />
|-<br />
| 131. Due to the zero cold of the universe, the surface of the wanderer quickly solidified again.<br />
| 131. Durch die Nullkälte des Alls erstarrte die Oberfläche des Wanderers schnell wieder.<br />
|-<br />
| 132. But its illuminating power remained with it, as did the shining tail.<br />
| 132. Seine Leuchtkraft aber blieb ihm wie ebenso der leuchtende Schweif.<br />
|-<br />
| 133. Myriads and myriads upon myriads of smallest particles and substances have covered it ever since, inundating it and following it as long tail when it comes into the realm of a sun; shining and showing the beings of the universe the path of the comet.<br />
| 133. Myriaden und aber Myriaden kleinster Partikel und Substanzen bedecken ihn seither, überschwemmen ihn und ziehen als langer Schweif hinter ihm her, wenn er in den Bereich einer Sonne kommt; leuchtend und den Wesen des Universums die Bahn des Kometen weisend.<br />
|-<br />
| 134. Due to the continuous sequence of meteor dust, particles, substances and the corpuscular radiation of the suns, it will never lose its illuminating power again until one day it will fall victim to its destruction.<br />
| 134. Durch dauernde Folge von Meteorstaub, Partikeln, Substanzen und die Korpuskularstrahlungen der Sonnen wird er seine Leuchtkraft niemals mehr verlieren, bis er eines Tages seiner Vernichtung anheimfällt.<br />
|-<br />
| 135. It will still wander through space for thousands or further millions of years before it itself has turned into dust by the grinding particles or is captured and destroyed by a sun.<br />
| 135. Noch Jahrtausende oder weitere Jahrmillionen wird er durch den Raum wandern, ehe er durch die reibenden Partikel selbst zu Staub geworden ist oder von einer Sonne eingefangen und zerstört wird.<br />
|-<br />
| 136. But perhaps one day human beings will destroy it too, just as it has already destroyed thousand of millions of lives.<br />
| 136. Vielleicht aber werden ihn eines Tages auch einmal Menschen vernichten, wie er selbst bereits milliardenfaches Leben vernichtet hat.<br />
|-<br />
| 137. Millions of years have already elapsed since its emerging, and its course is still unpredictable.<br />
| 137. Seit seinem Entstehen sind bereits Jahrmillionen vergangen, und noch immer ist sein Kurs unberechenbar.<br />
|-<br />
| 138. Due to all sorts of cosmic forces, it often changes its course in the SOL system quite unexpectedly and endangers, among others, its unfinished solar systems of Jupiter and Saturn.<br />
| 138. Durch vielerlei kosmische Kräfte ändert er vielfach ganz unverhofft seinen Lauf im SOL-System und gefährdet unter anderem dessen unvollendete Sonnensysteme des Jupiters und des Saturns.<br />
|-<br />
| 139. But by and large, its dangerous path is that stable that it passes through the same planetary systems again and again over the course of 575½ years, albeit with variations in the distance of up to one million kilometres.<br />
| 139. Im grossen und ganzen aber ist seine gefährliche Bahn so stabil, dass er im Laufe von 575½ Jahren immer wieder die gleichen Planetensysteme durchläuft, allerdings mit Schwankungen in der Distanz bis zu einer Million Kilometern.<br />
|-<br />
| 140. The humankind of the distant solar system, two thirds of which were destroyed at that time, found a new beginning which was hard and full of privation.<br />
| 140. Die damals zu zwei Dritteln vernichtete Menschheit des fernen Sonnensystems fand einen neuen Anfang, der hart war und entbehrungsreich.<br />
|-<br />
| 141. Nevertheless, in less than 9 centuries the human beings built up a new civilisation and culture; created and driven out of the hardship arising from cosmic forces.<br />
| 141. Doch die Menschen bauten sich in weniger als 9 Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur auf; geschaffen und getrieben aus der durch kosmische Kräfte entstandenen Not.<br />
|-<br />
| 142. The people succeeded in preventing further cosmic catastrophes and annihilations.<br />
| 142. Es gelang den Völkern, weiteren kosmischen Katastrophen und Vernichtungen vorzubeugen.<br />
|-<br />
| 143. Through arduous research, work and voluntary commitment to the very last one, they created plans for their new culture and for a far-reaching technology.<br />
| 143. Durch mühsame Forschungen, Arbeit und freiwilligen Einsatz bis zum Letzten, schufen sie Pläne für ihre neue Kultur und für eine weitreichende Technik.<br />
|-<br />
| 144. Dwellings were built that could withstand the Gewalt of nature, and generation after generation brought together their knowledge and skills.<br />
| 144. Naturgewaltsichere Wohnstätten wurden erbaut, und Generation auf Generation trug ihr Wissen und Können zusammen.<br />
|-<br />
| 145. Their spirit and their consciousness and their knowledge refined themselves rapidly, and soon the succeeding generations had reached a technology which, without any imagination, defied all possibilities.<br />
| 145. Ihr Geist und ihr Bewusstsein und ihr Wissen verfeinerten sich rapide, und bald hatten die nachfolgenden Generationen eine Technik erreicht, die bar jeder Phantasie allen Möglichkeiten spottete.<br />
|-<br />
| 146. And there came the time when the descendants flew out into the unending expanses of the universe in round, plate-like flying ships with beam drives.<br />
| 146. Und es kam die Zeit, da die Nachkommen mit runden, tellerartigen Flugschiffen mit Strahlenantrieben hinausflogen in die unendlichen Weiten des Universums.<br />
|-<br />
| 147. Other solar systems and planets were flown to and expeditioned.<br />
| 147. Andere Sonnensysteme und Planeten wurden angeflogen und expeditioniert.<br />
|-<br />
| 148. New worlds and possibilities opened up in order to transplant the peoples of the home planet, which had meanwhile become too small for the new humankind.<br />
| 148. Neue Welten und Möglichkeiten erschlossen sich, um die Völker des inzwischen für die neue Menschheit zu klein gewordenen Heimatplaneten zu verpflanzen.<br />
|-<br />
| 149. The scientists with their spacecrafts and abundantly provided means of all kinds and fantastic application possibilities used the dimension gate known to them, to (in another space-time configuration of the DERN universe) reach the Milky Way area and explored the space for ever newer things.<br />
| 149. Die Wissenschaftler mit ihren Raumschiffen und reichlich ausgestatteten Mitteln aller Art und phantastischen Anwendungsmöglichkeiten benutzten das ihnen bekannte Dimensionentor, um (in einem andern Raum-Zeit-Gefüge des DERN-Universums) in den Milchstrassenbereich zu gelangen und durchforschten den Raum nach immer Neuerem.<br />
|-<br />
| 150. They found many new habitable worlds and solar systems, which they often made subservient to themselves using their beam weapons in short one-sided fights, in order to conquer them for the settlement of their race.<br />
| 150. Sie fanden viele neue bewohnbare Welten und Sonnensysteme, die sie sich oft mit ihren Strahlenwaffen in kurzen einseitigen Kämpfen zu Untertanen machten, um sie zur Besiedelung für ihre Rasse zu erobern.<br />
|-<br />
| 151. However, apart from their horrendous material and gene-based technology they also perfected their consciousness and their spirit, so that nothing which they wanted to experience remained foreign to them any more.<br />
| 151. Ausser ihrer horrenden materiellen und genmässigen Technik vervollkommneten sie aber auch ihr Bewusstsein und ihren Geist, dass ihnen nichts mehr fremd blieb, was sie erfahren wollten.<br />
|-<br />
| 152. The use of their powers of consciousness became implicitness to them, and so they gradually raised themselves to rulers vis-à-vis their peoples.<br />
| 152. Die Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte wurde ihnen zur Selbstverständlichkeit, und so schwangen sie sich nach und nach gegenüber ihren Völkern zu Herrschern auf.<br />
|-<br />
| 153. They called themselves kings of wisdom with the word JHWH, which is on the Earth translated as God.<br />
| 153. Sie nannten sich Weisheitskönige mit dem Wort JHWH, was auf der Erde mit Gott übersetzt wird.<br />
|-<br />
| 154. Far superior spiritually, and in terms of knowledge as well as consciousness to the normal people, they soon dominated it in evil dictatorial form.<br />
| 154. Dem normalen Volke geistig und wissens- sowie bewusstseinsmässig weit überlegen, beherrschten sie es bald in böser diktatorischer Form.<br />
|-<br />
| 155. Yet after centuries, having grown tired of the godlike scientists, the people rose against them initially in silent revolution.<br />
| 155. Doch nach Jahrhunderten der gotthaften Wissenschaftler überdrüssig geworden, erhob sich das Volk vorerst in stiller Revolution gegen sie.<br />
|-<br />
| 156. Oppressed, however, by the spiritual and consciousness-based powers and by the tremendous knowledge of the gods, the people had to submit to their rulers.<br />
| 156. Niedergedrückt aber durch die geistigen und bewusstseinsmässigen Kräfte und durch das ungeheure Wissen der Götter, mussten sich die Völker ihren Herrschern fügen.<br />
|-<br />
| 157. But the will for freedom made them secretly prepare for the fight.<br />
| 157. Doch der Freiheitswille liess sie im geheimen zum Kampfe rüsten.<br />
|-<br />
| 158. It glowed like a smouldering ember for four centuries, to flare up in the given moment as untameable wild conflagration.<br />
| 158. Wie eine schwelende Glut glimmte es während vier Jahrhunderten, um im gegebenen Moment als unbezähmbare wilde Feuersbrunst aufzulodern.<br />
|-<br />
| 159. According to the earthly calculation of time, it was about 230,000 years ago when the liberation war broke out.<br />
| 159. Der irdischen Zeitrechnung nach war es vor rund 230 000 Jahren, als der Befreiungskrieg losbrach.<br />
|-<br />
| 160. Evil fightings covered many planets and much was destroyed.<br />
| 160. Böse Kämpfe überzogen viele Planeten und vieles wurde zerstört.<br />
|-<br />
| 161. A scientist named Asael used the opportunity to make himself self-reliant and flee.<br />
| 161. Ein Wissenschaftler namens Asael benutzte die Gelegenheit, sich selbständig zu machen und zu flüchten.<br />
|-<br />
| 162. Secretly he managed to bring a large fleet of spaceships into his possession, to man them and to flee under heavy acts of fighting.<br />
| 162. Heimlich gelang es ihm, eine grosse Flotte Raumschiffe in seinen Besitz zu bringen, zu bemannen und unter schweren Kampfeshandlungen zu flüchten.<br />
|-<br />
| 163. With 183 wide-bodies and almost 250 reconnaissance ships with a total of 360,000 human beings on board, he fled from his home system.<br />
| 163. Mit 183 Grossraumern und an die 250 Aufklärungsschiffen mit total 360 000 Menschen an Bord floh er aus seinem Heimatsystem.<br />
|-<br />
| 164. For years they were restlessly roaming through the expanses of the space before one day they found a solar system that offered them opportunities to live, far away from their home system.<br />
| 164. Ruhelos zogen sie jahrelang durch die Weiten des Raumes, ehe sie eines Tages ein Sonnensytem fanden, das ihnen Lebensmöglichkeiten bot, weitab von ihrem Heimatsystem.<br />
|-<br />
| 165. It took three hundred of years after they seized the planet because they created a new humankind.<br />
| 165. Es vergingen nach ihrer Inbesitznahme des Planeten deren dreihundert Jahre, da sie eine neue Menschheit schufen.<br />
|-<br />
| 166. Afterwards they settled on two more planets of their new home system, to then again traverse the outer space while exploring.<br />
| 166. Danach besiedelten sie zwei weitere Planeten ihres neuen Heimatsystemes, um dann wieder forschend den Weltenraum zu durchreisen.<br />
|-<br />
| 167. In doing so they came across the system of the earthly Sun.<br />
| 167. Dabei stiessen sie auf das System der irdischen Sonne.<br />
|-<br />
| 168. They settled here on three different planets, namely on the Earth, on Malona and on Mars, and began with the building of a new culture.<br />
| 168. Auf drei verschiedenen Planeten liessen sie sich hier nieder, so auf der Erde, auf Malona und auf dem Mars, und begannen mit dem Aufbau einer neuen Kultur.<br />
|-<br />
| 169. But the planets were still rather inhospitable and often hostile.<br />
| 169. Doch die Planeten waren noch recht unwirtlich und oft feindlich.<br />
|-<br />
| 170. So they left the planets again and paid them visits only now and then.<br />
| 170. So verliessen sie die Planeten wieder und statteten ihnen nur hie und da Besuche ab.<br />
|-<br />
| 171. When, then, on the second planet, the Earth, first intelligent life started moving, they came back and lived there.<br />
| 171. Als sich dann auf dem zweiten Planeten, der Erde, erstes intelligentes Leben regte, kamen sie wieder und lebten da.<br />
|-<br />
| 172. But in accordance with the human being's reflecting, power struggles broke out again, and they left the Earth.<br />
| 172. Wie es jedoch im Sinnen des Menschen liegt, brachen wieder Machtkämpfe aus, und sie verliessen die Erde.<br />
|-<br />
| 173. From the new home planet, however, the development of the Earth was constantly monitored and expeditioned year after year.<br />
| 173. Vom neuen Heimatplaneten aus wurde die Entwicklung der Erde aber ständig überwacht und Jahr für Jahr expeditioniert.<br />
|-<br />
| 174. From time to time, it was tried again and again to settle the planet.<br />
| 174. Von Zeit zu Zeit wurde immer wieder versucht, den Planeten zu besiedeln.<br />
|-<br />
| 175. Also, beings were deported to the Earth and these were simply left to their fate without any technology and help.<br />
| 175. Es wurden auch Wesen zur Erde deportiert und diese einfach ohne jegliche Technik und Hilfe ihrem Schicksal überlassen.<br />
|-<br />
| 176. They became stunted, wild, and bestial.<br />
| 176. Sie verkümmerten, wurden wild und bestialisch.<br />
|-<br />
| 177. Then finally the time came, when the major step was finally ventured.<br />
| 177. Dann endlich kam die Zeit, da der grosse Schritt endgültig gewagt wurde.<br />
|-<br />
| 178. A certain culture was built up on the Earth, which lasted for several millennia.<br />
| 178. Es wurde eine gewisse Kultur auf der Erde aufgebaut, die einige Jahrtausende anhielt.<br />
|-<br />
| 179. But again, greed for power broke out, and everything was destroyed.<br />
| 179. Doch wieder brach Machtgier aus, und alles wurde vernichtet.<br />
|-<br />
| 180. So the Earth fell again into its old existence.<br />
| 180. So verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein.<br />
|-<br />
| 181. Then it took again several millennia, before a new attempt was made, this time however no more in the sense of an actual expedition:<br />
| 181. Dann dauerte es wieder einige Jahrtausende, ehe ein neuer Versuch gemacht wurde, diesmal jedoch nicht mehr im Sinne einer eigentlichen Expedition:<br />
|-<br />
| 182. On the home planet once again differences of opinion arose, because the scientists again elevated themselves to gods and subjugated the peoples to servitude.<br />
| 182. Auf dem Heimatplaneten entstanden wieder einmal Meinungsverschiedenheiten, weil sich die Wissenschaftler wieder zu Göttern aufschwangen und die Völker in Knechtschaft schlugen.<br />
|-<br />
| 183. From this it resulted that a group of scientists and other human beings who thought differently banded together and seized various spaceships.<br />
| 183. Daraus ergab sich, dass sich eine Gruppe von andersdenkenden Wissenschaftlern und sonstigen Menschen zusammenrotteten und sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten.<br />
|-<br />
| 184. Almost 70,000 human beings fled and settled on the Earth.<br />
| 184. An die 70 000 Menschen flohen und liessen sich auf der Erde nieder.<br />
|-<br />
| 185. Their highest leader Pelegon was freely recognised by all as JHWH (God) and led a tight regiment.<br />
| 185. Ihr oberster Führer Pelegon wurde von allen freimütig als JHWH (Gott) anerkannt und führte ein straffes Regiment.<br />
|-<br />
| 186. He had nearly two hundred subleaders, each of whom was responsible for a special field of knowledge.<br />
| 186. Er hatte an die zweihundert Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.<br />
|-<br />
| 187. They were, so to speak, sub-gods, or also called guardians.<br />
| 187. Sie waren sozusagen Untergötter, oder auch Wächter genannt.<br />
|-<br />
| 188. On the home planets, however, war broke out and much was destroyed again.<br />
| 188. Auf den Heimatplaneten aber brach Krieg aus und vieles wurde wieder vernichtet.<br />
|-<br />
| 189. But the human beings finally achieved the freedom and the peace.<br />
| 189. Doch die Menschen erlangten endlich die Freiheit und den Frieden.<br />
|-<br />
| 190. That has remained so ever since and will also never change again.<br />
| 190. Das ist seither so geblieben und wird sich auch niemals mehr ändern.<br />
|-<br />
| 191. According to the earthly time calculation, that was around 50,000 years ago.<br />
| 191. Der irdischen Zeitrechnung nach war das vor runden 50 000 Jahren.<br />
|-<br />
| 192. Only on the Earth itself things were not always so peaceful, and many mistakes were made.<br />
| 192. Nur auf der Erde selbst ging es nicht immer so friedlich zu, und viele Fehler wurden begangen.<br />
|-<br />
| 193. And by one of these mistakes the primal human races of the earth were procreated, whose descendants still live today and are about to commit the same mistakes as did our ancestors.<br />
| 193. Und durch einen dieser Fehler wurden die Urmenschenrassen der Erde gezeugt, deren Nachkommen heute noch leben und im Begriffe stehen, dieselben Fehler zu begehen wie schon unsere Vorfahren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| That is completely fantastic, Semjase. But how did everything go on then? I am looking forward eagerly to it.<br />
| Das ist ja ganz phantastisch, Semjase. Aber wie ging dann alles weiter? Ich bin richtig gespannt darauf.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 194. That I believe you readily, but as for today I cannot tell you any more, because my time is up.<br />
| 194. Das glaube ich dir gern, doch für heute kann ich dir nicht mehr erzählen, denn meine Zeit ist um.<br />
|-<br />
| 195. Next time you shall come to know more.<br />
| 195. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.<br />
|}<br />
<br><br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 006]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
* [[Learning German]]<br />
* [[Beamship]]s<br />
* [[Space Travel]]<br />
<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_005&diff=48799Contact Report 0052022-01-01T17:06:08Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
__TOC__<br />
<br><br />
<br />
=== Introduction ===<br />
<div style="float:left"><small><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)<br>pp. 43-50 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 38]] from 28.1.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]</small><br><br><br />
* Contact Reports Band / Block: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)<br>pp. 31-40 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 23]] from 28.1.1975 to 3.6.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)</small><br><br><br />
* Date/time of contact: Sunday, 16<sup>th</sup> February, 1975 - 23:41<br />
* Translator(s): [[David Guerra]], [[Benjamin Stevens]]<br />
* Date of original translation: 2014<br />
* Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin,<br>James Moore (February 2019, September 2019)<br />
* Contact person(s): [[Semjase]]<br />
</small><br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li><li style="display: inline-block;">[[File:SEMJASE_BLCK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]</li></ul></div><br />
</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
Semjase explains some things to Billy he mostly already knew, completing that knowledge.<br />
* Earth has plenty of intellectuals, but that however the founding inciting knowledge transactions originate with the sensitive individuals; who involuntarily retrieve that information from their rich incarnation legacy and heritage.<br />
* The only very slightly wrong, even if fundamentally, historical timeline presented in the Christian chronology.<br />
* Comet of 1680 (they call Destroyer) in reasonably stable orbit since ancient times, which intersected Earth's orbit, inducing those gigantic forces of congruency and consistency, with later contiguous reproduction in the various religiose myths about flooding, disaster etc.<br />
* True origin of Earth's Moon, and subsequent origin of the Moon.<br />
* The large fleet of spaceships with beam-drive we had in prehistoric times, and in the same places we live today.<br />
* A terrestrial chronology (history of Earth before records began) which doesn't marry with anyone else's on Earth because we don't have the technology to retrieve it like they do.<br />
<br><br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised and official translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 5 Translation ==<br />
<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
|+<br />
| {{FOMTS1}}<br />
|-<br />
| <big>''Fifth contact''</big><br />
| <big>''Fünfter Kontakt''</big><br />
|-<br />
| ''Sunday, 16<sup>th</sup> February 1975, 23:41''<br><br><br />
| ''Sonntag, 16. Februar 1975, 23:41''<br><br><br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 1. We have noticed that you are already trying to publicise our cause, much faster than we had actually planned to.<br />
| 1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten.<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, we are glad about that, and we have nothing against your rush.<br />
| 2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden.<br />
|-<br />
| 3. But it might have been better if you had still waited some time.<br />
| 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| It seemed to me that I could already do the hard preparatory work, since this one certainly takes a lot of effort.<br />
| Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 4. That is certainly true, because everything will not be very easy.<br />
| 4. Das ist sicher richtig, weil alles nicht sehr einfach sein wird.<br />
|-<br />
| 5. Fundamentally speaking, we have also nothing against it, because we want to leave everything to your own decision.<br />
| 5. Wir haben auch grundlegend nichts dagegen einzuwenden, denn wir wollen alles deiner eigenen Entscheidung überlassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Thanks. The trust of you and yours honours me; however – do you not expect somewhat too much of a good thing from me?<br />
| Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch – mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 6. You have a healthy sense of humour.<br />
| 6. Du hast einen gesunden Humor.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Do you think so?<br />
| Denkst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 7. Sure, because truthfully one can never really have too much confidence in you, because you always give your best and try to make the best of everything you approach.<br />
| 7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| You flatter me.<br />
| Du schmeichelst mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 8. Certainly not, because it's just the truth.<br />
| 8. Sicher nicht, denn es ist nur die Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Already enough, Semjase, because certainly you did not come here, so that we grapple with flatteries and the like.<br />
| Schon gut, Semjase, denn sicher bist du ja nicht hergekommen, damit wir uns mit Schmeicheleien und dergleichen herumschlagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 9. You're right, because just today I would like to tell you something that will not only interest you, but all human beings.<br />
| 9. Du hast recht, denn gerade heute möchte ich dir etwas erzählen, das nicht nur dich, sondern alle Menschen interessieren wird.<br />
|-<br />
| 10. It is a somewhat strange story, which will however stir up a lot of dust due to the interest of the human beings, because it sounds too fantastic for all those who have not yet discovered or developed their spiritual-conscious-based thinking.<br />
| 10. Es ist eine etwas seltsam anmutende Geschichte, die aber durch das Interesse der Menschen viel Staub aufwirbeln wird, weil sie für alle jene zu phantastisch klingt, welche ihr geistig-bewusstseinsmässiges Denken noch nicht entdeckt oder noch nicht entwickelt haben.<br />
|-<br />
| 11. Unfortunately, intellectual greatness is not enough to be able to grasp this story.<br />
| 11. Intellektuelle Grösse reicht leider nicht aus, um die Geschichte erfassen zu können.<br />
|-<br />
| 12. But especially intellectual human beings are in abundance on the Earth; and of all people they are often the ones who lack spiritual-consciousness-based knowledge and who are therefore unable to muster understanding for the real and for the logic.<br />
| 12. Aber gerade intellektuelle Menschen habt ihr auf der Erde sehr viele; und ausgerechnet sie sind es vielfach, denen es an geistig-bewusstseinsmässigem Wissen mangelt und die dadurch für das Reale und die Logik kein Verständnis aufbringen können.<br />
|-<br />
| 13. However, in this context also those are to be mentioned, who are led into the unreal by religions and those, who have made neither intellectual nor spiritual-consciousness-based far progress.<br />
| 13. Dabei sind aber auch jene zu nennen, welche durch Religionen irregeleitet sind und jene, welche weder intellektuell noch geistig-bewusstseinsmässig weit vorangekommen sind.<br />
|-<br />
| 14. All of them are the most evil opponents of the truth, the real and the irrefutable creational logic.<br />
| 14. Sie alle sind die bösesten Gegner der Wahrheit, des Realen und der unumstösslichen schöpferischen Logik.<br />
|-<br />
| 15. But their criticism and their denial of certain things distinguish them – as human beings living in primitive foolishness.<br />
| 15. Ihre Kritik und ihr Bestreiten gewisser Dinge aber zeichnen sie aus – als in primitiver Dummheit lebende Menschen.<br />
|-<br />
| 16. Earth-humans who always claim to know everything better, but who are in truth more unknowing than the ape beings that populate your primeval forests.<br />
| 16. Erdenmenschen, die immer alles besser wissen wollen, die aber in Wahrheit unwissender sind als die Affenwesen, die eure Urwälder bevölkern.<br />
|-<br />
| 17. By the denial of facts or possibilities they openly expose their consciousness-based limitedness and their primitivity.<br />
| 17. Durch das Bestreiten von Tatsachen oder Möglichkeiten legen sie offenkundig ihre bewusstseinsmässige Beschränktheit und ihre Primitivität dar.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Those are very hard words, Semjase, even though, in my opinion, they correspond to the full sad truth.<br />
| Das sind sehr harte Worte, Semjase, auch wenn sie meiner Ansicht nach der vollen traurigen Wahrheit entsprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 18. Exactly, and you know that this is really so.<br />
| 18. Genau, und du weisst, dass dem wirklich so ist.<br />
|-<br />
| 19. And that this is in fact the case is proved by you yourself in your book, which you have dressed in even harder words.<br />
| 19. Und dass dem tatsächlich so ist, dafür lieferst du den Beweis selbst in deinem Buch, das du noch in härtere Worte gekleidet hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Of course, because the truth can only be said in hard words, as diplomacy would be pure lie and would trivialise everything.<br />
| Natürlich, denn die Wahrheit kann nur in harten Worten gesagt werden, weil Diplomatie reine Lüge wäre und alles bagatellisieren würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 20. Of course, you just have to ensure that you can make that understandable to the human beings.<br />
| 20. Sicher, nur musst du sehen, dass du das den Menschen verständlich machen kannst.<br />
|-<br />
| 21. They have indeed already been weakened too much and become addicted to unreality, to still be able to recognise and digest honest undiplomacy as truth.<br />
| 21. Sie sind nämlich schon zu sehr verweichlicht worden und der Unwirklichkeit verfallen, als dass sie ehrliche Undiplomatie noch als Wahrheit erkennen und verdauen können.<br />
|-<br />
| 22. They have become weak and stunted in the thinking, acting and speaking, so that they rebel and defend themselves against everything that sounds like hard truth.<br />
| 22. Sie sind im Denken, Handeln und Sprechen weich geworden und verkümmert, so sie sich gegen alles auflehnen und wehren, was nach harter Wahrheit klingt.<br />
|-<br />
| 23. But the truth can only be spread through firmness, just as peace can only be enforced through naked gewaltsame Gewaltlosigkeit.<br />
| 23. Doch die Wahrheit kann nur verbreitet werden durch Härte, genauso wie Frieden nur durch nackte gewaltsame Gewaltlosigkeit erzwungen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| I know – unfortunately. But you told me something about a story you want to tell me today. What then is this story supposed to be? Does it have something to do with the human being, or is it simply an unimportant story?<br />
| Ich weiss – leider. Doch du hast mir etwas gesagt von einer Geschichte, die du mir heute erzählen willst. Was soll denn mit dieser Geschichte sein? Hat sie etwas mit dem Menschen zu tun, oder handelt es sich einfach um eine belanglose Geschichte?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 24. I will let you decide about that, as well as all those to whom you will pass on this story.<br />
| 24. Darüber lasse ich dich entscheiden und alle jene, welchen du diese Geschichte übermitteln wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| So it's supposed to be some kind of history of the humankind?<br />
| Dann soll es also eine Art Geschichte der Menschheit sein?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 25. Sure.<br />
| 25. Sicher.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Well, then I am curious, because I have thought about this a lot during all my lifetime.<br />
| Da bin ich aber gespannt, denn darüber habe ich mir Zeit meines Lebens sehr viele Gedanken gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 26. I know, and you have found the truth or the approximate truth in many things.<br />
| 26. Ich weiss, und du hast in vielen Dingen die Wahrheit oder die annähernde Wahrheit gefunden.<br />
|-<br />
| 27. Of course, not all events and dates are precisely known to us, but we are largely informed about this.<br />
| 27. Natürlich sind auch uns nicht alle Begebenheiten und Daten genau bekannt, aber wir sind weitgehend darüber aufgeklärt.<br />
|-<br />
| 28. So heare the story, then:<br />
| 28. Doch so höre denn die Geschichte:<br />
|-<br />
| 29. Your earthly calculation of time is not very accurate, and it is only partly directed according to the facts.<br />
| 29. Eure irdische Zeitrechnung ist nicht sehr genau, und sie ist nur halbwegs nach den Tatsachen gerichtet.<br />
|-<br />
| 30. Your own calculations are not exactly correct either, but they are the most accurate ones ever calculated by a human being on the Earth.<br />
| 30. Auch deine eigenen Berechnungen stimmen nicht genau, doch sind sie die genauesten, die von einem Menschen auf der Erde jemals errechnet wurden.<br />
|-<br />
| 31. Your calculations vary only by the trifle of about 200 years, while the calculations of your scientists and researchers show faulty times in the order of several thousand years.<br />
| 31. Deine Berechnungen variieren nur um die Kleinigkeit von rund 200 Jahren, während die Berechnungen eurer Wissenschaftler und Forscher aber Fehlzeiten von mehreren tausend Jahren aufzeigen.<br />
|-<br />
| 32. A fact that you can recalculate at any time based on my information that I will give you here.<br />
| 32. Eine Tatsache, die du jederzeit nachrechnen kannst anhand meiner Angaben, die ich dir hier geben werde.<br />
|-<br />
| 33. Many researchers of the Earth have been trying since ever to calculate the exact time of the Flood known to you through the Bible, but so far without any noteworthy success.<br />
| 33. Viele Forscher der Erde versuchen seit eh und je die genaue Zeit der euch durch die Bibel bekannten Sintflut zu berechnen, jedoch bisher ohne nennenswerten Erfolg.<br />
|-<br />
| 34. Indeed, according to today's Christian calendar, the Flood took place exactly 10,079 years ago. .<br />
| 34. Nach der heutigen christlichen Zeitrechnung nämlich fand die Sintflut statt vor genau 10079 Jahren.<br />
|-<br />
| 35. It was triggered by a worldwide catastrophe of cosmic origin, when a gigantic comet threw the Earth out of its orbit and changed its period and direction of rotation.<br />
| 35. Ausgelöst wurde sie durch eine weltweite Katastrophe kosmischen Ursprungs, als ein gigantischer Komet die Erde aus ihrer Bahn warf und die Umlaufzeit und ihre Umlaufrichtung veränderte.<br />
|-<br />
| 36. At that time, one Earth day amounted to more than 40 hours, and the Sun didn't rise in the east like it does today.<br />
| 36. Zur damaligen Zeit betrug ein Erdentag mehr als 40 Stunden, und die Sonne ging nicht im Osten auf wie heute.<br />
|-<br />
| 37. Such changes in rotation time and direction of rotation have afflicted the Earth two more times after the Flood, but they have not brought such devastating catastrophes as with the mentioned Flood.<br />
| 37. Derartige Umlaufzeit- und Umlaufrichtungsänderungen haben nach der Sintflut noch zweimal die Erde heimgesucht, doch haben sie nicht derartige vernichtende Katastrophen gebracht wie bei der genannten Sintflut.<br />
|-<br />
| 38. The last radical change of this kind took place 3,500 years ago, of which however I will still speak later.<br />
| 38. Die letzte Umwälzung dieser Art fand vor 3500 Jahren statt, wovon ich aber später noch sprechen werde.<br />
|-<br />
| 39. The Flood 10,079 years ago (related to the year 1975) was caused by a gigantic comet, which has already caused a lot of damage and has been traversing the universe since time immemorial.<br />
| 39. Die Sintflut vor 10 079 Jahren (bezogen auf das Jahr 1975) wurde hervorgerufen durch einen gigantischen Kometen, der schon sehr viel Schaden angerichtet hat und seit urdenklichen Zeiten durch das Universum zieht.<br />
|-<br />
| 40. We call it the "Destroyer", and we know that it has already been racing through outer space for millions of years.<br />
| 40. Wir nennen ihn den «Zerstörer», und wir wissen, dass er bereits seit Jahrmillionen den Weltenraum durchrast.<br />
|-<br />
| 41. According to your calculation of time, this dangerous comet has an orbital period of 575 ½ years and in the year 2255 of your calculation of time it will again enter the realm of the Earth in a very dangerous way, unless its orbit is changed or even destroyed by some cosmic circumstances or by our planned efforts.<br />
| 41. Nach eurer Zeitrechnung hat dieser gefährliche Komet eine Umlaufzeit von 575 1/2 Jahren und wird im Jahre 2255 eurer Zeitrechnung wieder sehr gefährlich in den Bereich der Erde gelangen, wenn nicht durch irgendwelche kosmische Umstände oder durch unsere vorgesehene Bemühungen seine Bahn verändert oder er gar zerstört wird.<br />
|-<br />
| 42. The last passage of this comet took place 295 years ago (calculated from 1975), namely in the year 1680.<br />
| 42. Der letzte Durchzug dieses Kometen fand vor 295 Jahren statt (ab 1975 gerechnet), und zwar im Jahre 1680.<br />
|-<br />
| 43. 10,079 years ago, this giant comet, which had originated from a natural cosmic catastrophe, got very close to the realm of the Earth and almost destroyed it.<br />
| 43. Vor 10 079 Jahren geriet dieser Riesenkomet, der durch eine natürliche kosmische Katastrophe entstanden war, sehr nahe in den Bereich der Erde und hätte sie beinahe zerstört.<br />
|-<br />
| 44. Only the knowledge and ability of our ancestors, who had settled on the Earth and had begotten their descendants here, prevented the terrible end.<br />
| 44. Nur das Wissen und Können unserer Vorfahren, die sich auf der Erde angesiedelt und hier ihre Nachkommen gezeugt hatten, verhüteten das schlimme Ende.<br />
|-<br />
| 45. Also in the following millennia the giant comet has always been a great threat to the Earth - and it will remain so too until one day it will be destroyed or diverted away.<br />
| 45. Auch in den nachfolgenden Jahrtausenden war der Gigantenkomet immer ein grosses Bedrohnis für die Erde – und er wird es auch bleiben, bis er einmal zerstört oder weggeleitet wird.<br />
|-<br />
| 46. The last major catastrophe that emanated from this comet was about 3,500 years ago, as I have already mentioned.<br />
| 46. Die letzte grosse Katastrophe, die von diesem Kometen ausging, war vor rund 3500 Jahren, wie ich bereits erwähnte.<br />
|-<br />
| 47. To be precise, it was 3,453 years ago according to your calculation of time.<br />
| 47. Genau war es vor 3453 Jahren eurer Zeitrechnung.<br />
|-<br />
| 48. Due to this comet, an event took place, which is very rare in the universe, namely a planetary transplantation:<br />
| 48. Durch diesen Kometen fand ein Ereignis statt, das im Universum sehr selten ist, nämlich eine Planetenverpflanzung:<br />
|-<br />
| 49. By the monstrous Gewalt of this giant comet, a planet, just developing life in a very distant planet system of the SOL system, was flung out of its orbit and driven out into the outer space, in a trajectory parallel to that of the destructive giant comet.<br />
| 49. Durch die ungeheure Gewalt dieses Riesenkometen wurde in einem sehr fernen Planetensystem des SOL-Systems ein eben Leben entwickelnder Planet aus seiner Bahn geschleudert und in den Weltenraum hinausgetrieben, in paralleler Flugbahn des zerstörerischen Riesenkometen.<br />
|-<br />
| 50. For more than 130 years this planet then trailed far behind the giant and deviated only infinitely slowly from its path.<br />
| 50. Über mehr als 130 Jahre lang zog dann dieser Planet weit hinter dem Giganten her und wich nur unendlich langsam von seiner Bahn ab.<br />
|-<br />
| 51. Then, 3,453 years ago, the Destroyer penetrated the terrestrial solar system and brought the planetary orbits into disorder by its gigantic forces.<br />
| 51. Dann, vor 3453 Jahren, drang der Zerstörer in das irdische Sonnensystem ein und brachte durch seine gigantischen Kräfte die Planetenbahnen in Unordnung.<br />
|-<br />
| 52. Passing close to Earth, it enshrouded latter in its huge tail and shook it very hard.<br />
| 52. Nahe an der Erde vorbeiziehend, hüllte er diese in seinen riesigen Schweif und erschütterte sie sehr schwer.<br />
|-<br />
| 53. Immense storms and volcanic eruptions were the result.<br />
| 53. Gewaltige Stürme und Vulkanausbrüche waren die Folge.<br />
|-<br />
| 54. Human beings and animals died in large masses, mountains were shifted and the ocean depths changed.<br />
| 54. Menschen und Tiere starben in grossen Massen, Berge wurden verschoben und die Meerestiefen änderten sich.<br />
|-<br />
| 55. In the Mediterranean Sea, the magma walls of the Santorini volcano were torn to pieces deep down, and large quantities of water penetrated.<br />
| 55. Im Mittelmeer wurden die Magmawände des Vulkans Santorini tief unten zerrissen und grosse Wasser drangen ein.<br />
|-<br />
| 56. This caused an immense catastrophe since the volcano exploded thereby and destroyed the island.<br />
| 56. Dies rief eine gewaltige Katastrophe hervor, denn dadurch explodierte der Vulkan und zerstörte die Insel.<br />
|-<br />
| 57. The explosion created a gigantic storm surge, which grew nearly 200 metres high into the sky and swept over the sea like a primeval monster.<br />
| 57. Die Explosion erzeugte eine gigantische Sturmflut, die an die 200 Meter hoch in den Himmel wuchs und wie ein urweltliches Ungeheuer über das Meer fegte.<br />
|-<br />
| 58. Everything in it was killed and crushed, and the water turned blood red.<br />
| 58. Alles wurde darin getötet und zermalmt, und das Wasser färbte sich blutrot.<br />
|-<br />
| 59. In Egypt, this storm surge flooded vast areas and caused all sorts of epidemics, while the tidal wave receded and continued racing northeast across the sea, to destroy vast areas and all port cities on the eastern shore of the sea, in present-day Syria.<br />
| 59. In Ägypten überschwemmte diese Sturmflut weite Gebiete und rief allerlei Seuchen hervor, während die Flutwelle zurücklief und nordostwärts über das Meer weiterraste, um am Ostufer des Meeres, im heutigen Syrien, weite Gebiete und alle Hafenstädte zu zerstören.<br />
|-<br />
| 60. The comet, however, shot through the terrestrial solar system and raced around the Sun again off into the outer space to return in 575 ½ years.<br />
| 60. Der Komet aber schoss durch das irdische Sonnensystem hindurch und raste um die Sonne herum wieder in den Weltenraum hinaus, um in 575 ½ Jahren wiederzukommen.<br />
|-<br />
| 61. But the slower following planet, carried along in its wake, which was about the same size as the Earth, shot past the Earth at a distance of about 600,000 kilometres and was captured by the attraction force of the Sun.<br />
| 61. Der sich in seinem Gefolge befindende langsamer nachfolgende, mitgerissene Planet aber, der ungefähr die gleiche Grösse wie die Erde hatte, schoss in rund 600 000 Kilometern Entfernung an der Erde vorbei und wurde von der Anziehungskraft der Sonne eingefangen.<br />
|-<br />
| 62. By its tremendous power, it forced the new planet into an orbit between its closest satellites, namely between Mercury and the Earth.<br />
| 62. Durch ihre gigantische Kraft zwang sie den neuen Planeten in eine Umlaufbahn zwischen ihre nächsten Trabanten, nämlich zwischen den Merkur und die Erde.<br />
|-<br />
| 63. And since then, this "transplanted" and "immigrated" planet has been known to the Earth-humans, and s/he calls it "Venus."<br />
| 63. Und seither ist dieser «verpflanzte» und «zugewanderte» Planet dem Erdenmenschen bekannt, und er nennt ihn Venus.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Fantastic, Semjase.<br />
| Phantastisch, Semjase.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 64. Sure, but I'm not finished yet, because I want to tell you even more primordial things now; the prehistory of this comet so fateful for the Earth, which also brought the satellite, the Moon over here - the fragment of a small planet from a very distant solar system.<br />
| 64. Sicher, doch ich bin noch nicht zu Ende, denn ich möchte dir jetzt noch ursprünglichere Dinge erzählen; die Urgeschichte dieses für die Erde so schicksalhaften Kometen, der auch den Trabanten, den Mond, hergebracht hat – das Bruchstück eines kleinen Planeten aus einem sehr fernen Sonnensystem.<br />
|-<br />
| 65. The Earth's moon, which originates from a small planet 4.5 million years older than the Earth.<br />
| 65. Der Erdmond, der von einem 4,5 Millionen Jahre älteren Kleinplaneten stammt, als es die Erde ist.<br />
|-<br />
| 66. It was millions of years ago.<br />
| 66. Es war vor Jahrmillionen.<br />
|-<br />
| 67. Deep in the unknown space, in a space-time shifted solar system of the Milky Way, a solitary star floated far away from the normal orbits of the satellites orbiting the Sun.<br />
| 67. Tief im unbekannten Raum, in einem raum-zeitverschobenen Sonnensystem der Milchstrasse, schwebte ein einsamer Stern weitab der normalen Bahnen der die Sonne umkreisenden Trabanten.<br />
|-<br />
| 68. It was a dark star, devoid of any life, very dangerous in its unpredictable path, into which it had been flung by an immense eruption of its original sun.<br />
| 68. Er war ein Dunkelstern, bar jeglichen Lebens, sehr gefährlich in seiner unberechenbaren Bahn, in die er durch eine gewaltige Eruption seiner ursprünglichen Sonne geschleudert worden war.<br />
|-<br />
| 69. This was when its original sun burst through all-shaking explosions and, in its destruction, partially destroyed the satellites orbiting it or hurled them as dangerous projectiles into the dark space.<br />
| 69. Dies, als seine Ursprungssonne durch allerschütternde Explosionen zerbarst und in ihrer Vernichtung die sie umkreisenden Trabanten teilweise zerstörte oder sie als gefährliche Geschosse in den dunklen Raum hinausschleuderte.<br />
|-<br />
| 70. The sun itself then collapsed into itself and tore a hole in the outer space.<br />
| 70. Die Sonne selbst stürzte dann in sich zusammen und riss ein Loch in den Weltenraum.<br />
|-<br />
| 71. Its material pressed itself together with monstrous Gewalt and was compressed into a small mass.<br />
| 71. Ihre Materie presste sich mit ungeheurer Gewalt zusammen und wurde zu einer kleinen Masse komprimiert.<br />
|-<br />
| 72. While the sun in its normal pulsating state had a diameter of eleven million kilometres, it now shrank down to a concentration of only 4.2 kilometres.<br />
| 72. Hatte die Sonne in ihrem normalen pulsierenden Zustande einen Durchmesser von elf Millionen Kilometern gehabt, so schrumpfte sie nun zusammen auf eine Dichte von nur noch ganzen 4,2 Kilometern.<br />
|-<br />
| 73. As a result, the material was compressed in such a way that a single cubic centimetre weighed several thousand tons.<br />
| 73. Dadurch wurde die Materie derart verdichtet, dass ein einziger Kubikzentimeter mehrere tausend Tonnen wog.<br />
|-<br />
| 74. Since then it has hovered in space as a dark, gaping hollow, which tears everything within millions of kilometres of its perimeter into itself, whatever it is capable of seizing and what falls under its spell.<br />
| 74. Seither schwebt sie als dunkle gähnende Höhlung im Raum, die auf Millionen von Kilometern im Umkreis alles in sich hineinreisst, was sie zu erfassen vermag und was in ihren Bann gerät.<br />
|-<br />
| 75. The dark star, which got flung away by it at that time, got caught again in a neighbouring solar system and orbited it in an unpredictable path.<br />
| 75. Der von ihr damals weggeschleuderte Dunkelstern fing sich in einem benachbarten Sonnensystem wieder ein und umkreiste es in einer unberechenbaren Bahn.<br />
|-<br />
| 76. In the field of the force of the huge sun, it orbited the sun's satellites for many millennia as well as the sun itself, testifying to the fact that it would sometime cause a catastrophe to fall upon the system.<br />
| 76. Im Kraftfeld der riesigen Sonne umkreiste er viele Jahrtausende ihre Trabanten und sie selbst, zeugend davon, dass er einst eine Katastrophe über das System hereinbrechen lassen würde.<br />
|-<br />
| 77. Yet still far away from the actual worlds, the dark planet, bare of any life, roamed through space.<br />
| 77. Doch noch weitab der eigentlichen Welten, zog der jeglichem Leben bare Dunkelplanet durch den Raum.<br />
|-<br />
| 78. Powerfully and unapproachably, it drifted through the icy cold of the universe – as an outcast, as a wandering planet, as a stranger in a foreign system; dark, dangerous, and deadly.<br />
| 78. Gewaltig und unnahbar schwebte er durch die eisige Kälte des Alls – als ein Ausgestossener, als ein Wanderplanet, als ein Fremder in einem fremden System; dunkel, gefährlich und todbringend.<br />
|-<br />
| 79. Within the hold of the far outstretched force-arms of the sun, it came closer and closer over the course of thousands of years to the actual area of the system of satellites, which it had already been orbiting for such a long time at an ever-increasing speed.<br />
| 79. Im Banne der sich weit ausreckenden Kraftarme der Sonne näherte er sich im Laufe der Jahrtausende mehr und mehr dem eigentlichen Bereich der Systemtrabanten, die er schon seit so langen Zeiten in sich stets steigerndem Tempo umkreiste.<br />
|-<br />
| 80. Imperceptibly, however, its course always became narrower and narrower, and year by year the extent of its danger grew.<br />
| 80. Unmerklich, jedoch stets wurde seine Bahn enger und enger, und Jahr um Jahr wuchs das Ausmass seiner Gefahr.<br />
|-<br />
| 81. After the thousands of years, it then rushed suddenly and unexpectedly into the closest sphere of influence of the sun and its planets.<br />
| 81. Mit den Jahrtausenden stürzte er dann plötzlich und unerwartet schnell hinein in den engsten Bannkreis der Sonne und ihrer Planeten.<br />
|-<br />
| 82. Like a greedy monster, it emerged from the blackness of the universe and announced deadly destruction.<br />
| 82. Wie ein gieriges Ungeheuer tauchte er auf aus der Schwärze des Alls und kündete todbringende Vernichtung.<br />
|-<br />
| 83. Initially it was only like a silhouette out of nowhere; but then it was recognised in a hazy and blurred way as a half-dark round disc.<br />
| 83. Vorerst war er nur wie ein Schemen aus dem Nichts; dann aber erkannte man ihn schleierhaft und verschwommen als halbdunkle runde Scheibe.<br />
|-<br />
| 84. Now already illuminated by the reflecting rays of the sun, it approached the orbit of the outermost planet at tremendous speed.<br />
| 84. Nun bereits beleuchtet von den sich reflektierenden Strahlen der Sonne, näherte er sich mit ungeheurer Geschwindigkeit der Umlaufbahn des äussersten Planeten.<br />
|-<br />
| 85. But it was still millions of units away from the actual hearth of the peaceful calm, which though, due to its gigantic size, it soon had to transform into a seething hell, once it penetrated into the silence of this harmony.<br />
| 85. Noch aber war er Millionen von Einheiten vom eigentlichen Herd der friedlichen Ruhe entfernt, die er jedoch bald in seiner gigantischen Grösse in eine brodelnde Hölle verwandeln musste, wenn er in die Stille dieser Harmonie eindrang.<br />
|-<br />
| 86. But still some time went by at first, until the giant finally strayed from his path and had moved into the most dangerous proximity.<br />
| 86. Aber noch Zeiten vergingen vorerst, ehe der Riese endgültig aus seiner Bahn ausscherte und in gefährlichste Nähe gerückt war.<br />
|-<br />
| 87. Now already recognisable as a round sphere, the Destroyer reflected the sunlight while dragging a fine veil of luminous particles behind it.<br />
| 87. Nun bereits als runde Kugel erkennbar, reflektierte der Zerstörer das Sonnenlicht, während er hinter sich einen feinen Schleier leuchtender Partikel herzog.<br />
|-<br />
| 88. Still only a few hundred units away from the next worlds, it evoked hellish storms in these, which destroyed large areas that had been cultivated by the human beings peacefully emerging there.<br />
| 88. Nur noch einige hundert Einheiten von den nächsten Welten entfernt, rief er auf diesen höllische Stürme hervor, die grosse Gebiete vernichteten, die von den dort friedlich entstehenden Menschen bebaut worden waren.<br />
|-<br />
| 89. With trembling for their arduously gained goods and their already hard lives, they suddenly found themselves exposed to the immense and uncompassionate forces of the universe.<br />
| 89. Mit zitterndem Beben um ihr mühsam errungenes Gut und ihr ohnehin schon hartes Leben, sahen sie sich plötzlich preisgegeben den gewaltigen und unbarmherzigen Kräften des Universums.<br />
|-<br />
| 90. Helpless, doomed to be handed over from life to death, they stared out into the sky, to the gigantic wandering planet which raced towards them as a cosmic mortal projectile.<br />
| 90. Hilflos, verdammt, um vom Leben dem Tode überantwortet zu werden, starrten sie hinaus in den Himmel, zu dem riesenhaften Wanderplaneten, der als kosmisches Todesgeschoss heranraste.<br />
|-<br />
| 91. It was no more than a question of time before the forces of the cosmos had to unfold their monstrous powers.<br />
| 91. Es war nur noch eine Frage der Zeit, ehe die Kräfte des Kosmos ihre ungeheuerlichen Mächte entfalten mussten.<br />
|-<br />
| 92. On the night of the third day after the incursion of the Destroyer into the planetary pathways, the middle of the night may just have passed, the drifter from outer space entered the elliptical orbit of the sixth planet.<br />
| 92. In der Nacht des dritten Tages nach Einbruch des Zerstörers in die Bahnen der Planeten, es mochte kurz die Nachtmitte vorüber gewesen sein, drang der Weltraumbummler in die elliptische Bahn des sechsten Planeten ein.<br />
|-<br />
| 93. Causing immense cosmic storms, it flung the planet belonging to the orbit a few units off its direction and brought it on a dangerous course towards the sun.<br />
| 93. Gewaltige kosmische Stürme hervorrufend, schleuderte er den der Bahn angehörenden Planeten um einige Einheiten aus seiner Richtung und brachte ihn auf gefährlichen Kurs zur Sonne.<br />
|-<br />
| 94. Monstrous eruptions and storms tore apart the peaceful appearance of the planet thriving in its magnificence.<br />
| 94. Ungeheure Eruptionen und Stürme zerrissen das friedliche Bild des in seiner Herrlichkeit blühenden Planeten.<br />
|-<br />
| 95. Letting mountains collapse and casting seas out of their beds, it sought a new path around its sun for itself.<br />
| 95. Berge in sich zusammenstürzen lassend und Meere aus ihren Betten werfend, suchte er sich eine neue Bahn um seine Sonne.<br />
|-<br />
| 96. Full of horror and consternation over the immense forces of nature, the human beings fled into the vast plains that covered the planet in great numbers.<br />
| 96. Voller Grauen und Entsetzen ob den gewaltigen Naturgewalten flüchteten sich die Menschen in die weiten Ebenen hinaus, die den Planeten zahlreich überzogen.<br />
|-<br />
| 97. But the unleashed forces of nature were stronger than the will and the saving idea of the human beings.<br />
| 97. Doch die entfesselten Naturgewalten waren stärker als der Wille und die rettende Idee der Menschen.<br />
|-<br />
| 98. Two thirds of the humankind that inhabited the planet was killed and destroyed in the unleashed hell of nature.<br />
| 98. Zwei Drittel der den Planeten bewohnenden Menschheit wurde getötet und vernichtet in der entfesselten Hölle der Natur.<br />
|-<br />
| 99. Wild waters tore away large parts of the mainland, while exploding volcanoes buried vast areas beneath glowing lava and turned them to rubble and ashes.<br />
| 99. Wilde Wasser rissen grosse Teile des Festlandes hinweg, während explodierende Vulkane ungeheure Flächen unter glühender Lava begruben und in Schutt und Asche legten.<br />
|-<br />
| 100. The planet's daily rotation time doubled, and it circumnavigated the sun in the opposite direction.<br />
| 100. Die Tagesumlaufzeiten verzweifachten sich, und der Planet umlief die Sonne in entgegengesetzter Richtung.<br />
|-<br />
| 101. Forced by cosmic determinations, the survivors had to find a new beginning - devoid of any culture - set back to a primordial time of the development.<br />
| 101. Durch kosmische Bestimmungen gezwungen, mussten die Überlebenden einen neuen Anfang finden – bar jeder Kultur – zurückversetzt in eine Primärzeit der Entstehung.<br />
|-<br />
| 102. The Destroyer, however, continued racing through the system, spreading hell, death and destruction.<br />
| 102. Der Zerstörer aber durchraste weiter das System, Hölle, Tod und Vernichtung verbreitend.<br />
|-<br />
| 103. It crossed the path of the fifth planet; a world that was about to give birth to first life.<br />
| 103. Er schnitt die Bahn des fünften Planeten; einer Welt, die im Begriffe war, erstes Leben zu zeugen.<br />
|-<br />
| 104. Fortunately, at the time of the event, the latter was too far away from the point of crossing its orbital path to be seriously affected.<br />
| 104. Dieser aber lag zur Zeit des Geschehens glücklicherweise zu weit von seiner Bahntraversierung entfernt, als dass er ernsthaft in Mitleidenschaft hätte gezogen werden können.<br />
|-<br />
| 105. Apart from mighty storms and minor quakes on land and at sea, there were no notable incidents on it.<br />
| 105. Ausser mächtigen Stürmen und kleineren Beben zu Land und zu See waren auf ihm keine nennenswerten Vorkommnisse zu verzeichnen.<br />
|-<br />
| 106. The fourth satellite of the system, however, would find its destruction in the battle of the worlds.<br />
| 106. Der vierte Trabant des Systems jedoch sollte im Kampf der Welten seine Vernichtung finden.<br />
|-<br />
| 107. As the smallest of all satellites, it stoically traversed its orbit, and from the perspective of anticipatory calculations, it had to cross the flight path of the wanderer exactly when facing it head-on.<br />
| 107. Als kleinster von allen Trabanten zog er stoisch seine Bahn, und in Vorausberechnung gesehen, musste er genau dann die Flugbahn des Wanderers kreuzen, wenn er ihn frontal vor sich hatte.<br />
|-<br />
| 108. And that's exactly what happened:<br />
| 108. Und genau so geschah es:<br />
|-<br />
| 109. It got into the irresistible destructive power of the giant.<br />
| 109. Er geriet in die unwiderstehliche Kraft der Vernichtung des Riesen.<br />
|-<br />
| 110. Like two wild monsters, the two planets raced towards each other; a giant and a dwarf.<br />
| 110. Wie zwei wilde Ungeheuer rasten die beiden Planeten aufeinander zu; ein Riese und ein Zwerg.<br />
|-<br />
| 111. But before both of them could collide, immense explosions tore the lifeless dead dwarf planet apart.<br />
| 111. Doch ehe die beiden aufeinanderprallen konnten, zerrissen gewaltige Explosionen den leblosen toten Zwergplaneten.<br />
|-<br />
| 112. Its fragments were hurled out into the endless expanses of outer space, where they were captured as shooting stars or meteors by the forces of other stars and, burning up in their atmospheres, found their final end.<br />
| 112. Seine Bruchstücke wurden hinausgeschleudert in die endlosen Weiten des Alls, wo sie als Sternschnuppen oder Meteore von den Kräften anderer Sterne eingefangen wurden und verglühend in ihren Atmosphären ihr endgültiges Ende fanden.<br />
|-<br />
| 113. Further parts of the dwarf were torn into the sun and were atomised.<br />
| 113. Weitere Teile des Zwerges wurden in die Sonne hineingerissen und atomisierten.<br />
|-<br />
| 114. Other parts were torn into the Destroyer and became there a part of itself.<br />
| 114. Andere Teile wurden in den Zerstörer hineingerissen und wurden dort ein Stück seiner selbst.<br />
|-<br />
| 115. As if hurled by a giant's fist, one half of the dwarf planet shot away and through a dimensional gate created by the hands of highly developed human beings into the unending expanses of the Milky Way's space towards a very distant target.<br />
| 115. Geschleudert wie von einer Gigantenfaust schoss eine Hälfte des Zwergplaneten davon und durch ein von hochentwickelter Menschenhand geschaffenes Dimensionentor hinein in die unendlichen Weiten des Raumes der Milchstrasse, einem sehr fernen Ziele zu.<br />
|-<br />
| 116. Several times on its path it got into the realm of suns and planets, was shaken, was hit by meteors and shooting stars and thereby changed its shape.<br />
| 116. Mehrfach geriet er auf seiner Bahn in den Bereich von Sonnen und Planeten, wurde erschüttert, von Meteoren und Sternschnuppen getroffen und veränderte dadurch seine Form.<br />
|-<br />
| 117. Already after a few centuries it had reached an angular roundish shape.<br />
| 117. Schon nach wenigen Jahrhunderten war er zu einer kantigen rundlichen Form gelangt.<br />
|-<br />
| 118. It was dead and barren, however, covered by many small as well as huge, deep craters, and was incapable of supporting life.<br />
| 118. Er war jedoch tot und öde, bedeckt von vielen kleinen sowie von riesigen tiefen Kratern und lebensunfähig.<br />
|-<br />
| 119. By the forces of various systems its speed was gradually slowed down and it changed its course several times, until one day it was attracted by the sun of a system and broke into its sphere of influence.<br />
| 119. Durch die Kräfte verschiedener Systeme wurde er langsam in seiner Geschwindigkeit gebremst und änderte mehrmals seinen Kurs, bis er eines Tages von der Sonne eines Systemes angezogen wurde und in ihren Bannkreis einbrach.<br />
|-<br />
| 120. As dark, dead planet it traversed all planetary orbits of the outer rings without causing any damage.<br />
| 120. Als dunkler, toter Planet durchzog er alle Planetenbahnen der äusseren Ringe, ohne irgendwelche Schäden zu verursachen.<br />
|-<br />
| 121. It was not until the inner rings that it collided with some fragments of a destroyed planet, which nevertheless only tore deep craters into it.<br />
| 121. Erst in den inneren Ringen kollidierte er mit einigen Bruchstücken eines zerstörten Planeten, die aber nur tiefe Krater in ihn rissen.<br />
|-<br />
| 122. However, this caused its course to change once again slightly, with the result that it was driven parallel to the orbit of the second planet, which was already creating its first primitive life.<br />
| 122. Dadurch wurde sein Kurs aber ein andermal geringfügig geändert, was zur Folge hatte, dass er parallel auf die Bahn des zweiten Planeten getrieben wurde, der bereits erstes primitives Leben zeugte.<br />
|-<br />
| 123. A planet covered by large seas and dense primeval forests, primordial, deadly and yet gruesomely fantastic.<br />
| 123. Ein Planet, der von grossen Meeren und dichten Primärurwäldern überzogen war, urweltlich, tödlich und doch grausam phantastisch.<br />
|-<br />
| 124. From this point in time, only 34 days were still to pass before the dwarf caught up with the planet, namely the Earth, and was held captive by it.<br />
| 124. Von diesem Zeitpunkt an vergingen nur noch 34 Tage, ehe der Zwerg den Planeten, nämlich die Erde, eingeholt hatte und in ihren Bann geschlagen wurde.<br />
|-<br />
| 125. The forces of the planet were sufficient to bind the dwarf to itself and let it circle around itself as a new satellite, on an ever-changing elliptical path.<br />
| 125. Die Kräfte des Planeten genügten, den Zwerg an sich zu fesseln und ihn als neuen Trabanten um sich kreisen zu lassen, in einer sich stets verändernden elliptischen Bahn.<br />
|-<br />
| 126. Since then it has orbited the Earth as Moon; 4.5 million years older than its mother celestial body.<br />
| 126. Seither kreist er als Mond um die Erde; 4,5 Millionen Jahre älter als sein Muttergestirn.<br />
|-<br />
| 127. In the distant solar system, however, the Destroyer continued to rage.<br />
| 127. Im fernen Sonnensystem wütete der Zerstörer aber weiter.<br />
|-<br />
| 128. Destroying everything in its path, it flung the planet closest to the sun with unimaginable force towards the sun, in front of which it destroyed itself at a millionfold distance by immense eruptions and fell into the sun as smallest fragments and atomised.<br />
| 128. Alles auf seiner Bahn vernichtend, schleuderte er den sonnennächsten Planeten mit unvorstellbarer Wucht der Sonne entgegen, vor der er in millionenfacher Entfernung durch gewaltige Eruptionen sich selbst vernichtete und als kleinste Bruchstücke in die Sonne fiel und atomisierte.<br />
|-<br />
| 129. The Destroyer itself drifted by a few units from its old course and shot past the sun in dangerous proximity, back into the expanses of the space, in order to take the same path as long times before the small planet did, consequently it also passed the dimension gate created by technically highly advanced human beings' hands and came into the space-time configuration of our DERN universe and into the area of the Milky Way and thus also into the SOL system.<br />
| 129. Der Zerstörer selbst trieb um wenige Einheiten aus seinem alten Kurs und schoss in gefährlicher Nähe an der Sonne vorbei, zurück in die Weiten des Raumes, um die gleiche Bahn zu nehmen wie lange Zeiten zuvor der Kleinplanet, folglich er ebenfalls das von hochtechnischer Menschenhand erschaffene Dimensionentor passierte und in das Raum-Zeit-Gefüge unseres DERN-Universums und in den Bereich der Milchstrasse und damit auch ins SOL-System kam.<br />
|-<br />
| 130. But due to the unimaginable heat of the blazing sun the surface of the dangerous wanderer liquefied, and the glowing substances and particles flung away by its racing speed created behind it a shining tail hundreds of thousands of units long, shining as bright as the destroyer planet itself, which had now become deadly comet.<br />
| 130. Durch die unvorstellbare Hitze der lodernden Sonne aber verflüssigte sich die Oberfläche des gefährlichen Wanderers, und die durch seine rasende Geschwindigkeit fortgeschleuderten glühenden Substanzen und Partikel erzeugten hinter ihm einen hunderttausende Einheiten langen leuchtenden Schweif, helleuchtend wie der Zerstörerplanet selbst, der nun zum tödlichen Kometen geworden war.<br />
|-<br />
| 131. Due to the zero cold of the universe, the surface of the wanderer quickly solidified again.<br />
| 131. Durch die Nullkälte des Alls erstarrte die Oberfläche des Wanderers schnell wieder.<br />
|-<br />
| 132. But its illuminating power remained with it, as did the shining tail.<br />
| 132. Seine Leuchtkraft aber blieb ihm wie ebenso der leuchtende Schweif.<br />
|-<br />
| 133. Myriads and myriads upon myriads of smallest particles and substances have covered it ever since, inundating it and following it as long tail when it comes into the realm of a sun; shining and showing the beings of the universe the path of the comet.<br />
| 133. Myriaden und aber Myriaden kleinster Partikel und Substanzen bedecken ihn seither, überschwemmen ihn und ziehen als langer Schweif hinter ihm her, wenn er in den Bereich einer Sonne kommt; leuchtend und den Wesen des Universums die Bahn des Kometen weisend.<br />
|-<br />
| 134. Due to the continuous sequence of meteor dust, particles, substances and the corpuscular radiation of the suns, it will never lose its illuminating power again until one day it will fall victim to its destruction.<br />
| 134. Durch dauernde Folge von Meteorstaub, Partikeln, Substanzen und die Korpuskularstrahlungen der Sonnen wird er seine Leuchtkraft niemals mehr verlieren, bis er eines Tages seiner Vernichtung anheimfällt.<br />
|-<br />
| 135. It will still wander through space for thousands or further millions of years before it itself has turned into dust by the grinding particles or is captured and destroyed by a sun.<br />
| 135. Noch Jahrtausende oder weitere Jahrmillionen wird er durch den Raum wandern, ehe er durch die reibenden Partikel selbst zu Staub geworden ist oder von einer Sonne eingefangen und zerstört wird.<br />
|-<br />
| 136. But perhaps one day human beings will destroy it too, just as it has already destroyed thousand of millions of lives.<br />
| 136. Vielleicht aber werden ihn eines Tages auch einmal Menschen vernichten, wie er selbst bereits milliardenfaches Leben vernichtet hat.<br />
|-<br />
| 137. Millions of years have already elapsed since its emerging, and its course is still unpredictable.<br />
| 137. Seit seinem Entstehen sind bereits Jahrmillionen vergangen, und noch immer ist sein Kurs unberechenbar.<br />
|-<br />
| 138. Due to all sorts of cosmic forces, it often changes its course in the SOL system quite unexpectedly and endangers, among others, its unfinished solar systems of Jupiter and Saturn.<br />
| 138. Durch vielerlei kosmische Kräfte ändert er vielfach ganz unverhofft seinen Lauf im SOL-System und gefährdet unter anderem dessen unvollendete Sonnensysteme des Jupiters und des Saturns.<br />
|-<br />
| 139. But by and large, its dangerous path is that stable that it passes through the same planetary systems again and again over the course of 575½ years, albeit with variations in the distance of up to one million kilometres.<br />
| 139. Im grossen und ganzen aber ist seine gefährliche Bahn so stabil, dass er im Laufe von 575½ Jahren immer wieder die gleichen Planetensysteme durchläuft, allerdings mit Schwankungen in der Distanz bis zu einer Million Kilometern.<br />
|-<br />
| 140. The humankind of the distant solar system, two thirds of which were destroyed at that time, found a new beginning which was hard and full of privation.<br />
| 140. Die damals zu zwei Dritteln vernichtete Menschheit des fernen Sonnensystems fand einen neuen Anfang, der hart war und entbehrungsreich.<br />
|-<br />
| 141. Nevertheless, in less than 9 centuries the human beings built up a new civilisation and culture; created and driven out of the hardship arising from cosmic forces.<br />
| 141. Doch die Menschen bauten sich in weniger als 9 Jahrhunderten eine neue Zivilisation und Kultur auf; geschaffen und getrieben aus der durch kosmische Kräfte entstandenen Not.<br />
|-<br />
| 142. The people succeeded in preventing further cosmic catastrophes and annihilations.<br />
| 142. Es gelang den Völkern, weiteren kosmischen Katastrophen und Vernichtungen vorzubeugen.<br />
|-<br />
| 143. Through arduous research, work and voluntary commitment to the very last one, they created plans for their new culture and for a far-reaching technology.<br />
| 143. Durch mühsame Forschungen, Arbeit und freiwilligen Einsatz bis zum Letzten, schufen sie Pläne für ihre neue Kultur und für eine weitreichende Technik.<br />
|-<br />
| 144. Dwellings were built that could withstand the Gewalt of nature, and generation after generation brought together their knowledge and skills.<br />
| 144. Naturgewaltsichere Wohnstätten wurden erbaut, und Generation auf Generation trug ihr Wissen und Können zusammen.<br />
|-<br />
| 145. Their spirit and their consciousness and their knowledge refined themselves rapidly, and soon the succeeding generations had reached a technology which, without any imagination, defied all possibilities.<br />
| 145. Ihr Geist und ihr Bewusstsein und ihr Wissen verfeinerten sich rapide, und bald hatten die nachfolgenden Generationen eine Technik erreicht, die bar jeder Phantasie allen Möglichkeiten spottete.<br />
|-<br />
| 146. And there came the time when the descendants flew out into the unending expanses of the universe in round, plate-like flying ships with beam drives.<br />
| 146. Und es kam die Zeit, da die Nachkommen mit runden, tellerartigen Flugschiffen mit Strahlenantrieben hinausflogen in die unendlichen Weiten des Universums.<br />
|-<br />
| 147. Other solar systems and planets were flown to and expeditioned.<br />
| 147. Andere Sonnensysteme und Planeten wurden angeflogen und expeditioniert.<br />
|-<br />
| 148. New worlds and possibilities opened up in order to transplant the peoples of the home planet, which had meanwhile become too small for the new humankind.<br />
| 148. Neue Welten und Möglichkeiten erschlossen sich, um die Völker des inzwischen für die neue Menschheit zu klein gewordenen Heimatplaneten zu verpflanzen.<br />
|-<br />
| 149. The scientists with their spacecrafts and abundantly provided means of all kinds and fantastic application possibilities used the dimension gate known to them, to (in another space-time configuration of the DERN universe) reach the Milky Way area and explored the space for ever newer things.<br />
| 149. Die Wissenschaftler mit ihren Raumschiffen und reichlich ausgestatteten Mitteln aller Art und phantastischen Anwendungsmöglichkeiten benutzten das ihnen bekannte Dimensionentor, um (in einem andern Raum-Zeit-Gefüge des DERN-Universums) in den Milchstrassenbereich zu gelangen und durchforschten den Raum nach immer Neuerem.<br />
|-<br />
| 150. They found many new habitable worlds and solar systems, which they often made subservient to themselves using their beam weapons in short one-sided fights, in order to conquer them for the settlement of their race.<br />
| 150. Sie fanden viele neue bewohnbare Welten und Sonnensysteme, die sie sich oft mit ihren Strahlenwaffen in kurzen einseitigen Kämpfen zu Untertanen machten, um sie zur Besiedelung für ihre Rasse zu erobern.<br />
|-<br />
| 151. However, apart from their horrendous material and gene-based technology they also perfected their consciousness and their spirit, so that nothing which they wanted to experience remained foreign to them any more.<br />
| 151. Ausser ihrer horrenden materiellen und genmässigen Technik vervollkommneten sie aber auch ihr Bewusstsein und ihren Geist, dass ihnen nichts mehr fremd blieb, was sie erfahren wollten.<br />
|-<br />
| 152. The use of their powers of consciousness became implicitness to them, and so they gradually raised themselves to rulers vis-à-vis their peoples.<br />
| 152. Die Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte wurde ihnen zur Selbstverständlichkeit, und so schwangen sie sich nach und nach gegenüber ihren Völkern zu Herrschern auf.<br />
|-<br />
| 153. They called themselves kings of wisdom with the word JHWH, which is on the Earth translated as God.<br />
| 153. Sie nannten sich Weisheitskönige mit dem Wort JHWH, was auf der Erde mit Gott übersetzt wird.<br />
|-<br />
| 154. Far superior spiritually, and in terms of knowledge as well as consciousness to the normal people, they soon dominated it in evil dictatorial form.<br />
| 154. Dem normalen Volke geistig und wissens- sowie bewusstseinsmässig weit überlegen, beherrschten sie es bald in böser diktatorischer Form.<br />
|-<br />
| 155. Yet after centuries, having grown tired of the godlike scientists, the people rose against them initially in silent revolution.<br />
| 155. Doch nach Jahrhunderten der gotthaften Wissenschaftler überdrüssig geworden, erhob sich das Volk vorerst in stiller Revolution gegen sie.<br />
|-<br />
| 156. Oppressed, however, by the spiritual and consciousness-based powers and by the tremendous knowledge of the gods, the people had to submit to their rulers.<br />
| 156. Niedergedrückt aber durch die geistigen und bewusstseinsmässigen Kräfte und durch das ungeheure Wissen der Götter, mussten sich die Völker ihren Herrschern fügen.<br />
|-<br />
| 157. But the will for freedom made them secretly prepare for the fight.<br />
| 157. Doch der Freiheitswille liess sie im geheimen zum Kampfe rüsten.<br />
|-<br />
| 158. It glowed like a smouldering ember for four centuries, to flare up in the given moment as untameable wild conflagration.<br />
| 158. Wie eine schwelende Glut glimmte es während vier Jahrhunderten, um im gegebenen Moment als unbezähmbare wilde Feuersbrunst aufzulodern.<br />
|-<br />
| 159. According to the earthly calculation of time, it was about 230,000 years ago when the liberation war broke out.<br />
| 159. Der irdischen Zeitrechnung nach war es vor rund 230 000 Jahren, als der Befreiungskrieg losbrach.<br />
|-<br />
| 160. Evil fightings covered many planets and much was destroyed.<br />
| 160. Böse Kämpfe überzogen viele Planeten und vieles wurde zerstört.<br />
|-<br />
| 161. A scientist named Asael used the opportunity to make himself self-reliant and flee.<br />
| 161. Ein Wissenschaftler namens Asael benutzte die Gelegenheit, sich selbständig zu machen und zu flüchten.<br />
|-<br />
| 162. Secretly he managed to bring a large fleet of spaceships into his possession, to man them and to flee under heavy acts of fighting.<br />
| 162. Heimlich gelang es ihm, eine grosse Flotte Raumschiffe in seinen Besitz zu bringen, zu bemannen und unter schweren Kampfeshandlungen zu flüchten.<br />
|-<br />
| 163. With 183 wide-bodies and almost 250 reconnaissance ships with a total of 360,000 human beings on board, he fled from his home system.<br />
| 163. Mit 183 Grossraumern und an die 250 Aufklärungsschiffen mit total 360 000 Menschen an Bord floh er aus seinem Heimatsystem.<br />
|-<br />
| 164. For years they were restlessly roaming through the expanses of the space before one day they found a solar system that offered them opportunities to live, far away from their home system.<br />
| 164. Ruhelos zogen sie jahrelang durch die Weiten des Raumes, ehe sie eines Tages ein Sonnensytem fanden, das ihnen Lebensmöglichkeiten bot, weitab von ihrem Heimatsystem.<br />
|-<br />
| 165. It took three hundred of years after they seized the planet because they created a new humankind.<br />
| 165. Es vergingen nach ihrer Inbesitznahme des Planeten deren dreihundert Jahre, da sie eine neue Menschheit schufen.<br />
|-<br />
| 166. Afterwards they settled on two more planets of their new home system, to then again traverse the outer space while exploring.<br />
| 166. Danach besiedelten sie zwei weitere Planeten ihres neuen Heimatsystemes, um dann wieder forschend den Weltenraum zu durchreisen.<br />
|-<br />
| 167. In doing so they came across the system of the earthly Sun.<br />
| 167. Dabei stiessen sie auf das System der irdischen Sonne.<br />
|-<br />
| 168. They settled here on three different planets, namely on the Earth, on Malona and on Mars, and began with the building of a new culture.<br />
| 168. Auf drei verschiedenen Planeten liessen sie sich hier nieder, so auf der Erde, auf Malona und auf dem Mars, und begannen mit dem Aufbau einer neuen Kultur.<br />
|-<br />
| 169. But the planets were still rather inhospitable and often hostile.<br />
| 169. Doch die Planeten waren noch recht unwirtlich und oft feindlich.<br />
|-<br />
| 170. So they left the planets again and paid them visits only now and then.<br />
| 170. So verliessen sie die Planeten wieder und statteten ihnen nur hie und da Besuche ab.<br />
|-<br />
| 171. When, then, on the second planet, the Earth, first intelligent life started moving, they came back and lived there.<br />
| 171. Als sich dann auf dem zweiten Planeten, der Erde, erstes intelligentes Leben regte, kamen sie wieder und lebten da.<br />
|-<br />
| 172. But in accordance with the human being's reflecting, power struggles broke out again, and they left the Earth.<br />
| 172. Wie es jedoch im Sinnen des Menschen liegt, brachen wieder Machtkämpfe aus, und sie verliessen die Erde.<br />
|-<br />
| 173. From the new home planet, however, the development of the Earth was constantly monitored and expeditioned year after year.<br />
| 173. Vom neuen Heimatplaneten aus wurde die Entwicklung der Erde aber ständig überwacht und Jahr für Jahr expeditioniert.<br />
|-<br />
| 174. From time to time, it was tried again and again to settle the planet.<br />
| 174. Von Zeit zu Zeit wurde immer wieder versucht, den Planeten zu besiedeln.<br />
|-<br />
| 175. Also, beings were deported to the Earth and these were simply left to their fate without any technology and help.<br />
| 175. Es wurden auch Wesen zur Erde deportiert und diese einfach ohne jegliche Technik und Hilfe ihrem Schicksal überlassen.<br />
|-<br />
| 176. They became stunted, wild, and bestial.<br />
| 176. Sie verkümmerten, wurden wild und bestialisch.<br />
|-<br />
| 177. Then finally the time came, when the major step was finally ventured.<br />
| 177. Dann endlich kam die Zeit, da der grosse Schritt endgültig gewagt wurde.<br />
|-<br />
| 178. A certain culture was built up on the Earth, which lasted for several millennia.<br />
| 178. Es wurde eine gewisse Kultur auf der Erde aufgebaut, die einige Jahrtausende anhielt.<br />
|-<br />
| 179. But again, greed for power broke out, and everything was destroyed.<br />
| 179. Doch wieder brach Machtgier aus, und alles wurde vernichtet.<br />
|-<br />
| 180. So the Earth fell again into its old existence.<br />
| 180. So verfiel die Erde wieder ihrem alten Dasein.<br />
|-<br />
| 181. Then it took again several millennia, before a new attempt was made, this time however no more in the sense of an actual expedition:<br />
| 181. Dann dauerte es wieder einige Jahrtausende, ehe ein neuer Versuch gemacht wurde, diesmal jedoch nicht mehr im Sinne einer eigentlichen Expedition:<br />
|-<br />
| 182. On the home planet once again differences of opinion arose, because the scientists again elevated themselves to gods and subjugated the peoples to servitude.<br />
| 182. Auf dem Heimatplaneten entstanden wieder einmal Meinungsverschiedenheiten, weil sich die Wissenschaftler wieder zu Göttern aufschwangen und die Völker in Knechtschaft schlugen.<br />
|-<br />
| 183. From this it resulted that a group of scientists and other human beings who thought differently banded together and seized various spaceships.<br />
| 183. Daraus ergab sich, dass sich eine Gruppe von andersdenkenden Wissenschaftlern und sonstigen Menschen zusammenrotteten und sich verschiedener Raumschiffe bemächtigten.<br />
|-<br />
| 184. Almost 70,000 human beings fled and settled on the Earth.<br />
| 184. An die 70 000 Menschen flohen und liessen sich auf der Erde nieder.<br />
|-<br />
| 185. Their highest leader Pelegon was freely recognised by all as JHWH (God) and led a tight regiment.<br />
| 185. Ihr oberster Führer Pelegon wurde von allen freimütig als JHWH (Gott) anerkannt und führte ein straffes Regiment.<br />
|-<br />
| 186. He had nearly two hundred subleaders, each of whom was responsible for a special field of knowledge.<br />
| 186. Er hatte an die zweihundert Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.<br />
|-<br />
| 187. They were, so to speak, sub-gods, or also called guardians.<br />
| 187. Sie waren sozusagen Untergötter, oder auch Wächter genannt.<br />
|-<br />
| 188. On the home planets, however, war broke out and much was destroyed again.<br />
| 188. Auf den Heimatplaneten aber brach Krieg aus und vieles wurde wieder vernichtet.<br />
|-<br />
| 189. But the human beings finally achieved the freedom and the peace.<br />
| 189. Doch die Menschen erlangten endlich die Freiheit und den Frieden.<br />
|-<br />
| 190. That has remained so ever since and will also never change again.<br />
| 190. Das ist seither so geblieben und wird sich auch niemals mehr ändern.<br />
|-<br />
| 191. According to the earthly time calculation, that was around 50,000 years ago.<br />
| 191. Der irdischen Zeitrechnung nach war das vor runden 50 000 Jahren.<br />
|-<br />
| 192. Only on the Earth itself things were not always so peaceful, and many mistakes were made.<br />
| 192. Nur auf der Erde selbst ging es nicht immer so friedlich zu, und viele Fehler wurden begangen.<br />
|-<br />
| 193. And by one of these mistakes the primal human races of the earth were procreated, whose descendants still live today and are about to commit the same mistakes as did our ancestors.<br />
| 193. Und durch einen dieser Fehler wurden die Urmenschenrassen der Erde gezeugt, deren Nachkommen heute noch leben und im Begriffe stehen, dieselben Fehler zu begehen wie schon unsere Vorfahren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| That is completely fantastic, Semjase. But how did everything go on then? I am looking forward eagerly to it.<br />
| Das ist ja ganz phantastisch, Semjase. Aber wie ging dann alles weiter? Ich bin richtig gespannt darauf.<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 194. That I believe you readily, but as for today I cannot tell you any more, because my time is up.<br />
| 194. Das glaube ich dir gern, doch für heute kann ich dir nicht mehr erzählen, denn meine Zeit ist um.<br />
|-<br />
| 195. Next time you shall come to know more.<br />
| 195. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.<br />
|}<br />
<br><br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 006]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
* [[Learning German]]<br />
* [[Beamship]]s<br />
* [[Space Travel]]<br />
<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_166&diff=48796Contact Report 1662022-01-01T16:14:29Z<p>Earth Human Being: /* Next Contact Report */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 396–401 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Thursday, 11th March 1982, 4:11 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 166 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-sixth Contact<br />
| Einhundertsechsundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Thursday, 11th March 1982, 04:11 hrs<br />
| Donnerstag, 11. März 1982, 04.11 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. It is now that time.<br />
| 1. Es ist nun also soweit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I could not sleep anyway, so let’s go and see this funny planetary alignment at once.<br />
| Ich konnte sowieso nicht schlafen, gehen wir also und sehen uns diese komische Planetenkonstellation einmal an.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. As you wish.<br />
| 2. Wie du wünschst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha – there, the Sun is already rising terrifically fast. Where do we actually have to go, in order to be able to see all the planets together?<br />
| Aha, da steigt ja schon rasend schnell die Sonne hoch. Wohin müssen wir eigentlich, um alle Planeten gemeinsam sehen zu können?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. If you are standing on the Earth and have the Sun centered in front of you and then see this as left and right, then we must keep to the left and, in addition, fly out into space a great distance.<br />
| 3. Wenn du auf der Erde stehst und die Sonne als Zentrum vor dir hast und diese dann als links und rechts siehst, dann müssen wir uns links halten und dabei eine grosse Distanz in den Raum hineinfliegen.<br />
|-<br />
| 4. Only from there is it possible that all the planets in the alignment can be seen together.<br />
| 4. Nur von dort aus nämlich ist es möglich, dass alle Planeten der Konstellation gemeinsam gesehen werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, yes; I just didn’t know where that point is.<br />
| Das ist mir bekannt, ja, nur wusste ich nicht, wo dieser Punkt liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. Mercury, Venus, Earth, and Mars are the closest together, at least visibly, because they are truly separated by millions of kilometres.<br />
| 5. Merkur, Venus, Erde und Mars sind am dichtesten beisammen, wenigstens sichtlich, denn wahrheitlich werden sie ja durch Millionen von Kilometern getrennt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean hundreds of millions of kilometres.<br />
| Du meinst wohl Hunderte Millionen Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. That is of correctness, and here we are already, my friend.<br />
| 6. Das ist von Richtigkeit, und hier sind wir schon, mein Freund.<br />
|-<br />
| 7. You can make your observations from here.<br />
| 7. Du kannst von hier aus deine Beobachtungen betreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you – aha – interesting, but one cannot really see everything by one's eyes. Even from here, in free space, the planets are too small.<br />
| Danke – aha –, interessant, aber von Auge kann man das alles nicht richtig sehen. Auch von hier aus, im freien Raum, sind die Planeten zu klein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. Here, we are even further away from the planets than if you were to observe them from the Earth.<br />
| 8. Wir sind hier noch weiter von den Planeten entfernt, als wenn du sie von der Erde aus beobachten würdest.<br />
|-<br />
| 9. You can see them better if you observe them through this magnification device.<br />
| 9. Du vermagst sie besser zu erkennen, wenn du sie durch dieses Grossichtgerät beobachtest.<br />
|-<br />
| 10. Here…<br />
| 10. Hier-<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Fantastic! This is probably a completely new device?<br />
| Phantastisch – das ist wohl ein völlig neues Gerät?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 11. Yes, and it reflects the image recordings three-dimensionally.<br />
| 11. Ja, und es wiedergibt die Bildaufzeichnungen sehr plastisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can see that; this is the most perfect 3-D image that I have ever seen with you.<br />
| Das sehe ich, das ist das perfekteste an 3-D, das ich bei euch je gesehen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. Here, do you see now?<br />
| 12. Hier-siehst du nun?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is really incredible; the entire alignment has moved out of space and into the foreground. Now, I can fully recognize every single planet.<br />
| Das ist wirklich sagenhaft, die ganze Konstellation ist aus dem Raum heraus in den Vordergrund gezogen. Jetzt kann ich jeden einzelnen Planeten voll erkennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. If you glide one finger away and over this scale, then you can enlarge or shrink the image, depending on how you please.<br />
| 13. Wenn du mit einem Finger über diese Skala hinweggleitest, dann kannst du das Bild vergrössern oder verkleinern, je nachdem, wie es dir beliebt.<br />
|-<br />
| 14. On this opposite contact line, however, with a simple touch of the finger, you can separate out any square as a cutout, which you can then also enlarge again with the scale, by what means it is possible for you to separate out individual planets and observe them individually.<br />
| 14. Auf dieser entgegengesetzten Kontaktlinie hingegen vermagst du durch eine einfache Fingerberührung ein beliebiges Quadrat als Ausschnitt auszusondern, den du dann mit der Skala auch wieder vergrössern kannst, wodurch es dir möglich ist, einzelne Planeten auszusondern und einzeln zu beobachten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And can one enlarge the image of the planet onto the whole image area?<br />
| Und, kann man das Bild des Planeten auf die gesamte Bildfläche vergrössern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. Certainly – test the device.<br />
| 15. Gewiss – teste das Gerät.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am doing that… wait… man… ah, here now. Man – that is clever. Aha, now I have the Earth; I get it now. Fantastic! It is bigger than on the biggest television screen of our house televisions… but what is that? Man, ah – those are satellites, whizzing there around the Earth in a variety of courses and far out into space. There are hundreds of them. The human beings of the Earth are so crazy to have placed a whole junk ring around the planet with these things. I have never seen this before.<br />
| Tu ich. – Moment – Mann -, ah, hier, jetzt. Mann, das ist patent. Aha, jetzt habe ich die Erde, die hole ich jetzt ran. Phantastisch, die ist ja grösser als auf dem grössten Fernsehschirm bei unseren Hausfernsehern – aber, was ist denn das? Mann, ah – das sind ja Satelliten, die da um die Erde sausen in verschiedensten Bahnen und bis weit in den Raum hinaus. Das sind ja Hunderte. Die Menschen der Erde sind also doch verrückt, die haben ja einen ganzen Gerümpelring um den Planeten gelegt mit diesen Dingern. Das habe ich vorher noch nie gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. Even for us, it wasn’t possible before; this new device first offers us this possibility.<br />
| 16. Auch uns war es nicht möglich vorher, erst dieses neue Gerät bietet uns diese Möglichkeit.<br />
|-<br />
| 17. But look here …<br />
| 17. Doch sieh einmal hier…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Saturn, and there’s Pluto, yes, and there comes Uranus… but, ah, I understand; this must be one of the Voyager probes. Is it also possible to fetch this and enlarge it?<br />
| Der Saturn, und dort der Pluto, ja, und dort kommt der Uranus – aber, ah ich verstehe, das muss eine der Voyager-Sonden sein. Kann man die auch herholen und vergrössern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. One moment, my friend – here, you see?<br />
| 18. Einen Augenblick, mein Freund – hier, siehst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Fantastic! It fills up half the screen, but man, how it looks! The thing is really scratched.<br />
| Phantastisch, die füllt ja den halben Schirm aus – aber, Mensch, wie sieht die denn aus! Das Ding ist ja richtig angekratzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. The cosmic radiations and the frictions with dust particles, particularly from Jupiter’s and Saturn’s rings, haven’t passed by the probe without a trace.<br />
| 19. Die kosmischen Strahlungen und die Reibungen mit Staubpartikeln, insbesondere von den Jupiter- und Saturnringen, sind nicht spurlos an der Sonde vorübergegangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see; that's why. Is the thing still functioning, then?<br />
| Ach so, darum. Ist das Ding denn noch funktionsfähig?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. The inner parts of the probe have only taken minor damages from the radiations.<br />
| 20. Die inneren Teile der Sonde haben nur geringfügigen Schaden genommen durch die Strahlungen.<br />
|-<br />
| 21. Nevertheless, the damages don’t affect its function.<br />
| 21. Die Schäden beeinträchtigen jedoch die Funktion nicht.<br />
|-<br />
| 22. It will still work perfectly for a long time.<br />
| 22. Sie wird noch lange einwandfrei arbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then our scientists still have to expect a lot of work.<br />
| Dann haben unsere Wissenschaftler ja noch einiges an Arbeit zu erwarten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. That will be the case, if nothing unexpected happens.<br />
| 23. Das wird so sein, wenn nichts Unvorhergesehenes in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 24. But now, observe the whole alignment once more because we have to go back again.<br />
| 24. Beobachte nun jedoch nochmals die Gesamtkonstellation, denn wir müssen wieder zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Alright, I have done that already, but tell me, you explained to me that about every 180 years, all these planets are united on one side of the Sun. But now, everywhere with us, it is maintained that this is only the case every 510 years. Moreover, it is also maintained that yesterday was the day when the planets would have stood in closest formation to each other, whereas you have explained to me that this wouldn't be the case until the 14th.<br />
| Gut, da habe ich sie schon, doch sag mal, du erklärtest mir doch, dass alle diese Planeten rund alle 180 Jahre auf einer Sonnenseite vereint seien. Überall bei uns wird nun aber behauptet, dass es nur alle 510 Jahre der Fall sei. Ausserdem wird auch behauptet, dass gestern der Tag gewesen sei, an dem die Planeten in engster Formation zueinander gestanden hätten, während du mir erklärt hast, dass das erst am 14. der Fall sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. My data are of correctness, which you can recalculate yourself.<br />
| 25. Meine Angaben sind von Richtigkeit, was du selbst nachrechnen kannst.<br />
|-<br />
| 26. The SOL planets are on one side of the Sun approximately every 180 years, but it should be taken into account that they, in each case with these groupings, are spread throughout the whole space on the side of the Sun, while here, now, that grouping occurs, which really only repeats itself approximately every 500 years, namely when the planets move in only about a quarter of the space enclosing the Sun.<br />
| 26. Die SOL-Planeten befinden sich rund alle 180 Jahre auf einer Seite der Sonne, wobei jedoch zu berücksichtigen ist, dass sie bei diesen Konzilen jeweils auf die ganze Hälfte eines Sonnenseiteraumes verteilt sind, während hier jetzt jener Konzil in Erscheinung tritt, der sich tatsächlich nur rund alle 500 Jahre wiederholt, wo sich die Planeten nämlich in nur einem runden Viertel des die Sonne umfassenden Raumes bewegen.<br />
|-<br />
| 27. If, now, the scientists of the Earth claim that on Wednesday, the distance of the planets to each other was the lowest, then this information doesn’t correspond to the truth because this only concerns an apparently nearest or closest distance.<br />
| 27. Wenn nun die Wissenschaftler der Erde behaupten, dass am Mittwoch der Abstand der Planeten zueinander am geringsten gewesen sei, dann entspricht diese Angabe nicht der Wahrheit, denn es handelt sich dabei nur um einen scheinbaren nächsten oder engsten Abstand.<br />
|-<br />
| 28. This apparent distance only arises from the viewing perspective of the Earth because seen from there, all the planets are the closest to each other according to sight.<br />
| 28. Dieser scheinbare Abstand ergibt sich nur aus der Sichtperspektive der Erde, weil von dort aus gesehen alle Planeten sichtmässig am nächsten beieinander stehen.<br />
|-<br />
| 29. Nevertheless, the effective closest distance of all the planets to each other won't be reached until the 14th of March, for then, they will actually be the closest to each other according to distance.<br />
| 29. Der effective nächste Abstand der gesamten Planeten zueinander jedoch wird erst am 14. März erreicht, denn dann stehen sie sich distanzmässig tatsächlich am nächsten.<br />
|-<br />
| 30. The Earth scientists are still mistaken in very many things, so also in astronomy.<br />
| 30. Die Erdenwissenschaftler irren sich noch in sehr vielen Dingen, so auch in der Astronomie.<br />
|-<br />
| 31. This will already prove itself again in a short time, when once again, the Earth scientists gain new insights in reference to new and revolutionary discoveries in space, so also in reference to the Sun and all SOL planets, but also in reference to the reality of the Earth’s orbit around the Sun, which, in part, runs a little differently than what the scientists accept up to now.<br />
| 31. Das wird sich schon in kurzer Zeit wieder beweisen, wenn die Erdenwissenschaftler abermals neue Erkenntnisse erlangen im Bezüge auf neue und umwälzende Entdeckungen im Weltenraum, so aber auch im Bezüge auf die Sonne und alle SOL-Planeten, ebenso aber im Bezüge auf die Wirklichkeit der Erdumlaufbahn um die Sonne, die teilweise etwas anders verläuft, als es die Wissenschaftler bisher annehmen.<br />
|-<br />
| 32. Hence, they will recognize and have to admit that also in reference to the four seasons, the revolution of the Earth around the Sun behaves a little differently than what has been taught.<br />
| 32. Sie werden erkennen und eingestehen müssen, dass sich daher auch im Bezüge auf die vier Jahreszeiten der Erdumlauf um die Sonne etwas anders verhält, als es bisher gelehrt wurde.<br />
|-<br />
| 33. This will be a shocking realization, as well as the realization and finding that will be made in about 15 years, that the determined distances to the stars and galaxies, etc. are not correct.<br />
| 33. Es wird das eine erschütternde Erkenntnis sein, wie auch die in etwa 15 Jahren in Erscheinung tretende Erkenntnis und Feststellung, dass die Distanzbestimmungen zu den Sternen und Galaxien usw. nicht stimmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They are, indeed, used to the fact that they have to admit their crap again in each case – even if this is often very difficult for them.<br />
| Die sind es ja gewohnt, dass sie ihren Mist jeweils wieder eingestehen müssen – auch wenn ihnen das oft sehr schwerfällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. That is of correctness, but now, we have to go back, my friend.<br />
| 34. Das ist von Richtigkeit, doch nun müssen wir zurück, mein Freund.<br />
|-<br />
| 35. In addition, I still have a few important issues to explain to you.<br />
| 35. Ausserdem habe ich dir noch einige wichtige Belange auseinanderzusetzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we can still rush around a bit in the storm that's raging over the Atlantic and over some parts of Europe. It was substantially crashing all around in the area, when you brought me up into the ship. It sounded as if the entire Center would be carried away by the storm.<br />
| Dann können wir ja noch ein bisschen im Sturm rumsausen, der über dem Atlantik und über einigen Teilen Europas tobt. Es hat ordentlich gekracht rundum, in der Gegend, als du mich hochgeholt hast ins Schiff. Es hörte sich an, als ob das ganze Center durch den Sturm weggetragen würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 36. The elements really exert tremendous forces.<br />
| 36. Die Elemente üben tatsächlich gewaltige Kräfte aus.<br />
|-<br />
| 37. In the current storm, wind speeds of 127 kilometers per hour are prevailing.<br />
| 37. Beim gegenwärtigen Sturm herrschen Windgeschwindigkeiten von 127 Stundenkilometern vor.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tremendous, but I like such storms.<br />
| Gewaltig, doch solche Stürme gefallen mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. As for your Center, it is located in an offshoot of a hurricane.<br />
| 38. Was euer Center betrifft, es befindet sich in einem Ausläufer eines Orkanes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know that already, but a storm is a storm, and even a hurricane is a storm for me. And I just like storms.<br />
| Natürlich, das weiss ich schon, doch Sturm ist Sturm, und auch ein Orkan ist für mich Sturm. Und Stürme gefallen mir eben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. It corresponds to your nature, and somehow, you are just like that.<br />
| 39. Es entspricht deiner Natur, und irgendwie bist du selbst so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that like and like attract like?<br />
| Du meinst, gleich und gleich gesellt sich gern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 40. In this form, I have thought, yes.<br />
| 40. In dieser Form habe ich gedacht, ja.<br />
|-<br />
| 41. You have some of this natural stormy power in you, and I often had the impression, when you suddenly appeared in my ship, as if a piece of wilderness had appeared and had come to me.<br />
| 41. Du hast etwas dieser natürlichen stürmischen Kraft in dir, und oftmals hatte ich den Eindruck, wenn du plötzlich bei mir im Schiff erschienen bist, als sei ein Stück Wildnis in Erscheinung getreten und zu mir hereingekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That sounds so damn suspiciously like earlier times, my friend, because one would often tell me this when I had come from somewhere in the desert, from mountains, or from the jungles and entered somewhere into a consulate or Embassy or somewhere else into so-called civilized buildings, etc.<br />
| Das klingt so verdammt verdächtig nach früheren Zeiten, mein Freund, denn das hat man mir oft gesagt, wenn ich irgendwo aus der Wüste, aus Gebirgen oder aus den Dschungeln gekommen und irgendwo in ein Konsulat oder Embassy oder sonstwohin in sogenannte zivilisierte Gebäude usw. getreten bin.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 42. That is known to me, but I had nothing to do with that, and my present words also don’t refer to that but solely to my impression and to my feelings that really, sometimes, a piece of wilderness suddenly falls upon me when you appear.<br />
| 42. Das ist mir bekannt, doch hatte ich damit nichts zu tun, und meine gegenwärtigen Worte beziehen sich auch nicht darauf, sondern einzig und allein auf meinen Eindruck und auf meine Gefühle, dass tat-sächlich manchmal plötzlich ein Stück Wildnis auf mich hereinbricht, wenn du in Erscheinung trittst.<br />
|-<br />
| 43. But it is always a piece of wilderness that is familiar and that offers security as well as strength, and before which one mustn't be afraid, if one is well-meaning toward it.<br />
| 43. Es ist aber jedesmal ein Stück Wildnis, das vertraut ist und Sicherheit sowie Stärke bietet, und vor dem man sich nicht fürchten muss, wenn man ihm gutgesinnt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are dreaming, my son.<br />
| Du kommst ins Träumen, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 44. Nevertheless, the aforesaid corresponds to the facts.<br />
| 44. Trotzdem entspricht das Gesagte den Tatsachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then so it is – where are we now? The storm is raging there below.<br />
| Dann soll es eben – wo sind wir denn jetzt? Da unten tobt der Sturm.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. High above the Centre.<br />
| 45. Hoch über dem Center.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Very nice – below are the bubbling and scudding clouds and high above us is the star-covered sky.<br />
| Auch schön – unten die brodelnden und dahinjagenden Gewölke, und hoch über uns der Sternen-bedeckte Himmel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. Everything has its charms.<br />
| 46. Alles hat seine Reize.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are telling me; the world and the whole Universe are simply fantastic, and it is worthwhile to live and enjoy every second.<br />
| Wem sagst du das, die Welt und das gesamte Universum sind einfach phantastisch, und es lohnt sich, jede Sekunde zu leben und zu geniessen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. That is a word that the Earth human beings should remember.<br />
| 47. Das ist ein Wort, das sich die Erdenmenschen einprägen sollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are asking for a lot there, just as if you would require that the human beings of Earth should stop their population explosion. Even lust, greed, obsession, and irrationality are too greatly and deeply rooted in human beings for words of reason to be able to resolve this. That's why the problems also don’t become smaller, even though new solutions are always sought and found, whether it concerns the area of rising crime, the threat of war, and the wars and revolutions, or whether it concerns famine, the energy problem, diseases, and so on and so forth. If all of us would think logically and rationally about all this, then we would all know damn well that none of these problems of the Earth human beings can be satisfactorily resolved or corrected because all solutions are only self-deceptive solutions, for every solution to a problem only solves it momentarily – for a period of several months at the most. Thus, all solutions toward resolving the problems are only apparent solutions that represent a catastrophic self-deception, for in truth, the problems don't become solved at all. Any self-deceptive solution of the human beings of Earth, namely whether it concerns the construction of a new nuclear power plant or the new surveying of oil sources or grain productions, etc., only leads to the fact that earthly humanity always continues to rise sharply, by what means the solution becomes self-deception, for through this, the apparently solved problem inflates to a new farce. Thus, if the human being of Earth truly wants to solve his already catastrophically degenerated problems of hunger, energy shortage, illnesses, criminal activity, and wars and revolutions, etc., then for this, there is only one way which exhibits no mercy, namely an absolute, legally arranged birth stop across the whole world. At the same time, this birth stop would have to be controlled in such a way that for the preservation of humanity and new blood, a certain number of descendants may only be generated every seven years, and then again, seven years of the birth stop would have to be the rule. This would then have to be carried out until Earth humanity would be reduced to an acceptable and natural measure, through the naturally occurring deaths of the excess population. There is simply no other way to solve the problem because every other way violates the natural laws and, therefore, represents a self-deception.<br />
| Da verlangst du sehr viel, genau so wie wenn du verlangen würdest, dass die Menschen der Erde ihre Bevölkerungsexplosion stoppen sollen. Auch Lust, Gier, Sucht und Unvernunft sind viel grösser und tiefer verankert im Menschen, als dass Vernunftsworte diese beheben könnten. Daher werden die Probleme auch nicht geringer, trotzdem immer neue Lösungen gesucht und gefunden werden, ob es sich nun auf dem Gebiet der steigenden Kriminalität, der Kriegsgefahr und der Kriege und Revolutionen handelt oder um die Hungersnot, das Energieproblem, die Krankheiten usw. usf. Wir alle, die wir logisch und vernünftig über all das nachdenken, wir wissen verdammt genau, dass kein einziges dieser Probleme des Erdenmenschen befriedigend gelöst und behoben werden kann, weil alle Lösungen nur Selbstbetrugslösungen sind, weil nämlich eine jede Lösung für ein Problem dieses nur momentan löst – höchstens für die Dauer von einigen Monaten. Also sind alle Lösungen zur Problembehebung nur Scheinlösungen, die einen katastrophalen Selbstbetrug darstellen, weil wahrheitlich die Probleme nämlich überhaupt nicht gelöst werden. Jede Selbstbetrugslösung des Menschen der Erde nämlich, ob es sich nun um den Bau eines neuen Atomkraftwerkes oder um neue Erschliessungen von Oilquellen oder Getreideproduktionen handelt usw., führt nur dazu, dass die irdische Menschheit jedesmal weiter sprunghaft ansteigt, wodurch die Lösung zum Selbstbetrug wird, weil das scheinbar gelöste Problem dadurch zur neuerlichen Farce hochtreibt. Will also der Mensch der Erde seine bereits zur Katastrophe ausgearteten Probleme des Hungers, der Energieknappheit, der Krankheiten, Kriminalität und Kriege und Revolutionen usw. wahrlich endgültig lösen, dann gibt es dafür nur eine einzige Möglichkeit ohne jegliches Erbarmen, nämlich einen absoluten gesetzlich angeordneten Geburtenstopp auf der ganzen Welt. Dabei müsste dieser Geburtenstopp derart kontrolliert werden, dass zum Erhalt der Menschheit und des neuen Blutes nur alle sieben Jahre eine gewisse Anzahl Nachkommen gezeugt werden dürfte, während dann wiederum sieben Jahre Geburtenstopp die Regel sein müsste. Dies müsste dann so lange durchgeführt werden, bis die irdische Menschheit auf ein erträgliches und natürliches Mass reduziert wäre, durch die natürlich in Erscheinung tretenden Todesabgänge der überzähligen Masse. Eine andere Möglichkeit der Problemlösung gibt es einfach nicht, weil eine jede gegen die natürlichen Gesetze verstösst und folglich einen Selbstbetrug darstellt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Of clearer correctness, you could not have explained these matters.<br />
| 48. Von deutlicherer Richtigkeit hättest du diese Belange nicht erklären können.<br />
|-<br />
| 49. Indeed, all problems of the Earth human beings can only be solved in this way.<br />
| 49. Tatsächlich können alle Probleme des Erdenmenschen einzig und allein auf diese Art und Weise gelöst werden.<br />
|-<br />
| 50. Obviously, you have made profound thoughts about this, through which you have encountered the seven-year cycle, as we have also acquired this as a true solution, and even the High Council and Arahat Athersata have only found this advice for the Earth human beings as the true solution to the problem.<br />
| 50. Offenbar hast du dir darüber tiefgreifende Gedanken gemacht, wodurch du auf den Siebenjahreszyklus gestossen bist, wie wir das selbst auch als wahrheitliche Lösung erarbeitet haben, wobei auch der Hohe Rat und Arahat Athersata als wahrheitliche Problemlösung nur diese Ratgebung für den Erdenmenschen gefunden haben.<br />
|-<br />
| 51. This subject, however, leads me into what I still wanted to discuss with you further and which assigns a new task to you.<br />
| 51. Dieses Thema jedoch führt mich zu dem, was ich mit dir im weiteren noch besprechen wollte und das dir eine neuerliche Aufgabe zuteilt.<br />
|-<br />
| 52. This concerns …<br />
| 52. Es handelt sich dabei um …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 52 to 65: Purely non-public, inner group, and private matters.)<br />
| (Satz 52 bis 65: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, once again, a task that is appropriate for me. Damn it again.<br />
| Das ist wieder eine Aufgabe, die mir richtig liegt. Verdammt nochmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. It is very unpleasant, I know; also the fact that in reference to group interests and other internal matters, a voice to the outside has existed for a while, through which very many things have been taken outside and have reached ears, for which, in fact, everything wasn't determined.<br />
| 66. Es ist sehr unerfreulich, ich weiss, auch das, dass im Bezüge auf Gruppenbelange und sonstige interne Angelegenheit seit eh und je ein Sprachrohr nach aussen existiert, wodurch sehr viele Dinge nach aussen getragen wurden und in Ohren gelangten, für die eigentlich alles nicht bestimmt war.<br />
|-<br />
| 67. But unfortunately, it happens over and over again, as I already mentioned recently, that new group members continuously give occasion for reproach because from the very beginning of the entrance into the group, they do not adapt themselves into the given regulations and ordinal rules.<br />
| 67. Leider aber ergibt es sich immer wieder, wie ich schon kürzlich erwähnte, dass neue Gruppenglieder dauernd Anlass zu Rügen geben, weil sie sich nicht ab allem Anfang des Beitrittes zur Gruppe in die gegebenen Bestimmungen und Ordnungs-Regeln einfügen.<br />
|-<br />
| 68. But this should, in fact, finally be so far that these kinds of incidents no longer appear.<br />
| 68. Das sollte doch tatsächlich endlich so weit sein, dass solcherlei Vorfälle nicht mehr in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That would also be a relief for me.<br />
| Es wäre auch mir eine Erleichterung.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 69. Henceforth, it will have to be such that in cases of new admissions of group members, I have to give my consent for these, only after I have clarified some important facts about the persons concerned.<br />
| 69. Künftighin wird es so sein müssen, dass bei Neuaufnahmen von Gruppengliedern ich hierzu mein Jawort geben muss, nachdem ich jeweils erst einige wichtige Fakten um die Betreffenden abgeklärt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is right to me, for through this, I hope that a lot will improve. That is, if you actually rummage around a little in the brains of the persons concerned.<br />
| Das ist mir recht, denn dadurch, so hoffe ich, wird sich einiges bessern. Das heisst, wenn du tatsächlich etwas in den Gehirnen der Betreffenden herumwühlst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 70. From now on, that will be inevitable.<br />
| 70. Was künftighin unvermeidlich sein wird.<br />
|-<br />
| 71. But now, it is again the time that we part.<br />
| 71. Doch nun ist es wieder an der Zeit, dass wir uns trennen.<br />
|-<br />
| 72. Till we meet again.<br />
| 72. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care – now, I will still get some sleep. Bye.<br />
| Tschüss – jetzt komme ich doch noch etwas zum Schlafen. Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 167]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_166&diff=48795Contact Report 1662022-01-01T16:13:46Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 396–401 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Thursday, 11th March 1982, 4:11 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 166 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-sixth Contact<br />
| Einhundertsechsundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Thursday, 11th March 1982, 04:11 hrs<br />
| Donnerstag, 11. März 1982, 04.11 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. It is now that time.<br />
| 1. Es ist nun also soweit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I could not sleep anyway, so let’s go and see this funny planetary alignment at once.<br />
| Ich konnte sowieso nicht schlafen, gehen wir also und sehen uns diese komische Planetenkonstellation einmal an.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. As you wish.<br />
| 2. Wie du wünschst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha – there, the Sun is already rising terrifically fast. Where do we actually have to go, in order to be able to see all the planets together?<br />
| Aha, da steigt ja schon rasend schnell die Sonne hoch. Wohin müssen wir eigentlich, um alle Planeten gemeinsam sehen zu können?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. If you are standing on the Earth and have the Sun centered in front of you and then see this as left and right, then we must keep to the left and, in addition, fly out into space a great distance.<br />
| 3. Wenn du auf der Erde stehst und die Sonne als Zentrum vor dir hast und diese dann als links und rechts siehst, dann müssen wir uns links halten und dabei eine grosse Distanz in den Raum hineinfliegen.<br />
|-<br />
| 4. Only from there is it possible that all the planets in the alignment can be seen together.<br />
| 4. Nur von dort aus nämlich ist es möglich, dass alle Planeten der Konstellation gemeinsam gesehen werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, yes; I just didn’t know where that point is.<br />
| Das ist mir bekannt, ja, nur wusste ich nicht, wo dieser Punkt liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. Mercury, Venus, Earth, and Mars are the closest together, at least visibly, because they are truly separated by millions of kilometres.<br />
| 5. Merkur, Venus, Erde und Mars sind am dichtesten beisammen, wenigstens sichtlich, denn wahrheitlich werden sie ja durch Millionen von Kilometern getrennt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean hundreds of millions of kilometres.<br />
| Du meinst wohl Hunderte Millionen Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. That is of correctness, and here we are already, my friend.<br />
| 6. Das ist von Richtigkeit, und hier sind wir schon, mein Freund.<br />
|-<br />
| 7. You can make your observations from here.<br />
| 7. Du kannst von hier aus deine Beobachtungen betreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you – aha – interesting, but one cannot really see everything by one's eyes. Even from here, in free space, the planets are too small.<br />
| Danke – aha –, interessant, aber von Auge kann man das alles nicht richtig sehen. Auch von hier aus, im freien Raum, sind die Planeten zu klein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. Here, we are even further away from the planets than if you were to observe them from the Earth.<br />
| 8. Wir sind hier noch weiter von den Planeten entfernt, als wenn du sie von der Erde aus beobachten würdest.<br />
|-<br />
| 9. You can see them better if you observe them through this magnification device.<br />
| 9. Du vermagst sie besser zu erkennen, wenn du sie durch dieses Grossichtgerät beobachtest.<br />
|-<br />
| 10. Here…<br />
| 10. Hier-<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Fantastic! This is probably a completely new device?<br />
| Phantastisch – das ist wohl ein völlig neues Gerät?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 11. Yes, and it reflects the image recordings three-dimensionally.<br />
| 11. Ja, und es wiedergibt die Bildaufzeichnungen sehr plastisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can see that; this is the most perfect 3-D image that I have ever seen with you.<br />
| Das sehe ich, das ist das perfekteste an 3-D, das ich bei euch je gesehen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. Here, do you see now?<br />
| 12. Hier-siehst du nun?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is really incredible; the entire alignment has moved out of space and into the foreground. Now, I can fully recognize every single planet.<br />
| Das ist wirklich sagenhaft, die ganze Konstellation ist aus dem Raum heraus in den Vordergrund gezogen. Jetzt kann ich jeden einzelnen Planeten voll erkennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. If you glide one finger away and over this scale, then you can enlarge or shrink the image, depending on how you please.<br />
| 13. Wenn du mit einem Finger über diese Skala hinweggleitest, dann kannst du das Bild vergrössern oder verkleinern, je nachdem, wie es dir beliebt.<br />
|-<br />
| 14. On this opposite contact line, however, with a simple touch of the finger, you can separate out any square as a cutout, which you can then also enlarge again with the scale, by what means it is possible for you to separate out individual planets and observe them individually.<br />
| 14. Auf dieser entgegengesetzten Kontaktlinie hingegen vermagst du durch eine einfache Fingerberührung ein beliebiges Quadrat als Ausschnitt auszusondern, den du dann mit der Skala auch wieder vergrössern kannst, wodurch es dir möglich ist, einzelne Planeten auszusondern und einzeln zu beobachten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And can one enlarge the image of the planet onto the whole image area?<br />
| Und, kann man das Bild des Planeten auf die gesamte Bildfläche vergrössern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. Certainly – test the device.<br />
| 15. Gewiss – teste das Gerät.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am doing that… wait… man… ah, here now. Man – that is clever. Aha, now I have the Earth; I get it now. Fantastic! It is bigger than on the biggest television screen of our house televisions… but what is that? Man, ah – those are satellites, whizzing there around the Earth in a variety of courses and far out into space. There are hundreds of them. The human beings of the Earth are so crazy to have placed a whole junk ring around the planet with these things. I have never seen this before.<br />
| Tu ich. – Moment – Mann -, ah, hier, jetzt. Mann, das ist patent. Aha, jetzt habe ich die Erde, die hole ich jetzt ran. Phantastisch, die ist ja grösser als auf dem grössten Fernsehschirm bei unseren Hausfernsehern – aber, was ist denn das? Mann, ah – das sind ja Satelliten, die da um die Erde sausen in verschiedensten Bahnen und bis weit in den Raum hinaus. Das sind ja Hunderte. Die Menschen der Erde sind also doch verrückt, die haben ja einen ganzen Gerümpelring um den Planeten gelegt mit diesen Dingern. Das habe ich vorher noch nie gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. Even for us, it wasn’t possible before; this new device first offers us this possibility.<br />
| 16. Auch uns war es nicht möglich vorher, erst dieses neue Gerät bietet uns diese Möglichkeit.<br />
|-<br />
| 17. But look here …<br />
| 17. Doch sieh einmal hier…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Saturn, and there’s Pluto, yes, and there comes Uranus… but, ah, I understand; this must be one of the Voyager probes. Is it also possible to fetch this and enlarge it?<br />
| Der Saturn, und dort der Pluto, ja, und dort kommt der Uranus – aber, ah ich verstehe, das muss eine der Voyager-Sonden sein. Kann man die auch herholen und vergrössern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. One moment, my friend – here, you see?<br />
| 18. Einen Augenblick, mein Freund – hier, siehst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Fantastic! It fills up half the screen, but man, how it looks! The thing is really scratched.<br />
| Phantastisch, die füllt ja den halben Schirm aus – aber, Mensch, wie sieht die denn aus! Das Ding ist ja richtig angekratzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. The cosmic radiations and the frictions with dust particles, particularly from Jupiter’s and Saturn’s rings, haven’t passed by the probe without a trace.<br />
| 19. Die kosmischen Strahlungen und die Reibungen mit Staubpartikeln, insbesondere von den Jupiter- und Saturnringen, sind nicht spurlos an der Sonde vorübergegangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see; that's why. Is the thing still functioning, then?<br />
| Ach so, darum. Ist das Ding denn noch funktionsfähig?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. The inner parts of the probe have only taken minor damages from the radiations.<br />
| 20. Die inneren Teile der Sonde haben nur geringfügigen Schaden genommen durch die Strahlungen.<br />
|-<br />
| 21. Nevertheless, the damages don’t affect its function.<br />
| 21. Die Schäden beeinträchtigen jedoch die Funktion nicht.<br />
|-<br />
| 22. It will still work perfectly for a long time.<br />
| 22. Sie wird noch lange einwandfrei arbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then our scientists still have to expect a lot of work.<br />
| Dann haben unsere Wissenschaftler ja noch einiges an Arbeit zu erwarten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. That will be the case, if nothing unexpected happens.<br />
| 23. Das wird so sein, wenn nichts Unvorhergesehenes in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 24. But now, observe the whole alignment once more because we have to go back again.<br />
| 24. Beobachte nun jedoch nochmals die Gesamtkonstellation, denn wir müssen wieder zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Alright, I have done that already, but tell me, you explained to me that about every 180 years, all these planets are united on one side of the Sun. But now, everywhere with us, it is maintained that this is only the case every 510 years. Moreover, it is also maintained that yesterday was the day when the planets would have stood in closest formation to each other, whereas you have explained to me that this wouldn't be the case until the 14th.<br />
| Gut, da habe ich sie schon, doch sag mal, du erklärtest mir doch, dass alle diese Planeten rund alle 180 Jahre auf einer Sonnenseite vereint seien. Überall bei uns wird nun aber behauptet, dass es nur alle 510 Jahre der Fall sei. Ausserdem wird auch behauptet, dass gestern der Tag gewesen sei, an dem die Planeten in engster Formation zueinander gestanden hätten, während du mir erklärt hast, dass das erst am 14. der Fall sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. My data are of correctness, which you can recalculate yourself.<br />
| 25. Meine Angaben sind von Richtigkeit, was du selbst nachrechnen kannst.<br />
|-<br />
| 26. The SOL planets are on one side of the Sun approximately every 180 years, but it should be taken into account that they, in each case with these groupings, are spread throughout the whole space on the side of the Sun, while here, now, that grouping occurs, which really only repeats itself approximately every 500 years, namely when the planets move in only about a quarter of the space enclosing the Sun.<br />
| 26. Die SOL-Planeten befinden sich rund alle 180 Jahre auf einer Seite der Sonne, wobei jedoch zu berücksichtigen ist, dass sie bei diesen Konzilen jeweils auf die ganze Hälfte eines Sonnenseiteraumes verteilt sind, während hier jetzt jener Konzil in Erscheinung tritt, der sich tatsächlich nur rund alle 500 Jahre wiederholt, wo sich die Planeten nämlich in nur einem runden Viertel des die Sonne umfassenden Raumes bewegen.<br />
|-<br />
| 27. If, now, the scientists of the Earth claim that on Wednesday, the distance of the planets to each other was the lowest, then this information doesn’t correspond to the truth because this only concerns an apparently nearest or closest distance.<br />
| 27. Wenn nun die Wissenschaftler der Erde behaupten, dass am Mittwoch der Abstand der Planeten zueinander am geringsten gewesen sei, dann entspricht diese Angabe nicht der Wahrheit, denn es handelt sich dabei nur um einen scheinbaren nächsten oder engsten Abstand.<br />
|-<br />
| 28. This apparent distance only arises from the viewing perspective of the Earth because seen from there, all the planets are the closest to each other according to sight.<br />
| 28. Dieser scheinbare Abstand ergibt sich nur aus der Sichtperspektive der Erde, weil von dort aus gesehen alle Planeten sichtmässig am nächsten beieinander stehen.<br />
|-<br />
| 29. Nevertheless, the effective closest distance of all the planets to each other won't be reached until the 14th of March, for then, they will actually be the closest to each other according to distance.<br />
| 29. Der effective nächste Abstand der gesamten Planeten zueinander jedoch wird erst am 14. März erreicht, denn dann stehen sie sich distanzmässig tatsächlich am nächsten.<br />
|-<br />
| 30. The Earth scientists are still mistaken in very many things, so also in astronomy.<br />
| 30. Die Erdenwissenschaftler irren sich noch in sehr vielen Dingen, so auch in der Astronomie.<br />
|-<br />
| 31. This will already prove itself again in a short time, when once again, the Earth scientists gain new insights in reference to new and revolutionary discoveries in space, so also in reference to the Sun and all SOL planets, but also in reference to the reality of the Earth’s orbit around the Sun, which, in part, runs a little differently than what the scientists accept up to now.<br />
| 31. Das wird sich schon in kurzer Zeit wieder beweisen, wenn die Erdenwissenschaftler abermals neue Erkenntnisse erlangen im Bezüge auf neue und umwälzende Entdeckungen im Weltenraum, so aber auch im Bezüge auf die Sonne und alle SOL-Planeten, ebenso aber im Bezüge auf die Wirklichkeit der Erdumlaufbahn um die Sonne, die teilweise etwas anders verläuft, als es die Wissenschaftler bisher annehmen.<br />
|-<br />
| 32. Hence, they will recognize and have to admit that also in reference to the four seasons, the revolution of the Earth around the Sun behaves a little differently than what has been taught.<br />
| 32. Sie werden erkennen und eingestehen müssen, dass sich daher auch im Bezüge auf die vier Jahreszeiten der Erdumlauf um die Sonne etwas anders verhält, als es bisher gelehrt wurde.<br />
|-<br />
| 33. This will be a shocking realization, as well as the realization and finding that will be made in about 15 years, that the determined distances to the stars and galaxies, etc. are not correct.<br />
| 33. Es wird das eine erschütternde Erkenntnis sein, wie auch die in etwa 15 Jahren in Erscheinung tretende Erkenntnis und Feststellung, dass die Distanzbestimmungen zu den Sternen und Galaxien usw. nicht stimmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They are, indeed, used to the fact that they have to admit their crap again in each case – even if this is often very difficult for them.<br />
| Die sind es ja gewohnt, dass sie ihren Mist jeweils wieder eingestehen müssen – auch wenn ihnen das oft sehr schwerfällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. That is of correctness, but now, we have to go back, my friend.<br />
| 34. Das ist von Richtigkeit, doch nun müssen wir zurück, mein Freund.<br />
|-<br />
| 35. In addition, I still have a few important issues to explain to you.<br />
| 35. Ausserdem habe ich dir noch einige wichtige Belange auseinanderzusetzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we can still rush around a bit in the storm that's raging over the Atlantic and over some parts of Europe. It was substantially crashing all around in the area, when you brought me up into the ship. It sounded as if the entire Center would be carried away by the storm.<br />
| Dann können wir ja noch ein bisschen im Sturm rumsausen, der über dem Atlantik und über einigen Teilen Europas tobt. Es hat ordentlich gekracht rundum, in der Gegend, als du mich hochgeholt hast ins Schiff. Es hörte sich an, als ob das ganze Center durch den Sturm weggetragen würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 36. The elements really exert tremendous forces.<br />
| 36. Die Elemente üben tatsächlich gewaltige Kräfte aus.<br />
|-<br />
| 37. In the current storm, wind speeds of 127 kilometers per hour are prevailing.<br />
| 37. Beim gegenwärtigen Sturm herrschen Windgeschwindigkeiten von 127 Stundenkilometern vor.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tremendous, but I like such storms.<br />
| Gewaltig, doch solche Stürme gefallen mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. As for your Center, it is located in an offshoot of a hurricane.<br />
| 38. Was euer Center betrifft, es befindet sich in einem Ausläufer eines Orkanes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know that already, but a storm is a storm, and even a hurricane is a storm for me. And I just like storms.<br />
| Natürlich, das weiss ich schon, doch Sturm ist Sturm, und auch ein Orkan ist für mich Sturm. Und Stürme gefallen mir eben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. It corresponds to your nature, and somehow, you are just like that.<br />
| 39. Es entspricht deiner Natur, und irgendwie bist du selbst so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that like and like attract like?<br />
| Du meinst, gleich und gleich gesellt sich gern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 40. In this form, I have thought, yes.<br />
| 40. In dieser Form habe ich gedacht, ja.<br />
|-<br />
| 41. You have some of this natural stormy power in you, and I often had the impression, when you suddenly appeared in my ship, as if a piece of wilderness had appeared and had come to me.<br />
| 41. Du hast etwas dieser natürlichen stürmischen Kraft in dir, und oftmals hatte ich den Eindruck, wenn du plötzlich bei mir im Schiff erschienen bist, als sei ein Stück Wildnis in Erscheinung getreten und zu mir hereingekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That sounds so damn suspiciously like earlier times, my friend, because one would often tell me this when I had come from somewhere in the desert, from mountains, or from the jungles and entered somewhere into a consulate or Embassy or somewhere else into so-called civilized buildings, etc.<br />
| Das klingt so verdammt verdächtig nach früheren Zeiten, mein Freund, denn das hat man mir oft gesagt, wenn ich irgendwo aus der Wüste, aus Gebirgen oder aus den Dschungeln gekommen und irgendwo in ein Konsulat oder Embassy oder sonstwohin in sogenannte zivilisierte Gebäude usw. getreten bin.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 42. That is known to me, but I had nothing to do with that, and my present words also don’t refer to that but solely to my impression and to my feelings that really, sometimes, a piece of wilderness suddenly falls upon me when you appear.<br />
| 42. Das ist mir bekannt, doch hatte ich damit nichts zu tun, und meine gegenwärtigen Worte beziehen sich auch nicht darauf, sondern einzig und allein auf meinen Eindruck und auf meine Gefühle, dass tat-sächlich manchmal plötzlich ein Stück Wildnis auf mich hereinbricht, wenn du in Erscheinung trittst.<br />
|-<br />
| 43. But it is always a piece of wilderness that is familiar and that offers security as well as strength, and before which one mustn't be afraid, if one is well-meaning toward it.<br />
| 43. Es ist aber jedesmal ein Stück Wildnis, das vertraut ist und Sicherheit sowie Stärke bietet, und vor dem man sich nicht fürchten muss, wenn man ihm gutgesinnt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are dreaming, my son.<br />
| Du kommst ins Träumen, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 44. Nevertheless, the aforesaid corresponds to the facts.<br />
| 44. Trotzdem entspricht das Gesagte den Tatsachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then so it is – where are we now? The storm is raging there below.<br />
| Dann soll es eben – wo sind wir denn jetzt? Da unten tobt der Sturm.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. High above the Centre.<br />
| 45. Hoch über dem Center.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Very nice – below are the bubbling and scudding clouds and high above us is the star-covered sky.<br />
| Auch schön – unten die brodelnden und dahinjagenden Gewölke, und hoch über uns der Sternen-bedeckte Himmel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. Everything has its charms.<br />
| 46. Alles hat seine Reize.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are telling me; the world and the whole Universe are simply fantastic, and it is worthwhile to live and enjoy every second.<br />
| Wem sagst du das, die Welt und das gesamte Universum sind einfach phantastisch, und es lohnt sich, jede Sekunde zu leben und zu geniessen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. That is a word that the Earth human beings should remember.<br />
| 47. Das ist ein Wort, das sich die Erdenmenschen einprägen sollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are asking for a lot there, just as if you would require that the human beings of Earth should stop their population explosion. Even lust, greed, obsession, and irrationality are too greatly and deeply rooted in human beings for words of reason to be able to resolve this. That's why the problems also don’t become smaller, even though new solutions are always sought and found, whether it concerns the area of rising crime, the threat of war, and the wars and revolutions, or whether it concerns famine, the energy problem, diseases, and so on and so forth. If all of us would think logically and rationally about all this, then we would all know damn well that none of these problems of the Earth human beings can be satisfactorily resolved or corrected because all solutions are only self-deceptive solutions, for every solution to a problem only solves it momentarily – for a period of several months at the most. Thus, all solutions toward resolving the problems are only apparent solutions that represent a catastrophic self-deception, for in truth, the problems don't become solved at all. Any self-deceptive solution of the human beings of Earth, namely whether it concerns the construction of a new nuclear power plant or the new surveying of oil sources or grain productions, etc., only leads to the fact that earthly humanity always continues to rise sharply, by what means the solution becomes self-deception, for through this, the apparently solved problem inflates to a new farce. Thus, if the human being of Earth truly wants to solve his already catastrophically degenerated problems of hunger, energy shortage, illnesses, criminal activity, and wars and revolutions, etc., then for this, there is only one way which exhibits no mercy, namely an absolute, legally arranged birth stop across the whole world. At the same time, this birth stop would have to be controlled in such a way that for the preservation of humanity and new blood, a certain number of descendants may only be generated every seven years, and then again, seven years of the birth stop would have to be the rule. This would then have to be carried out until Earth humanity would be reduced to an acceptable and natural measure, through the naturally occurring deaths of the excess population. There is simply no other way to solve the problem because every other way violates the natural laws and, therefore, represents a self-deception.<br />
| Da verlangst du sehr viel, genau so wie wenn du verlangen würdest, dass die Menschen der Erde ihre Bevölkerungsexplosion stoppen sollen. Auch Lust, Gier, Sucht und Unvernunft sind viel grösser und tiefer verankert im Menschen, als dass Vernunftsworte diese beheben könnten. Daher werden die Probleme auch nicht geringer, trotzdem immer neue Lösungen gesucht und gefunden werden, ob es sich nun auf dem Gebiet der steigenden Kriminalität, der Kriegsgefahr und der Kriege und Revolutionen handelt oder um die Hungersnot, das Energieproblem, die Krankheiten usw. usf. Wir alle, die wir logisch und vernünftig über all das nachdenken, wir wissen verdammt genau, dass kein einziges dieser Probleme des Erdenmenschen befriedigend gelöst und behoben werden kann, weil alle Lösungen nur Selbstbetrugslösungen sind, weil nämlich eine jede Lösung für ein Problem dieses nur momentan löst – höchstens für die Dauer von einigen Monaten. Also sind alle Lösungen zur Problembehebung nur Scheinlösungen, die einen katastrophalen Selbstbetrug darstellen, weil wahrheitlich die Probleme nämlich überhaupt nicht gelöst werden. Jede Selbstbetrugslösung des Menschen der Erde nämlich, ob es sich nun um den Bau eines neuen Atomkraftwerkes oder um neue Erschliessungen von Oilquellen oder Getreideproduktionen handelt usw., führt nur dazu, dass die irdische Menschheit jedesmal weiter sprunghaft ansteigt, wodurch die Lösung zum Selbstbetrug wird, weil das scheinbar gelöste Problem dadurch zur neuerlichen Farce hochtreibt. Will also der Mensch der Erde seine bereits zur Katastrophe ausgearteten Probleme des Hungers, der Energieknappheit, der Krankheiten, Kriminalität und Kriege und Revolutionen usw. wahrlich endgültig lösen, dann gibt es dafür nur eine einzige Möglichkeit ohne jegliches Erbarmen, nämlich einen absoluten gesetzlich angeordneten Geburtenstopp auf der ganzen Welt. Dabei müsste dieser Geburtenstopp derart kontrolliert werden, dass zum Erhalt der Menschheit und des neuen Blutes nur alle sieben Jahre eine gewisse Anzahl Nachkommen gezeugt werden dürfte, während dann wiederum sieben Jahre Geburtenstopp die Regel sein müsste. Dies müsste dann so lange durchgeführt werden, bis die irdische Menschheit auf ein erträgliches und natürliches Mass reduziert wäre, durch die natürlich in Erscheinung tretenden Todesabgänge der überzähligen Masse. Eine andere Möglichkeit der Problemlösung gibt es einfach nicht, weil eine jede gegen die natürlichen Gesetze verstösst und folglich einen Selbstbetrug darstellt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Of clearer correctness, you could not have explained these matters.<br />
| 48. Von deutlicherer Richtigkeit hättest du diese Belange nicht erklären können.<br />
|-<br />
| 49. Indeed, all problems of the Earth human beings can only be solved in this way.<br />
| 49. Tatsächlich können alle Probleme des Erdenmenschen einzig und allein auf diese Art und Weise gelöst werden.<br />
|-<br />
| 50. Obviously, you have made profound thoughts about this, through which you have encountered the seven-year cycle, as we have also acquired this as a true solution, and even the High Council and Arahat Athersata have only found this advice for the Earth human beings as the true solution to the problem.<br />
| 50. Offenbar hast du dir darüber tiefgreifende Gedanken gemacht, wodurch du auf den Siebenjahreszyklus gestossen bist, wie wir das selbst auch als wahrheitliche Lösung erarbeitet haben, wobei auch der Hohe Rat und Arahat Athersata als wahrheitliche Problemlösung nur diese Ratgebung für den Erdenmenschen gefunden haben.<br />
|-<br />
| 51. This subject, however, leads me into what I still wanted to discuss with you further and which assigns a new task to you.<br />
| 51. Dieses Thema jedoch führt mich zu dem, was ich mit dir im weiteren noch besprechen wollte und das dir eine neuerliche Aufgabe zuteilt.<br />
|-<br />
| 52. This concerns …<br />
| 52. Es handelt sich dabei um …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 52 to 65: Purely non-public, inner group, and private matters.)<br />
| (Satz 52 bis 65: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, once again, a task that is appropriate for me. Damn it again.<br />
| Das ist wieder eine Aufgabe, die mir richtig liegt. Verdammt nochmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. It is very unpleasant, I know; also the fact that in reference to group interests and other internal matters, a voice to the outside has existed for a while, through which very many things have been taken outside and have reached ears, for which, in fact, everything wasn't determined.<br />
| 66. Es ist sehr unerfreulich, ich weiss, auch das, dass im Bezüge auf Gruppenbelange und sonstige interne Angelegenheit seit eh und je ein Sprachrohr nach aussen existiert, wodurch sehr viele Dinge nach aussen getragen wurden und in Ohren gelangten, für die eigentlich alles nicht bestimmt war.<br />
|-<br />
| 67. But unfortunately, it happens over and over again, as I already mentioned recently, that new group members continuously give occasion for reproach because from the very beginning of the entrance into the group, they do not adapt themselves into the given regulations and ordinal rules.<br />
| 67. Leider aber ergibt es sich immer wieder, wie ich schon kürzlich erwähnte, dass neue Gruppenglieder dauernd Anlass zu Rügen geben, weil sie sich nicht ab allem Anfang des Beitrittes zur Gruppe in die gegebenen Bestimmungen und Ordnungs-Regeln einfügen.<br />
|-<br />
| 68. But this should, in fact, finally be so far that these kinds of incidents no longer appear.<br />
| 68. Das sollte doch tatsächlich endlich so weit sein, dass solcherlei Vorfälle nicht mehr in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That would also be a relief for me.<br />
| Es wäre auch mir eine Erleichterung.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 69. Henceforth, it will have to be such that in cases of new admissions of group members, I have to give my consent for these, only after I have clarified some important facts about the persons concerned.<br />
| 69. Künftighin wird es so sein müssen, dass bei Neuaufnahmen von Gruppengliedern ich hierzu mein Jawort geben muss, nachdem ich jeweils erst einige wichtige Fakten um die Betreffenden abgeklärt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is right to me, for through this, I hope that a lot will improve. That is, if you actually rummage around a little in the brains of the persons concerned.<br />
| Das ist mir recht, denn dadurch, so hoffe ich, wird sich einiges bessern. Das heisst, wenn du tatsächlich etwas in den Gehirnen der Betreffenden herumwühlst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 70. From now on, that will be inevitable.<br />
| 70. Was künftighin unvermeidlich sein wird.<br />
|-<br />
| 71. But now, it is again the time that we part.<br />
| 71. Doch nun ist es wieder an der Zeit, dass wir uns trennen.<br />
|-<br />
| 72. Till we meet again.<br />
| 72. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care – now, I will still get some sleep. Bye.<br />
| Tschüss – jetzt komme ich doch noch etwas zum Schlafen. Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 166]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_166&diff=48794Contact Report 1662022-01-01T16:10:32Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 396–401 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Thursday, 11th March 1982, 4:11 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 166 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-sixth Contact<br />
| Einhundertsechsundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Thursday, 11th March 1982, 04:11 hrs<br />
| Donnerstag, 11. März 1982, 04.11 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. It is now that time.<br />
| 1. Es ist nun also soweit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I could not sleep anyway, so let’s go and see this funny planetary alignment at once.<br />
| Ich konnte sowieso nicht schlafen, gehen wir also und sehen uns diese komische Planetenkonstellation einmal an.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. As you wish.<br />
| 2. Wie du wünschst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha – there, the Sun is already rising terrifically fast. Where do we actually have to go, in order to be able to see all the planets together?<br />
| Aha, da steigt ja schon rasend schnell die Sonne hoch. Wohin müssen wir eigentlich, um alle Planeten gemeinsam sehen zu können?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. If you are standing on the Earth and have the Sun centered in front of you and then see this as left and right, then we must keep to the left and, in addition, fly out into space a great distance.<br />
| 3. Wenn du auf der Erde stehst und die Sonne als Zentrum vor dir hast und diese dann als links und rechts siehst, dann müssen wir uns links halten und dabei eine grosse Distanz in den Raum hineinfliegen.<br />
|-<br />
| 4. Only from there is it possible that all the planets in the alignment can be seen together.<br />
| 4. Nur von dort aus nämlich ist es möglich, dass alle Planeten der Konstellation gemeinsam gesehen werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, yes; I just didn’t know where that point is.<br />
| Das ist mir bekannt, ja, nur wusste ich nicht, wo dieser Punkt liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. Mercury, Venus, Earth, and Mars are the closest together, at least visibly, because they are truly separated by millions of kilometres.<br />
| 5. Merkur, Venus, Erde und Mars sind am dichtesten beisammen, wenigstens sichtlich, denn wahrheitlich werden sie ja durch Millionen von Kilometern getrennt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean hundreds of millions of kilometres.<br />
| Du meinst wohl Hunderte Millionen Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. That is of correctness, and here we are already, my friend.<br />
| 6. Das ist von Richtigkeit, und hier sind wir schon, mein Freund.<br />
|-<br />
| 7. You can make your observations from here.<br />
| 7. Du kannst von hier aus deine Beobachtungen betreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you – aha – interesting, but one cannot really see everything by one's eyes. Even from here, in free space, the planets are too small.<br />
| Danke – aha –, interessant, aber von Auge kann man das alles nicht richtig sehen. Auch von hier aus, im freien Raum, sind die Planeten zu klein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. Here, we are even further away from the planets than if you were to observe them from the Earth.<br />
| 8. Wir sind hier noch weiter von den Planeten entfernt, als wenn du sie von der Erde aus beobachten würdest.<br />
|-<br />
| 9. You can see them better if you observe them through this magnification device.<br />
| 9. Du vermagst sie besser zu erkennen, wenn du sie durch dieses Grossichtgerät beobachtest.<br />
|-<br />
| 10. Here…<br />
| 10. Hier-<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Fantastic! This is probably a completely new device?<br />
| Phantastisch – das ist wohl ein völlig neues Gerät?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 11. Yes, and it reflects the image recordings three-dimensionally.<br />
| 11. Ja, und es wiedergibt die Bildaufzeichnungen sehr plastisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can see that; this is the most perfect 3-D image that I have ever seen with you.<br />
| Das sehe ich, das ist das perfekteste an 3-D, das ich bei euch je gesehen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. Here, do you see now?<br />
| 12. Hier-siehst du nun?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is really incredible; the entire alignment has moved out of space and into the foreground. Now, I can fully recognize every single planet.<br />
| Das ist wirklich sagenhaft, die ganze Konstellation ist aus dem Raum heraus in den Vordergrund gezogen. Jetzt kann ich jeden einzelnen Planeten voll erkennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. If you glide one finger away and over this scale, then you can enlarge or shrink the image, depending on how you please.<br />
| 13. Wenn du mit einem Finger über diese Skala hinweggleitest, dann kannst du das Bild vergrössern oder verkleinern, je nachdem, wie es dir beliebt.<br />
|-<br />
| 14. On this opposite contact line, however, with a simple touch of the finger, you can separate out any square as a cutout, which you can then also enlarge again with the scale, by what means it is possible for you to separate out individual planets and observe them individually.<br />
| 14. Auf dieser entgegengesetzten Kontaktlinie hingegen vermagst du durch eine einfache Fingerberührung ein beliebiges Quadrat als Ausschnitt auszusondern, den du dann mit der Skala auch wieder vergrössern kannst, wodurch es dir möglich ist, einzelne Planeten auszusondern und einzeln zu beobachten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And can one enlarge the image of the planet onto the whole image area?<br />
| Und, kann man das Bild des Planeten auf die gesamte Bildfläche vergrössern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. Certainly – test the device.<br />
| 15. Gewiss – teste das Gerät.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am doing that… wait… man… ah, here now. Man – that is clever. Aha, now I have the Earth; I get it now. Fantastic! It is bigger than on the biggest television screen of our house televisions… but what is that? Man, ah – those are satellites, whizzing there around the Earth in a variety of courses and far out into space. There are hundreds of them. The human beings of the Earth are so crazy to have placed a whole junk ring around the planet with these things. I have never seen this before.<br />
| Tu ich. – Moment – Mann -, ah, hier, jetzt. Mann, das ist patent. Aha, jetzt habe ich die Erde, die hole ich jetzt ran. Phantastisch, die ist ja grösser als auf dem grössten Fernsehschirm bei unseren Hausfernsehern – aber, was ist denn das? Mann, ah – das sind ja Satelliten, die da um die Erde sausen in verschiedensten Bahnen und bis weit in den Raum hinaus. Das sind ja Hunderte. Die Menschen der Erde sind also doch verrückt, die haben ja einen ganzen Gerümpelring um den Planeten gelegt mit diesen Dingern. Das habe ich vorher noch nie gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. Even for us, it wasn’t possible before; this new device first offers us this possibility.<br />
| 16. Auch uns war es nicht möglich vorher, erst dieses neue Gerät bietet uns diese Möglichkeit.<br />
|-<br />
| 17. But look here …<br />
| 17. Doch sieh einmal hier…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Saturn, and there’s Pluto, yes, and there comes Uranus… but, ah, I understand; this must be one of the Voyager probes. Is it also possible to fetch this and enlarge it?<br />
| Der Saturn, und dort der Pluto, ja, und dort kommt der Uranus – aber, ah ich verstehe, das muss eine der Voyager-Sonden sein. Kann man die auch herholen und vergrössern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. One moment, my friend – here, you see?<br />
| 18. Einen Augenblick, mein Freund – hier, siehst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Fantastic! It fills up half the screen, but man, how it looks! The thing is really scratched.<br />
| Phantastisch, die füllt ja den halben Schirm aus – aber, Mensch, wie sieht die denn aus! Das Ding ist ja richtig angekratzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. The cosmic radiations and the frictions with dust particles, particularly from Jupiter’s and Saturn’s rings, haven’t passed by the probe without a trace.<br />
| 19. Die kosmischen Strahlungen und die Reibungen mit Staubpartikeln, insbesondere von den Jupiter- und Saturnringen, sind nicht spurlos an der Sonde vorübergegangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see; that's why. Is the thing still functioning, then?<br />
| Ach so, darum. Ist das Ding denn noch funktionsfähig?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. The inner parts of the probe have only taken minor damages from the radiations.<br />
| 20. Die inneren Teile der Sonde haben nur geringfügigen Schaden genommen durch die Strahlungen.<br />
|-<br />
| 21. Nevertheless, the damages don’t affect its function.<br />
| 21. Die Schäden beeinträchtigen jedoch die Funktion nicht.<br />
|-<br />
| 22. It will still work perfectly for a long time.<br />
| 22. Sie wird noch lange einwandfrei arbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then our scientists still have to expect a lot of work.<br />
| Dann haben unsere Wissenschaftler ja noch einiges an Arbeit zu erwarten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. That will be the case, if nothing unexpected happens.<br />
| 23. Das wird so sein, wenn nichts Unvorhergesehenes in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 24. But now, observe the whole alignment once more because we have to go back again.<br />
| 24. Beobachte nun jedoch nochmals die Gesamtkonstellation, denn wir müssen wieder zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Alright, I have done that already, but tell me, you explained to me that about every 180 years, all these planets are united on one side of the Sun. But now, everywhere with us, it is maintained that this is only the case every 510 years. Moreover, it is also maintained that yesterday was the day when the planets would have stood in closest formation to each other, whereas you have explained to me that this wouldn't be the case until the 14th.<br />
| Gut, da habe ich sie schon, doch sag mal, du erklärtest mir doch, dass alle diese Planeten rund alle 180 Jahre auf einer Sonnenseite vereint seien. Überall bei uns wird nun aber behauptet, dass es nur alle 510 Jahre der Fall sei. Ausserdem wird auch behauptet, dass gestern der Tag gewesen sei, an dem die Planeten in engster Formation zueinander gestanden hätten, während du mir erklärt hast, dass das erst am 14. der Fall sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. My data are of correctness, which you can recalculate yourself.<br />
| 25. Meine Angaben sind von Richtigkeit, was du selbst nachrechnen kannst.<br />
|-<br />
| 26. The SOL planets are on one side of the Sun approximately every 180 years, but it should be taken into account that they, in each case with these groupings, are spread throughout the whole space on the side of the Sun, while here, now, that grouping occurs, which really only repeats itself approximately every 500 years, namely when the planets move in only about a quarter of the space enclosing the Sun.<br />
| 26. Die SOL-Planeten befinden sich rund alle 180 Jahre auf einer Seite der Sonne, wobei jedoch zu berücksichtigen ist, dass sie bei diesen Konzilen jeweils auf die ganze Hälfte eines Sonnenseiteraumes verteilt sind, während hier jetzt jener Konzil in Erscheinung tritt, der sich tatsächlich nur rund alle 500 Jahre wiederholt, wo sich die Planeten nämlich in nur einem runden Viertel des die Sonne umfassenden Raumes bewegen.<br />
|-<br />
| 27. If, now, the scientists of the Earth claim that on Wednesday, the distance of the planets to each other was the lowest, then this information doesn’t correspond to the truth because this only concerns an apparently nearest or closest distance.<br />
| 27. Wenn nun die Wissenschaftler der Erde behaupten, dass am Mittwoch der Abstand der Planeten zueinander am geringsten gewesen sei, dann entspricht diese Angabe nicht der Wahrheit, denn es handelt sich dabei nur um einen scheinbaren nächsten oder engsten Abstand.<br />
|-<br />
| 28. This apparent distance only arises from the viewing perspective of the Earth because seen from there, all the planets are the closest to each other according to sight.<br />
| 28. Dieser scheinbare Abstand ergibt sich nur aus der Sichtperspektive der Erde, weil von dort aus gesehen alle Planeten sichtmässig am nächsten beieinander stehen.<br />
|-<br />
| 29. Nevertheless, the effective closest distance of all the planets to each other won't be reached until the 14th of March, for then, they will actually be the closest to each other according to distance.<br />
| 29. Der effective nächste Abstand der gesamten Planeten zueinander jedoch wird erst am 14. März erreicht, denn dann stehen sie sich distanzmässig tatsächlich am nächsten.<br />
|-<br />
| 30. The Earth scientists are still mistaken in very many things, so also in astronomy.<br />
| 30. Die Erdenwissenschaftler irren sich noch in sehr vielen Dingen, so auch in der Astronomie.<br />
|-<br />
| 31. This will already prove itself again in a short time, when once again, the Earth scientists gain new insights in reference to new and revolutionary discoveries in space, so also in reference to the Sun and all SOL planets, but also in reference to the reality of the Earth’s orbit around the Sun, which, in part, runs a little differently than what the scientists accept up to now.<br />
| 31. Das wird sich schon in kurzer Zeit wieder beweisen, wenn die Erdenwissenschaftler abermals neue Erkenntnisse erlangen im Bezüge auf neue und umwälzende Entdeckungen im Weltenraum, so aber auch im Bezüge auf die Sonne und alle SOL-Planeten, ebenso aber im Bezüge auf die Wirklichkeit der Erdumlaufbahn um die Sonne, die teilweise etwas anders verläuft, als es die Wissenschaftler bisher annehmen.<br />
|-<br />
| 32. Hence, they will recognize and have to admit that also in reference to the four seasons, the revolution of the Earth around the Sun behaves a little differently than what has been taught.<br />
| 32. Sie werden erkennen und eingestehen müssen, dass sich daher auch im Bezüge auf die vier Jahreszeiten der Erdumlauf um die Sonne etwas anders verhält, als es bisher gelehrt wurde.<br />
|-<br />
| 33. This will be a shocking realization, as well as the realization and finding that will be made in about 15 years, that the determined distances to the stars and galaxies, etc. are not correct.<br />
| 33. Es wird das eine erschütternde Erkenntnis sein, wie auch die in etwa 15 Jahren in Erscheinung tretende Erkenntnis und Feststellung, dass die Distanzbestimmungen zu den Sternen und Galaxien usw. nicht stimmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They are, indeed, used to the fact that they have to admit their crap again in each case – even if this is often very difficult for them.<br />
| Die sind es ja gewohnt, dass sie ihren Mist jeweils wieder eingestehen müssen – auch wenn ihnen das oft sehr schwerfällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. That is of correctness, but now, we have to go back, my friend.<br />
| 34. Das ist von Richtigkeit, doch nun müssen wir zurück, mein Freund.<br />
|-<br />
| 35. In addition, I still have a few important issues to explain to you.<br />
| 35. Ausserdem habe ich dir noch einige wichtige Belange auseinanderzusetzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we can still rush around a bit in the storm that's raging over the Atlantic and over some parts of Europe. It was substantially crashing all around in the area, when you brought me up into the ship. It sounded as if the entire Center would be carried away by the storm.<br />
| Dann können wir ja noch ein bisschen im Sturm rumsausen, der über dem Atlantik und über einigen Teilen Europas tobt. Es hat ordentlich gekracht rundum, in der Gegend, als du mich hochgeholt hast ins Schiff. Es hörte sich an, als ob das ganze Center durch den Sturm weggetragen würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 36. The elements really exert tremendous forces.<br />
| 36. Die Elemente üben tatsächlich gewaltige Kräfte aus.<br />
|-<br />
| 37. In the current storm, wind speeds of 127 kilometers per hour are prevailing.<br />
| 37. Beim gegenwärtigen Sturm herrschen Windgeschwindigkeiten von 127 Stundenkilometern vor.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tremendous, but I like such storms.<br />
| Gewaltig, doch solche Stürme gefallen mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. As for your Center, it is located in an offshoot of a hurricane.<br />
| 38. Was euer Center betrifft, es befindet sich in einem Ausläufer eines Orkanes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know that already, but a storm is a storm, and even a hurricane is a storm for me. And I just like storms.<br />
| Natürlich, das weiss ich schon, doch Sturm ist Sturm, und auch ein Orkan ist für mich Sturm. Und Stürme gefallen mir eben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. It corresponds to your nature, and somehow, you are just like that.<br />
| 39. Es entspricht deiner Natur, und irgendwie bist du selbst so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that like and like attract like?<br />
| Du meinst, gleich und gleich gesellt sich gern?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 40. In this form, I have thought, yes.<br />
| 40. In dieser Form habe ich gedacht, ja.<br />
|-<br />
| 41. You have some of this natural stormy power in you, and I often had the impression, when you suddenly appeared in my ship, as if a piece of wilderness had appeared and had come to me.<br />
| 41. Du hast etwas dieser natürlichen stürmischen Kraft in dir, und oftmals hatte ich den Eindruck, wenn du plötzlich bei mir im Schiff erschienen bist, als sei ein Stück Wildnis in Erscheinung getreten und zu mir hereingekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That sounds so damn suspiciously like earlier times, my friend, because one would often tell me this when I had come from somewhere in the desert, from mountains, or from the jungles and entered somewhere into a consulate or Embassy or somewhere else into so-called civilized buildings, etc.<br />
| Das klingt so verdammt verdächtig nach früheren Zeiten, mein Freund, denn das hat man mir oft gesagt, wenn ich irgendwo aus der Wüste, aus Gebirgen oder aus den Dschungeln gekommen und irgendwo in ein Konsulat oder Embassy oder sonstwohin in sogenannte zivilisierte Gebäude usw. getreten bin.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 42. That is known to me, but I had nothing to do with that, and my present words also don’t refer to that but solely to my impression and to my feelings that really, sometimes, a piece of wilderness suddenly falls upon me when you appear.<br />
| 42. Das ist mir bekannt, doch hatte ich damit nichts zu tun, und meine gegenwärtigen Worte beziehen sich auch nicht darauf, sondern einzig und allein auf meinen Eindruck und auf meine Gefühle, dass tat-sächlich manchmal plötzlich ein Stück Wildnis auf mich hereinbricht, wenn du in Erscheinung trittst.<br />
|-<br />
| 43. But it is always a piece of wilderness that is familiar and that offers security as well as strength, and before which one mustn't be afraid, if one is well-meaning toward it.<br />
| 43. Es ist aber jedesmal ein Stück Wildnis, das vertraut ist und Sicherheit sowie Stärke bietet, und vor dem man sich nicht fürchten muss, wenn man ihm gutgesinnt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are dreaming, my son.<br />
| Du kommst ins Träumen, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 44. Nevertheless, the aforesaid corresponds to the facts.<br />
| 44. Trotzdem entspricht das Gesagte den Tatsachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then so it is – where are we now? The storm is raging there below.<br />
| Dann soll es eben – wo sind wir denn jetzt? Da unten tobt der Sturm.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. High above the Center.<br />
| 45. Hoch über dem Center.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Very nice – below are the bubbling and scudding clouds and high above us is the star-covered sky.<br />
| Auch schön – unten die brodelnden und dahinjagenden Gewölke, und hoch über uns der Sternen-bedeckte Himmel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. Everything has its charms.<br />
| 46. Alles hat seine Reize.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are telling me; the world and the whole Universe are simply fantastic, and it is worthwhile to live and enjoy every second.<br />
| Wem sagst du das, die Welt und das gesamte Universum sind einfach phantastisch, und es lohnt sich, jede Sekunde zu leben und zu geniessen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. That is a word that the Earth human beings should remember.<br />
| 47. Das ist ein Wort, das sich die Erdenmenschen einprägen sollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are asking for a lot there, just as if you would require that the human beings of Earth should stop their population explosion. Even lust, greed, obsession, and irrationality are too greatly and deeply rooted in human beings for words of reason to be able to resolve this. That's why the problems also don’t become smaller, even though new solutions are always sought and found, whether it concerns the area of rising crime, the threat of war, and the wars and revolutions, or whether it concerns famine, the energy problem, diseases, and so on and so forth. If all of us would think logically and rationally about all this, then we would all know damn well that none of these problems of the Earth human beings can be satisfactorily resolved or corrected because all solutions are only self-deceptive solutions, for every solution to a problem only solves it momentarily – for a period of several months at the most. Thus, all solutions toward resolving the problems are only apparent solutions that represent a catastrophic self-deception, for in truth, the problems don't become solved at all. Any self-deceptive solution of the human beings of Earth, namely whether it concerns the construction of a new nuclear power plant or the new surveying of oil sources or grain productions, etc., only leads to the fact that earthly humanity always continues to rise sharply, by what means the solution becomes self-deception, for through this, the apparently solved problem inflates to a new farce. Thus, if the human being of Earth truly wants to solve his already catastrophically degenerated problems of hunger, energy shortage, illnesses, criminal activity, and wars and revolutions, etc., then for this, there is only one way which exhibits no mercy, namely an absolute, legally arranged birth stop across the whole world. At the same time, this birth stop would have to be controlled in such a way that for the preservation of humanity and new blood, a certain number of descendants may only be generated every seven years, and then again, seven years of the birth stop would have to be the rule. This would then have to be carried out until Earth humanity would be reduced to an acceptable and natural measure, through the naturally occurring deaths of the excess population. There is simply no other way to solve the problem because every other way violates the natural laws and, therefore, represents a self-deception.<br />
| Da verlangst du sehr viel, genau so wie wenn du verlangen würdest, dass die Menschen der Erde ihre Bevölkerungsexplosion stoppen sollen. Auch Lust, Gier, Sucht und Unvernunft sind viel grösser und tiefer verankert im Menschen, als dass Vernunftsworte diese beheben könnten. Daher werden die Probleme auch nicht geringer, trotzdem immer neue Lösungen gesucht und gefunden werden, ob es sich nun auf dem Gebiet der steigenden Kriminalität, der Kriegsgefahr und der Kriege und Revolutionen handelt oder um die Hungersnot, das Energieproblem, die Krankheiten usw. usf. Wir alle, die wir logisch und vernünftig über all das nachdenken, wir wissen verdammt genau, dass kein einziges dieser Probleme des Erdenmenschen befriedigend gelöst und behoben werden kann, weil alle Lösungen nur Selbstbetrugslösungen sind, weil nämlich eine jede Lösung für ein Problem dieses nur momentan löst – höchstens für die Dauer von einigen Monaten. Also sind alle Lösungen zur Problembehebung nur Scheinlösungen, die einen katastrophalen Selbstbetrug darstellen, weil wahrheitlich die Probleme nämlich überhaupt nicht gelöst werden. Jede Selbstbetrugslösung des Menschen der Erde nämlich, ob es sich nun um den Bau eines neuen Atomkraftwerkes oder um neue Erschliessungen von Oilquellen oder Getreideproduktionen handelt usw., führt nur dazu, dass die irdische Menschheit jedesmal weiter sprunghaft ansteigt, wodurch die Lösung zum Selbstbetrug wird, weil das scheinbar gelöste Problem dadurch zur neuerlichen Farce hochtreibt. Will also der Mensch der Erde seine bereits zur Katastrophe ausgearteten Probleme des Hungers, der Energieknappheit, der Krankheiten, Kriminalität und Kriege und Revolutionen usw. wahrlich endgültig lösen, dann gibt es dafür nur eine einzige Möglichkeit ohne jegliches Erbarmen, nämlich einen absoluten gesetzlich angeordneten Geburtenstopp auf der ganzen Welt. Dabei müsste dieser Geburtenstopp derart kontrolliert werden, dass zum Erhalt der Menschheit und des neuen Blutes nur alle sieben Jahre eine gewisse Anzahl Nachkommen gezeugt werden dürfte, während dann wiederum sieben Jahre Geburtenstopp die Regel sein müsste. Dies müsste dann so lange durchgeführt werden, bis die irdische Menschheit auf ein erträgliches und natürliches Mass reduziert wäre, durch die natürlich in Erscheinung tretenden Todesabgänge der überzähligen Masse. Eine andere Möglichkeit der Problemlösung gibt es einfach nicht, weil eine jede gegen die natürlichen Gesetze verstösst und folglich einen Selbstbetrug darstellt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Of clearer correctness, you could not have explained these matters.<br />
| 48. Von deutlicherer Richtigkeit hättest du diese Belange nicht erklären können.<br />
|-<br />
| 49. Indeed, all problems of the Earth human beings can only be solved in this way.<br />
| 49. Tatsächlich können alle Probleme des Erdenmenschen einzig und allein auf diese Art und Weise gelöst werden.<br />
|-<br />
| 50. Obviously, you have made profound thoughts about this, through which you have encountered the seven-year cycle, as we have also acquired this as a true solution, and even the High Council and Arahat Athersata have only found this advice for the Earth human beings as the true solution to the problem.<br />
| 50. Offenbar hast du dir darüber tiefgreifende Gedanken gemacht, wodurch du auf den Siebenjahreszyklus gestossen bist, wie wir das selbst auch als wahrheitliche Lösung erarbeitet haben, wobei auch der Hohe Rat und Arahat Athersata als wahrheitliche Problemlösung nur diese Ratgebung für den Erdenmenschen gefunden haben.<br />
|-<br />
| 51. This subject, however, leads me into what I still wanted to discuss with you further and which assigns a new task to you.<br />
| 51. Dieses Thema jedoch führt mich zu dem, was ich mit dir im weiteren noch besprechen wollte und das dir eine neuerliche Aufgabe zuteilt.<br />
|-<br />
| 52. This concerns …<br />
| 52. Es handelt sich dabei um …<br />
|-<br />
| (Sentences 52 to 65: Purely non-public, inner group, and private matters.)<br />
| (Satz 52 bis 65: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, once again, a task that is appropriate for me. Damn it again.<br />
| Das ist wieder eine Aufgabe, die mir richtig liegt. Verdammt nochmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. It is very unpleasant, I know; also the fact that in reference to group interests and other internal matters, a voice to the outside has existed for a while, through which very many things have been taken outside and have reached ears, for which, in fact, everything wasn't determined.<br />
| 66. Es ist sehr unerfreulich, ich weiss, auch das, dass im Bezüge auf Gruppenbelange und sonstige interne Angelegenheit seit eh und je ein Sprachrohr nach aussen existiert, wodurch sehr viele Dinge nach aussen getragen wurden und in Ohren gelangten, für die eigentlich alles nicht bestimmt war.<br />
|-<br />
| 67. But unfortunately, it happens over and over again, as I already mentioned recently, that new group members continuously give occasion for reproach because from the very beginning of the entrance into the group, they do not adapt themselves into the given regulations and ordinal rules.<br />
| 67. Leider aber ergibt es sich immer wieder, wie ich schon kürzlich erwähnte, dass neue Gruppenglieder dauernd Anlass zu Rügen geben, weil sie sich nicht ab allem Anfang des Beitrittes zur Gruppe in die gegebenen Bestimmungen und Ordnungs-Regeln einfügen.<br />
|-<br />
| 68. But this should, in fact, finally be so far that these kinds of incidents no longer appear.<br />
| 68. Das sollte doch tatsächlich endlich so weit sein, dass solcherlei Vorfälle nicht mehr in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That would also be a relief for me.<br />
| Es wäre auch mir eine Erleichterung.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 69. Henceforth, it will have to be such that in cases of new admissions of group members, I have to give my consent for these, only after I have clarified some important facts about the persons concerned.<br />
| 69. Künftighin wird es so sein müssen, dass bei Neuaufnahmen von Gruppengliedern ich hierzu mein Jawort geben muss, nachdem ich jeweils erst einige wichtige Fakten um die Betreffenden abgeklärt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is right to me, for through this, I hope that a lot will improve. That is, if you actually rummage around a little in the brains of the persons concerned.<br />
| Das ist mir recht, denn dadurch, so hoffe ich, wird sich einiges bessern. Das heisst, wenn du tatsächlich etwas in den Gehirnen der Betreffenden herumwühlst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 70. From now on, that will be inevitable.<br />
| 70. Was künftighin unvermeidlich sein wird.<br />
|-<br />
| 71. But now, it is again the time that we part.<br />
| 71. Doch nun ist es wieder an der Zeit, dass wir uns trennen.<br />
|-<br />
| 72. Till we meet again.<br />
| 72. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care – now, I will still get some sleep. Bye.<br />
| Tschüss – jetzt komme ich doch noch etwas zum Schlafen. Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 166]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_165&diff=48791Contact Report 1652022-01-01T15:56:41Z<p>Earth Human Being: /* Contact Report 165 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 388–396 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 165 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Einhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
| Montag, 8. März 1982, 8.30 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Unfortunately, it has now become Monday, even though I wanted to come to you no later than yesterday.<br />
| 1. Leider ist es nun doch Montag geworden, obwohl ich spätestens gestern zu dir kommen wollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is not bad, for through this, I encountered a question that seems important to me.<br />
| Das ist nicht schlimm, denn dadurch bin ich noch auf eine Frage gestossen, die mir wichtig scheint.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. What does it concern?<br />
| 2. Worum handelt es sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Last Friday, you spoke of the matters of the Centre and of yourself as well as of your people, concerning the fact that a vibration endangers you here, and it slowly makes it impossible for you to be able to come here. But now, it's hit me that you were already often in the house, in the office, or even in the lounge with me, but still, you have not had any problems.<br />
| Am letzten Freitag hast du von den Belangen des Centers und von dir sowie von den Deinen gesprochen, hinsichtlich dessen, dass eine Schwingung hier euch gefährdet und es euch langsam unmöglich macht, dass ihr hierherkommen könnt. Es ist mir nun aber aufgefallen, dass du schon des öftern im Haus warst, bei mir im Büro oder gar in der Stube, trotzdem aber hast du keine Schwierigkeiten gehabt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 4. I have given you no explanation about that.<br />
| 4. Darüber habe ich dir keine Erklärung gegeben.<br />
|-<br />
| 5. But it is, in fact, the case that walls and glass, etc., strongly absorb the Earth-human swinging waves, which lowers the risk for us that we lose control.<br />
| 5. Tatsächlich ist es aber so, dass Mauern, Wände und Glas usw. die erdenmenschlichen Schwingungen stark absorbieren, wodurch für uns die Gefahr geringer wird, dass wir die Kontrolle verlieren.<br />
|-<br />
| 6. But now, this does not mean that the danger is averted through this because in truth, it only decreases, which is why we must protect ourselves from the consequences with our protective devices.<br />
| 6. Das bedeutet nun aber nicht, dass dadurch die Gefahr gebannt wird, denn wahrheitlich verringert sie sich nur, weshalb wir uns mit unseren Schutzgeräten vor den Folgen schützen müssen.<br />
|-<br />
| 7. Moreover, the small devices are completely sufficient for this, but only for a short time, while in this connection, my large device grants absolute security for several hours when I am surrounded by protective walls.<br />
| 7. Die Kleingeräte genügen hierzu vollkommen, jedoch nur für kurze Zeit, während diesbezüglich mein Grossgerät für mehrere Stunden absolute Sicherheit gewährt, wenn mich schützende Mauern umgeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then, I do not understand – at that time, Semjase …<br />
| Aber dann verstehe ich nicht, dass damals Semjase …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. We all trusted in the reason of the group members, which is why we never had our protective devices in operation in the SOHAR Centre.<br />
| 8. Wir alle vertrauten ja auf die Vernunft der Gruppenglieder, weshalb wir im SOHAR-Zentrum niemals unsere Schutzgeräte in Betrieb hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see.<br />
| Ach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. That was so, yes – unfortunately.<br />
| 9. Das war so, ja – bedauerlicherweise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I see, in accordance with your explanation, that your device can also be dangerous because if walls and glass strongly absorb the vibrations, then the distances also have to collapse, according to which the device then only reacts much later when someone comes. So it could be that you are standing behind a wall, etc. and then suddenly, someone comes around the corner, after which then, the catastrophe would be baked.<br />
| Ich sehe aber, gemäss deiner Erklärung, dass dein Gerät auch gefährlich sein kann, denn wenn Wände, Mauern und Glas die Schwingungen stark absorbieren, dann müssen doch auch die Distanzen zusammensinken, wonach dann das Gerät erst viel später reagiert, wenn jemand kommt. So könnte es sein, dass du hinter einer Mauer stehst usw. und dann plötzlich jemand um die Ecke kommt, wonach dann die Katastrophe gebacken wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. That is of correctness.<br />
| 10. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 11. You have recognized the facts exactly as they are.<br />
| 11. Du hast die Fakten erkannt, genau so verhält es sich nämlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I first understand the things correctly.<br />
| Jetzt verstehe ich die Dinge erst richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. It also shouldn't be necessary to explain more about that, so I can now speak of those concerns, on account of which I observed your meeting as well as a few other things on Saturday, as I already told you on Friday.<br />
| 12. Mehr sollte dazu auch nicht zu erklären erforderlich sein, wonach ich nun von jenen Belangen sprechen kann, deretwegen ich am Samstag eure Zusammenkunft beobachtete sowie einiges andere, wie ich dir am Freitag schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. By the way, we should find a solution, so that the meetings do not last as long. Long sessions are tiring for the people.<br />
| Da bin ich aber gespannt. Übrigens sollten wir eine Lösung dafür finden, dass die Zusammenkünfte weniger lange dauern. Lange Sitzungen sind für die Leute ermüdend.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. I have already often made this observation, unfortunately, because if the group members would truly be interested in the issues to be discussed – those that are related to the group tasks – then neither fatigue nor inattentiveness would be appearing.<br />
| 13. Diese Beobachtung habe ich schon öfters gemacht, bedauerlicherweise, denn wären die Gruppenglieder wahrheitlich an den zu besprechenden Belangen interessiert, die ja im Zusammenhang stehen mit den Gruppenaufgaben, dann wären weder Müdigkeit noch Unaufmerksamkeit auftretend.<br />
|-<br />
| 14. Hence, for my part, I think that the meetings should be carried out as before, but the discussions must be laid out in more rational forms.<br />
| 14. Meinerseits finde ich daher, dass die Zusammenkünfte wie bisher durchgeführt werden sollen, wobei jedoch die Besprechungen in rationellere Formen gelegt werden müssen.<br />
|-<br />
| 15. The individuals talk too long and also incoherently in relation to a topic.<br />
| 15. Die einzelnen reden zu langatmig und zudem unzusammenhängend im Bezüge auf ein Thema.<br />
|-<br />
| 16. It becomes, as a rule, deviated into extreme things and into areas that are not related to the agenda.<br />
| 16. Es wird in der Regel in extreme Dinge und in Bereiche abgewichen, die mit dem Traktandum nicht im Zusammenhang stehen.<br />
|-<br />
| 17. The interest, however, must generally become better, as well as the will for this fulfillment of duty.<br />
| 17. Das Interesse jedoch muss allgemein besser werden, so aber auch der Wille zu dieser Pflichterfüllung.<br />
|-<br />
| 18. Like with us, such meetings also take place on the Earth every day in all possible areas, and these meetings, as a rule, last much longer than yours.<br />
| 18. Wie bei uns, finden auch auf der Erde solche Sitzungen täglich in allen möglichen Bereichen statt, und diese Sitzungen dauern in der Regel sehr viel länger als bei euch.<br />
|-<br />
| 19. But also with these meetings, no one can be disinterested, inattentive, abusive to duty, or of will-less fatigue.<br />
| 19. Aber auch bei diesen Sitzungen kann niemand desinteressiert, unaufmerksam, pflichtverletzend und von willenloser Müdigkeit sein.<br />
|-<br />
| 20. Thus, the group members should also finally satisfy their duty in this respect.<br />
| 20. Also sollten die Gruppenglieder auch in dieser Hinsicht endlich ihrer Pflicht Genüge tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I must also look for no other solution and can immediately raise a question: Elizabeth complained to me yesterday that she always has difficulties with the meditation because she becomes regularly attacked by a racing pulse and racing heart, etc. I couldn't give her any information concerning this, however, because I didn’t know where it comes from. That is, I only see one possibility as to when such symptoms arise, but I am not sure if this is actually so. In my opinion, it can only be the case that Elizabeth generates rather bad vibrations through her whole being, as you mentioned this once, which are trying to be neutralized by the entire circle. Nevertheless, the still weak selfishness and power craze of Elizabeth defends itself against this by all means, but it is senseless and pointless because the whole circle has much greater forces than those that she can raise herself. So through this, she is subject to her own outbursts, which generates excitement in her and a racing heart as well as a racing pulse.<br />
| Dann muss ich auch keine andere Lösung suchen und kann gleich eine Frage aufbringen: Elisabeth klagte mir gestern, dass sie bei der Meditation stets Schwierigkeiten habe, denn sie werde regelmässig von Puls- und Herztreiben usw. befallen. Ich konnte ihr diesbezüglich jedoch keine Auskunft geben, weil ich nicht wusste, woher das kommt. Das heisst, dass ich nur eine einzige Möglichkeit sehe, wenn solche Erscheinungen auftreten, doch bin ich mir nicht sicher, ob dies tatsächlich so ist. Meines Erachtens kann nur der Fall zutreffen, dass Elisabeth durch ihr ganzes Wesen, wie du dies einmal aufgeführt hast, recht üble Schwingungen erzeugt, die durch den gesamten Zirkelkreis zu neutralisieren versucht werden. Die noch schwache Selbstsucht und Herrschsucht von Elisabeth jedoch wehrt sich mit allen Mitteln dagegen, wobei es jedoch sinn- und nutzlos ist, weil der gesamte Zirkel sehr viel grössere Kräfte aufweist, als sie diese selbst aufzubringen vermag. Dadurch also unterliegt sie den eigenen Aufwallungen, was in ihr Aufregung und Herz- wie Pulstreiben erzeugt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. That is of correctness, if it is actually like what she says.<br />
| 21. Das ist von Richtigkeit, wenn es tatsächlich so ist, wie sie sagt.<br />
|-<br />
| 22. Her domineering nature must react in such a way, but it doesn’t go against the forces of the circle because these fight in logical force against this negative, corrupt state in her.<br />
| 22. Ihr zur Domination ausgeprägtes Wesen muss derart reagieren, doch kommt sie gegen die Kräfte des Zirkels nicht an, weil diese in logischer Gewalt gegen diesen negativen Missstand in ihr angehen.<br />
|-<br />
| 23. Her habit of influencing others with her very negative vibrations fails here miserably and strikes back at her, which, by the way, will also appear to a much greater extent with Ingrid, even though up to now, she has apparently made no such remarks toward you.<br />
| 23. Ihre Gewohnheit, andere mit ihren sehr negativen Schwingungen zu beeinflussen, versagt hier kläglich und schlägt auf sie selbst zurück, was übrigens auch in sehr viel stärkerem Masse bei Ingrid in Erscheinung treten wird, auch wenn sie bisher offenbar dir gegenüber noch keine derartigen Erläuterungen gemacht hat.<br />
|-<br />
| 24. But the fact that also with her, very strong and even degenerative defense reactions appear with the meditation, this is not to be dismissed out of hand because an inspection specifically carried out by me for this purpose has revealed this fact.<br />
| 24. Dass aber auch bei ihr sehr starke und gar ausartende Abwehrreaktionen bei der Meditation in Erscheinung treten, das ist nicht von der Hand zu weisen, denn eine eigens zu diesem Zweck von mir durchgeführte Kontrolle hat diese Tatsache ergeben.<br />
|-<br />
| 25. Ingrid is, in fact, very strongly affected by a craze for domination, which expresses itself much more strongly than what is noticeable with Elizabeth toward the children.<br />
| 25. Ingrid ist tatsächlich äusserst stark von Dominiersucht befallen, was sich sehr viel stärker als bei Elisabeth sichtbar bei den Kindern zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 26. Until now, never have I experienced that children indulge so unnaturally, extensively, and intensively in agonizing crying as what is the case with Ingrid with her children and with those of Elizabeth.<br />
| 26. Niemals habe ich bisher erlebt, dass sich Kinder derart unnatürlich ausgiebig und intensive in qualvollem Weinen ergehen, wie es durch Ingrid bei ihren Kindern und bei denen von Elisabeth der Fall ist.<br />
|-<br />
| 27. Their domineering vibrations particularly affect the small children in such a way that they feel excruciating pains in their emotional centers, which are so intense that they often cry.<br />
| 27. Ihre Herrschsuchtschwingungen beeinflussen insbesondere die Kleinkinder derart, dass diese in ihren Gefühlszentren quälende Schmerzen empfinden, die derart intensiv sind, dass sie häufig schreien.<br />
|-<br />
| 28. But this also carries over to the other children, which is usually only expressed, however, when they are no longer in the Center, where their sufferings have vanished through the neutralizing vibrations prevailing here.<br />
| 28. Das überträgt sich jedoch auch auf die andern Kinder, was jedoch meist nur dann zum Ausdruck kommt, wenn sie nicht mehr im Center sind, wo ihre Leiden durch die hier vorherrschenden neutralisierenden Schwingungen entschwunden sind.<br />
|-<br />
| 29. Particularly Ingrid gives no thoughts to these concerns because she is still so biased in old, false, and crazy teachings that she doesn't recognize the truth and, therefore, wrongfully looks elsewhere for the causes, namely at Elizabeth and at the group members of the Center.<br />
| 29. Besonders Ingrid macht sich um diese Belange keinerlei Gedanken, denn sie ist noch in alten und falschen Irrlehren derart befangen, dass sie die Wahrheit nicht erkennt und deshalb auch die Ursachen anderswo sucht, nämlich unrechterweise bei Elisabeth und bei den Gruppengliedern des Centers.<br />
|-<br />
| 30. But in truth, these causes do not lie with Elizabeth but with herself.<br />
| 30. Wahrheitlich jedoch liegen diese Ursachen nicht bei Elisabeth, sondern bei ihr selbst.<br />
|-<br />
| 31. But not only in reference to the children is this so but also with regard to Elizabeth and her husband Ferdinand, who are strongly affected by these influences, and Ingrid still always misleads them into wrong actions and animates them to do works that do not fall within their work areas.<br />
| 31. Doch nicht nur im Bezüge auf die Kinder ist das so, sondern auch gegenüber Elisabeth und ihrem Gatten Ferdinand, die unter diesen Einwirkungen stark beeinträchtigt sind, wobei Ingrid sie noch stets zu unrichtigen Handlungen verleitet und zu Arbeiten animiert, die nicht in ihre Arbeitsbereiche fallen.<br />
|-<br />
| 32. In this respect, Ingrid must learn very quickly to discard this behavior and to begin working herself.<br />
| 32. Ingrid muss diesbezüglich sehr schnell erlernen, dass sie diese Art ablegt und selbst zu arbeiten beginnt.<br />
|-<br />
| 33. She has to fulfill her own duties herself, while Elizabeth and her husband fulfill theirs.<br />
| 33. Ihre eigenen Pflichten hat sie selbst zu erfüllen, während Elisabeth und ihr Mann die ihren erfüllen.<br />
|-<br />
| 34. It isn't right that Ingrid only exercises a role of an idle woman, while Elizabeth and her husband or her child Melanie must perform her works.<br />
| 34. Es ist nicht angebracht, dass Ingrid nur eine Rolle einer untätigen Frau ausübt, während Elisabeth und ihr Gatte oder ihr Kind Melanie ihre Arbeiten ausführen müssen.<br />
|-<br />
| 35. With us, who are much further developed in these matters, such machinations cannot and may not appear.<br />
| 35. Bei uns, die wir in diesen Belangen sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen solche Machenschaften nicht in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 36. Therefore, I will concern myself with preparing a daily work plan for Ferdinand, according to which he should work in the future, in which case he then has to ignore all animating suggestions of Ingrid toward the performance of the activities assigned to her as a woman.<br />
| 36. Ich werde mir deshalb Gedanken darum machen, für Ferdinand einen Tagesarbeitsplan auszuarbeiten, nach dem er künftighin arbeiten soll, wobei er dann alle animierenden Ansinnen von Ingrid zur Verrichtung der ihr als Frau zugeordneten Tätigkeiten zu ignorieren hat.<br />
|-<br />
| 37. A man has his own duties, and so does a woman, and these are to be fulfilled by those concerned.<br />
| 37. Ein Mann hat eigene Pflichten, wie auch eine Frau, und diese sind von den Betreffenden selbst zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 38. And with that, I am back at Elizabeth, who should continue to fulfill the duty with regard to the meditation, even if it isn’t pleasing to her.<br />
| 38. Und damit bin ich wieder bei Elisabeth, die weiterhin die Pflicht bezüglich der Meditation erfüllen soll, auch wenn ihr das nicht erfreulich ist.<br />
|-<br />
| 39. Only through this will she learn in this respect to suppress her weak, domineering emotions because there is no other way for her to do this.<br />
| 39. Nur dadurch lernt sie diesbezüglich ihre schwachen dominierenden Regungen zu unterdrücken, denn einen andern Weg dafür gibt es nicht für sie.<br />
|-<br />
| 40. Thus, the meditation must be imposed on her as the most urgent duty.<br />
| 40. Also muss ihr die Meditation als dringendste Pflicht auferlegt werden.<br />
|-<br />
| 41. And concerning her smallest child and also Ingrid's, I must, regrettably, still say that also the food leaves very much to be desired, for not enough nutritious, energizing, and solid food is given to these children.<br />
| 41. Und bezüglich ihres und Ingrids kleinstem Kind muss ich bedauerlicherweise noch erklären, dass auch die Ernährung sehr viel zu wünschen übriglässt, denn diesen Kindern wird zu wenig nahrhafte, kräftigende und harte Kost verabreicht.<br />
|-<br />
| 42. In particular, it traces back to the initiative of Ingrid who, even in these respects, raises very strange and unrealistic thoughts and ideas that have a harmful effect.<br />
| 42. Besonders geht es dabei auf die Initiative von Ingrid zurück, die auch in diesen Belangen sehr eigenartige und wirklichkeitsfremde Gedanken und Ideen aufbringt, die schädigend wirken.<br />
|-<br />
| 43. Very often, she also searches for the blame somewhere outside of herself, when she suffers from disturbing influences and vibrations, after which she then assumes that outside, negative vibrations have befallen her and influence her negatively.<br />
| 43. Sehr oft sucht sie auch Schuld irgendwo ausserhalb sich selbst, wenn sie unter störenden Einflüssen und Schwingungen leidet, wonach sie dann annehmend ist, dass von ausserhalb negative Schwingungen auf sie hereinbrechen und sie negativ beeinflussen würden.<br />
|-<br />
| 44. But that truly isn’t the case with her, except when she, as well as Ferdinand, fall into their extremely negative, self-magnificence craze.<br />
| 44. Das jedoch ist bei ihr wahrheitlich nicht der Fall, ausser wenn sie, wie auch Ferdinand, in ihren äusserst negativen Selbstherrlichkeitsfimmel verfällt.<br />
|-<br />
| 45. Ingrid should thoroughly indulge herself once in your very well described facts of the spiritual teaching, in which you have described the adversary’s powers and their effects exceptionally well.<br />
| 45. Ingrid sollte sich einmal gründlich in deinen sehr gut beschriebenen Fakten der Geisteslehre ergehen, in der du die Widersachermächte und ihre Wirkungen ungewöhnlich gut beschrieben hast.<br />
|-<br />
| 46. These self-adversary powers and delusion-believing ideas of Ingrid alone are what very often influence her negatively.<br />
| 46. Allein diese eigenen Widersachermächte und wahngläubigen Ideen von Ingrid selbst sind es, die sie selbst sehr häufig negativ beeinflussen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have already told Ferdinand myself that I will work out a daily work plan with him, according to which he should then act. With that, it just comes to my mind that he has asked me about his coming here on Saturdays, when he has to work on his farm. As a farmer, he needs this time on nice days because this business brings with it that nice weather must be used for cultivation, according to which he can’t always be in the Center on Saturdays.<br />
| Ich habe Ferdinand bereits selbst gesagt, dass ich mit ihm einen Tagesarbeitsplan ausarbeite, wonach er dann handeln soll. Dabei kommt mir gerade in den Sinn, dass er mich gefragt hat wegen seinem Herkommen am Samstag, wenn er nämlich seinen Landwirtschaftsbetrieb bearbeiten muss. Als Bauer braucht er an schönen Tagen diese Zeit, denn dieses Gewerbe bringt es mit sich, dass das Schönwetter zur Landbestellung genutzt werden muss, wonach er dann nicht immer bereits am Samstag im Center sein kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. I have thought about this, and if these interests have prospered with him so far, then it is self-evident that he only has to appear each Sunday at the time of the meditation circle, but he and also Ingrid have to respect that they arrive at the Center at least one hour before the beginning of the meditation.<br />
| 47. Daran habe ich gedacht, und wenn diese Belange bei ihm so weit gediehen sind, dann ist es selbst-verständlich, dass er dann erst jeweils am Sonntag zur Zeit des Meditationszirkels erscheinen muss, worauf er jedoch, und auch Ingrid, zu achten haben, dass sie mindestens eine Stunde vor Meditations-beginn im Center eintreffen.<br />
|-<br />
| 48. But still, that’s not the extent of it, and moreover, old traditional difficulties arise with Ferdinand’s parents, who can bring a lot into question.<br />
| 48. Noch ist es aber nicht soweit, und ausserdem ergeben sich bei Ferdinands Eltern altherkömmliche Schwierigkeiten, die vieles in Frage stellen können.<br />
|-<br />
| 49. His parents are inconsistent in their honesty and in all their senses, which is why new difficulties have now arisen with regard to the property sale.<br />
| 49. Seine Eltern sind in ihrer Ehrlichkeit und in ihrem gesamten Sinnen unbeständig, weshalb nun neuerliche Schwierigkeiten bezüglich des Liegenschaftsverkaufes aufgetreten sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Crap – but I have already heard something similar. But I think we have now discussed this topic enough. I myself still have a few things that I would like to discuss with you.<br />
| Mist – aber etwas Ähnliches habe ich bereits gehört. Doch ich denke, dass wir dieses Thema nun genug besprochen haben. Ich selbst habe nämlich auch noch einiges, das ich mit dir besprechen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. That … do you hear that?<br />
| 50. Das … hörst du?<br />
|-<br />
| 51. Someone is out there in front of your workroom.<br />
| 51. Da draussen vor deinem Arbeitsraum ist jemand.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I hear it. It seems to be Atlant. Funny, it sounds as if he is right in front of the office. But I think that I have locked the outer door. I will check.<br />
| Ja, ich höre es. Es scheint Atlant zu sein. Komisch, es klingt, als ob er direkt vor dem Büro sei. Ich denke aber, dass ich die Aussentüre verschlossen habe. Ich werde einmal nachsehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 52. I will go away in the meantime and come back in 30 minutes.<br />
| 52. Ich entferne mich in der Zwischenzeit und kehre in 30 Minuten zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay.<br />
| Okay.<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It really was Atlant. Beetle was so intelligent to let the little elf into the new aviary, where he then opened the door to the inner room and shouted around inside. Really very smart of Eva, because she had known, nevertheless, that you are here.<br />
| Es war tatsächlich Atlant. Käfer war so intelligent, den kleinen Knülchen in die neue Voliere hineinzulassen, wo er dann das Türchen zum Innenraum geöffnet und .. hineingerufen hat. Wirklich sehr schlau von Eva, denn sie hat doch gewusst, dass du hier bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 53. That is of correctness.<br />
| 53. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| She says that I am to apologize to you for her.<br />
| Sie sagt, dass ich sie bei dir entschuldigen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 54. I give her no reproach, but we talked about these things at the very beginning, also of the fact that Semjase became injured by such carelessness and neglect of duty.<br />
| 54. Ich mache ihr deswegen keine Vorhaltung, doch wir haben gleich zu Beginn von diesen Dingen gesprochen, auch davon, dass Semjase durch eine solche Unvorsichtigkeit und Pflichtvergessenheit zu Schaden gekommen ist.<br />
|-<br />
| 55. The same could have now happened to me here, if I didn't have my protective device with me, because the distance to the seat of the house from here is very short.<br />
| 55. Dasselbe hätte nun mir hier zustossen können, wenn ich nicht mein Schutzgerät bei mir hätte, denn die Distanz zum Haussitzplatz ist von hier aus nur sehr gering.<br />
|-<br />
| 56. It is, therefore, incomprehensible that such incidents occur again and again.<br />
| 56. Es ist daher unverständlich, dass solche Vorkommnisse immer wieder in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 57. If we have our devices in operation, then there is likely no danger for us, but something can fail once with these devices and then it happens.<br />
| 57. Haben wir unsere Geräte in Funktion, dann besteht wohl keine Gefahr für uns, doch einmal kann etwas versagen bei diesen Geräten und dann geschieht es.<br />
|-<br />
| 58. Unfortunately, our respective devices still aren’t developed so far that we can rely on them in every respect and with absolute certainty; other than this device here, which still needs some improvements and developments, everything is still far too unwieldy and difficult to transport.<br />
| 58. Leider sind unsere diesbezüglichen Geräte noch immer nicht so weit entwickelt, dass wir uns in jeder Beziehung und mit absoluter Sicherheit darauf verlassen können; ausser diesem Gerät hier, das jedoch noch einiger Besserungen und Entwicklungen bedarf, ist alles noch viel zu unhandlich und transportschwierig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is, indeed, a sizable bucket.<br />
| Es ist ja auch ein ansehnlicher Kübel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 59. That is of correctness, and that is why I am trying hard to bring the device to handier forms.<br />
| 59. Das ist von Richtigkeit, und deswegen bin ich bemüht, das Gerät zu handlicheren Formen zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which you will certainly manage to do, as I know you.<br />
| Was dir sicher gelingen wird, wie ich dich kenne.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Indeed, but now to other things.<br />
| 60. Gewiss, doch nun zu anderen Dingen.<br />
|-<br />
| 61. You are very interested in the matters of the dark cloud that moves around the Earth, which is why I have dealt with this in more detail and have found out that it is already incorporated into a process of change that lets it largely become liquid matter, particularly sulfur-containing substances, which originated from the ash and dust particles and the steam particles of the Earth, which are suspended at these heights.<br />
| 61. Du bist sehr interessiert an den Belangen der Dunkelwolke, die um die Erde zieht, weshalb ich mich näher damit befasst und festgestellt habe, dass sie bereits einem Wandlungsprozess eingeordnet ist, der sie grossteils zu Flüssigstoff hat werden lassen, insbesondere zu schwefelhaltigen Substanzen, die entstanden durch die Aschestaubpartikel und die Dampfpartikel der Erde, die in diesen Höhen schweben.<br />
|-<br />
| 62. In particular, this concerns sulfur-containing substances that move invisible to the eye at these altitudes and that are, nevertheless, also emission products of the Earth and come about, for example, through volcanic eruptions and rise as steam-like masses into the atmosphere and stratosphere as well as ionosphere, etc.<br />
| 62. Insbesondere handelt es sich dabei um schwefelhaltige Stoffe, die sich in diesen Höhen für das Auge unsichtbar bewegen, die jedoch auch Ausstossprodukte der Erde sind und z.B. durch Vulkanausbrüche zustande kommen und als dampfartige Masse in die Atmosphäre und Stratosphäre sowie Ionosphäre usw. hochsteigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so it’s practically a process like the one from which the clouds originate. But tell me, the scientists now actually claim that this cloud has its origin on the Earth and, thus, with an unknown volcano of enormous proportions. Although you said that such would have had to have been detected by seismology devices, nevertheless, couldn’t it be that this cloud not only comes from Jupiter’s moon Io but that it has also mixed with the substances of some volcanic eruption on Earth, which was simply somewhat smaller than what could have been seismically detected?<br />
| Aha, also praktisch ein Vorgang ähnlich dem, durch den die Gewölke entstehen. Doch sag mal, die Wissenschaftler behaupten jetzt ja tatsächlich, dass diese Wolke ihren Ursprung auf der Erde habe und so also bei einem unbekannten Vulkan riesigen Ausmasses. Du sagtest zwar, dass ein solcher mit seis-mologischen Geräten hätte festgestellt werden müssen, doch könnte es nicht sein, dass trotzdem diese Wolke nicht allein vom Jupitermond lo stammt, sondern sich vermischt hat mit den Stoffen irgendeines Vulkanausbruches auf der Erde, der einfach etwas kleiner war, als dass er seismologisch hätte festgestellt werden können?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. No, that possibility isn't given because for the production of this cloud, a volcanic eruption that quaked with the strength of 11 values on the Richter scale was necessary, as we could clearly determine.<br />
| 63. Nein, diese Möglichkeit ist nicht gegeben, denn zur Erzeugung dieser Wolke ist eine Vulkaneruption erforderlich gewesen, die Beben in der Stärke von 11 Werten der Richterskala brachten, wie wir eindeutig feststellen konnten.<br />
|-<br />
| 64. Only through this strength was it also possible that this ash cloud of dust could be hurled so far from the gravitational field of Jupiter’s moon Io that it was able to go away from it and drift toward the Earth.<br />
| 64. Nur durch diese Stärke war es auch möglich, dass diese Aschestaubwolke so weit aus dem Anziehungsbereich des Jupitermondes lo hinausgeschleudert werden konnte, dass sie sich von ihm zu entfernen und auf die Erde zuzutreiben vermochte.<br />
|-<br />
| 65. We could also measure the total weight of the cloud, and this is really abnormally large, namely no less than 1.37 million tons.<br />
| 65. Wir haben auch das Gesamtgewicht der Wolke erfassen können, und das ist wirklich anormal gross, nämlich nicht weniger als 1,37 Millionen Tonnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, incredible, but I don’t understand why such an ash cloud of dust doesn’t become compressed and practically seen as a meteorite or the like, for in my opinion, such a cloud would have to be forced into a raging rotation – on the one hand, through the eruptive force and, on the other hand, through the sudden drop in temperature in free space – by what means it would have to compress itself spirally bit by bit.<br />
| Das ist ja sagenhaft, nur verstehe ich nicht dabei, dass eine solche Aschenstaubwolke nicht komprimiert und praktisch gesehen zu einem Meteoriten oder dergleichen wird, denn meines Erachtens müsste eine solche Wolke einerseits durch die Ausspeihwucht und andererseits durch den plötzlichen Temperatursturz im freien Raum zu einer rasenden Rotation veranlasst werden, wodurch sie spiralförmig kreisend sich nach und nach komprimieren müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is of correctness, and moreover, it is a phenomenon that is still unknown to the earthly scientists.<br />
| 66. Das ist von Richtigkeit, und zudem stellt es ein Phänomen dar, das den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 67. In order to explain these processes surrounding this cloud to you more closely, I must be a little more detailed, after which you will then also understand why this hasn’t been concentrated into a meteorite:<br />
| 67. Um dir diese Vorgänge um diese Wolke näher zu erklären, muss ich etwas ausführlicher werden, wonach du dann auch verstehst, warum diese nicht zu einem Meteoriten geballt wurde:<br />
|-<br />
| 68. On the one hand, such a concentration unto agglomerated and compressed matter takes a very long time, which must be measured with many thousands of years or even millions of years or at least hundreds of thousands of years, depending on the type and state of the respective overall mass of the dust-filled or gaseous object, but on the other hand, the speed and temperature of the respective object also play a very important role.<br />
| 68. Einerseits nimmt eine solche Ballung zur festgefügten und komprimierten Materie einen sehr langen Zeitraum in Anspruch, der mit vielen Jahrtausenden oder gar Jahrmillionen oder zumindest in Jahrhundertausenden gemessen werden muss, je nach Art und Zustand der jeweiligen Gesamtmasse des staub- oder gasförmigen Objektes, andererseits spielt auch die Geschwindigkeit und die Eigentemperatur des jeweiligen Objektes eine sehr wichtige Rolle.<br />
|-<br />
| 69. Now, if the type of the substance is such that, through the zero temperature of free space, it immediately freezes to the heat form, which in the case of the…<br />
| 69. Ist die Art des Stoffes nun so, dass er durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefriert, was im Falle die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question in between: by "zero temperature," you probably mean the zero point of space, which we designate as absolute zero, so therefore 273 degrees below zero or something. There could be misunderstandings in this regard because with us, it is maintained and determined by science that the zero point is where the forces divide, so where plus and minus begin, so thus the zero from where values begin to increase with plus 1 degree up to infinity and from where values begin to decrease with minus 1 degree down to minus 273.5 degrees Celsius.<br />
| Eine Frage dazwischen: mit der Nulltemperatur meinst du wohl den Raumnullpunkt, den wir bei uns als absolutes Minus bezeichnen, so also an die 273 Grad unter Null oder so. Es könnte nämlich diesbezüglich Missverständnisse geben, weil bei uns durch die Wissenschaft behauptet und festgelegt ist, dass der Nullpunkt dort sei, wo sich die Kräfte teilen, wo also Plus und Minus beginnt, so also bei Null, von wo aus dann der Wert nach oben mit plus 1 ° bis unbegrenzt, und der Wert nach unten mit minus 1° bis minus 273,5° Celsius beginnt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 70. That is very right; my explanation regarding the zero temperature refers to the totality of the negative value, which isn’t uniform throughout the whole Universe, however, and neither are the appearances of light or of the colors in their respective positive or negative values.<br />
| 70. Das ist sehr richtig, meine Erklärung bezüglich der Nulltemperatur bezieht sich auf das Totale des Minuswertes, der jedoch gesamtuniversell nicht einheitlich ist, wie auch nicht das in Erscheinung tretende Licht und die Farben im jeweiligen positiven oder negativen Wert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right, but that probably goes too far because we can hardly make it understandable to the human beings of Earth that the colors and light known to them also exist in negative values, that there are still many other colors than what the human being knows, just as there is also black light, which, unfortunately, seems crazy to the human beings of Earth. But now, it would be just as difficult if we wanted to explain, as you said, that something immediately freezes to the heat form. This might also be incomprehensible to the human beings of Earth because only a few can understand that starting from a certain point of deep cold, the phenomenon of plasma destruction through cold combustion occurs, through which specifically forms of protoplasm, etc. actually burn through cold heat, like, for example, what cold fire also does, which you demonstrated to me on the Great Journey.<br />
| Richtig, doch das führt wohl zu weit, denn wir können den Menschen der Erde wohl kaum erklärbar machen, dass die ihnen bekannten Farben und das Licht auch im negativen Wert existieren, dass es also noch viele andere Farben gibt, als der Mensch sie kennt, genauso wie es auch schwarzes Licht gibt, was dem Menschen der Erde leider als verrückt erscheint. Genauso schwer würde es nun aber sein, wenn wir erklären wollten, wenn du sagst, dass etwas sofort zur Hitzeform gefriert. Das dürfte dem Menschen der Erde auch unverständlich sein, denn nur wenige können verstehen, dass ab einem gewissen Punkt der Tiefenkälte diese das Phänomen der Plasmazerstörung durch Kälteverbrennung aufweist, wodurch speziell Protoplasmaformen usw. durch kalte Hitze tatsächlich verbrennen, wie es z.B. auch das kalte Feuer tut, das ihr mir vorgeführt habt auf der Grossen Reise.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 71. That is all of correctness, which is why we should also omit further explanations.<br />
| 71. Das ist alles von Richtigkeit, weshalb wir auch nähere Erklärungen auslassen sollten.<br />
|-<br />
| 72. Not even scientists of the Earth who are well-oriented on this would understand our remarks.<br />
| 72. Nicht einmal diesgerichtete Wissenschaftler der Erde würden unsere Ausführungen verstehen.<br />
|-<br />
| 73. At any rate, in the case of the aforementioned cloud, it was such that the ash-dust particles ejected by the volcano of Io immediately froze to the heat form through the zero temperature of free space, because together with the actual ash-dust, which is a thousand times finer than the ash particles of volcanoes, hundreds of thousands of kilograms of sulfur compounds and other chemical compounds, which were vaporized by magma, reached into free space and cooled down there in a flash and became the finest crystals.<br />
| 73. Im Falle der genannten Wolke war es jedenfalls so, dass die durch den lo-Vulkan ausgestossenen Aschestaubpartikel durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefroren, denn zusammen mit dem eigentlichen Aschestaub, der um das Tausendfache feiner ist als die Aschepartikel von Vulkanen selbst, gelangten Hundertausende von Kilogramm durch Magma verdampfte Schwefelstoffe und andere chemische Verbindungen in den freien Raum, die sich dort blitzartig abkühlten und zu feinsten Kristallen wurden.<br />
|-<br />
| 74. At the same time, the cooling occurred so quickly that they didn't clump together and, therefore, could move as an open cloud through space to the Earth, where they then underwent a renewed chemical change through the chemical elements prevailing here, which orbit the planet at all altitudes.<br />
| 74. Die Abkühlung erfolgte dabei so sehr schnell, dass sie sich nicht zusammenballen und so als offene Wolke durch den Raum zur Erde ziehen konnten, wo sie sich dann einer neuerlichen chemischen Wandlung unterzogen durch die hier vorherrschenden chemischen Elemente, die in allen Höhen den Planeten umkreisen.<br />
|-<br />
| 75. To our knowledge, this cloud moving through space was also registered by the devices of the American NASA, which were sent to Jupiter and Saturn, etc., but the authoritative scientists couldn't do anything with the mysterious messages of their apparatuses when they received these from their devices.<br />
| 75. Diese durch den Raum ziehende Wolke wurde unseres Wissens auch von den Geräten der amerikanischen NASA registriert, die zum Jupiter und Saturn usw. entsandt wurden, nur vermochten die massgebenden Wissenschaftler mit den geheimnisvollen Nachrichten ihrer Apparaturen nichts anzufangen, als sie diese von ihren Geräten empfangen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By that, you probably mean the Voyager probes?<br />
| Du meinst damit wohl die Voyager-Sonden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 76. That is of correctness.<br />
| 76. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Haven't you announced recently, however, that several volcanoes erupted on the Earth and hadn't been registered by the seismographs?<br />
| Nun hast du aber trotzdem kürzlich verlauten lassen, dass auf der Erde mehrere Vulkane ausgebrochen und durch die Seismographen nicht registriert worden seien?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. That, too, is of correctness, but the aforementioned cloud stands in no connection with that.<br />
| 77. Auch das ist von Richtigkeit, doch steht die genannte Wolke in keinerlei Zusammenhang damit.<br />
|-<br />
| 78. The eruptions were much too small for them to have been able to be registered by the most sensitive devices on Earth.<br />
| 78. Die Ausbrüche waren viel zu gering, als dass sie auch mit den auf der Erde empfindlichsten Geräten hätten registriert werden können.<br />
|-<br />
| 79. One of these eruptions was on the continent of Africa, one in the Russian wilderness, another in the vast seas of Oceania, one in the Asian region, and the last in the pre-zones of Antarctica.<br />
| 79. Einer dieser Ausbrüche war auf dem Kontinent Afrika, einer in der russischen Wildnis, ein anderer in den weiten Meeren von Ozeanien, einer in asiatischem Gebiet und ein letzter in den Vorzonen der Antarktis.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, that’s a whole series, and no one should have actually noticed anything?<br />
| Mann, das ist ja eine ganze Reihe, und da soll tatsächlich niemand etwas bemerkt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 80. That is not of correctness.<br />
| 80. Das ist nicht von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 81. I spoke of the fact that the scientists made no relevant findings from the aforementioned volcanic eruptions with their seismological devices.<br />
| 81. Ich sprach davon, dass die Wissenschaftler mit ihren seismologischen Geräten keinerlei diesbezügliche Feststellungen von den erwähnten Vulkanausbrüchen machten.<br />
|-<br />
| 82. Otherwise, several of the eruptions were observed very well, but only by Earth human beings of a non-scientific nature, which is why also nothing became known about that.<br />
| 82. Anderweitig wurden verschiedene der Ausbrüche sehr wohl beobachtet, jedoch nur von Erdenmenschen nichtwissenschaftlicher Natur, weshalb darüber auch nichts bekanntwurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I understand; but tell me, the Russians have now, once again, sent two probes to Venus and, at the same time, also garnered soil material. If they can now actually examine it, what will come of it?<br />
| Jetzt verstehe ich; sag aber mal, jetzt haben doch die Russen wieder einmal zwei Sonden zur Venus geschickt und dabei auch Bodenmaterial eingeheimst. Wenn sie das nun tatsächlich untersuchen können, was wird sich daraus ergeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. It won’t be very much, but still a very good and great success for the Earth scientists.<br />
| 83. Sehr viel wird es nicht sein, doch trotzdem ein sehr guter und grosser Erfolg für die Erdenwissenschaftler.<br />
|-<br />
| 84. Their devices will not be of long durability on the planet Venus because they are not built for the extreme temperatures there.<br />
| 84. Ihre Geräte werden auf dem Planeten Venus nicht lange von Beständigkeit sein, denn sie sind nicht gebaut für die enormen Temperaturen dort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They cannot, indeed, because about 500 degrees of heat prevail there on the planet. After a short time, the things lie lame. But once they can actually get the rocks into the probes and examine them, they will have to have gotten those of the bedrock because the surface layers were torn off by the space suction that took place around two or three years ago in all, right?<br />
| Können sie ja nicht, denn es herrschen ja runde 500 Grad Hitze vor auf dem Planeten. Nach kurzer Zeit liegen die Dinger lahm. Wenn die aber tatsächlich Gestein in die Sonden reinbringen und untersuchen können, dann müssten sie jetzt doch von dem Urgestein erwischen, da die Oberflächenschichten ja durch den vor etwa zwei oder drei Jahren stattgefundenen Raumsog ins All gerissen wurden oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 85. You really think of everything.<br />
| 85. Du denkst wirklich an alles.<br />
|-<br />
| 86. Yes, they will collect and analyze the bedrock, but there are still large areas of the surface layers of the planet, despite the gigantic suction at that time.<br />
| 86. Ja, sie werden das Urgestein einsammeln und analysieren, doch finden sich immer noch grosse Flächen der Oberflächen schichten auf dem Planeten, trotz des damaligen gigantischen Soges.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then it should now also no longer be a duty to be silent about the truth of the planet Venus, and it can be said that it concerns a planet which stands only a second time in the last phases of its development, after which – in a few hundred thousand years, or in a few million years at the latest, depending on the external influences – it will awaken to faunal surface life, which is to say that it will then develop and carry primeval world life, soon after which animals will then emerge there, as it happens on every planet of a similar nature.<br />
| Dann dürfte es jetzt auch nicht länger Pflicht sein, über die Wahrheit des Planeten Venus zu schweigen und zu sagen, dass es sich bei ihm um einen Planeten handelt, der ein zweites Mal erst in den letzten Phasen seiner Entwicklung steht, wonach er in einigen Hundertausend Jahren also, oder spätestens in einigen Millionen Jahren, je nach Ausseneinflüssen, zum faunaischen Oberflächenleben erwachen wird, was besagen soll, dass er dann Urweltleben entwickeln und tragen wird, wonach dann auch bald Tiere dort entstehen werden, wie es auf jedem Planeten geschieht, der dergleichen geartet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. Once again, you take my explanations away from me.<br />
| 87. Du nimmst mir meine Erklärungen wieder einmal vorneweg.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All right, then the fairy tales and cover-ups surrounding the truth of the planet Venus can and may finally be forgotten?<br />
| Auch gut, dann können und dürfen also die Märchen und Vertuschungen um die Wahrheit des Planeten Venus endlich vergessen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 88. That is so.<br />
| 88. Das ist so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I would also like to mention that you have explained to me once that already millions of years ago, four or five of these, Venus had brought the transformation point behind itself, through which magma-lava outlets have formed the ground’s crust, and this was then strengthened. Now, after this process, as you have explained, only the surface transformation will take place, which, on the one hand, will result from the collection of space debris, like dust, acids and other chemical compounds, shooting stars, meteorites, and many other substances and elements, etc., but on the other hand, the remaining part will also take place out of the planet itself and from its surface, through underground volcanic upheavals and corrosion phenomena, etc. Through this – so I remember, as you said to me – the whole surface of the planet will continue to grow and, on the other hand, compress inward, through which, again through renewed transformations and corrosion, an outer coat layer will slowly but surely arise, which itself will begin to develop many kinds of amino acids once the right state is reached, after which the first life of flora will then find its beginning, which will then soon be followed by the higher floral state of life and then the first fauna-like life. But this will still take a few hundred thousand years or, in the longest case, a few million years, as you have said. If I still remember correctly, you have explained that the Earth also had to go through this development and that the outer layer of the Earth’s crust at that time, as it is now currently given on Venus, already lay at a depth of many kilometers. Consequently, it can be assumed that if the present upper crust of Venus is dropped to about 5,000 to 10,000 meters of depth and is increased with new material, then the first life begins to be created, right?<br />
| Gut, dann möchte ich auch erwähnen, dass ihr mir einmal erklärt habt, die Venus habe schon vor Millionen von Jahren, deren vier- oder fünf, den Umwandlungspunkt hinter sich gebracht, wodurch Magma-Lava-Ausgüsse die Erdrinde gebildet haben und diese gefestigt wurde. Nach diesem Prozess, so habt ihr erklärt, werde jetzt nur noch die Oberflächenwandlung erfolgen, die einerseits durch Weltraumzutragungen wie Staub, Säuren und andere chemische Verbindungen, Sternschnuppen, Meteoriten und viele andere Stoffe und Elemente usw. bestünden, andererseits aber erfolge der restliche Teil auch aus dem Planeten selbst heraus und von seiner Oberfläche her selbst, durch unterirdische Vulkanaufwürfe und Korrosionserscheinungen usw. Dadurch, so erinnere ich mich, so sagtet ihr mir, werde die gesamte Oberfläche des Planeten weiter wachsen und andererseits komprimierend nach innen gedrückt, wodurch, wiederum durch neuerliche Wandlungen und Korrosion, langsam aber sicher eine Aussenmantelschicht entstehe, die selbst viele Arten von Aminosäuren zu entwickeln beginne, wenn der richtige Stand erreicht sei, wonach dann das erste Leben der Flora seinen Anfang finde, dem dann bald das höhere Florastandleben und dann das erste faunaische Leben folge. Dies aber daure noch einige hunderttausend Jahre, oder im längsten Falle einige Millionen Jahre, wie ihr gesagt habt. Wenn ich mich nun noch richtig erinnere, dann habt ihr erklärt, dass auch die Erde diesen Werdegang durchstehen musste und dass die damalige Aussenschicht der Erdrinde, wie sie zur Zeit nun auch auf der Venus gegeben ist, bereits in einer Tiefe von vielen Kilometern liege. Demzufolge ist anzunehmen, wenn die gegenwärtige Oberschicht der Venuskruste bis in etwa 5000-10 000 Meter Tiefe abgesunken und mit neuem Material aufgestockt ist, dass dann das erste Leben zu kreieren beginnt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 89. That is of correctness, but to my knowledge, we haven't given you any information about that.<br />
| 89. Das ist von Richtigkeit, doch darüber haben wir meines Wissens dir keine Angaben gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s true, but according to Adam Ries, I can put two and two together.<br />
| Das stimmt, doch nach Adam Riese kann ich zwei und zwei zusammenzählen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 90. By that, you mean to say that you have found out the correctness using the data given to you and through your own cognitive work and combining work?<br />
| 90. Du willst damit sagen, dass du anhand der dir gegebenen Daten und durch eigene Gedanken- und Kombinationsarbeit die Richtigkeit herausgefunden hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You see, that is of correctness, my son.<br />
| Siehst du, das ist von Richtigkeit, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. That doesn’t surprise me, for I know only too well that you always think over our words and explanations extremely thoroughly and then rummage through everything for so long, until you either find an actual and true solution or until you don’t know any more and then ask us for the results.<br />
| 91. Es verwundert mich nicht, denn ich weiss nur zu genau, dass du unsere Worte und Erklärungen stets äusserst gründlich überdenkst und dann in allem so lange herumwühlst, bis du entweder eine tatsächliche und wahrheitliche Lösung findest, oder bis du nicht mehr weiter weisst und uns nach den Resultaten befragst.<br />
|-<br />
| 92. But now, it is that time again, my friend.<br />
| 92. Doch nun ist es wieder Zeit, mein Freund.<br />
|-<br />
| 93. I will already visit you again tomorrow or the next night.<br />
| 93. Ich werde dich schon morgen oder übermorgen nacht wieder besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are in a great hurry – why?<br />
| Du hast es aber eilig – warum denn?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. If you please, I want to take you out into space, in order to make the planetary alignment clear to you, which causes so much incomprehensible excitement among the Earth human beings.<br />
| 94. Wenn es dir beliebt, will ich dich in den Raum hinausbringen, um dir die Planetenkonstellation sichtlich zu machen, die so viel unverständliche Aufregung bei den Erdenmenschen hervorruft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see; yes, I didn’t think of that. I have tried to bring some reason among the human beings in this regard, but the newspapers and magazines, etc. have neither noted nor published my articles. They just can’t make any money with the truth, which is why they only set forth senseless and false prophetic nonsense of pseudo astrologers, pseudo clairvoyants, and other charlatans and conjurers, whereby they also still mistakenly involve Nostradamus among and with these and maintain that he already prophesied the same nonsense even then, even though not a word of this is true and his gloomy prophecies that include planetary phenomena relate to completely different events, which still lie far in the future. But over and over again, these twits and would-be experts of Nostradamus’ prophecies appear, who then claim that they have found the key to unraveling his prophecies, particularly because certain events of the world are repeated again and again, and so then, these lunatics are misled to accept that a prophecy had been devised for such an event. This is best seen with the events of Napoleon’s time, with the events of the First and Second World War, and with the running time since then. Nevertheless, every possible and impossible prophecy of Nostradamus is actually pressed into these events, even though they don’t describe these incidents at all and these are to be found in other centuries. But the cunning fraudsters make millions with this and become stinking rich through this. It really is a shame, and indeed, a rather damned one.<br />
| Ach so, ja, daran dachte ich nicht. Ich habe versucht, etwas Vernunft unter die Menschen zu bringen diesbezüglich, doch die Zeitungen und Zeitschriften usw. haben meine Artikel weder beachtet noch veröffentlicht. Mit der Wahrheit können sie eben kein Geld machen, weshalb sie nur unsinnigen und falschen prophetischen Unsinn von Pseudoastrologen, Pseudohellsehern und sonstigen Scharlatanen und Zauberkünstlern bringen, wobei sie fälschlicherweise auch noch Nostradamus bei- und mithineinziehen und behaupten, dass er ja den gleichen Quatsch schon damals prophezeit habe, obwohl dies mit keiner Silbe der Wahrheit entspricht und sich seine düsteren Prophezeiungen mit Planetenerscheinungen auf völlig andere Geschehen beziehen, die jedoch noch weit in der Zukunft liegen. Aber immer wieder treten so Heinis und Möchtegernkenner der Nostradamusprophezeiungen in Erscheinung, die dann behaupten, dass sie den Schlüssel zur Enträtselung seiner Prophezeiungen gefunden hätten, insbesondere darum, weil gewisse Geschehen der Welt sich immer wieder wiederholen und so dann diese Irren dazu verleiten anzunehmen, dass eine Prophezeiung nun auf ein solches Geschehnis gemünzt sei. Am besten wird dies sichtbar durch die Geschehnisse der Napoleonzeit, durch die Geschehnisse des Ersten und Zweiten Weltkrieges und durch die seither ablaufende Zeit. Da wird doch tatsächlich jede mögliche und unmögliche Nostradamus-Prophezeiung in diese Geschehnisse hineingepresst, obwohl sie diese Vorkommnisse überhaupt nicht beschreiben und diese in anderen Zenturien zu finden sind. Doch die schlauen Betrüger machen damit Millionen und werden steinreich dadurch. Es ist wirklich eine Schande, und zwar eine ganz verdammte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 95. You are excited, my friend.<br />
| 95. Du regst dich auf, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ha, should I not be about that?<br />
| Ha, sollte ich das etwa nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 96. Exactly, should you not be about that?<br />
| 96. Eben, solltest du das etwa nicht?<br />
|-<br />
| 97. I think that you do, indeed, have the right to that, my friend.<br />
| 97. Ich denke, du hast wohl das gegebenste Recht dazu, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, you talk too much, you elf. I better go before you come to say that Nostradamus was a wonder boy.<br />
| Du redest wieder zuviel, du Knülch. Ich gehe besser, ehe du noch darauf kommst zu sagen, Nostradamus sei ein Wunderknabe gewesen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 98. Good smoke, my friend, and he is that for me even today, and I feel devilishly much respect, reverence, and love for him.<br />
| 98. Warerauch, mein Freund – und er ist es für mich noch heute, und ich empfinde verteufelt viel Respekt, Ehrfurcht und Liebe für ihn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See, see, you can suddenly use rather hearty expressions to hide your emotions. But that doesn’t work with me, you sentimental type.<br />
| Sieh an, sieh an, du kannst ja plötzlich recht deftige Ausdrücke gebrauchen, um deine Regungen zu vertuschen. Aber bei mir zieht das nicht, du sentimentale Type.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. It is probably better if we part now.<br />
| 99. Es ist wohl besser, wenn wir uns nun trennen.<br />
|-<br />
| 100. Till we meet again.<br />
| 100. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, see it through; then bye-bye; till tomorrow or the next day. But maybe it would be good if you would learn a few swearwords in the meantime. Take care.<br />
| Also doch durchschaut, dann bye-bye – bis morgen oder übermorgen. Es ist aber vielleicht gut, wenn du noch einige Kraftausdrücke erlernst inzwischen. Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 166]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_165&diff=48790Contact Report 1652022-01-01T15:56:12Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 388–396 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 165 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Einhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
| Montag, 8. März 1982, 8.30 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Unfortunately, it has now become Monday, even though I wanted to come to you no later than yesterday.<br />
| 1. Leider ist es nun doch Montag geworden, obwohl ich spätestens gestern zu dir kommen wollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is not bad, for through this, I encountered a question that seems important to me.<br />
| Das ist nicht schlimm, denn dadurch bin ich noch auf eine Frage gestossen, die mir wichtig scheint.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. What does it concern?<br />
| 2. Worum handelt es sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Last Friday, you spoke of the matters of the Center and of yourself as well as of your people, concerning the fact that a vibration endangers you here, and it slowly makes it impossible for you to be able to come here. But now, it's hit me that you were already often in the house, in the office, or even in the lounge with me, but still, you have not had any problems.<br />
| Am letzten Freitag hast du von den Belangen des Centers und von dir sowie von den Deinen gesprochen, hinsichtlich dessen, dass eine Schwingung hier euch gefährdet und es euch langsam unmöglich macht, dass ihr hierherkommen könnt. Es ist mir nun aber aufgefallen, dass du schon des öftern im Haus warst, bei mir im Büro oder gar in der Stube, trotzdem aber hast du keine Schwierigkeiten gehabt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 4. I have given you no explanation about that.<br />
| 4. Darüber habe ich dir keine Erklärung gegeben.<br />
|-<br />
| 5. But it is, in fact, the case that walls and glass, etc., strongly absorb the Earth-human swinging waves, which lowers the risk for us that we lose control.<br />
| 5. Tatsächlich ist es aber so, dass Mauern, Wände und Glas usw. die erdenmenschlichen Schwingungen stark absorbieren, wodurch für uns die Gefahr geringer wird, dass wir die Kontrolle verlieren.<br />
|-<br />
| 6. But now, this does not mean that the danger is averted through this because in truth, it only decreases, which is why we must protect ourselves from the consequences with our protective devices.<br />
| 6. Das bedeutet nun aber nicht, dass dadurch die Gefahr gebannt wird, denn wahrheitlich verringert sie sich nur, weshalb wir uns mit unseren Schutzgeräten vor den Folgen schützen müssen.<br />
|-<br />
| 7. Moreover, the small devices are completely sufficient for this, but only for a short time, while in this connection, my large device grants absolute security for several hours when I am surrounded by protective walls.<br />
| 7. Die Kleingeräte genügen hierzu vollkommen, jedoch nur für kurze Zeit, während diesbezüglich mein Grossgerät für mehrere Stunden absolute Sicherheit gewährt, wenn mich schützende Mauern umgeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then, I do not understand – at that time, Semjase …<br />
| Aber dann verstehe ich nicht, dass damals Semjase …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. We all trusted in the reason of the group members, which is why we never had our protective devices in operation in the SOHAR Centre.<br />
| 8. Wir alle vertrauten ja auf die Vernunft der Gruppenglieder, weshalb wir im SOHAR-Zentrum niemals unsere Schutzgeräte in Betrieb hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see.<br />
| Ach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. That was so, yes – unfortunately.<br />
| 9. Das war so, ja – bedauerlicherweise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I see, in accordance with your explanation, that your device can also be dangerous because if walls and glass strongly absorb the vibrations, then the distances also have to collapse, according to which the device then only reacts much later when someone comes. So it could be that you are standing behind a wall, etc. and then suddenly, someone comes around the corner, after which then, the catastrophe would be baked.<br />
| Ich sehe aber, gemäss deiner Erklärung, dass dein Gerät auch gefährlich sein kann, denn wenn Wände, Mauern und Glas die Schwingungen stark absorbieren, dann müssen doch auch die Distanzen zusammensinken, wonach dann das Gerät erst viel später reagiert, wenn jemand kommt. So könnte es sein, dass du hinter einer Mauer stehst usw. und dann plötzlich jemand um die Ecke kommt, wonach dann die Katastrophe gebacken wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. That is of correctness.<br />
| 10. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 11. You have recognized the facts exactly as they are.<br />
| 11. Du hast die Fakten erkannt, genau so verhält es sich nämlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I first understand the things correctly.<br />
| Jetzt verstehe ich die Dinge erst richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. It also shouldn't be necessary to explain more about that, so I can now speak of those concerns, on account of which I observed your meeting as well as a few other things on Saturday, as I already told you on Friday.<br />
| 12. Mehr sollte dazu auch nicht zu erklären erforderlich sein, wonach ich nun von jenen Belangen sprechen kann, deretwegen ich am Samstag eure Zusammenkunft beobachtete sowie einiges andere, wie ich dir am Freitag schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. By the way, we should find a solution, so that the meetings do not last as long. Long sessions are tiring for the people.<br />
| Da bin ich aber gespannt. Übrigens sollten wir eine Lösung dafür finden, dass die Zusammenkünfte weniger lange dauern. Lange Sitzungen sind für die Leute ermüdend.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. I have already often made this observation, unfortunately, because if the group members would truly be interested in the issues to be discussed – those that are related to the group tasks – then neither fatigue nor inattentiveness would be appearing.<br />
| 13. Diese Beobachtung habe ich schon öfters gemacht, bedauerlicherweise, denn wären die Gruppenglieder wahrheitlich an den zu besprechenden Belangen interessiert, die ja im Zusammenhang stehen mit den Gruppenaufgaben, dann wären weder Müdigkeit noch Unaufmerksamkeit auftretend.<br />
|-<br />
| 14. Hence, for my part, I think that the meetings should be carried out as before, but the discussions must be laid out in more rational forms.<br />
| 14. Meinerseits finde ich daher, dass die Zusammenkünfte wie bisher durchgeführt werden sollen, wobei jedoch die Besprechungen in rationellere Formen gelegt werden müssen.<br />
|-<br />
| 15. The individuals talk too long and also incoherently in relation to a topic.<br />
| 15. Die einzelnen reden zu langatmig und zudem unzusammenhängend im Bezüge auf ein Thema.<br />
|-<br />
| 16. It becomes, as a rule, deviated into extreme things and into areas that are not related to the agenda.<br />
| 16. Es wird in der Regel in extreme Dinge und in Bereiche abgewichen, die mit dem Traktandum nicht im Zusammenhang stehen.<br />
|-<br />
| 17. The interest, however, must generally become better, as well as the will for this fulfillment of duty.<br />
| 17. Das Interesse jedoch muss allgemein besser werden, so aber auch der Wille zu dieser Pflichterfüllung.<br />
|-<br />
| 18. Like with us, such meetings also take place on the Earth every day in all possible areas, and these meetings, as a rule, last much longer than yours.<br />
| 18. Wie bei uns, finden auch auf der Erde solche Sitzungen täglich in allen möglichen Bereichen statt, und diese Sitzungen dauern in der Regel sehr viel länger als bei euch.<br />
|-<br />
| 19. But also with these meetings, no one can be disinterested, inattentive, abusive to duty, or of will-less fatigue.<br />
| 19. Aber auch bei diesen Sitzungen kann niemand desinteressiert, unaufmerksam, pflichtverletzend und von willenloser Müdigkeit sein.<br />
|-<br />
| 20. Thus, the group members should also finally satisfy their duty in this respect.<br />
| 20. Also sollten die Gruppenglieder auch in dieser Hinsicht endlich ihrer Pflicht Genüge tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I must also look for no other solution and can immediately raise a question: Elizabeth complained to me yesterday that she always has difficulties with the meditation because she becomes regularly attacked by a racing pulse and racing heart, etc. I couldn't give her any information concerning this, however, because I didn’t know where it comes from. That is, I only see one possibility as to when such symptoms arise, but I am not sure if this is actually so. In my opinion, it can only be the case that Elizabeth generates rather bad vibrations through her whole being, as you mentioned this once, which are trying to be neutralized by the entire circle. Nevertheless, the still weak selfishness and power craze of Elizabeth defends itself against this by all means, but it is senseless and pointless because the whole circle has much greater forces than those that she can raise herself. So through this, she is subject to her own outbursts, which generates excitement in her and a racing heart as well as a racing pulse.<br />
| Dann muss ich auch keine andere Lösung suchen und kann gleich eine Frage aufbringen: Elisabeth klagte mir gestern, dass sie bei der Meditation stets Schwierigkeiten habe, denn sie werde regelmässig von Puls- und Herztreiben usw. befallen. Ich konnte ihr diesbezüglich jedoch keine Auskunft geben, weil ich nicht wusste, woher das kommt. Das heisst, dass ich nur eine einzige Möglichkeit sehe, wenn solche Erscheinungen auftreten, doch bin ich mir nicht sicher, ob dies tatsächlich so ist. Meines Erachtens kann nur der Fall zutreffen, dass Elisabeth durch ihr ganzes Wesen, wie du dies einmal aufgeführt hast, recht üble Schwingungen erzeugt, die durch den gesamten Zirkelkreis zu neutralisieren versucht werden. Die noch schwache Selbstsucht und Herrschsucht von Elisabeth jedoch wehrt sich mit allen Mitteln dagegen, wobei es jedoch sinn- und nutzlos ist, weil der gesamte Zirkel sehr viel grössere Kräfte aufweist, als sie diese selbst aufzubringen vermag. Dadurch also unterliegt sie den eigenen Aufwallungen, was in ihr Aufregung und Herz- wie Pulstreiben erzeugt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. That is of correctness, if it is actually like what she says.<br />
| 21. Das ist von Richtigkeit, wenn es tatsächlich so ist, wie sie sagt.<br />
|-<br />
| 22. Her domineering nature must react in such a way, but it doesn’t go against the forces of the circle because these fight in logical force against this negative, corrupt state in her.<br />
| 22. Ihr zur Domination ausgeprägtes Wesen muss derart reagieren, doch kommt sie gegen die Kräfte des Zirkels nicht an, weil diese in logischer Gewalt gegen diesen negativen Missstand in ihr angehen.<br />
|-<br />
| 23. Her habit of influencing others with her very negative vibrations fails here miserably and strikes back at her, which, by the way, will also appear to a much greater extent with Ingrid, even though up to now, she has apparently made no such remarks toward you.<br />
| 23. Ihre Gewohnheit, andere mit ihren sehr negativen Schwingungen zu beeinflussen, versagt hier kläglich und schlägt auf sie selbst zurück, was übrigens auch in sehr viel stärkerem Masse bei Ingrid in Erscheinung treten wird, auch wenn sie bisher offenbar dir gegenüber noch keine derartigen Erläuterungen gemacht hat.<br />
|-<br />
| 24. But the fact that also with her, very strong and even degenerative defense reactions appear with the meditation, this is not to be dismissed out of hand because an inspection specifically carried out by me for this purpose has revealed this fact.<br />
| 24. Dass aber auch bei ihr sehr starke und gar ausartende Abwehrreaktionen bei der Meditation in Erscheinung treten, das ist nicht von der Hand zu weisen, denn eine eigens zu diesem Zweck von mir durchgeführte Kontrolle hat diese Tatsache ergeben.<br />
|-<br />
| 25. Ingrid is, in fact, very strongly affected by a craze for domination, which expresses itself much more strongly than what is noticeable with Elizabeth toward the children.<br />
| 25. Ingrid ist tatsächlich äusserst stark von Dominiersucht befallen, was sich sehr viel stärker als bei Elisabeth sichtbar bei den Kindern zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 26. Until now, never have I experienced that children indulge so unnaturally, extensively, and intensively in agonizing crying as what is the case with Ingrid with her children and with those of Elizabeth.<br />
| 26. Niemals habe ich bisher erlebt, dass sich Kinder derart unnatürlich ausgiebig und intensive in qualvollem Weinen ergehen, wie es durch Ingrid bei ihren Kindern und bei denen von Elisabeth der Fall ist.<br />
|-<br />
| 27. Their domineering vibrations particularly affect the small children in such a way that they feel excruciating pains in their emotional centers, which are so intense that they often cry.<br />
| 27. Ihre Herrschsuchtschwingungen beeinflussen insbesondere die Kleinkinder derart, dass diese in ihren Gefühlszentren quälende Schmerzen empfinden, die derart intensiv sind, dass sie häufig schreien.<br />
|-<br />
| 28. But this also carries over to the other children, which is usually only expressed, however, when they are no longer in the Center, where their sufferings have vanished through the neutralizing vibrations prevailing here.<br />
| 28. Das überträgt sich jedoch auch auf die andern Kinder, was jedoch meist nur dann zum Ausdruck kommt, wenn sie nicht mehr im Center sind, wo ihre Leiden durch die hier vorherrschenden neutralisierenden Schwingungen entschwunden sind.<br />
|-<br />
| 29. Particularly Ingrid gives no thoughts to these concerns because she is still so biased in old, false, and crazy teachings that she doesn't recognize the truth and, therefore, wrongfully looks elsewhere for the causes, namely at Elizabeth and at the group members of the Center.<br />
| 29. Besonders Ingrid macht sich um diese Belange keinerlei Gedanken, denn sie ist noch in alten und falschen Irrlehren derart befangen, dass sie die Wahrheit nicht erkennt und deshalb auch die Ursachen anderswo sucht, nämlich unrechterweise bei Elisabeth und bei den Gruppengliedern des Centers.<br />
|-<br />
| 30. But in truth, these causes do not lie with Elizabeth but with herself.<br />
| 30. Wahrheitlich jedoch liegen diese Ursachen nicht bei Elisabeth, sondern bei ihr selbst.<br />
|-<br />
| 31. But not only in reference to the children is this so but also with regard to Elizabeth and her husband Ferdinand, who are strongly affected by these influences, and Ingrid still always misleads them into wrong actions and animates them to do works that do not fall within their work areas.<br />
| 31. Doch nicht nur im Bezüge auf die Kinder ist das so, sondern auch gegenüber Elisabeth und ihrem Gatten Ferdinand, die unter diesen Einwirkungen stark beeinträchtigt sind, wobei Ingrid sie noch stets zu unrichtigen Handlungen verleitet und zu Arbeiten animiert, die nicht in ihre Arbeitsbereiche fallen.<br />
|-<br />
| 32. In this respect, Ingrid must learn very quickly to discard this behavior and to begin working herself.<br />
| 32. Ingrid muss diesbezüglich sehr schnell erlernen, dass sie diese Art ablegt und selbst zu arbeiten beginnt.<br />
|-<br />
| 33. She has to fulfill her own duties herself, while Elizabeth and her husband fulfill theirs.<br />
| 33. Ihre eigenen Pflichten hat sie selbst zu erfüllen, während Elisabeth und ihr Mann die ihren erfüllen.<br />
|-<br />
| 34. It isn't right that Ingrid only exercises a role of an idle woman, while Elizabeth and her husband or her child Melanie must perform her works.<br />
| 34. Es ist nicht angebracht, dass Ingrid nur eine Rolle einer untätigen Frau ausübt, während Elisabeth und ihr Gatte oder ihr Kind Melanie ihre Arbeiten ausführen müssen.<br />
|-<br />
| 35. With us, who are much further developed in these matters, such machinations cannot and may not appear.<br />
| 35. Bei uns, die wir in diesen Belangen sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen solche Machenschaften nicht in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 36. Therefore, I will concern myself with preparing a daily work plan for Ferdinand, according to which he should work in the future, in which case he then has to ignore all animating suggestions of Ingrid toward the performance of the activities assigned to her as a woman.<br />
| 36. Ich werde mir deshalb Gedanken darum machen, für Ferdinand einen Tagesarbeitsplan auszuarbeiten, nach dem er künftighin arbeiten soll, wobei er dann alle animierenden Ansinnen von Ingrid zur Verrichtung der ihr als Frau zugeordneten Tätigkeiten zu ignorieren hat.<br />
|-<br />
| 37. A man has his own duties, and so does a woman, and these are to be fulfilled by those concerned.<br />
| 37. Ein Mann hat eigene Pflichten, wie auch eine Frau, und diese sind von den Betreffenden selbst zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 38. And with that, I am back at Elizabeth, who should continue to fulfill the duty with regard to the meditation, even if it isn’t pleasing to her.<br />
| 38. Und damit bin ich wieder bei Elisabeth, die weiterhin die Pflicht bezüglich der Meditation erfüllen soll, auch wenn ihr das nicht erfreulich ist.<br />
|-<br />
| 39. Only through this will she learn in this respect to suppress her weak, domineering emotions because there is no other way for her to do this.<br />
| 39. Nur dadurch lernt sie diesbezüglich ihre schwachen dominierenden Regungen zu unterdrücken, denn einen andern Weg dafür gibt es nicht für sie.<br />
|-<br />
| 40. Thus, the meditation must be imposed on her as the most urgent duty.<br />
| 40. Also muss ihr die Meditation als dringendste Pflicht auferlegt werden.<br />
|-<br />
| 41. And concerning her smallest child and also Ingrid's, I must, regrettably, still say that also the food leaves very much to be desired, for not enough nutritious, energizing, and solid food is given to these children.<br />
| 41. Und bezüglich ihres und Ingrids kleinstem Kind muss ich bedauerlicherweise noch erklären, dass auch die Ernährung sehr viel zu wünschen übriglässt, denn diesen Kindern wird zu wenig nahrhafte, kräftigende und harte Kost verabreicht.<br />
|-<br />
| 42. In particular, it traces back to the initiative of Ingrid who, even in these respects, raises very strange and unrealistic thoughts and ideas that have a harmful effect.<br />
| 42. Besonders geht es dabei auf die Initiative von Ingrid zurück, die auch in diesen Belangen sehr eigenartige und wirklichkeitsfremde Gedanken und Ideen aufbringt, die schädigend wirken.<br />
|-<br />
| 43. Very often, she also searches for the blame somewhere outside of herself, when she suffers from disturbing influences and vibrations, after which she then assumes that outside, negative vibrations have befallen her and influence her negatively.<br />
| 43. Sehr oft sucht sie auch Schuld irgendwo ausserhalb sich selbst, wenn sie unter störenden Einflüssen und Schwingungen leidet, wonach sie dann annehmend ist, dass von ausserhalb negative Schwingungen auf sie hereinbrechen und sie negativ beeinflussen würden.<br />
|-<br />
| 44. But that truly isn’t the case with her, except when she, as well as Ferdinand, fall into their extremely negative, self-magnificence craze.<br />
| 44. Das jedoch ist bei ihr wahrheitlich nicht der Fall, ausser wenn sie, wie auch Ferdinand, in ihren äusserst negativen Selbstherrlichkeitsfimmel verfällt.<br />
|-<br />
| 45. Ingrid should thoroughly indulge herself once in your very well described facts of the spiritual teaching, in which you have described the adversary’s powers and their effects exceptionally well.<br />
| 45. Ingrid sollte sich einmal gründlich in deinen sehr gut beschriebenen Fakten der Geisteslehre ergehen, in der du die Widersachermächte und ihre Wirkungen ungewöhnlich gut beschrieben hast.<br />
|-<br />
| 46. These self-adversary powers and delusion-believing ideas of Ingrid alone are what very often influence her negatively.<br />
| 46. Allein diese eigenen Widersachermächte und wahngläubigen Ideen von Ingrid selbst sind es, die sie selbst sehr häufig negativ beeinflussen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have already told Ferdinand myself that I will work out a daily work plan with him, according to which he should then act. With that, it just comes to my mind that he has asked me about his coming here on Saturdays, when he has to work on his farm. As a farmer, he needs this time on nice days because this business brings with it that nice weather must be used for cultivation, according to which he can’t always be in the Center on Saturdays.<br />
| Ich habe Ferdinand bereits selbst gesagt, dass ich mit ihm einen Tagesarbeitsplan ausarbeite, wonach er dann handeln soll. Dabei kommt mir gerade in den Sinn, dass er mich gefragt hat wegen seinem Herkommen am Samstag, wenn er nämlich seinen Landwirtschaftsbetrieb bearbeiten muss. Als Bauer braucht er an schönen Tagen diese Zeit, denn dieses Gewerbe bringt es mit sich, dass das Schönwetter zur Landbestellung genutzt werden muss, wonach er dann nicht immer bereits am Samstag im Center sein kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. I have thought about this, and if these interests have prospered with him so far, then it is self-evident that he only has to appear each Sunday at the time of the meditation circle, but he and also Ingrid have to respect that they arrive at the Center at least one hour before the beginning of the meditation.<br />
| 47. Daran habe ich gedacht, und wenn diese Belange bei ihm so weit gediehen sind, dann ist es selbst-verständlich, dass er dann erst jeweils am Sonntag zur Zeit des Meditationszirkels erscheinen muss, worauf er jedoch, und auch Ingrid, zu achten haben, dass sie mindestens eine Stunde vor Meditations-beginn im Center eintreffen.<br />
|-<br />
| 48. But still, that’s not the extent of it, and moreover, old traditional difficulties arise with Ferdinand’s parents, who can bring a lot into question.<br />
| 48. Noch ist es aber nicht soweit, und ausserdem ergeben sich bei Ferdinands Eltern altherkömmliche Schwierigkeiten, die vieles in Frage stellen können.<br />
|-<br />
| 49. His parents are inconsistent in their honesty and in all their senses, which is why new difficulties have now arisen with regard to the property sale.<br />
| 49. Seine Eltern sind in ihrer Ehrlichkeit und in ihrem gesamten Sinnen unbeständig, weshalb nun neuerliche Schwierigkeiten bezüglich des Liegenschaftsverkaufes aufgetreten sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Crap – but I have already heard something similar. But I think we have now discussed this topic enough. I myself still have a few things that I would like to discuss with you.<br />
| Mist – aber etwas Ähnliches habe ich bereits gehört. Doch ich denke, dass wir dieses Thema nun genug besprochen haben. Ich selbst habe nämlich auch noch einiges, das ich mit dir besprechen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. That … do you hear that?<br />
| 50. Das … hörst du?<br />
|-<br />
| 51. Someone is out there in front of your workroom.<br />
| 51. Da draussen vor deinem Arbeitsraum ist jemand.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I hear it. It seems to be Atlant. Funny, it sounds as if he is right in front of the office. But I think that I have locked the outer door. I will check.<br />
| Ja, ich höre es. Es scheint Atlant zu sein. Komisch, es klingt, als ob er direkt vor dem Büro sei. Ich denke aber, dass ich die Aussentüre verschlossen habe. Ich werde einmal nachsehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 52. I will go away in the meantime and come back in 30 minutes.<br />
| 52. Ich entferne mich in der Zwischenzeit und kehre in 30 Minuten zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay.<br />
| Okay.<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It really was Atlant. Beetle was so intelligent to let the little elf into the new aviary, where he then opened the door to the inner room and shouted around inside. Really very smart of Eva, because she had known, nevertheless, that you are here.<br />
| Es war tatsächlich Atlant. Käfer war so intelligent, den kleinen Knülchen in die neue Voliere hineinzulassen, wo er dann das Türchen zum Innenraum geöffnet und .. hineingerufen hat. Wirklich sehr schlau von Eva, denn sie hat doch gewusst, dass du hier bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 53. That is of correctness.<br />
| 53. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| She says that I am to apologize to you for her.<br />
| Sie sagt, dass ich sie bei dir entschuldigen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 54. I give her no reproach, but we talked about these things at the very beginning, also of the fact that Semjase became injured by such carelessness and neglect of duty.<br />
| 54. Ich mache ihr deswegen keine Vorhaltung, doch wir haben gleich zu Beginn von diesen Dingen gesprochen, auch davon, dass Semjase durch eine solche Unvorsichtigkeit und Pflichtvergessenheit zu Schaden gekommen ist.<br />
|-<br />
| 55. The same could have now happened to me here, if I didn't have my protective device with me, because the distance to the seat of the house from here is very short.<br />
| 55. Dasselbe hätte nun mir hier zustossen können, wenn ich nicht mein Schutzgerät bei mir hätte, denn die Distanz zum Haussitzplatz ist von hier aus nur sehr gering.<br />
|-<br />
| 56. It is, therefore, incomprehensible that such incidents occur again and again.<br />
| 56. Es ist daher unverständlich, dass solche Vorkommnisse immer wieder in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 57. If we have our devices in operation, then there is likely no danger for us, but something can fail once with these devices and then it happens.<br />
| 57. Haben wir unsere Geräte in Funktion, dann besteht wohl keine Gefahr für uns, doch einmal kann etwas versagen bei diesen Geräten und dann geschieht es.<br />
|-<br />
| 58. Unfortunately, our respective devices still aren’t developed so far that we can rely on them in every respect and with absolute certainty; other than this device here, which still needs some improvements and developments, everything is still far too unwieldy and difficult to transport.<br />
| 58. Leider sind unsere diesbezüglichen Geräte noch immer nicht so weit entwickelt, dass wir uns in jeder Beziehung und mit absoluter Sicherheit darauf verlassen können; ausser diesem Gerät hier, das jedoch noch einiger Besserungen und Entwicklungen bedarf, ist alles noch viel zu unhandlich und transportschwierig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is, indeed, a sizable bucket.<br />
| Es ist ja auch ein ansehnlicher Kübel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 59. That is of correctness, and that is why I am trying hard to bring the device to handier forms.<br />
| 59. Das ist von Richtigkeit, und deswegen bin ich bemüht, das Gerät zu handlicheren Formen zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which you will certainly manage to do, as I know you.<br />
| Was dir sicher gelingen wird, wie ich dich kenne.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Indeed, but now to other things.<br />
| 60. Gewiss, doch nun zu anderen Dingen.<br />
|-<br />
| 61. You are very interested in the matters of the dark cloud that moves around the Earth, which is why I have dealt with this in more detail and have found out that it is already incorporated into a process of change that lets it largely become liquid matter, particularly sulfur-containing substances, which originated from the ash and dust particles and the steam particles of the Earth, which are suspended at these heights.<br />
| 61. Du bist sehr interessiert an den Belangen der Dunkelwolke, die um die Erde zieht, weshalb ich mich näher damit befasst und festgestellt habe, dass sie bereits einem Wandlungsprozess eingeordnet ist, der sie grossteils zu Flüssigstoff hat werden lassen, insbesondere zu schwefelhaltigen Substanzen, die entstanden durch die Aschestaubpartikel und die Dampfpartikel der Erde, die in diesen Höhen schweben.<br />
|-<br />
| 62. In particular, this concerns sulfur-containing substances that move invisible to the eye at these altitudes and that are, nevertheless, also emission products of the Earth and come about, for example, through volcanic eruptions and rise as steam-like masses into the atmosphere and stratosphere as well as ionosphere, etc.<br />
| 62. Insbesondere handelt es sich dabei um schwefelhaltige Stoffe, die sich in diesen Höhen für das Auge unsichtbar bewegen, die jedoch auch Ausstossprodukte der Erde sind und z.B. durch Vulkanausbrüche zustande kommen und als dampfartige Masse in die Atmosphäre und Stratosphäre sowie Ionosphäre usw. hochsteigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so it’s practically a process like the one from which the clouds originate. But tell me, the scientists now actually claim that this cloud has its origin on the Earth and, thus, with an unknown volcano of enormous proportions. Although you said that such would have had to have been detected by seismology devices, nevertheless, couldn’t it be that this cloud not only comes from Jupiter’s moon Io but that it has also mixed with the substances of some volcanic eruption on Earth, which was simply somewhat smaller than what could have been seismically detected?<br />
| Aha, also praktisch ein Vorgang ähnlich dem, durch den die Gewölke entstehen. Doch sag mal, die Wissenschaftler behaupten jetzt ja tatsächlich, dass diese Wolke ihren Ursprung auf der Erde habe und so also bei einem unbekannten Vulkan riesigen Ausmasses. Du sagtest zwar, dass ein solcher mit seis-mologischen Geräten hätte festgestellt werden müssen, doch könnte es nicht sein, dass trotzdem diese Wolke nicht allein vom Jupitermond lo stammt, sondern sich vermischt hat mit den Stoffen irgendeines Vulkanausbruches auf der Erde, der einfach etwas kleiner war, als dass er seismologisch hätte festgestellt werden können?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. No, that possibility isn't given because for the production of this cloud, a volcanic eruption that quaked with the strength of 11 values on the Richter scale was necessary, as we could clearly determine.<br />
| 63. Nein, diese Möglichkeit ist nicht gegeben, denn zur Erzeugung dieser Wolke ist eine Vulkaneruption erforderlich gewesen, die Beben in der Stärke von 11 Werten der Richterskala brachten, wie wir eindeutig feststellen konnten.<br />
|-<br />
| 64. Only through this strength was it also possible that this ash cloud of dust could be hurled so far from the gravitational field of Jupiter’s moon Io that it was able to go away from it and drift toward the Earth.<br />
| 64. Nur durch diese Stärke war es auch möglich, dass diese Aschestaubwolke so weit aus dem Anziehungsbereich des Jupitermondes lo hinausgeschleudert werden konnte, dass sie sich von ihm zu entfernen und auf die Erde zuzutreiben vermochte.<br />
|-<br />
| 65. We could also measure the total weight of the cloud, and this is really abnormally large, namely no less than 1.37 million tons.<br />
| 65. Wir haben auch das Gesamtgewicht der Wolke erfassen können, und das ist wirklich anormal gross, nämlich nicht weniger als 1,37 Millionen Tonnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, incredible, but I don’t understand why such an ash cloud of dust doesn’t become compressed and practically seen as a meteorite or the like, for in my opinion, such a cloud would have to be forced into a raging rotation – on the one hand, through the eruptive force and, on the other hand, through the sudden drop in temperature in free space – by what means it would have to compress itself spirally bit by bit.<br />
| Das ist ja sagenhaft, nur verstehe ich nicht dabei, dass eine solche Aschenstaubwolke nicht komprimiert und praktisch gesehen zu einem Meteoriten oder dergleichen wird, denn meines Erachtens müsste eine solche Wolke einerseits durch die Ausspeihwucht und andererseits durch den plötzlichen Temperatursturz im freien Raum zu einer rasenden Rotation veranlasst werden, wodurch sie spiralförmig kreisend sich nach und nach komprimieren müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is of correctness, and moreover, it is a phenomenon that is still unknown to the earthly scientists.<br />
| 66. Das ist von Richtigkeit, und zudem stellt es ein Phänomen dar, das den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 67. In order to explain these processes surrounding this cloud to you more closely, I must be a little more detailed, after which you will then also understand why this hasn’t been concentrated into a meteorite:<br />
| 67. Um dir diese Vorgänge um diese Wolke näher zu erklären, muss ich etwas ausführlicher werden, wonach du dann auch verstehst, warum diese nicht zu einem Meteoriten geballt wurde:<br />
|-<br />
| 68. On the one hand, such a concentration unto agglomerated and compressed matter takes a very long time, which must be measured with many thousands of years or even millions of years or at least hundreds of thousands of years, depending on the type and state of the respective overall mass of the dust-filled or gaseous object, but on the other hand, the speed and temperature of the respective object also play a very important role.<br />
| 68. Einerseits nimmt eine solche Ballung zur festgefügten und komprimierten Materie einen sehr langen Zeitraum in Anspruch, der mit vielen Jahrtausenden oder gar Jahrmillionen oder zumindest in Jahrhundertausenden gemessen werden muss, je nach Art und Zustand der jeweiligen Gesamtmasse des staub- oder gasförmigen Objektes, andererseits spielt auch die Geschwindigkeit und die Eigentemperatur des jeweiligen Objektes eine sehr wichtige Rolle.<br />
|-<br />
| 69. Now, if the type of the substance is such that, through the zero temperature of free space, it immediately freezes to the heat form, which in the case of the…<br />
| 69. Ist die Art des Stoffes nun so, dass er durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefriert, was im Falle die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question in between: by "zero temperature," you probably mean the zero point of space, which we designate as absolute zero, so therefore 273 degrees below zero or something. There could be misunderstandings in this regard because with us, it is maintained and determined by science that the zero point is where the forces divide, so where plus and minus begin, so thus the zero from where values begin to increase with plus 1 degree up to infinity and from where values begin to decrease with minus 1 degree down to minus 273.5 degrees Celsius.<br />
| Eine Frage dazwischen: mit der Nulltemperatur meinst du wohl den Raumnullpunkt, den wir bei uns als absolutes Minus bezeichnen, so also an die 273 Grad unter Null oder so. Es könnte nämlich diesbezüglich Missverständnisse geben, weil bei uns durch die Wissenschaft behauptet und festgelegt ist, dass der Nullpunkt dort sei, wo sich die Kräfte teilen, wo also Plus und Minus beginnt, so also bei Null, von wo aus dann der Wert nach oben mit plus 1 ° bis unbegrenzt, und der Wert nach unten mit minus 1° bis minus 273,5° Celsius beginnt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 70. That is very right; my explanation regarding the zero temperature refers to the totality of the negative value, which isn’t uniform throughout the whole Universe, however, and neither are the appearances of light or of the colors in their respective positive or negative values.<br />
| 70. Das ist sehr richtig, meine Erklärung bezüglich der Nulltemperatur bezieht sich auf das Totale des Minuswertes, der jedoch gesamtuniversell nicht einheitlich ist, wie auch nicht das in Erscheinung tretende Licht und die Farben im jeweiligen positiven oder negativen Wert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right, but that probably goes too far because we can hardly make it understandable to the human beings of Earth that the colors and light known to them also exist in negative values, that there are still many other colors than what the human being knows, just as there is also black light, which, unfortunately, seems crazy to the human beings of Earth. But now, it would be just as difficult if we wanted to explain, as you said, that something immediately freezes to the heat form. This might also be incomprehensible to the human beings of Earth because only a few can understand that starting from a certain point of deep cold, the phenomenon of plasma destruction through cold combustion occurs, through which specifically forms of protoplasm, etc. actually burn through cold heat, like, for example, what cold fire also does, which you demonstrated to me on the Great Journey.<br />
| Richtig, doch das führt wohl zu weit, denn wir können den Menschen der Erde wohl kaum erklärbar machen, dass die ihnen bekannten Farben und das Licht auch im negativen Wert existieren, dass es also noch viele andere Farben gibt, als der Mensch sie kennt, genauso wie es auch schwarzes Licht gibt, was dem Menschen der Erde leider als verrückt erscheint. Genauso schwer würde es nun aber sein, wenn wir erklären wollten, wenn du sagst, dass etwas sofort zur Hitzeform gefriert. Das dürfte dem Menschen der Erde auch unverständlich sein, denn nur wenige können verstehen, dass ab einem gewissen Punkt der Tiefenkälte diese das Phänomen der Plasmazerstörung durch Kälteverbrennung aufweist, wodurch speziell Protoplasmaformen usw. durch kalte Hitze tatsächlich verbrennen, wie es z.B. auch das kalte Feuer tut, das ihr mir vorgeführt habt auf der Grossen Reise.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 71. That is all of correctness, which is why we should also omit further explanations.<br />
| 71. Das ist alles von Richtigkeit, weshalb wir auch nähere Erklärungen auslassen sollten.<br />
|-<br />
| 72. Not even scientists of the Earth who are well-oriented on this would understand our remarks.<br />
| 72. Nicht einmal diesgerichtete Wissenschaftler der Erde würden unsere Ausführungen verstehen.<br />
|-<br />
| 73. At any rate, in the case of the aforementioned cloud, it was such that the ash-dust particles ejected by the volcano of Io immediately froze to the heat form through the zero temperature of free space, because together with the actual ash-dust, which is a thousand times finer than the ash particles of volcanoes, hundreds of thousands of kilograms of sulfur compounds and other chemical compounds, which were vaporized by magma, reached into free space and cooled down there in a flash and became the finest crystals.<br />
| 73. Im Falle der genannten Wolke war es jedenfalls so, dass die durch den lo-Vulkan ausgestossenen Aschestaubpartikel durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefroren, denn zusammen mit dem eigentlichen Aschestaub, der um das Tausendfache feiner ist als die Aschepartikel von Vulkanen selbst, gelangten Hundertausende von Kilogramm durch Magma verdampfte Schwefelstoffe und andere chemische Verbindungen in den freien Raum, die sich dort blitzartig abkühlten und zu feinsten Kristallen wurden.<br />
|-<br />
| 74. At the same time, the cooling occurred so quickly that they didn't clump together and, therefore, could move as an open cloud through space to the Earth, where they then underwent a renewed chemical change through the chemical elements prevailing here, which orbit the planet at all altitudes.<br />
| 74. Die Abkühlung erfolgte dabei so sehr schnell, dass sie sich nicht zusammenballen und so als offene Wolke durch den Raum zur Erde ziehen konnten, wo sie sich dann einer neuerlichen chemischen Wandlung unterzogen durch die hier vorherrschenden chemischen Elemente, die in allen Höhen den Planeten umkreisen.<br />
|-<br />
| 75. To our knowledge, this cloud moving through space was also registered by the devices of the American NASA, which were sent to Jupiter and Saturn, etc., but the authoritative scientists couldn't do anything with the mysterious messages of their apparatuses when they received these from their devices.<br />
| 75. Diese durch den Raum ziehende Wolke wurde unseres Wissens auch von den Geräten der amerikanischen NASA registriert, die zum Jupiter und Saturn usw. entsandt wurden, nur vermochten die massgebenden Wissenschaftler mit den geheimnisvollen Nachrichten ihrer Apparaturen nichts anzufangen, als sie diese von ihren Geräten empfangen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By that, you probably mean the Voyager probes?<br />
| Du meinst damit wohl die Voyager-Sonden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 76. That is of correctness.<br />
| 76. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Haven't you announced recently, however, that several volcanoes erupted on the Earth and hadn't been registered by the seismographs?<br />
| Nun hast du aber trotzdem kürzlich verlauten lassen, dass auf der Erde mehrere Vulkane ausgebrochen und durch die Seismographen nicht registriert worden seien?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. That, too, is of correctness, but the aforementioned cloud stands in no connection with that.<br />
| 77. Auch das ist von Richtigkeit, doch steht die genannte Wolke in keinerlei Zusammenhang damit.<br />
|-<br />
| 78. The eruptions were much too small for them to have been able to be registered by the most sensitive devices on Earth.<br />
| 78. Die Ausbrüche waren viel zu gering, als dass sie auch mit den auf der Erde empfindlichsten Geräten hätten registriert werden können.<br />
|-<br />
| 79. One of these eruptions was on the continent of Africa, one in the Russian wilderness, another in the vast seas of Oceania, one in the Asian region, and the last in the pre-zones of Antarctica.<br />
| 79. Einer dieser Ausbrüche war auf dem Kontinent Afrika, einer in der russischen Wildnis, ein anderer in den weiten Meeren von Ozeanien, einer in asiatischem Gebiet und ein letzter in den Vorzonen der Antarktis.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, that’s a whole series, and no one should have actually noticed anything?<br />
| Mann, das ist ja eine ganze Reihe, und da soll tatsächlich niemand etwas bemerkt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 80. That is not of correctness.<br />
| 80. Das ist nicht von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 81. I spoke of the fact that the scientists made no relevant findings from the aforementioned volcanic eruptions with their seismological devices.<br />
| 81. Ich sprach davon, dass die Wissenschaftler mit ihren seismologischen Geräten keinerlei diesbezügliche Feststellungen von den erwähnten Vulkanausbrüchen machten.<br />
|-<br />
| 82. Otherwise, several of the eruptions were observed very well, but only by Earth human beings of a non-scientific nature, which is why also nothing became known about that.<br />
| 82. Anderweitig wurden verschiedene der Ausbrüche sehr wohl beobachtet, jedoch nur von Erdenmenschen nichtwissenschaftlicher Natur, weshalb darüber auch nichts bekanntwurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I understand; but tell me, the Russians have now, once again, sent two probes to Venus and, at the same time, also garnered soil material. If they can now actually examine it, what will come of it?<br />
| Jetzt verstehe ich; sag aber mal, jetzt haben doch die Russen wieder einmal zwei Sonden zur Venus geschickt und dabei auch Bodenmaterial eingeheimst. Wenn sie das nun tatsächlich untersuchen können, was wird sich daraus ergeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. It won’t be very much, but still a very good and great success for the Earth scientists.<br />
| 83. Sehr viel wird es nicht sein, doch trotzdem ein sehr guter und grosser Erfolg für die Erdenwissenschaftler.<br />
|-<br />
| 84. Their devices will not be of long durability on the planet Venus because they are not built for the extreme temperatures there.<br />
| 84. Ihre Geräte werden auf dem Planeten Venus nicht lange von Beständigkeit sein, denn sie sind nicht gebaut für die enormen Temperaturen dort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They cannot, indeed, because about 500 degrees of heat prevail there on the planet. After a short time, the things lie lame. But once they can actually get the rocks into the probes and examine them, they will have to have gotten those of the bedrock because the surface layers were torn off by the space suction that took place around two or three years ago in all, right?<br />
| Können sie ja nicht, denn es herrschen ja runde 500 Grad Hitze vor auf dem Planeten. Nach kurzer Zeit liegen die Dinger lahm. Wenn die aber tatsächlich Gestein in die Sonden reinbringen und untersuchen können, dann müssten sie jetzt doch von dem Urgestein erwischen, da die Oberflächenschichten ja durch den vor etwa zwei oder drei Jahren stattgefundenen Raumsog ins All gerissen wurden oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 85. You really think of everything.<br />
| 85. Du denkst wirklich an alles.<br />
|-<br />
| 86. Yes, they will collect and analyze the bedrock, but there are still large areas of the surface layers of the planet, despite the gigantic suction at that time.<br />
| 86. Ja, sie werden das Urgestein einsammeln und analysieren, doch finden sich immer noch grosse Flächen der Oberflächen schichten auf dem Planeten, trotz des damaligen gigantischen Soges.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then it should now also no longer be a duty to be silent about the truth of the planet Venus, and it can be said that it concerns a planet which stands only a second time in the last phases of its development, after which – in a few hundred thousand years, or in a few million years at the latest, depending on the external influences – it will awaken to faunal surface life, which is to say that it will then develop and carry primeval world life, soon after which animals will then emerge there, as it happens on every planet of a similar nature.<br />
| Dann dürfte es jetzt auch nicht länger Pflicht sein, über die Wahrheit des Planeten Venus zu schweigen und zu sagen, dass es sich bei ihm um einen Planeten handelt, der ein zweites Mal erst in den letzten Phasen seiner Entwicklung steht, wonach er in einigen Hundertausend Jahren also, oder spätestens in einigen Millionen Jahren, je nach Ausseneinflüssen, zum faunaischen Oberflächenleben erwachen wird, was besagen soll, dass er dann Urweltleben entwickeln und tragen wird, wonach dann auch bald Tiere dort entstehen werden, wie es auf jedem Planeten geschieht, der dergleichen geartet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. Once again, you take my explanations away from me.<br />
| 87. Du nimmst mir meine Erklärungen wieder einmal vorneweg.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All right, then the fairy tales and cover-ups surrounding the truth of the planet Venus can and may finally be forgotten?<br />
| Auch gut, dann können und dürfen also die Märchen und Vertuschungen um die Wahrheit des Planeten Venus endlich vergessen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 88. That is so.<br />
| 88. Das ist so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I would also like to mention that you have explained to me once that already millions of years ago, four or five of these, Venus had brought the transformation point behind itself, through which magma-lava outlets have formed the ground’s crust, and this was then strengthened. Now, after this process, as you have explained, only the surface transformation will take place, which, on the one hand, will result from the collection of space debris, like dust, acids and other chemical compounds, shooting stars, meteorites, and many other substances and elements, etc., but on the other hand, the remaining part will also take place out of the planet itself and from its surface, through underground volcanic upheavals and corrosion phenomena, etc. Through this – so I remember, as you said to me – the whole surface of the planet will continue to grow and, on the other hand, compress inward, through which, again through renewed transformations and corrosion, an outer coat layer will slowly but surely arise, which itself will begin to develop many kinds of amino acids once the right state is reached, after which the first life of flora will then find its beginning, which will then soon be followed by the higher floral state of life and then the first fauna-like life. But this will still take a few hundred thousand years or, in the longest case, a few million years, as you have said. If I still remember correctly, you have explained that the Earth also had to go through this development and that the outer layer of the Earth’s crust at that time, as it is now currently given on Venus, already lay at a depth of many kilometers. Consequently, it can be assumed that if the present upper crust of Venus is dropped to about 5,000 to 10,000 meters of depth and is increased with new material, then the first life begins to be created, right?<br />
| Gut, dann möchte ich auch erwähnen, dass ihr mir einmal erklärt habt, die Venus habe schon vor Millionen von Jahren, deren vier- oder fünf, den Umwandlungspunkt hinter sich gebracht, wodurch Magma-Lava-Ausgüsse die Erdrinde gebildet haben und diese gefestigt wurde. Nach diesem Prozess, so habt ihr erklärt, werde jetzt nur noch die Oberflächenwandlung erfolgen, die einerseits durch Weltraumzutragungen wie Staub, Säuren und andere chemische Verbindungen, Sternschnuppen, Meteoriten und viele andere Stoffe und Elemente usw. bestünden, andererseits aber erfolge der restliche Teil auch aus dem Planeten selbst heraus und von seiner Oberfläche her selbst, durch unterirdische Vulkanaufwürfe und Korrosionserscheinungen usw. Dadurch, so erinnere ich mich, so sagtet ihr mir, werde die gesamte Oberfläche des Planeten weiter wachsen und andererseits komprimierend nach innen gedrückt, wodurch, wiederum durch neuerliche Wandlungen und Korrosion, langsam aber sicher eine Aussenmantelschicht entstehe, die selbst viele Arten von Aminosäuren zu entwickeln beginne, wenn der richtige Stand erreicht sei, wonach dann das erste Leben der Flora seinen Anfang finde, dem dann bald das höhere Florastandleben und dann das erste faunaische Leben folge. Dies aber daure noch einige hunderttausend Jahre, oder im längsten Falle einige Millionen Jahre, wie ihr gesagt habt. Wenn ich mich nun noch richtig erinnere, dann habt ihr erklärt, dass auch die Erde diesen Werdegang durchstehen musste und dass die damalige Aussenschicht der Erdrinde, wie sie zur Zeit nun auch auf der Venus gegeben ist, bereits in einer Tiefe von vielen Kilometern liege. Demzufolge ist anzunehmen, wenn die gegenwärtige Oberschicht der Venuskruste bis in etwa 5000-10 000 Meter Tiefe abgesunken und mit neuem Material aufgestockt ist, dass dann das erste Leben zu kreieren beginnt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 89. That is of correctness, but to my knowledge, we haven't given you any information about that.<br />
| 89. Das ist von Richtigkeit, doch darüber haben wir meines Wissens dir keine Angaben gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s true, but according to Adam Ries, I can put two and two together.<br />
| Das stimmt, doch nach Adam Riese kann ich zwei und zwei zusammenzählen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 90. By that, you mean to say that you have found out the correctness using the data given to you and through your own cognitive work and combining work?<br />
| 90. Du willst damit sagen, dass du anhand der dir gegebenen Daten und durch eigene Gedanken- und Kombinationsarbeit die Richtigkeit herausgefunden hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You see, that is of correctness, my son.<br />
| Siehst du, das ist von Richtigkeit, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. That doesn’t surprise me, for I know only too well that you always think over our words and explanations extremely thoroughly and then rummage through everything for so long, until you either find an actual and true solution or until you don’t know any more and then ask us for the results.<br />
| 91. Es verwundert mich nicht, denn ich weiss nur zu genau, dass du unsere Worte und Erklärungen stets äusserst gründlich überdenkst und dann in allem so lange herumwühlst, bis du entweder eine tatsächliche und wahrheitliche Lösung findest, oder bis du nicht mehr weiter weisst und uns nach den Resultaten befragst.<br />
|-<br />
| 92. But now, it is that time again, my friend.<br />
| 92. Doch nun ist es wieder Zeit, mein Freund.<br />
|-<br />
| 93. I will already visit you again tomorrow or the next night.<br />
| 93. Ich werde dich schon morgen oder übermorgen nacht wieder besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are in a great hurry – why?<br />
| Du hast es aber eilig – warum denn?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. If you please, I want to take you out into space, in order to make the planetary alignment clear to you, which causes so much incomprehensible excitement among the Earth human beings.<br />
| 94. Wenn es dir beliebt, will ich dich in den Raum hinausbringen, um dir die Planetenkonstellation sichtlich zu machen, die so viel unverständliche Aufregung bei den Erdenmenschen hervorruft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see; yes, I didn’t think of that. I have tried to bring some reason among the human beings in this regard, but the newspapers and magazines, etc. have neither noted nor published my articles. They just can’t make any money with the truth, which is why they only set forth senseless and false prophetic nonsense of pseudo astrologers, pseudo clairvoyants, and other charlatans and conjurers, whereby they also still mistakenly involve Nostradamus among and with these and maintain that he already prophesied the same nonsense even then, even though not a word of this is true and his gloomy prophecies that include planetary phenomena relate to completely different events, which still lie far in the future. But over and over again, these twits and would-be experts of Nostradamus’ prophecies appear, who then claim that they have found the key to unraveling his prophecies, particularly because certain events of the world are repeated again and again, and so then, these lunatics are misled to accept that a prophecy had been devised for such an event. This is best seen with the events of Napoleon’s time, with the events of the First and Second World War, and with the running time since then. Nevertheless, every possible and impossible prophecy of Nostradamus is actually pressed into these events, even though they don’t describe these incidents at all and these are to be found in other centuries. But the cunning fraudsters make millions with this and become stinking rich through this. It really is a shame, and indeed, a rather damned one.<br />
| Ach so, ja, daran dachte ich nicht. Ich habe versucht, etwas Vernunft unter die Menschen zu bringen diesbezüglich, doch die Zeitungen und Zeitschriften usw. haben meine Artikel weder beachtet noch veröffentlicht. Mit der Wahrheit können sie eben kein Geld machen, weshalb sie nur unsinnigen und falschen prophetischen Unsinn von Pseudoastrologen, Pseudohellsehern und sonstigen Scharlatanen und Zauberkünstlern bringen, wobei sie fälschlicherweise auch noch Nostradamus bei- und mithineinziehen und behaupten, dass er ja den gleichen Quatsch schon damals prophezeit habe, obwohl dies mit keiner Silbe der Wahrheit entspricht und sich seine düsteren Prophezeiungen mit Planetenerscheinungen auf völlig andere Geschehen beziehen, die jedoch noch weit in der Zukunft liegen. Aber immer wieder treten so Heinis und Möchtegernkenner der Nostradamusprophezeiungen in Erscheinung, die dann behaupten, dass sie den Schlüssel zur Enträtselung seiner Prophezeiungen gefunden hätten, insbesondere darum, weil gewisse Geschehen der Welt sich immer wieder wiederholen und so dann diese Irren dazu verleiten anzunehmen, dass eine Prophezeiung nun auf ein solches Geschehnis gemünzt sei. Am besten wird dies sichtbar durch die Geschehnisse der Napoleonzeit, durch die Geschehnisse des Ersten und Zweiten Weltkrieges und durch die seither ablaufende Zeit. Da wird doch tatsächlich jede mögliche und unmögliche Nostradamus-Prophezeiung in diese Geschehnisse hineingepresst, obwohl sie diese Vorkommnisse überhaupt nicht beschreiben und diese in anderen Zenturien zu finden sind. Doch die schlauen Betrüger machen damit Millionen und werden steinreich dadurch. Es ist wirklich eine Schande, und zwar eine ganz verdammte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 95. You are excited, my friend.<br />
| 95. Du regst dich auf, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ha, should I not be about that?<br />
| Ha, sollte ich das etwa nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 96. Exactly, should you not be about that?<br />
| 96. Eben, solltest du das etwa nicht?<br />
|-<br />
| 97. I think that you do, indeed, have the right to that, my friend.<br />
| 97. Ich denke, du hast wohl das gegebenste Recht dazu, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, you talk too much, you elf. I better go before you come to say that Nostradamus was a wonder boy.<br />
| Du redest wieder zuviel, du Knülch. Ich gehe besser, ehe du noch darauf kommst zu sagen, Nostradamus sei ein Wunderknabe gewesen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 98. Good smoke, my friend, and he is that for me even today, and I feel devilishly much respect, reverence, and love for him.<br />
| 98. Warerauch, mein Freund – und er ist es für mich noch heute, und ich empfinde verteufelt viel Respekt, Ehrfurcht und Liebe für ihn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See, see, you can suddenly use rather hearty expressions to hide your emotions. But that doesn’t work with me, you sentimental type.<br />
| Sieh an, sieh an, du kannst ja plötzlich recht deftige Ausdrücke gebrauchen, um deine Regungen zu vertuschen. Aber bei mir zieht das nicht, du sentimentale Type.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. It is probably better if we part now.<br />
| 99. Es ist wohl besser, wenn wir uns nun trennen.<br />
|-<br />
| 100. Till we meet again.<br />
| 100. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, see it through; then bye-bye; till tomorrow or the next day. But maybe it would be good if you would learn a few swearwords in the meantime. Take care.<br />
| Also doch durchschaut, dann bye-bye – bis morgen oder übermorgen. Es ist aber vielleicht gut, wenn du noch einige Kraftausdrücke erlernst inzwischen. Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 166]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48787Contact Report 7882021-12-31T19:32:37Z<p>Earth Human Being: /* Contact Report 788 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It does not really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that one of you was in my office and looking for me by phone – as you have often done – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I could not help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who do not realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you do not want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you have not said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die instinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I do not have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they do not block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with Gewalt to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, Gewalt, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48786Contact Report 7882021-12-31T19:28:21Z<p>Earth Human Being: /* Contact Report 788 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It does not really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that one of you was in my office and looking for me by phone – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I could not help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who do not realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you do not want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you have not said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die instinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I do not have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they do not block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with Gewalt to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, Gewalt, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_165&diff=48785Contact Report 1652021-12-31T19:20:47Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 388–396 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 165 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Einhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
| Montag, 8. März 1982, 8.30 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Unfortunately, it has now become Monday, even though I wanted to come to you no later than yesterday.<br />
| 1. Leider ist es nun doch Montag geworden, obwohl ich spätestens gestern zu dir kommen wollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is not bad, for through this, I encountered a question that seems important to me.<br />
| Das ist nicht schlimm, denn dadurch bin ich noch auf eine Frage gestossen, die mir wichtig scheint.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. What does it concern?<br />
| 2. Worum handelt es sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Last Friday, you spoke of the matters of the Center and of yourself as well as of your people, concerning the fact that a vibration endangers you here, and it slowly makes it impossible for you to be able to come here. But now, it's hit me that you were already often in the house, in the office, or even in the lounge with me, but still, you have not had any problems.<br />
| Am letzten Freitag hast du von den Belangen des Centers und von dir sowie von den Deinen gesprochen, hinsichtlich dessen, dass eine Schwingung hier euch gefährdet und es euch langsam unmöglich macht, dass ihr hierherkommen könnt. Es ist mir nun aber aufgefallen, dass du schon des öftern im Haus warst, bei mir im Büro oder gar in der Stube, trotzdem aber hast du keine Schwierigkeiten gehabt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 4. I have given you no explanation about that.<br />
| 4. Darüber habe ich dir keine Erklärung gegeben.<br />
|-<br />
| 5. But it is, in fact, the case that walls and glass, etc., strongly absorb the Earth-human swinging waves, which lowers the risk for us that we lose control.<br />
| 5. Tatsächlich ist es aber so, dass Mauern, Wände und Glas usw. die erdenmenschlichen Schwingungen stark absorbieren, wodurch für uns die Gefahr geringer wird, dass wir die Kontrolle verlieren.<br />
|-<br />
| 6. But now, this does not mean that the danger is averted through this because in truth, it only decreases, which is why we must protect ourselves from the consequences with our protective devices.<br />
| 6. Das bedeutet nun aber nicht, dass dadurch die Gefahr gebannt wird, denn wahrheitlich verringert sie sich nur, weshalb wir uns mit unseren Schutzgeräten vor den Folgen schützen müssen.<br />
|-<br />
| 7. Moreover, the small devices are completely sufficient for this, but only for a short time, while in this connection, my large device grants absolute security for several hours when I am surrounded by protective walls.<br />
| 7. Die Kleingeräte genügen hierzu vollkommen, jedoch nur für kurze Zeit, während diesbezüglich mein Grossgerät für mehrere Stunden absolute Sicherheit gewährt, wenn mich schützende Mauern umgeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then, I don’t understand – at that time, Semjase…<br />
| Aber dann verstehe ich nicht, dass damals Semjase …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. We all trusted in the reason of the group members, which is why we never had our protective devices in operation in the SOHAR Center.<br />
| 8. Wir alle vertrauten ja auf die Vernunft der Gruppenglieder, weshalb wir im SOHAR-Zentrum niemals unsere Schutzgeräte in Betrieb hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see.<br />
| Ach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. That was so, yes – unfortunately.<br />
| 9. Das war so, ja – bedauerlicherweise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I see, in accordance with your explanation, that your device can also be dangerous because if walls and glass strongly absorb the vibrations, then the distances also have to collapse, according to which the device then only reacts much later when someone comes. So it could be that you are standing behind a wall, etc. and then suddenly, someone comes around the corner, after which then, the catastrophe would be baked.<br />
| Ich sehe aber, gemäss deiner Erklärung, dass dein Gerät auch gefährlich sein kann, denn wenn Wände, Mauern und Glas die Schwingungen stark absorbieren, dann müssen doch auch die Distanzen zusammensinken, wonach dann das Gerät erst viel später reagiert, wenn jemand kommt. So könnte es sein, dass du hinter einer Mauer stehst usw. und dann plötzlich jemand um die Ecke kommt, wonach dann die Katastrophe gebacken wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. That is of correctness.<br />
| 10. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 11. You have recognized the facts exactly as they are.<br />
| 11. Du hast die Fakten erkannt, genau so verhält es sich nämlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I first understand the things correctly.<br />
| Jetzt verstehe ich die Dinge erst richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. It also shouldn't be necessary to explain more about that, so I can now speak of those concerns, on account of which I observed your meeting as well as a few other things on Saturday, as I already told you on Friday.<br />
| 12. Mehr sollte dazu auch nicht zu erklären erforderlich sein, wonach ich nun von jenen Belangen sprechen kann, deretwegen ich am Samstag eure Zusammenkunft beobachtete sowie einiges andere, wie ich dir am Freitag schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. By the way, we should find a solution, so that the meetings don't last as long. Long sessions are tiring for the people.<br />
| Da bin ich aber gespannt. Übrigens sollten wir eine Lösung dafür finden, dass die Zusammenkünfte weniger lange dauern. Lange Sitzungen sind für die Leute ermüdend.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. I have already often made this observation, unfortunately, because if the group members would truly be interested in the issues to be discussed – those that are related to the group tasks – then neither fatigue nor inattentiveness would be appearing.<br />
| 13. Diese Beobachtung habe ich schon öfters gemacht, bedauerlicherweise, denn wären die Gruppenglieder wahrheitlich an den zu besprechenden Belangen interessiert, die ja im Zusammenhang stehen mit den Gruppenaufgaben, dann wären weder Müdigkeit noch Unaufmerksamkeit auftretend.<br />
|-<br />
| 14. Hence, for my part, I think that the meetings should be carried out as before, but the discussions must be laid out in more rational forms.<br />
| 14. Meinerseits finde ich daher, dass die Zusammenkünfte wie bisher durchgeführt werden sollen, wobei jedoch die Besprechungen in rationellere Formen gelegt werden müssen.<br />
|-<br />
| 15. The individuals talk too long and also incoherently in relation to a topic.<br />
| 15. Die einzelnen reden zu langatmig und zudem unzusammenhängend im Bezüge auf ein Thema.<br />
|-<br />
| 16. It becomes, as a rule, deviated into extreme things and into areas that are not related to the agenda.<br />
| 16. Es wird in der Regel in extreme Dinge und in Bereiche abgewichen, die mit dem Traktandum nicht im Zusammenhang stehen.<br />
|-<br />
| 17. The interest, however, must generally become better, as well as the will for this fulfillment of duty.<br />
| 17. Das Interesse jedoch muss allgemein besser werden, so aber auch der Wille zu dieser Pflichterfüllung.<br />
|-<br />
| 18. Like with us, such meetings also take place on the Earth every day in all possible areas, and these meetings, as a rule, last much longer than yours.<br />
| 18. Wie bei uns, finden auch auf der Erde solche Sitzungen täglich in allen möglichen Bereichen statt, und diese Sitzungen dauern in der Regel sehr viel länger als bei euch.<br />
|-<br />
| 19. But also with these meetings, no one can be disinterested, inattentive, abusive to duty, or of will-less fatigue.<br />
| 19. Aber auch bei diesen Sitzungen kann niemand desinteressiert, unaufmerksam, pflichtverletzend und von willenloser Müdigkeit sein.<br />
|-<br />
| 20. Thus, the group members should also finally satisfy their duty in this respect.<br />
| 20. Also sollten die Gruppenglieder auch in dieser Hinsicht endlich ihrer Pflicht Genüge tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I must also look for no other solution and can immediately raise a question: Elizabeth complained to me yesterday that she always has difficulties with the meditation because she becomes regularly attacked by a racing pulse and racing heart, etc. I couldn't give her any information concerning this, however, because I didn’t know where it comes from. That is, I only see one possibility as to when such symptoms arise, but I am not sure if this is actually so. In my opinion, it can only be the case that Elizabeth generates rather bad vibrations through her whole being, as you mentioned this once, which are trying to be neutralized by the entire circle. Nevertheless, the still weak selfishness and power craze of Elizabeth defends itself against this by all means, but it is senseless and pointless because the whole circle has much greater forces than those that she can raise herself. So through this, she is subject to her own outbursts, which generates excitement in her and a racing heart as well as a racing pulse.<br />
| Dann muss ich auch keine andere Lösung suchen und kann gleich eine Frage aufbringen: Elisabeth klagte mir gestern, dass sie bei der Meditation stets Schwierigkeiten habe, denn sie werde regelmässig von Puls- und Herztreiben usw. befallen. Ich konnte ihr diesbezüglich jedoch keine Auskunft geben, weil ich nicht wusste, woher das kommt. Das heisst, dass ich nur eine einzige Möglichkeit sehe, wenn solche Erscheinungen auftreten, doch bin ich mir nicht sicher, ob dies tatsächlich so ist. Meines Erachtens kann nur der Fall zutreffen, dass Elisabeth durch ihr ganzes Wesen, wie du dies einmal aufgeführt hast, recht üble Schwingungen erzeugt, die durch den gesamten Zirkelkreis zu neutralisieren versucht werden. Die noch schwache Selbstsucht und Herrschsucht von Elisabeth jedoch wehrt sich mit allen Mitteln dagegen, wobei es jedoch sinn- und nutzlos ist, weil der gesamte Zirkel sehr viel grössere Kräfte aufweist, als sie diese selbst aufzubringen vermag. Dadurch also unterliegt sie den eigenen Aufwallungen, was in ihr Aufregung und Herz- wie Pulstreiben erzeugt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. That is of correctness, if it is actually like what she says.<br />
| 21. Das ist von Richtigkeit, wenn es tatsächlich so ist, wie sie sagt.<br />
|-<br />
| 22. Her domineering nature must react in such a way, but it doesn’t go against the forces of the circle because these fight in logical force against this negative, corrupt state in her.<br />
| 22. Ihr zur Domination ausgeprägtes Wesen muss derart reagieren, doch kommt sie gegen die Kräfte des Zirkels nicht an, weil diese in logischer Gewalt gegen diesen negativen Missstand in ihr angehen.<br />
|-<br />
| 23. Her habit of influencing others with her very negative vibrations fails here miserably and strikes back at her, which, by the way, will also appear to a much greater extent with Ingrid, even though up to now, she has apparently made no such remarks toward you.<br />
| 23. Ihre Gewohnheit, andere mit ihren sehr negativen Schwingungen zu beeinflussen, versagt hier kläglich und schlägt auf sie selbst zurück, was übrigens auch in sehr viel stärkerem Masse bei Ingrid in Erscheinung treten wird, auch wenn sie bisher offenbar dir gegenüber noch keine derartigen Erläuterungen gemacht hat.<br />
|-<br />
| 24. But the fact that also with her, very strong and even degenerative defense reactions appear with the meditation, this is not to be dismissed out of hand because an inspection specifically carried out by me for this purpose has revealed this fact.<br />
| 24. Dass aber auch bei ihr sehr starke und gar ausartende Abwehrreaktionen bei der Meditation in Erscheinung treten, das ist nicht von der Hand zu weisen, denn eine eigens zu diesem Zweck von mir durchgeführte Kontrolle hat diese Tatsache ergeben.<br />
|-<br />
| 25. Ingrid is, in fact, very strongly affected by a craze for domination, which expresses itself much more strongly than what is noticeable with Elizabeth toward the children.<br />
| 25. Ingrid ist tatsächlich äusserst stark von Dominiersucht befallen, was sich sehr viel stärker als bei Elisabeth sichtbar bei den Kindern zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 26. Until now, never have I experienced that children indulge so unnaturally, extensively, and intensively in agonizing crying as what is the case with Ingrid with her children and with those of Elizabeth.<br />
| 26. Niemals habe ich bisher erlebt, dass sich Kinder derart unnatürlich ausgiebig und intensive in qualvollem Weinen ergehen, wie es durch Ingrid bei ihren Kindern und bei denen von Elisabeth der Fall ist.<br />
|-<br />
| 27. Their domineering vibrations particularly affect the small children in such a way that they feel excruciating pains in their emotional centers, which are so intense that they often cry.<br />
| 27. Ihre Herrschsuchtschwingungen beeinflussen insbesondere die Kleinkinder derart, dass diese in ihren Gefühlszentren quälende Schmerzen empfinden, die derart intensiv sind, dass sie häufig schreien.<br />
|-<br />
| 28. But this also carries over to the other children, which is usually only expressed, however, when they are no longer in the Center, where their sufferings have vanished through the neutralizing vibrations prevailing here.<br />
| 28. Das überträgt sich jedoch auch auf die andern Kinder, was jedoch meist nur dann zum Ausdruck kommt, wenn sie nicht mehr im Center sind, wo ihre Leiden durch die hier vorherrschenden neutralisierenden Schwingungen entschwunden sind.<br />
|-<br />
| 29. Particularly Ingrid gives no thoughts to these concerns because she is still so biased in old, false, and crazy teachings that she doesn't recognize the truth and, therefore, wrongfully looks elsewhere for the causes, namely at Elizabeth and at the group members of the Center.<br />
| 29. Besonders Ingrid macht sich um diese Belange keinerlei Gedanken, denn sie ist noch in alten und falschen Irrlehren derart befangen, dass sie die Wahrheit nicht erkennt und deshalb auch die Ursachen anderswo sucht, nämlich unrechterweise bei Elisabeth und bei den Gruppengliedern des Centers.<br />
|-<br />
| 30. But in truth, these causes do not lie with Elizabeth but with herself.<br />
| 30. Wahrheitlich jedoch liegen diese Ursachen nicht bei Elisabeth, sondern bei ihr selbst.<br />
|-<br />
| 31. But not only in reference to the children is this so but also with regard to Elizabeth and her husband Ferdinand, who are strongly affected by these influences, and Ingrid still always misleads them into wrong actions and animates them to do works that do not fall within their work areas.<br />
| 31. Doch nicht nur im Bezüge auf die Kinder ist das so, sondern auch gegenüber Elisabeth und ihrem Gatten Ferdinand, die unter diesen Einwirkungen stark beeinträchtigt sind, wobei Ingrid sie noch stets zu unrichtigen Handlungen verleitet und zu Arbeiten animiert, die nicht in ihre Arbeitsbereiche fallen.<br />
|-<br />
| 32. In this respect, Ingrid must learn very quickly to discard this behavior and to begin working herself.<br />
| 32. Ingrid muss diesbezüglich sehr schnell erlernen, dass sie diese Art ablegt und selbst zu arbeiten beginnt.<br />
|-<br />
| 33. She has to fulfill her own duties herself, while Elizabeth and her husband fulfill theirs.<br />
| 33. Ihre eigenen Pflichten hat sie selbst zu erfüllen, während Elisabeth und ihr Mann die ihren erfüllen.<br />
|-<br />
| 34. It isn't right that Ingrid only exercises a role of an idle woman, while Elizabeth and her husband or her child Melanie must perform her works.<br />
| 34. Es ist nicht angebracht, dass Ingrid nur eine Rolle einer untätigen Frau ausübt, während Elisabeth und ihr Gatte oder ihr Kind Melanie ihre Arbeiten ausführen müssen.<br />
|-<br />
| 35. With us, who are much further developed in these matters, such machinations cannot and may not appear.<br />
| 35. Bei uns, die wir in diesen Belangen sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen solche Machenschaften nicht in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 36. Therefore, I will concern myself with preparing a daily work plan for Ferdinand, according to which he should work in the future, in which case he then has to ignore all animating suggestions of Ingrid toward the performance of the activities assigned to her as a woman.<br />
| 36. Ich werde mir deshalb Gedanken darum machen, für Ferdinand einen Tagesarbeitsplan auszuarbeiten, nach dem er künftighin arbeiten soll, wobei er dann alle animierenden Ansinnen von Ingrid zur Verrichtung der ihr als Frau zugeordneten Tätigkeiten zu ignorieren hat.<br />
|-<br />
| 37. A man has his own duties, and so does a woman, and these are to be fulfilled by those concerned.<br />
| 37. Ein Mann hat eigene Pflichten, wie auch eine Frau, und diese sind von den Betreffenden selbst zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 38. And with that, I am back at Elizabeth, who should continue to fulfill the duty with regard to the meditation, even if it isn’t pleasing to her.<br />
| 38. Und damit bin ich wieder bei Elisabeth, die weiterhin die Pflicht bezüglich der Meditation erfüllen soll, auch wenn ihr das nicht erfreulich ist.<br />
|-<br />
| 39. Only through this will she learn in this respect to suppress her weak, domineering emotions because there is no other way for her to do this.<br />
| 39. Nur dadurch lernt sie diesbezüglich ihre schwachen dominierenden Regungen zu unterdrücken, denn einen andern Weg dafür gibt es nicht für sie.<br />
|-<br />
| 40. Thus, the meditation must be imposed on her as the most urgent duty.<br />
| 40. Also muss ihr die Meditation als dringendste Pflicht auferlegt werden.<br />
|-<br />
| 41. And concerning her smallest child and also Ingrid's, I must, regrettably, still say that also the food leaves very much to be desired, for not enough nutritious, energizing, and solid food is given to these children.<br />
| 41. Und bezüglich ihres und Ingrids kleinstem Kind muss ich bedauerlicherweise noch erklären, dass auch die Ernährung sehr viel zu wünschen übriglässt, denn diesen Kindern wird zu wenig nahrhafte, kräftigende und harte Kost verabreicht.<br />
|-<br />
| 42. In particular, it traces back to the initiative of Ingrid who, even in these respects, raises very strange and unrealistic thoughts and ideas that have a harmful effect.<br />
| 42. Besonders geht es dabei auf die Initiative von Ingrid zurück, die auch in diesen Belangen sehr eigenartige und wirklichkeitsfremde Gedanken und Ideen aufbringt, die schädigend wirken.<br />
|-<br />
| 43. Very often, she also searches for the blame somewhere outside of herself, when she suffers from disturbing influences and vibrations, after which she then assumes that outside, negative vibrations have befallen her and influence her negatively.<br />
| 43. Sehr oft sucht sie auch Schuld irgendwo ausserhalb sich selbst, wenn sie unter störenden Einflüssen und Schwingungen leidet, wonach sie dann annehmend ist, dass von ausserhalb negative Schwingungen auf sie hereinbrechen und sie negativ beeinflussen würden.<br />
|-<br />
| 44. But that truly isn’t the case with her, except when she, as well as Ferdinand, fall into their extremely negative, self-magnificence craze.<br />
| 44. Das jedoch ist bei ihr wahrheitlich nicht der Fall, ausser wenn sie, wie auch Ferdinand, in ihren äusserst negativen Selbstherrlichkeitsfimmel verfällt.<br />
|-<br />
| 45. Ingrid should thoroughly indulge herself once in your very well described facts of the spiritual teaching, in which you have described the adversary’s powers and their effects exceptionally well.<br />
| 45. Ingrid sollte sich einmal gründlich in deinen sehr gut beschriebenen Fakten der Geisteslehre ergehen, in der du die Widersachermächte und ihre Wirkungen ungewöhnlich gut beschrieben hast.<br />
|-<br />
| 46. These self-adversary powers and delusion-believing ideas of Ingrid alone are what very often influence her negatively.<br />
| 46. Allein diese eigenen Widersachermächte und wahngläubigen Ideen von Ingrid selbst sind es, die sie selbst sehr häufig negativ beeinflussen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have already told Ferdinand myself that I will work out a daily work plan with him, according to which he should then act. With that, it just comes to my mind that he has asked me about his coming here on Saturdays, when he has to work on his farm. As a farmer, he needs this time on nice days because this business brings with it that nice weather must be used for cultivation, according to which he can’t always be in the Center on Saturdays.<br />
| Ich habe Ferdinand bereits selbst gesagt, dass ich mit ihm einen Tagesarbeitsplan ausarbeite, wonach er dann handeln soll. Dabei kommt mir gerade in den Sinn, dass er mich gefragt hat wegen seinem Herkommen am Samstag, wenn er nämlich seinen Landwirtschaftsbetrieb bearbeiten muss. Als Bauer braucht er an schönen Tagen diese Zeit, denn dieses Gewerbe bringt es mit sich, dass das Schönwetter zur Landbestellung genutzt werden muss, wonach er dann nicht immer bereits am Samstag im Center sein kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. I have thought about this, and if these interests have prospered with him so far, then it is self-evident that he only has to appear each Sunday at the time of the meditation circle, but he and also Ingrid have to respect that they arrive at the Center at least one hour before the beginning of the meditation.<br />
| 47. Daran habe ich gedacht, und wenn diese Belange bei ihm so weit gediehen sind, dann ist es selbst-verständlich, dass er dann erst jeweils am Sonntag zur Zeit des Meditationszirkels erscheinen muss, worauf er jedoch, und auch Ingrid, zu achten haben, dass sie mindestens eine Stunde vor Meditations-beginn im Center eintreffen.<br />
|-<br />
| 48. But still, that’s not the extent of it, and moreover, old traditional difficulties arise with Ferdinand’s parents, who can bring a lot into question.<br />
| 48. Noch ist es aber nicht soweit, und ausserdem ergeben sich bei Ferdinands Eltern altherkömmliche Schwierigkeiten, die vieles in Frage stellen können.<br />
|-<br />
| 49. His parents are inconsistent in their honesty and in all their senses, which is why new difficulties have now arisen with regard to the property sale.<br />
| 49. Seine Eltern sind in ihrer Ehrlichkeit und in ihrem gesamten Sinnen unbeständig, weshalb nun neuerliche Schwierigkeiten bezüglich des Liegenschaftsverkaufes aufgetreten sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Crap – but I have already heard something similar. But I think we have now discussed this topic enough. I myself still have a few things that I would like to discuss with you.<br />
| Mist – aber etwas Ähnliches habe ich bereits gehört. Doch ich denke, dass wir dieses Thema nun genug besprochen haben. Ich selbst habe nämlich auch noch einiges, das ich mit dir besprechen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. That … do you hear that?<br />
| 50. Das … hörst du?<br />
|-<br />
| 51. Someone is out there in front of your workroom.<br />
| 51. Da draussen vor deinem Arbeitsraum ist jemand.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I hear it. It seems to be Atlant. Funny, it sounds as if he is right in front of the office. But I think that I have locked the outer door. I will check.<br />
| Ja, ich höre es. Es scheint Atlant zu sein. Komisch, es klingt, als ob er direkt vor dem Büro sei. Ich denke aber, dass ich die Aussentüre verschlossen habe. Ich werde einmal nachsehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 52. I will go away in the meantime and come back in 30 minutes.<br />
| 52. Ich entferne mich in der Zwischenzeit und kehre in 30 Minuten zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay.<br />
| Okay.<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It really was Atlant. Beetle was so intelligent to let the little elf into the new aviary, where he then opened the door to the inner room and shouted around inside. Really very smart of Eva, because she had known, nevertheless, that you are here.<br />
| Es war tatsächlich Atlant. Käfer war so intelligent, den kleinen Knülchen in die neue Voliere hineinzulassen, wo er dann das Türchen zum Innenraum geöffnet und .. hineingerufen hat. Wirklich sehr schlau von Eva, denn sie hat doch gewusst, dass du hier bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 53. That is of correctness.<br />
| 53. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| She says that I am to apologize to you for her.<br />
| Sie sagt, dass ich sie bei dir entschuldigen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 54. I give her no reproach, but we talked about these things at the very beginning, also of the fact that Semjase became injured by such carelessness and neglect of duty.<br />
| 54. Ich mache ihr deswegen keine Vorhaltung, doch wir haben gleich zu Beginn von diesen Dingen gesprochen, auch davon, dass Semjase durch eine solche Unvorsichtigkeit und Pflichtvergessenheit zu Schaden gekommen ist.<br />
|-<br />
| 55. The same could have now happened to me here, if I didn't have my protective device with me, because the distance to the seat of the house from here is very short.<br />
| 55. Dasselbe hätte nun mir hier zustossen können, wenn ich nicht mein Schutzgerät bei mir hätte, denn die Distanz zum Haussitzplatz ist von hier aus nur sehr gering.<br />
|-<br />
| 56. It is, therefore, incomprehensible that such incidents occur again and again.<br />
| 56. Es ist daher unverständlich, dass solche Vorkommnisse immer wieder in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 57. If we have our devices in operation, then there is likely no danger for us, but something can fail once with these devices and then it happens.<br />
| 57. Haben wir unsere Geräte in Funktion, dann besteht wohl keine Gefahr für uns, doch einmal kann etwas versagen bei diesen Geräten und dann geschieht es.<br />
|-<br />
| 58. Unfortunately, our respective devices still aren’t developed so far that we can rely on them in every respect and with absolute certainty; other than this device here, which still needs some improvements and developments, everything is still far too unwieldy and difficult to transport.<br />
| 58. Leider sind unsere diesbezüglichen Geräte noch immer nicht so weit entwickelt, dass wir uns in jeder Beziehung und mit absoluter Sicherheit darauf verlassen können; ausser diesem Gerät hier, das jedoch noch einiger Besserungen und Entwicklungen bedarf, ist alles noch viel zu unhandlich und transportschwierig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is, indeed, a sizable bucket.<br />
| Es ist ja auch ein ansehnlicher Kübel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 59. That is of correctness, and that is why I am trying hard to bring the device to handier forms.<br />
| 59. Das ist von Richtigkeit, und deswegen bin ich bemüht, das Gerät zu handlicheren Formen zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which you will certainly manage to do, as I know you.<br />
| Was dir sicher gelingen wird, wie ich dich kenne.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Indeed, but now to other things.<br />
| 60. Gewiss, doch nun zu anderen Dingen.<br />
|-<br />
| 61. You are very interested in the matters of the dark cloud that moves around the Earth, which is why I have dealt with this in more detail and have found out that it is already incorporated into a process of change that lets it largely become liquid matter, particularly sulfur-containing substances, which originated from the ash and dust particles and the steam particles of the Earth, which are suspended at these heights.<br />
| 61. Du bist sehr interessiert an den Belangen der Dunkelwolke, die um die Erde zieht, weshalb ich mich näher damit befasst und festgestellt habe, dass sie bereits einem Wandlungsprozess eingeordnet ist, der sie grossteils zu Flüssigstoff hat werden lassen, insbesondere zu schwefelhaltigen Substanzen, die entstanden durch die Aschestaubpartikel und die Dampfpartikel der Erde, die in diesen Höhen schweben.<br />
|-<br />
| 62. In particular, this concerns sulfur-containing substances that move invisible to the eye at these altitudes and that are, nevertheless, also emission products of the Earth and come about, for example, through volcanic eruptions and rise as steam-like masses into the atmosphere and stratosphere as well as ionosphere, etc.<br />
| 62. Insbesondere handelt es sich dabei um schwefelhaltige Stoffe, die sich in diesen Höhen für das Auge unsichtbar bewegen, die jedoch auch Ausstossprodukte der Erde sind und z.B. durch Vulkanausbrüche zustande kommen und als dampfartige Masse in die Atmosphäre und Stratosphäre sowie Ionosphäre usw. hochsteigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so it’s practically a process like the one from which the clouds originate. But tell me, the scientists now actually claim that this cloud has its origin on the Earth and, thus, with an unknown volcano of enormous proportions. Although you said that such would have had to have been detected by seismology devices, nevertheless, couldn’t it be that this cloud not only comes from Jupiter’s moon Io but that it has also mixed with the substances of some volcanic eruption on Earth, which was simply somewhat smaller than what could have been seismically detected?<br />
| Aha, also praktisch ein Vorgang ähnlich dem, durch den die Gewölke entstehen. Doch sag mal, die Wissenschaftler behaupten jetzt ja tatsächlich, dass diese Wolke ihren Ursprung auf der Erde habe und so also bei einem unbekannten Vulkan riesigen Ausmasses. Du sagtest zwar, dass ein solcher mit seis-mologischen Geräten hätte festgestellt werden müssen, doch könnte es nicht sein, dass trotzdem diese Wolke nicht allein vom Jupitermond lo stammt, sondern sich vermischt hat mit den Stoffen irgendeines Vulkanausbruches auf der Erde, der einfach etwas kleiner war, als dass er seismologisch hätte festgestellt werden können?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. No, that possibility isn't given because for the production of this cloud, a volcanic eruption that quaked with the strength of 11 values on the Richter scale was necessary, as we could clearly determine.<br />
| 63. Nein, diese Möglichkeit ist nicht gegeben, denn zur Erzeugung dieser Wolke ist eine Vulkaneruption erforderlich gewesen, die Beben in der Stärke von 11 Werten der Richterskala brachten, wie wir eindeutig feststellen konnten.<br />
|-<br />
| 64. Only through this strength was it also possible that this ash cloud of dust could be hurled so far from the gravitational field of Jupiter’s moon Io that it was able to go away from it and drift toward the Earth.<br />
| 64. Nur durch diese Stärke war es auch möglich, dass diese Aschestaubwolke so weit aus dem Anziehungsbereich des Jupitermondes lo hinausgeschleudert werden konnte, dass sie sich von ihm zu entfernen und auf die Erde zuzutreiben vermochte.<br />
|-<br />
| 65. We could also measure the total weight of the cloud, and this is really abnormally large, namely no less than 1.37 million tons.<br />
| 65. Wir haben auch das Gesamtgewicht der Wolke erfassen können, und das ist wirklich anormal gross, nämlich nicht weniger als 1,37 Millionen Tonnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, incredible, but I don’t understand why such an ash cloud of dust doesn’t become compressed and practically seen as a meteorite or the like, for in my opinion, such a cloud would have to be forced into a raging rotation – on the one hand, through the eruptive force and, on the other hand, through the sudden drop in temperature in free space – by what means it would have to compress itself spirally bit by bit.<br />
| Das ist ja sagenhaft, nur verstehe ich nicht dabei, dass eine solche Aschenstaubwolke nicht komprimiert und praktisch gesehen zu einem Meteoriten oder dergleichen wird, denn meines Erachtens müsste eine solche Wolke einerseits durch die Ausspeihwucht und andererseits durch den plötzlichen Temperatursturz im freien Raum zu einer rasenden Rotation veranlasst werden, wodurch sie spiralförmig kreisend sich nach und nach komprimieren müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is of correctness, and moreover, it is a phenomenon that is still unknown to the earthly scientists.<br />
| 66. Das ist von Richtigkeit, und zudem stellt es ein Phänomen dar, das den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 67. In order to explain these processes surrounding this cloud to you more closely, I must be a little more detailed, after which you will then also understand why this hasn’t been concentrated into a meteorite:<br />
| 67. Um dir diese Vorgänge um diese Wolke näher zu erklären, muss ich etwas ausführlicher werden, wonach du dann auch verstehst, warum diese nicht zu einem Meteoriten geballt wurde:<br />
|-<br />
| 68. On the one hand, such a concentration unto agglomerated and compressed matter takes a very long time, which must be measured with many thousands of years or even millions of years or at least hundreds of thousands of years, depending on the type and state of the respective overall mass of the dust-filled or gaseous object, but on the other hand, the speed and temperature of the respective object also play a very important role.<br />
| 68. Einerseits nimmt eine solche Ballung zur festgefügten und komprimierten Materie einen sehr langen Zeitraum in Anspruch, der mit vielen Jahrtausenden oder gar Jahrmillionen oder zumindest in Jahrhundertausenden gemessen werden muss, je nach Art und Zustand der jeweiligen Gesamtmasse des staub- oder gasförmigen Objektes, andererseits spielt auch die Geschwindigkeit und die Eigentemperatur des jeweiligen Objektes eine sehr wichtige Rolle.<br />
|-<br />
| 69. Now, if the type of the substance is such that, through the zero temperature of free space, it immediately freezes to the heat form, which in the case of the…<br />
| 69. Ist die Art des Stoffes nun so, dass er durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefriert, was im Falle die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question in between: by "zero temperature," you probably mean the zero point of space, which we designate as absolute zero, so therefore 273 degrees below zero or something. There could be misunderstandings in this regard because with us, it is maintained and determined by science that the zero point is where the forces divide, so where plus and minus begin, so thus the zero from where values begin to increase with plus 1 degree up to infinity and from where values begin to decrease with minus 1 degree down to minus 273.5 degrees Celsius.<br />
| Eine Frage dazwischen: mit der Nulltemperatur meinst du wohl den Raumnullpunkt, den wir bei uns als absolutes Minus bezeichnen, so also an die 273 Grad unter Null oder so. Es könnte nämlich diesbezüglich Missverständnisse geben, weil bei uns durch die Wissenschaft behauptet und festgelegt ist, dass der Nullpunkt dort sei, wo sich die Kräfte teilen, wo also Plus und Minus beginnt, so also bei Null, von wo aus dann der Wert nach oben mit plus 1 ° bis unbegrenzt, und der Wert nach unten mit minus 1° bis minus 273,5° Celsius beginnt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 70. That is very right; my explanation regarding the zero temperature refers to the totality of the negative value, which isn’t uniform throughout the whole Universe, however, and neither are the appearances of light or of the colors in their respective positive or negative values.<br />
| 70. Das ist sehr richtig, meine Erklärung bezüglich der Nulltemperatur bezieht sich auf das Totale des Minuswertes, der jedoch gesamtuniversell nicht einheitlich ist, wie auch nicht das in Erscheinung tretende Licht und die Farben im jeweiligen positiven oder negativen Wert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right, but that probably goes too far because we can hardly make it understandable to the human beings of Earth that the colors and light known to them also exist in negative values, that there are still many other colors than what the human being knows, just as there is also black light, which, unfortunately, seems crazy to the human beings of Earth. But now, it would be just as difficult if we wanted to explain, as you said, that something immediately freezes to the heat form. This might also be incomprehensible to the human beings of Earth because only a few can understand that starting from a certain point of deep cold, the phenomenon of plasma destruction through cold combustion occurs, through which specifically forms of protoplasm, etc. actually burn through cold heat, like, for example, what cold fire also does, which you demonstrated to me on the Great Journey.<br />
| Richtig, doch das führt wohl zu weit, denn wir können den Menschen der Erde wohl kaum erklärbar machen, dass die ihnen bekannten Farben und das Licht auch im negativen Wert existieren, dass es also noch viele andere Farben gibt, als der Mensch sie kennt, genauso wie es auch schwarzes Licht gibt, was dem Menschen der Erde leider als verrückt erscheint. Genauso schwer würde es nun aber sein, wenn wir erklären wollten, wenn du sagst, dass etwas sofort zur Hitzeform gefriert. Das dürfte dem Menschen der Erde auch unverständlich sein, denn nur wenige können verstehen, dass ab einem gewissen Punkt der Tiefenkälte diese das Phänomen der Plasmazerstörung durch Kälteverbrennung aufweist, wodurch speziell Protoplasmaformen usw. durch kalte Hitze tatsächlich verbrennen, wie es z.B. auch das kalte Feuer tut, das ihr mir vorgeführt habt auf der Grossen Reise.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 71. That is all of correctness, which is why we should also omit further explanations.<br />
| 71. Das ist alles von Richtigkeit, weshalb wir auch nähere Erklärungen auslassen sollten.<br />
|-<br />
| 72. Not even scientists of the Earth who are well-oriented on this would understand our remarks.<br />
| 72. Nicht einmal diesgerichtete Wissenschaftler der Erde würden unsere Ausführungen verstehen.<br />
|-<br />
| 73. At any rate, in the case of the aforementioned cloud, it was such that the ash-dust particles ejected by the volcano of Io immediately froze to the heat form through the zero temperature of free space, because together with the actual ash-dust, which is a thousand times finer than the ash particles of volcanoes, hundreds of thousands of kilograms of sulfur compounds and other chemical compounds, which were vaporized by magma, reached into free space and cooled down there in a flash and became the finest crystals.<br />
| 73. Im Falle der genannten Wolke war es jedenfalls so, dass die durch den lo-Vulkan ausgestossenen Aschestaubpartikel durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefroren, denn zusammen mit dem eigentlichen Aschestaub, der um das Tausendfache feiner ist als die Aschepartikel von Vulkanen selbst, gelangten Hundertausende von Kilogramm durch Magma verdampfte Schwefelstoffe und andere chemische Verbindungen in den freien Raum, die sich dort blitzartig abkühlten und zu feinsten Kristallen wurden.<br />
|-<br />
| 74. At the same time, the cooling occurred so quickly that they didn't clump together and, therefore, could move as an open cloud through space to the Earth, where they then underwent a renewed chemical change through the chemical elements prevailing here, which orbit the planet at all altitudes.<br />
| 74. Die Abkühlung erfolgte dabei so sehr schnell, dass sie sich nicht zusammenballen und so als offene Wolke durch den Raum zur Erde ziehen konnten, wo sie sich dann einer neuerlichen chemischen Wandlung unterzogen durch die hier vorherrschenden chemischen Elemente, die in allen Höhen den Planeten umkreisen.<br />
|-<br />
| 75. To our knowledge, this cloud moving through space was also registered by the devices of the American NASA, which were sent to Jupiter and Saturn, etc., but the authoritative scientists couldn't do anything with the mysterious messages of their apparatuses when they received these from their devices.<br />
| 75. Diese durch den Raum ziehende Wolke wurde unseres Wissens auch von den Geräten der amerikanischen NASA registriert, die zum Jupiter und Saturn usw. entsandt wurden, nur vermochten die massgebenden Wissenschaftler mit den geheimnisvollen Nachrichten ihrer Apparaturen nichts anzufangen, als sie diese von ihren Geräten empfangen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By that, you probably mean the Voyager probes?<br />
| Du meinst damit wohl die Voyager-Sonden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 76. That is of correctness.<br />
| 76. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Haven't you announced recently, however, that several volcanoes erupted on the Earth and hadn't been registered by the seismographs?<br />
| Nun hast du aber trotzdem kürzlich verlauten lassen, dass auf der Erde mehrere Vulkane ausgebrochen und durch die Seismographen nicht registriert worden seien?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. That, too, is of correctness, but the aforementioned cloud stands in no connection with that.<br />
| 77. Auch das ist von Richtigkeit, doch steht die genannte Wolke in keinerlei Zusammenhang damit.<br />
|-<br />
| 78. The eruptions were much too small for them to have been able to be registered by the most sensitive devices on Earth.<br />
| 78. Die Ausbrüche waren viel zu gering, als dass sie auch mit den auf der Erde empfindlichsten Geräten hätten registriert werden können.<br />
|-<br />
| 79. One of these eruptions was on the continent of Africa, one in the Russian wilderness, another in the vast seas of Oceania, one in the Asian region, and the last in the pre-zones of Antarctica.<br />
| 79. Einer dieser Ausbrüche war auf dem Kontinent Afrika, einer in der russischen Wildnis, ein anderer in den weiten Meeren von Ozeanien, einer in asiatischem Gebiet und ein letzter in den Vorzonen der Antarktis.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, that’s a whole series, and no one should have actually noticed anything?<br />
| Mann, das ist ja eine ganze Reihe, und da soll tatsächlich niemand etwas bemerkt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 80. That is not of correctness.<br />
| 80. Das ist nicht von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 81. I spoke of the fact that the scientists made no relevant findings from the aforementioned volcanic eruptions with their seismological devices.<br />
| 81. Ich sprach davon, dass die Wissenschaftler mit ihren seismologischen Geräten keinerlei diesbezügliche Feststellungen von den erwähnten Vulkanausbrüchen machten.<br />
|-<br />
| 82. Otherwise, several of the eruptions were observed very well, but only by Earth human beings of a non-scientific nature, which is why also nothing became known about that.<br />
| 82. Anderweitig wurden verschiedene der Ausbrüche sehr wohl beobachtet, jedoch nur von Erdenmenschen nichtwissenschaftlicher Natur, weshalb darüber auch nichts bekanntwurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I understand; but tell me, the Russians have now, once again, sent two probes to Venus and, at the same time, also garnered soil material. If they can now actually examine it, what will come of it?<br />
| Jetzt verstehe ich; sag aber mal, jetzt haben doch die Russen wieder einmal zwei Sonden zur Venus geschickt und dabei auch Bodenmaterial eingeheimst. Wenn sie das nun tatsächlich untersuchen können, was wird sich daraus ergeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. It won’t be very much, but still a very good and great success for the Earth scientists.<br />
| 83. Sehr viel wird es nicht sein, doch trotzdem ein sehr guter und grosser Erfolg für die Erdenwissenschaftler.<br />
|-<br />
| 84. Their devices will not be of long durability on the planet Venus because they are not built for the extreme temperatures there.<br />
| 84. Ihre Geräte werden auf dem Planeten Venus nicht lange von Beständigkeit sein, denn sie sind nicht gebaut für die enormen Temperaturen dort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They cannot, indeed, because about 500 degrees of heat prevail there on the planet. After a short time, the things lie lame. But once they can actually get the rocks into the probes and examine them, they will have to have gotten those of the bedrock because the surface layers were torn off by the space suction that took place around two or three years ago in all, right?<br />
| Können sie ja nicht, denn es herrschen ja runde 500 Grad Hitze vor auf dem Planeten. Nach kurzer Zeit liegen die Dinger lahm. Wenn die aber tatsächlich Gestein in die Sonden reinbringen und untersuchen können, dann müssten sie jetzt doch von dem Urgestein erwischen, da die Oberflächenschichten ja durch den vor etwa zwei oder drei Jahren stattgefundenen Raumsog ins All gerissen wurden oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 85. You really think of everything.<br />
| 85. Du denkst wirklich an alles.<br />
|-<br />
| 86. Yes, they will collect and analyze the bedrock, but there are still large areas of the surface layers of the planet, despite the gigantic suction at that time.<br />
| 86. Ja, sie werden das Urgestein einsammeln und analysieren, doch finden sich immer noch grosse Flächen der Oberflächen schichten auf dem Planeten, trotz des damaligen gigantischen Soges.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then it should now also no longer be a duty to be silent about the truth of the planet Venus, and it can be said that it concerns a planet which stands only a second time in the last phases of its development, after which – in a few hundred thousand years, or in a few million years at the latest, depending on the external influences – it will awaken to faunal surface life, which is to say that it will then develop and carry primeval world life, soon after which animals will then emerge there, as it happens on every planet of a similar nature.<br />
| Dann dürfte es jetzt auch nicht länger Pflicht sein, über die Wahrheit des Planeten Venus zu schweigen und zu sagen, dass es sich bei ihm um einen Planeten handelt, der ein zweites Mal erst in den letzten Phasen seiner Entwicklung steht, wonach er in einigen Hundertausend Jahren also, oder spätestens in einigen Millionen Jahren, je nach Ausseneinflüssen, zum faunaischen Oberflächenleben erwachen wird, was besagen soll, dass er dann Urweltleben entwickeln und tragen wird, wonach dann auch bald Tiere dort entstehen werden, wie es auf jedem Planeten geschieht, der dergleichen geartet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. Once again, you take my explanations away from me.<br />
| 87. Du nimmst mir meine Erklärungen wieder einmal vorneweg.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All right, then the fairy tales and cover-ups surrounding the truth of the planet Venus can and may finally be forgotten?<br />
| Auch gut, dann können und dürfen also die Märchen und Vertuschungen um die Wahrheit des Planeten Venus endlich vergessen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 88. That is so.<br />
| 88. Das ist so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I would also like to mention that you have explained to me once that already millions of years ago, four or five of these, Venus had brought the transformation point behind itself, through which magma-lava outlets have formed the ground’s crust, and this was then strengthened. Now, after this process, as you have explained, only the surface transformation will take place, which, on the one hand, will result from the collection of space debris, like dust, acids and other chemical compounds, shooting stars, meteorites, and many other substances and elements, etc., but on the other hand, the remaining part will also take place out of the planet itself and from its surface, through underground volcanic upheavals and corrosion phenomena, etc. Through this – so I remember, as you said to me – the whole surface of the planet will continue to grow and, on the other hand, compress inward, through which, again through renewed transformations and corrosion, an outer coat layer will slowly but surely arise, which itself will begin to develop many kinds of amino acids once the right state is reached, after which the first life of flora will then find its beginning, which will then soon be followed by the higher floral state of life and then the first fauna-like life. But this will still take a few hundred thousand years or, in the longest case, a few million years, as you have said. If I still remember correctly, you have explained that the Earth also had to go through this development and that the outer layer of the Earth’s crust at that time, as it is now currently given on Venus, already lay at a depth of many kilometers. Consequently, it can be assumed that if the present upper crust of Venus is dropped to about 5,000 to 10,000 meters of depth and is increased with new material, then the first life begins to be created, right?<br />
| Gut, dann möchte ich auch erwähnen, dass ihr mir einmal erklärt habt, die Venus habe schon vor Millionen von Jahren, deren vier- oder fünf, den Umwandlungspunkt hinter sich gebracht, wodurch Magma-Lava-Ausgüsse die Erdrinde gebildet haben und diese gefestigt wurde. Nach diesem Prozess, so habt ihr erklärt, werde jetzt nur noch die Oberflächenwandlung erfolgen, die einerseits durch Weltraumzutragungen wie Staub, Säuren und andere chemische Verbindungen, Sternschnuppen, Meteoriten und viele andere Stoffe und Elemente usw. bestünden, andererseits aber erfolge der restliche Teil auch aus dem Planeten selbst heraus und von seiner Oberfläche her selbst, durch unterirdische Vulkanaufwürfe und Korrosionserscheinungen usw. Dadurch, so erinnere ich mich, so sagtet ihr mir, werde die gesamte Oberfläche des Planeten weiter wachsen und andererseits komprimierend nach innen gedrückt, wodurch, wiederum durch neuerliche Wandlungen und Korrosion, langsam aber sicher eine Aussenmantelschicht entstehe, die selbst viele Arten von Aminosäuren zu entwickeln beginne, wenn der richtige Stand erreicht sei, wonach dann das erste Leben der Flora seinen Anfang finde, dem dann bald das höhere Florastandleben und dann das erste faunaische Leben folge. Dies aber daure noch einige hunderttausend Jahre, oder im längsten Falle einige Millionen Jahre, wie ihr gesagt habt. Wenn ich mich nun noch richtig erinnere, dann habt ihr erklärt, dass auch die Erde diesen Werdegang durchstehen musste und dass die damalige Aussenschicht der Erdrinde, wie sie zur Zeit nun auch auf der Venus gegeben ist, bereits in einer Tiefe von vielen Kilometern liege. Demzufolge ist anzunehmen, wenn die gegenwärtige Oberschicht der Venuskruste bis in etwa 5000-10 000 Meter Tiefe abgesunken und mit neuem Material aufgestockt ist, dass dann das erste Leben zu kreieren beginnt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 89. That is of correctness, but to my knowledge, we haven't given you any information about that.<br />
| 89. Das ist von Richtigkeit, doch darüber haben wir meines Wissens dir keine Angaben gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s true, but according to Adam Ries, I can put two and two together.<br />
| Das stimmt, doch nach Adam Riese kann ich zwei und zwei zusammenzählen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 90. By that, you mean to say that you have found out the correctness using the data given to you and through your own cognitive work and combining work?<br />
| 90. Du willst damit sagen, dass du anhand der dir gegebenen Daten und durch eigene Gedanken- und Kombinationsarbeit die Richtigkeit herausgefunden hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You see, that is of correctness, my son.<br />
| Siehst du, das ist von Richtigkeit, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. That doesn’t surprise me, for I know only too well that you always think over our words and explanations extremely thoroughly and then rummage through everything for so long, until you either find an actual and true solution or until you don’t know any more and then ask us for the results.<br />
| 91. Es verwundert mich nicht, denn ich weiss nur zu genau, dass du unsere Worte und Erklärungen stets äusserst gründlich überdenkst und dann in allem so lange herumwühlst, bis du entweder eine tatsächliche und wahrheitliche Lösung findest, oder bis du nicht mehr weiter weisst und uns nach den Resultaten befragst.<br />
|-<br />
| 92. But now, it is that time again, my friend.<br />
| 92. Doch nun ist es wieder Zeit, mein Freund.<br />
|-<br />
| 93. I will already visit you again tomorrow or the next night.<br />
| 93. Ich werde dich schon morgen oder übermorgen nacht wieder besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are in a great hurry – why?<br />
| Du hast es aber eilig – warum denn?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. If you please, I want to take you out into space, in order to make the planetary alignment clear to you, which causes so much incomprehensible excitement among the Earth human beings.<br />
| 94. Wenn es dir beliebt, will ich dich in den Raum hinausbringen, um dir die Planetenkonstellation sichtlich zu machen, die so viel unverständliche Aufregung bei den Erdenmenschen hervorruft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see; yes, I didn’t think of that. I have tried to bring some reason among the human beings in this regard, but the newspapers and magazines, etc. have neither noted nor published my articles. They just can’t make any money with the truth, which is why they only set forth senseless and false prophetic nonsense of pseudo astrologers, pseudo clairvoyants, and other charlatans and conjurers, whereby they also still mistakenly involve Nostradamus among and with these and maintain that he already prophesied the same nonsense even then, even though not a word of this is true and his gloomy prophecies that include planetary phenomena relate to completely different events, which still lie far in the future. But over and over again, these twits and would-be experts of Nostradamus’ prophecies appear, who then claim that they have found the key to unraveling his prophecies, particularly because certain events of the world are repeated again and again, and so then, these lunatics are misled to accept that a prophecy had been devised for such an event. This is best seen with the events of Napoleon’s time, with the events of the First and Second World War, and with the running time since then. Nevertheless, every possible and impossible prophecy of Nostradamus is actually pressed into these events, even though they don’t describe these incidents at all and these are to be found in other centuries. But the cunning fraudsters make millions with this and become stinking rich through this. It really is a shame, and indeed, a rather damned one.<br />
| Ach so, ja, daran dachte ich nicht. Ich habe versucht, etwas Vernunft unter die Menschen zu bringen diesbezüglich, doch die Zeitungen und Zeitschriften usw. haben meine Artikel weder beachtet noch veröffentlicht. Mit der Wahrheit können sie eben kein Geld machen, weshalb sie nur unsinnigen und falschen prophetischen Unsinn von Pseudoastrologen, Pseudohellsehern und sonstigen Scharlatanen und Zauberkünstlern bringen, wobei sie fälschlicherweise auch noch Nostradamus bei- und mithineinziehen und behaupten, dass er ja den gleichen Quatsch schon damals prophezeit habe, obwohl dies mit keiner Silbe der Wahrheit entspricht und sich seine düsteren Prophezeiungen mit Planetenerscheinungen auf völlig andere Geschehen beziehen, die jedoch noch weit in der Zukunft liegen. Aber immer wieder treten so Heinis und Möchtegernkenner der Nostradamusprophezeiungen in Erscheinung, die dann behaupten, dass sie den Schlüssel zur Enträtselung seiner Prophezeiungen gefunden hätten, insbesondere darum, weil gewisse Geschehen der Welt sich immer wieder wiederholen und so dann diese Irren dazu verleiten anzunehmen, dass eine Prophezeiung nun auf ein solches Geschehnis gemünzt sei. Am besten wird dies sichtbar durch die Geschehnisse der Napoleonzeit, durch die Geschehnisse des Ersten und Zweiten Weltkrieges und durch die seither ablaufende Zeit. Da wird doch tatsächlich jede mögliche und unmögliche Nostradamus-Prophezeiung in diese Geschehnisse hineingepresst, obwohl sie diese Vorkommnisse überhaupt nicht beschreiben und diese in anderen Zenturien zu finden sind. Doch die schlauen Betrüger machen damit Millionen und werden steinreich dadurch. Es ist wirklich eine Schande, und zwar eine ganz verdammte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 95. You are excited, my friend.<br />
| 95. Du regst dich auf, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ha, should I not be about that?<br />
| Ha, sollte ich das etwa nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 96. Exactly, should you not be about that?<br />
| 96. Eben, solltest du das etwa nicht?<br />
|-<br />
| 97. I think that you do, indeed, have the right to that, my friend.<br />
| 97. Ich denke, du hast wohl das gegebenste Recht dazu, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, you talk too much, you elf. I better go before you come to say that Nostradamus was a wonder boy.<br />
| Du redest wieder zuviel, du Knülch. Ich gehe besser, ehe du noch darauf kommst zu sagen, Nostradamus sei ein Wunderknabe gewesen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 98. Good smoke, my friend, and he is that for me even today, and I feel devilishly much respect, reverence, and love for him.<br />
| 98. Warerauch, mein Freund – und er ist es für mich noch heute, und ich empfinde verteufelt viel Respekt, Ehrfurcht und Liebe für ihn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See, see, you can suddenly use rather hearty expressions to hide your emotions. But that doesn’t work with me, you sentimental type.<br />
| Sieh an, sieh an, du kannst ja plötzlich recht deftige Ausdrücke gebrauchen, um deine Regungen zu vertuschen. Aber bei mir zieht das nicht, du sentimentale Type.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. It is probably better if we part now.<br />
| 99. Es ist wohl besser, wenn wir uns nun trennen.<br />
|-<br />
| 100. Till we meet again.<br />
| 100. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, see it through; then bye-bye; till tomorrow or the next day. But maybe it would be good if you would learn a few swearwords in the meantime. Take care.<br />
| Also doch durchschaut, dann bye-bye – bis morgen oder übermorgen. Es ist aber vielleicht gut, wenn du noch einige Kraftausdrücke erlernst inzwischen. Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 166]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_165&diff=48784Contact Report 1652021-12-31T19:17:26Z<p>Earth Human Being: /* Next Contact Report */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 388–396 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 165 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Einhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
| Montag, 8. März 1982, 8.30 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Unfortunately, it has now become Monday, even though I wanted to come to you no later than yesterday.<br />
| 1. Leider ist es nun doch Montag geworden, obwohl ich spätestens gestern zu dir kommen wollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is not bad, for through this, I encountered a question that seems important to me.<br />
| Das ist nicht schlimm, denn dadurch bin ich noch auf eine Frage gestossen, die mir wichtig scheint.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. What does it concern?<br />
| 2. Worum handelt es sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Last Friday, you spoke of the matters of the Center and of yourself as well as of your people, concerning the fact that a vibration endangers you here, and it slowly makes it impossible for you to be able to come here. But now, it's hit me that you were already often in the house, in the office, or even in the lounge with me, but still, you haven't had any problems.<br />
| Am letzten Freitag hast du von den Belangen des Centers und von dir sowie von den Deinen gesprochen, hinsichtlich dessen, dass eine Schwingung hier euch gefährdet und es euch langsam unmöglich macht, dass ihr hierherkommen könnt. Es ist mir nun aber aufgefallen, dass du schon des öftern im Haus warst, bei mir im Büro oder gar in der Stube, trotzdem aber hast du keine Schwierigkeiten gehabt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 4. I have given you no explanation about that.<br />
| 4. Darüber habe ich dir keine Erklärung gegeben.<br />
|-<br />
| 5. But it is, in fact, the case that walls and glass, etc., strongly absorb the Earth-human vibrations, which lowers the risk for us that we lose control.<br />
| 5. Tatsächlich ist es aber so, dass Mauern, Wände und Glas usw. die erdenmenschlichen Schwingungen stark absorbieren, wodurch für uns die Gefahr geringer wird, dass wir die Kontrolle verlieren.<br />
|-<br />
| 6. But now, this doesn’t mean that the danger is averted through this because in truth, it only decreases, which is why we must protect ourselves from the consequences with our protective devices.<br />
| 6. Das bedeutet nun aber nicht, dass dadurch die Gefahr gebannt wird, denn wahrheitlich verringert sie sich nur, weshalb wir uns mit unseren Schutzgeräten vor den Folgen schützen müssen.<br />
|-<br />
| 7. Moreover, the small devices are completely sufficient for this, but only for a short time, while in this connection, my large device grants absolute security for several hours when I am surrounded by protective walls.<br />
| 7. Die Kleingeräte genügen hierzu vollkommen, jedoch nur für kurze Zeit, während diesbezüglich mein Grossgerät für mehrere Stunden absolute Sicherheit gewährt, wenn mich schützende Mauern umgeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then, I don’t understand – at that time, Semjase…<br />
| Aber dann verstehe ich nicht, dass damals Semjase …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. We all trusted in the reason of the group members, which is why we never had our protective devices in operation in the SOHAR Center.<br />
| 8. Wir alle vertrauten ja auf die Vernunft der Gruppenglieder, weshalb wir im SOHAR-Zentrum niemals unsere Schutzgeräte in Betrieb hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see.<br />
| Ach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. That was so, yes – unfortunately.<br />
| 9. Das war so, ja – bedauerlicherweise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I see, in accordance with your explanation, that your device can also be dangerous because if walls and glass strongly absorb the vibrations, then the distances also have to collapse, according to which the device then only reacts much later when someone comes. So it could be that you are standing behind a wall, etc. and then suddenly, someone comes around the corner, after which then, the catastrophe would be baked.<br />
| Ich sehe aber, gemäss deiner Erklärung, dass dein Gerät auch gefährlich sein kann, denn wenn Wände, Mauern und Glas die Schwingungen stark absorbieren, dann müssen doch auch die Distanzen zusammensinken, wonach dann das Gerät erst viel später reagiert, wenn jemand kommt. So könnte es sein, dass du hinter einer Mauer stehst usw. und dann plötzlich jemand um die Ecke kommt, wonach dann die Katastrophe gebacken wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. That is of correctness.<br />
| 10. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 11. You have recognized the facts exactly as they are.<br />
| 11. Du hast die Fakten erkannt, genau so verhält es sich nämlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I first understand the things correctly.<br />
| Jetzt verstehe ich die Dinge erst richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. It also shouldn't be necessary to explain more about that, so I can now speak of those concerns, on account of which I observed your meeting as well as a few other things on Saturday, as I already told you on Friday.<br />
| 12. Mehr sollte dazu auch nicht zu erklären erforderlich sein, wonach ich nun von jenen Belangen sprechen kann, deretwegen ich am Samstag eure Zusammenkunft beobachtete sowie einiges andere, wie ich dir am Freitag schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. By the way, we should find a solution, so that the meetings don't last as long. Long sessions are tiring for the people.<br />
| Da bin ich aber gespannt. Übrigens sollten wir eine Lösung dafür finden, dass die Zusammenkünfte weniger lange dauern. Lange Sitzungen sind für die Leute ermüdend.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. I have already often made this observation, unfortunately, because if the group members would truly be interested in the issues to be discussed – those that are related to the group tasks – then neither fatigue nor inattentiveness would be appearing.<br />
| 13. Diese Beobachtung habe ich schon öfters gemacht, bedauerlicherweise, denn wären die Gruppenglieder wahrheitlich an den zu besprechenden Belangen interessiert, die ja im Zusammenhang stehen mit den Gruppenaufgaben, dann wären weder Müdigkeit noch Unaufmerksamkeit auftretend.<br />
|-<br />
| 14. Hence, for my part, I think that the meetings should be carried out as before, but the discussions must be laid out in more rational forms.<br />
| 14. Meinerseits finde ich daher, dass die Zusammenkünfte wie bisher durchgeführt werden sollen, wobei jedoch die Besprechungen in rationellere Formen gelegt werden müssen.<br />
|-<br />
| 15. The individuals talk too long and also incoherently in relation to a topic.<br />
| 15. Die einzelnen reden zu langatmig und zudem unzusammenhängend im Bezüge auf ein Thema.<br />
|-<br />
| 16. It becomes, as a rule, deviated into extreme things and into areas that are not related to the agenda.<br />
| 16. Es wird in der Regel in extreme Dinge und in Bereiche abgewichen, die mit dem Traktandum nicht im Zusammenhang stehen.<br />
|-<br />
| 17. The interest, however, must generally become better, as well as the will for this fulfillment of duty.<br />
| 17. Das Interesse jedoch muss allgemein besser werden, so aber auch der Wille zu dieser Pflichterfüllung.<br />
|-<br />
| 18. Like with us, such meetings also take place on the Earth every day in all possible areas, and these meetings, as a rule, last much longer than yours.<br />
| 18. Wie bei uns, finden auch auf der Erde solche Sitzungen täglich in allen möglichen Bereichen statt, und diese Sitzungen dauern in der Regel sehr viel länger als bei euch.<br />
|-<br />
| 19. But also with these meetings, no one can be disinterested, inattentive, abusive to duty, or of will-less fatigue.<br />
| 19. Aber auch bei diesen Sitzungen kann niemand desinteressiert, unaufmerksam, pflichtverletzend und von willenloser Müdigkeit sein.<br />
|-<br />
| 20. Thus, the group members should also finally satisfy their duty in this respect.<br />
| 20. Also sollten die Gruppenglieder auch in dieser Hinsicht endlich ihrer Pflicht Genüge tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I must also look for no other solution and can immediately raise a question: Elizabeth complained to me yesterday that she always has difficulties with the meditation because she becomes regularly attacked by a racing pulse and racing heart, etc. I couldn't give her any information concerning this, however, because I didn’t know where it comes from. That is, I only see one possibility as to when such symptoms arise, but I am not sure if this is actually so. In my opinion, it can only be the case that Elizabeth generates rather bad vibrations through her whole being, as you mentioned this once, which are trying to be neutralized by the entire circle. Nevertheless, the still weak selfishness and power craze of Elizabeth defends itself against this by all means, but it is senseless and pointless because the whole circle has much greater forces than those that she can raise herself. So through this, she is subject to her own outbursts, which generates excitement in her and a racing heart as well as a racing pulse.<br />
| Dann muss ich auch keine andere Lösung suchen und kann gleich eine Frage aufbringen: Elisabeth klagte mir gestern, dass sie bei der Meditation stets Schwierigkeiten habe, denn sie werde regelmässig von Puls- und Herztreiben usw. befallen. Ich konnte ihr diesbezüglich jedoch keine Auskunft geben, weil ich nicht wusste, woher das kommt. Das heisst, dass ich nur eine einzige Möglichkeit sehe, wenn solche Erscheinungen auftreten, doch bin ich mir nicht sicher, ob dies tatsächlich so ist. Meines Erachtens kann nur der Fall zutreffen, dass Elisabeth durch ihr ganzes Wesen, wie du dies einmal aufgeführt hast, recht üble Schwingungen erzeugt, die durch den gesamten Zirkelkreis zu neutralisieren versucht werden. Die noch schwache Selbstsucht und Herrschsucht von Elisabeth jedoch wehrt sich mit allen Mitteln dagegen, wobei es jedoch sinn- und nutzlos ist, weil der gesamte Zirkel sehr viel grössere Kräfte aufweist, als sie diese selbst aufzubringen vermag. Dadurch also unterliegt sie den eigenen Aufwallungen, was in ihr Aufregung und Herz- wie Pulstreiben erzeugt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. That is of correctness, if it is actually like what she says.<br />
| 21. Das ist von Richtigkeit, wenn es tatsächlich so ist, wie sie sagt.<br />
|-<br />
| 22. Her domineering nature must react in such a way, but it doesn’t go against the forces of the circle because these fight in logical force against this negative, corrupt state in her.<br />
| 22. Ihr zur Domination ausgeprägtes Wesen muss derart reagieren, doch kommt sie gegen die Kräfte des Zirkels nicht an, weil diese in logischer Gewalt gegen diesen negativen Missstand in ihr angehen.<br />
|-<br />
| 23. Her habit of influencing others with her very negative vibrations fails here miserably and strikes back at her, which, by the way, will also appear to a much greater extent with Ingrid, even though up to now, she has apparently made no such remarks toward you.<br />
| 23. Ihre Gewohnheit, andere mit ihren sehr negativen Schwingungen zu beeinflussen, versagt hier kläglich und schlägt auf sie selbst zurück, was übrigens auch in sehr viel stärkerem Masse bei Ingrid in Erscheinung treten wird, auch wenn sie bisher offenbar dir gegenüber noch keine derartigen Erläuterungen gemacht hat.<br />
|-<br />
| 24. But the fact that also with her, very strong and even degenerative defense reactions appear with the meditation, this is not to be dismissed out of hand because an inspection specifically carried out by me for this purpose has revealed this fact.<br />
| 24. Dass aber auch bei ihr sehr starke und gar ausartende Abwehrreaktionen bei der Meditation in Erscheinung treten, das ist nicht von der Hand zu weisen, denn eine eigens zu diesem Zweck von mir durchgeführte Kontrolle hat diese Tatsache ergeben.<br />
|-<br />
| 25. Ingrid is, in fact, very strongly affected by a craze for domination, which expresses itself much more strongly than what is noticeable with Elizabeth toward the children.<br />
| 25. Ingrid ist tatsächlich äusserst stark von Dominiersucht befallen, was sich sehr viel stärker als bei Elisabeth sichtbar bei den Kindern zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 26. Until now, never have I experienced that children indulge so unnaturally, extensively, and intensively in agonizing crying as what is the case with Ingrid with her children and with those of Elizabeth.<br />
| 26. Niemals habe ich bisher erlebt, dass sich Kinder derart unnatürlich ausgiebig und intensive in qualvollem Weinen ergehen, wie es durch Ingrid bei ihren Kindern und bei denen von Elisabeth der Fall ist.<br />
|-<br />
| 27. Their domineering vibrations particularly affect the small children in such a way that they feel excruciating pains in their emotional centers, which are so intense that they often cry.<br />
| 27. Ihre Herrschsuchtschwingungen beeinflussen insbesondere die Kleinkinder derart, dass diese in ihren Gefühlszentren quälende Schmerzen empfinden, die derart intensiv sind, dass sie häufig schreien.<br />
|-<br />
| 28. But this also carries over to the other children, which is usually only expressed, however, when they are no longer in the Center, where their sufferings have vanished through the neutralizing vibrations prevailing here.<br />
| 28. Das überträgt sich jedoch auch auf die andern Kinder, was jedoch meist nur dann zum Ausdruck kommt, wenn sie nicht mehr im Center sind, wo ihre Leiden durch die hier vorherrschenden neutralisierenden Schwingungen entschwunden sind.<br />
|-<br />
| 29. Particularly Ingrid gives no thoughts to these concerns because she is still so biased in old, false, and crazy teachings that she doesn't recognize the truth and, therefore, wrongfully looks elsewhere for the causes, namely at Elizabeth and at the group members of the Center.<br />
| 29. Besonders Ingrid macht sich um diese Belange keinerlei Gedanken, denn sie ist noch in alten und falschen Irrlehren derart befangen, dass sie die Wahrheit nicht erkennt und deshalb auch die Ursachen anderswo sucht, nämlich unrechterweise bei Elisabeth und bei den Gruppengliedern des Centers.<br />
|-<br />
| 30. But in truth, these causes do not lie with Elizabeth but with herself.<br />
| 30. Wahrheitlich jedoch liegen diese Ursachen nicht bei Elisabeth, sondern bei ihr selbst.<br />
|-<br />
| 31. But not only in reference to the children is this so but also with regard to Elizabeth and her husband Ferdinand, who are strongly affected by these influences, and Ingrid still always misleads them into wrong actions and animates them to do works that do not fall within their work areas.<br />
| 31. Doch nicht nur im Bezüge auf die Kinder ist das so, sondern auch gegenüber Elisabeth und ihrem Gatten Ferdinand, die unter diesen Einwirkungen stark beeinträchtigt sind, wobei Ingrid sie noch stets zu unrichtigen Handlungen verleitet und zu Arbeiten animiert, die nicht in ihre Arbeitsbereiche fallen.<br />
|-<br />
| 32. In this respect, Ingrid must learn very quickly to discard this behavior and to begin working herself.<br />
| 32. Ingrid muss diesbezüglich sehr schnell erlernen, dass sie diese Art ablegt und selbst zu arbeiten beginnt.<br />
|-<br />
| 33. She has to fulfill her own duties herself, while Elizabeth and her husband fulfill theirs.<br />
| 33. Ihre eigenen Pflichten hat sie selbst zu erfüllen, während Elisabeth und ihr Mann die ihren erfüllen.<br />
|-<br />
| 34. It isn't right that Ingrid only exercises a role of an idle woman, while Elizabeth and her husband or her child Melanie must perform her works.<br />
| 34. Es ist nicht angebracht, dass Ingrid nur eine Rolle einer untätigen Frau ausübt, während Elisabeth und ihr Gatte oder ihr Kind Melanie ihre Arbeiten ausführen müssen.<br />
|-<br />
| 35. With us, who are much further developed in these matters, such machinations cannot and may not appear.<br />
| 35. Bei uns, die wir in diesen Belangen sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen solche Machenschaften nicht in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 36. Therefore, I will concern myself with preparing a daily work plan for Ferdinand, according to which he should work in the future, in which case he then has to ignore all animating suggestions of Ingrid toward the performance of the activities assigned to her as a woman.<br />
| 36. Ich werde mir deshalb Gedanken darum machen, für Ferdinand einen Tagesarbeitsplan auszuarbeiten, nach dem er künftighin arbeiten soll, wobei er dann alle animierenden Ansinnen von Ingrid zur Verrichtung der ihr als Frau zugeordneten Tätigkeiten zu ignorieren hat.<br />
|-<br />
| 37. A man has his own duties, and so does a woman, and these are to be fulfilled by those concerned.<br />
| 37. Ein Mann hat eigene Pflichten, wie auch eine Frau, und diese sind von den Betreffenden selbst zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 38. And with that, I am back at Elizabeth, who should continue to fulfill the duty with regard to the meditation, even if it isn’t pleasing to her.<br />
| 38. Und damit bin ich wieder bei Elisabeth, die weiterhin die Pflicht bezüglich der Meditation erfüllen soll, auch wenn ihr das nicht erfreulich ist.<br />
|-<br />
| 39. Only through this will she learn in this respect to suppress her weak, domineering emotions because there is no other way for her to do this.<br />
| 39. Nur dadurch lernt sie diesbezüglich ihre schwachen dominierenden Regungen zu unterdrücken, denn einen andern Weg dafür gibt es nicht für sie.<br />
|-<br />
| 40. Thus, the meditation must be imposed on her as the most urgent duty.<br />
| 40. Also muss ihr die Meditation als dringendste Pflicht auferlegt werden.<br />
|-<br />
| 41. And concerning her smallest child and also Ingrid's, I must, regrettably, still say that also the food leaves very much to be desired, for not enough nutritious, energizing, and solid food is given to these children.<br />
| 41. Und bezüglich ihres und Ingrids kleinstem Kind muss ich bedauerlicherweise noch erklären, dass auch die Ernährung sehr viel zu wünschen übriglässt, denn diesen Kindern wird zu wenig nahrhafte, kräftigende und harte Kost verabreicht.<br />
|-<br />
| 42. In particular, it traces back to the initiative of Ingrid who, even in these respects, raises very strange and unrealistic thoughts and ideas that have a harmful effect.<br />
| 42. Besonders geht es dabei auf die Initiative von Ingrid zurück, die auch in diesen Belangen sehr eigenartige und wirklichkeitsfremde Gedanken und Ideen aufbringt, die schädigend wirken.<br />
|-<br />
| 43. Very often, she also searches for the blame somewhere outside of herself, when she suffers from disturbing influences and vibrations, after which she then assumes that outside, negative vibrations have befallen her and influence her negatively.<br />
| 43. Sehr oft sucht sie auch Schuld irgendwo ausserhalb sich selbst, wenn sie unter störenden Einflüssen und Schwingungen leidet, wonach sie dann annehmend ist, dass von ausserhalb negative Schwingungen auf sie hereinbrechen und sie negativ beeinflussen würden.<br />
|-<br />
| 44. But that truly isn’t the case with her, except when she, as well as Ferdinand, fall into their extremely negative, self-magnificence craze.<br />
| 44. Das jedoch ist bei ihr wahrheitlich nicht der Fall, ausser wenn sie, wie auch Ferdinand, in ihren äusserst negativen Selbstherrlichkeitsfimmel verfällt.<br />
|-<br />
| 45. Ingrid should thoroughly indulge herself once in your very well described facts of the spiritual teaching, in which you have described the adversary’s powers and their effects exceptionally well.<br />
| 45. Ingrid sollte sich einmal gründlich in deinen sehr gut beschriebenen Fakten der Geisteslehre ergehen, in der du die Widersachermächte und ihre Wirkungen ungewöhnlich gut beschrieben hast.<br />
|-<br />
| 46. These self-adversary powers and delusion-believing ideas of Ingrid alone are what very often influence her negatively.<br />
| 46. Allein diese eigenen Widersachermächte und wahngläubigen Ideen von Ingrid selbst sind es, die sie selbst sehr häufig negativ beeinflussen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have already told Ferdinand myself that I will work out a daily work plan with him, according to which he should then act. With that, it just comes to my mind that he has asked me about his coming here on Saturdays, when he has to work on his farm. As a farmer, he needs this time on nice days because this business brings with it that nice weather must be used for cultivation, according to which he can’t always be in the Center on Saturdays.<br />
| Ich habe Ferdinand bereits selbst gesagt, dass ich mit ihm einen Tagesarbeitsplan ausarbeite, wonach er dann handeln soll. Dabei kommt mir gerade in den Sinn, dass er mich gefragt hat wegen seinem Herkommen am Samstag, wenn er nämlich seinen Landwirtschaftsbetrieb bearbeiten muss. Als Bauer braucht er an schönen Tagen diese Zeit, denn dieses Gewerbe bringt es mit sich, dass das Schönwetter zur Landbestellung genutzt werden muss, wonach er dann nicht immer bereits am Samstag im Center sein kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. I have thought about this, and if these interests have prospered with him so far, then it is self-evident that he only has to appear each Sunday at the time of the meditation circle, but he and also Ingrid have to respect that they arrive at the Center at least one hour before the beginning of the meditation.<br />
| 47. Daran habe ich gedacht, und wenn diese Belange bei ihm so weit gediehen sind, dann ist es selbst-verständlich, dass er dann erst jeweils am Sonntag zur Zeit des Meditationszirkels erscheinen muss, worauf er jedoch, und auch Ingrid, zu achten haben, dass sie mindestens eine Stunde vor Meditations-beginn im Center eintreffen.<br />
|-<br />
| 48. But still, that’s not the extent of it, and moreover, old traditional difficulties arise with Ferdinand’s parents, who can bring a lot into question.<br />
| 48. Noch ist es aber nicht soweit, und ausserdem ergeben sich bei Ferdinands Eltern altherkömmliche Schwierigkeiten, die vieles in Frage stellen können.<br />
|-<br />
| 49. His parents are inconsistent in their honesty and in all their senses, which is why new difficulties have now arisen with regard to the property sale.<br />
| 49. Seine Eltern sind in ihrer Ehrlichkeit und in ihrem gesamten Sinnen unbeständig, weshalb nun neuerliche Schwierigkeiten bezüglich des Liegenschaftsverkaufes aufgetreten sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Crap – but I have already heard something similar. But I think we have now discussed this topic enough. I myself still have a few things that I would like to discuss with you.<br />
| Mist – aber etwas Ähnliches habe ich bereits gehört. Doch ich denke, dass wir dieses Thema nun genug besprochen haben. Ich selbst habe nämlich auch noch einiges, das ich mit dir besprechen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. That … do you hear that?<br />
| 50. Das … hörst du?<br />
|-<br />
| 51. Someone is out there in front of your workroom.<br />
| 51. Da draussen vor deinem Arbeitsraum ist jemand.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I hear it. It seems to be Atlant. Funny, it sounds as if he is right in front of the office. But I think that I have locked the outer door. I will check.<br />
| Ja, ich höre es. Es scheint Atlant zu sein. Komisch, es klingt, als ob er direkt vor dem Büro sei. Ich denke aber, dass ich die Aussentüre verschlossen habe. Ich werde einmal nachsehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 52. I will go away in the meantime and come back in 30 minutes.<br />
| 52. Ich entferne mich in der Zwischenzeit und kehre in 30 Minuten zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay.<br />
| Okay.<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It really was Atlant. Beetle was so intelligent to let the little elf into the new aviary, where he then opened the door to the inner room and shouted around inside. Really very smart of Eva, because she had known, nevertheless, that you are here.<br />
| Es war tatsächlich Atlant. Käfer war so intelligent, den kleinen Knülchen in die neue Voliere hineinzulassen, wo er dann das Türchen zum Innenraum geöffnet und .. hineingerufen hat. Wirklich sehr schlau von Eva, denn sie hat doch gewusst, dass du hier bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 53. That is of correctness.<br />
| 53. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| She says that I am to apologize to you for her.<br />
| Sie sagt, dass ich sie bei dir entschuldigen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 54. I give her no reproach, but we talked about these things at the very beginning, also of the fact that Semjase became injured by such carelessness and neglect of duty.<br />
| 54. Ich mache ihr deswegen keine Vorhaltung, doch wir haben gleich zu Beginn von diesen Dingen gesprochen, auch davon, dass Semjase durch eine solche Unvorsichtigkeit und Pflichtvergessenheit zu Schaden gekommen ist.<br />
|-<br />
| 55. The same could have now happened to me here, if I didn't have my protective device with me, because the distance to the seat of the house from here is very short.<br />
| 55. Dasselbe hätte nun mir hier zustossen können, wenn ich nicht mein Schutzgerät bei mir hätte, denn die Distanz zum Haussitzplatz ist von hier aus nur sehr gering.<br />
|-<br />
| 56. It is, therefore, incomprehensible that such incidents occur again and again.<br />
| 56. Es ist daher unverständlich, dass solche Vorkommnisse immer wieder in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 57. If we have our devices in operation, then there is likely no danger for us, but something can fail once with these devices and then it happens.<br />
| 57. Haben wir unsere Geräte in Funktion, dann besteht wohl keine Gefahr für uns, doch einmal kann etwas versagen bei diesen Geräten und dann geschieht es.<br />
|-<br />
| 58. Unfortunately, our respective devices still aren’t developed so far that we can rely on them in every respect and with absolute certainty; other than this device here, which still needs some improvements and developments, everything is still far too unwieldy and difficult to transport.<br />
| 58. Leider sind unsere diesbezüglichen Geräte noch immer nicht so weit entwickelt, dass wir uns in jeder Beziehung und mit absoluter Sicherheit darauf verlassen können; ausser diesem Gerät hier, das jedoch noch einiger Besserungen und Entwicklungen bedarf, ist alles noch viel zu unhandlich und transportschwierig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is, indeed, a sizable bucket.<br />
| Es ist ja auch ein ansehnlicher Kübel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 59. That is of correctness, and that is why I am trying hard to bring the device to handier forms.<br />
| 59. Das ist von Richtigkeit, und deswegen bin ich bemüht, das Gerät zu handlicheren Formen zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which you will certainly manage to do, as I know you.<br />
| Was dir sicher gelingen wird, wie ich dich kenne.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Indeed, but now to other things.<br />
| 60. Gewiss, doch nun zu anderen Dingen.<br />
|-<br />
| 61. You are very interested in the matters of the dark cloud that moves around the Earth, which is why I have dealt with this in more detail and have found out that it is already incorporated into a process of change that lets it largely become liquid matter, particularly sulfur-containing substances, which originated from the ash and dust particles and the steam particles of the Earth, which are suspended at these heights.<br />
| 61. Du bist sehr interessiert an den Belangen der Dunkelwolke, die um die Erde zieht, weshalb ich mich näher damit befasst und festgestellt habe, dass sie bereits einem Wandlungsprozess eingeordnet ist, der sie grossteils zu Flüssigstoff hat werden lassen, insbesondere zu schwefelhaltigen Substanzen, die entstanden durch die Aschestaubpartikel und die Dampfpartikel der Erde, die in diesen Höhen schweben.<br />
|-<br />
| 62. In particular, this concerns sulfur-containing substances that move invisible to the eye at these altitudes and that are, nevertheless, also emission products of the Earth and come about, for example, through volcanic eruptions and rise as steam-like masses into the atmosphere and stratosphere as well as ionosphere, etc.<br />
| 62. Insbesondere handelt es sich dabei um schwefelhaltige Stoffe, die sich in diesen Höhen für das Auge unsichtbar bewegen, die jedoch auch Ausstossprodukte der Erde sind und z.B. durch Vulkanausbrüche zustande kommen und als dampfartige Masse in die Atmosphäre und Stratosphäre sowie Ionosphäre usw. hochsteigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so it’s practically a process like the one from which the clouds originate. But tell me, the scientists now actually claim that this cloud has its origin on the Earth and, thus, with an unknown volcano of enormous proportions. Although you said that such would have had to have been detected by seismology devices, nevertheless, couldn’t it be that this cloud not only comes from Jupiter’s moon Io but that it has also mixed with the substances of some volcanic eruption on Earth, which was simply somewhat smaller than what could have been seismically detected?<br />
| Aha, also praktisch ein Vorgang ähnlich dem, durch den die Gewölke entstehen. Doch sag mal, die Wissenschaftler behaupten jetzt ja tatsächlich, dass diese Wolke ihren Ursprung auf der Erde habe und so also bei einem unbekannten Vulkan riesigen Ausmasses. Du sagtest zwar, dass ein solcher mit seis-mologischen Geräten hätte festgestellt werden müssen, doch könnte es nicht sein, dass trotzdem diese Wolke nicht allein vom Jupitermond lo stammt, sondern sich vermischt hat mit den Stoffen irgendeines Vulkanausbruches auf der Erde, der einfach etwas kleiner war, als dass er seismologisch hätte festgestellt werden können?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. No, that possibility isn't given because for the production of this cloud, a volcanic eruption that quaked with the strength of 11 values on the Richter scale was necessary, as we could clearly determine.<br />
| 63. Nein, diese Möglichkeit ist nicht gegeben, denn zur Erzeugung dieser Wolke ist eine Vulkaneruption erforderlich gewesen, die Beben in der Stärke von 11 Werten der Richterskala brachten, wie wir eindeutig feststellen konnten.<br />
|-<br />
| 64. Only through this strength was it also possible that this ash cloud of dust could be hurled so far from the gravitational field of Jupiter’s moon Io that it was able to go away from it and drift toward the Earth.<br />
| 64. Nur durch diese Stärke war es auch möglich, dass diese Aschestaubwolke so weit aus dem Anziehungsbereich des Jupitermondes lo hinausgeschleudert werden konnte, dass sie sich von ihm zu entfernen und auf die Erde zuzutreiben vermochte.<br />
|-<br />
| 65. We could also measure the total weight of the cloud, and this is really abnormally large, namely no less than 1.37 million tons.<br />
| 65. Wir haben auch das Gesamtgewicht der Wolke erfassen können, und das ist wirklich anormal gross, nämlich nicht weniger als 1,37 Millionen Tonnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, incredible, but I don’t understand why such an ash cloud of dust doesn’t become compressed and practically seen as a meteorite or the like, for in my opinion, such a cloud would have to be forced into a raging rotation – on the one hand, through the eruptive force and, on the other hand, through the sudden drop in temperature in free space – by what means it would have to compress itself spirally bit by bit.<br />
| Das ist ja sagenhaft, nur verstehe ich nicht dabei, dass eine solche Aschenstaubwolke nicht komprimiert und praktisch gesehen zu einem Meteoriten oder dergleichen wird, denn meines Erachtens müsste eine solche Wolke einerseits durch die Ausspeihwucht und andererseits durch den plötzlichen Temperatursturz im freien Raum zu einer rasenden Rotation veranlasst werden, wodurch sie spiralförmig kreisend sich nach und nach komprimieren müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is of correctness, and moreover, it is a phenomenon that is still unknown to the earthly scientists.<br />
| 66. Das ist von Richtigkeit, und zudem stellt es ein Phänomen dar, das den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 67. In order to explain these processes surrounding this cloud to you more closely, I must be a little more detailed, after which you will then also understand why this hasn’t been concentrated into a meteorite:<br />
| 67. Um dir diese Vorgänge um diese Wolke näher zu erklären, muss ich etwas ausführlicher werden, wonach du dann auch verstehst, warum diese nicht zu einem Meteoriten geballt wurde:<br />
|-<br />
| 68. On the one hand, such a concentration unto agglomerated and compressed matter takes a very long time, which must be measured with many thousands of years or even millions of years or at least hundreds of thousands of years, depending on the type and state of the respective overall mass of the dust-filled or gaseous object, but on the other hand, the speed and temperature of the respective object also play a very important role.<br />
| 68. Einerseits nimmt eine solche Ballung zur festgefügten und komprimierten Materie einen sehr langen Zeitraum in Anspruch, der mit vielen Jahrtausenden oder gar Jahrmillionen oder zumindest in Jahrhundertausenden gemessen werden muss, je nach Art und Zustand der jeweiligen Gesamtmasse des staub- oder gasförmigen Objektes, andererseits spielt auch die Geschwindigkeit und die Eigentemperatur des jeweiligen Objektes eine sehr wichtige Rolle.<br />
|-<br />
| 69. Now, if the type of the substance is such that, through the zero temperature of free space, it immediately freezes to the heat form, which in the case of the…<br />
| 69. Ist die Art des Stoffes nun so, dass er durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefriert, was im Falle die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question in between: by "zero temperature," you probably mean the zero point of space, which we designate as absolute zero, so therefore 273 degrees below zero or something. There could be misunderstandings in this regard because with us, it is maintained and determined by science that the zero point is where the forces divide, so where plus and minus begin, so thus the zero from where values begin to increase with plus 1 degree up to infinity and from where values begin to decrease with minus 1 degree down to minus 273.5 degrees Celsius.<br />
| Eine Frage dazwischen: mit der Nulltemperatur meinst du wohl den Raumnullpunkt, den wir bei uns als absolutes Minus bezeichnen, so also an die 273 Grad unter Null oder so. Es könnte nämlich diesbezüglich Missverständnisse geben, weil bei uns durch die Wissenschaft behauptet und festgelegt ist, dass der Nullpunkt dort sei, wo sich die Kräfte teilen, wo also Plus und Minus beginnt, so also bei Null, von wo aus dann der Wert nach oben mit plus 1 ° bis unbegrenzt, und der Wert nach unten mit minus 1° bis minus 273,5° Celsius beginnt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 70. That is very right; my explanation regarding the zero temperature refers to the totality of the negative value, which isn’t uniform throughout the whole Universe, however, and neither are the appearances of light or of the colors in their respective positive or negative values.<br />
| 70. Das ist sehr richtig, meine Erklärung bezüglich der Nulltemperatur bezieht sich auf das Totale des Minuswertes, der jedoch gesamtuniversell nicht einheitlich ist, wie auch nicht das in Erscheinung tretende Licht und die Farben im jeweiligen positiven oder negativen Wert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right, but that probably goes too far because we can hardly make it understandable to the human beings of Earth that the colors and light known to them also exist in negative values, that there are still many other colors than what the human being knows, just as there is also black light, which, unfortunately, seems crazy to the human beings of Earth. But now, it would be just as difficult if we wanted to explain, as you said, that something immediately freezes to the heat form. This might also be incomprehensible to the human beings of Earth because only a few can understand that starting from a certain point of deep cold, the phenomenon of plasma destruction through cold combustion occurs, through which specifically forms of protoplasm, etc. actually burn through cold heat, like, for example, what cold fire also does, which you demonstrated to me on the Great Journey.<br />
| Richtig, doch das führt wohl zu weit, denn wir können den Menschen der Erde wohl kaum erklärbar machen, dass die ihnen bekannten Farben und das Licht auch im negativen Wert existieren, dass es also noch viele andere Farben gibt, als der Mensch sie kennt, genauso wie es auch schwarzes Licht gibt, was dem Menschen der Erde leider als verrückt erscheint. Genauso schwer würde es nun aber sein, wenn wir erklären wollten, wenn du sagst, dass etwas sofort zur Hitzeform gefriert. Das dürfte dem Menschen der Erde auch unverständlich sein, denn nur wenige können verstehen, dass ab einem gewissen Punkt der Tiefenkälte diese das Phänomen der Plasmazerstörung durch Kälteverbrennung aufweist, wodurch speziell Protoplasmaformen usw. durch kalte Hitze tatsächlich verbrennen, wie es z.B. auch das kalte Feuer tut, das ihr mir vorgeführt habt auf der Grossen Reise.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 71. That is all of correctness, which is why we should also omit further explanations.<br />
| 71. Das ist alles von Richtigkeit, weshalb wir auch nähere Erklärungen auslassen sollten.<br />
|-<br />
| 72. Not even scientists of the Earth who are well-oriented on this would understand our remarks.<br />
| 72. Nicht einmal diesgerichtete Wissenschaftler der Erde würden unsere Ausführungen verstehen.<br />
|-<br />
| 73. At any rate, in the case of the aforementioned cloud, it was such that the ash-dust particles ejected by the volcano of Io immediately froze to the heat form through the zero temperature of free space, because together with the actual ash-dust, which is a thousand times finer than the ash particles of volcanoes, hundreds of thousands of kilograms of sulfur compounds and other chemical compounds, which were vaporized by magma, reached into free space and cooled down there in a flash and became the finest crystals.<br />
| 73. Im Falle der genannten Wolke war es jedenfalls so, dass die durch den lo-Vulkan ausgestossenen Aschestaubpartikel durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefroren, denn zusammen mit dem eigentlichen Aschestaub, der um das Tausendfache feiner ist als die Aschepartikel von Vulkanen selbst, gelangten Hundertausende von Kilogramm durch Magma verdampfte Schwefelstoffe und andere chemische Verbindungen in den freien Raum, die sich dort blitzartig abkühlten und zu feinsten Kristallen wurden.<br />
|-<br />
| 74. At the same time, the cooling occurred so quickly that they didn't clump together and, therefore, could move as an open cloud through space to the Earth, where they then underwent a renewed chemical change through the chemical elements prevailing here, which orbit the planet at all altitudes.<br />
| 74. Die Abkühlung erfolgte dabei so sehr schnell, dass sie sich nicht zusammenballen und so als offene Wolke durch den Raum zur Erde ziehen konnten, wo sie sich dann einer neuerlichen chemischen Wandlung unterzogen durch die hier vorherrschenden chemischen Elemente, die in allen Höhen den Planeten umkreisen.<br />
|-<br />
| 75. To our knowledge, this cloud moving through space was also registered by the devices of the American NASA, which were sent to Jupiter and Saturn, etc., but the authoritative scientists couldn't do anything with the mysterious messages of their apparatuses when they received these from their devices.<br />
| 75. Diese durch den Raum ziehende Wolke wurde unseres Wissens auch von den Geräten der amerikanischen NASA registriert, die zum Jupiter und Saturn usw. entsandt wurden, nur vermochten die massgebenden Wissenschaftler mit den geheimnisvollen Nachrichten ihrer Apparaturen nichts anzufangen, als sie diese von ihren Geräten empfangen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By that, you probably mean the Voyager probes?<br />
| Du meinst damit wohl die Voyager-Sonden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 76. That is of correctness.<br />
| 76. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Haven't you announced recently, however, that several volcanoes erupted on the Earth and hadn't been registered by the seismographs?<br />
| Nun hast du aber trotzdem kürzlich verlauten lassen, dass auf der Erde mehrere Vulkane ausgebrochen und durch die Seismographen nicht registriert worden seien?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. That, too, is of correctness, but the aforementioned cloud stands in no connection with that.<br />
| 77. Auch das ist von Richtigkeit, doch steht die genannte Wolke in keinerlei Zusammenhang damit.<br />
|-<br />
| 78. The eruptions were much too small for them to have been able to be registered by the most sensitive devices on Earth.<br />
| 78. Die Ausbrüche waren viel zu gering, als dass sie auch mit den auf der Erde empfindlichsten Geräten hätten registriert werden können.<br />
|-<br />
| 79. One of these eruptions was on the continent of Africa, one in the Russian wilderness, another in the vast seas of Oceania, one in the Asian region, and the last in the pre-zones of Antarctica.<br />
| 79. Einer dieser Ausbrüche war auf dem Kontinent Afrika, einer in der russischen Wildnis, ein anderer in den weiten Meeren von Ozeanien, einer in asiatischem Gebiet und ein letzter in den Vorzonen der Antarktis.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, that’s a whole series, and no one should have actually noticed anything?<br />
| Mann, das ist ja eine ganze Reihe, und da soll tatsächlich niemand etwas bemerkt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 80. That is not of correctness.<br />
| 80. Das ist nicht von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 81. I spoke of the fact that the scientists made no relevant findings from the aforementioned volcanic eruptions with their seismological devices.<br />
| 81. Ich sprach davon, dass die Wissenschaftler mit ihren seismologischen Geräten keinerlei diesbezügliche Feststellungen von den erwähnten Vulkanausbrüchen machten.<br />
|-<br />
| 82. Otherwise, several of the eruptions were observed very well, but only by Earth human beings of a non-scientific nature, which is why also nothing became known about that.<br />
| 82. Anderweitig wurden verschiedene der Ausbrüche sehr wohl beobachtet, jedoch nur von Erdenmenschen nichtwissenschaftlicher Natur, weshalb darüber auch nichts bekanntwurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I understand; but tell me, the Russians have now, once again, sent two probes to Venus and, at the same time, also garnered soil material. If they can now actually examine it, what will come of it?<br />
| Jetzt verstehe ich; sag aber mal, jetzt haben doch die Russen wieder einmal zwei Sonden zur Venus geschickt und dabei auch Bodenmaterial eingeheimst. Wenn sie das nun tatsächlich untersuchen können, was wird sich daraus ergeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. It won’t be very much, but still a very good and great success for the Earth scientists.<br />
| 83. Sehr viel wird es nicht sein, doch trotzdem ein sehr guter und grosser Erfolg für die Erdenwissenschaftler.<br />
|-<br />
| 84. Their devices will not be of long durability on the planet Venus because they are not built for the extreme temperatures there.<br />
| 84. Ihre Geräte werden auf dem Planeten Venus nicht lange von Beständigkeit sein, denn sie sind nicht gebaut für die enormen Temperaturen dort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They cannot, indeed, because about 500 degrees of heat prevail there on the planet. After a short time, the things lie lame. But once they can actually get the rocks into the probes and examine them, they will have to have gotten those of the bedrock because the surface layers were torn off by the space suction that took place around two or three years ago in all, right?<br />
| Können sie ja nicht, denn es herrschen ja runde 500 Grad Hitze vor auf dem Planeten. Nach kurzer Zeit liegen die Dinger lahm. Wenn die aber tatsächlich Gestein in die Sonden reinbringen und untersuchen können, dann müssten sie jetzt doch von dem Urgestein erwischen, da die Oberflächenschichten ja durch den vor etwa zwei oder drei Jahren stattgefundenen Raumsog ins All gerissen wurden oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 85. You really think of everything.<br />
| 85. Du denkst wirklich an alles.<br />
|-<br />
| 86. Yes, they will collect and analyze the bedrock, but there are still large areas of the surface layers of the planet, despite the gigantic suction at that time.<br />
| 86. Ja, sie werden das Urgestein einsammeln und analysieren, doch finden sich immer noch grosse Flächen der Oberflächen schichten auf dem Planeten, trotz des damaligen gigantischen Soges.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then it should now also no longer be a duty to be silent about the truth of the planet Venus, and it can be said that it concerns a planet which stands only a second time in the last phases of its development, after which – in a few hundred thousand years, or in a few million years at the latest, depending on the external influences – it will awaken to faunal surface life, which is to say that it will then develop and carry primeval world life, soon after which animals will then emerge there, as it happens on every planet of a similar nature.<br />
| Dann dürfte es jetzt auch nicht länger Pflicht sein, über die Wahrheit des Planeten Venus zu schweigen und zu sagen, dass es sich bei ihm um einen Planeten handelt, der ein zweites Mal erst in den letzten Phasen seiner Entwicklung steht, wonach er in einigen Hundertausend Jahren also, oder spätestens in einigen Millionen Jahren, je nach Ausseneinflüssen, zum faunaischen Oberflächenleben erwachen wird, was besagen soll, dass er dann Urweltleben entwickeln und tragen wird, wonach dann auch bald Tiere dort entstehen werden, wie es auf jedem Planeten geschieht, der dergleichen geartet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. Once again, you take my explanations away from me.<br />
| 87. Du nimmst mir meine Erklärungen wieder einmal vorneweg.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All right, then the fairy tales and cover-ups surrounding the truth of the planet Venus can and may finally be forgotten?<br />
| Auch gut, dann können und dürfen also die Märchen und Vertuschungen um die Wahrheit des Planeten Venus endlich vergessen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 88. That is so.<br />
| 88. Das ist so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I would also like to mention that you have explained to me once that already millions of years ago, four or five of these, Venus had brought the transformation point behind itself, through which magma-lava outlets have formed the ground’s crust, and this was then strengthened. Now, after this process, as you have explained, only the surface transformation will take place, which, on the one hand, will result from the collection of space debris, like dust, acids and other chemical compounds, shooting stars, meteorites, and many other substances and elements, etc., but on the other hand, the remaining part will also take place out of the planet itself and from its surface, through underground volcanic upheavals and corrosion phenomena, etc. Through this – so I remember, as you said to me – the whole surface of the planet will continue to grow and, on the other hand, compress inward, through which, again through renewed transformations and corrosion, an outer coat layer will slowly but surely arise, which itself will begin to develop many kinds of amino acids once the right state is reached, after which the first life of flora will then find its beginning, which will then soon be followed by the higher floral state of life and then the first fauna-like life. But this will still take a few hundred thousand years or, in the longest case, a few million years, as you have said. If I still remember correctly, you have explained that the Earth also had to go through this development and that the outer layer of the Earth’s crust at that time, as it is now currently given on Venus, already lay at a depth of many kilometers. Consequently, it can be assumed that if the present upper crust of Venus is dropped to about 5,000 to 10,000 meters of depth and is increased with new material, then the first life begins to be created, right?<br />
| Gut, dann möchte ich auch erwähnen, dass ihr mir einmal erklärt habt, die Venus habe schon vor Millionen von Jahren, deren vier- oder fünf, den Umwandlungspunkt hinter sich gebracht, wodurch Magma-Lava-Ausgüsse die Erdrinde gebildet haben und diese gefestigt wurde. Nach diesem Prozess, so habt ihr erklärt, werde jetzt nur noch die Oberflächenwandlung erfolgen, die einerseits durch Weltraumzutragungen wie Staub, Säuren und andere chemische Verbindungen, Sternschnuppen, Meteoriten und viele andere Stoffe und Elemente usw. bestünden, andererseits aber erfolge der restliche Teil auch aus dem Planeten selbst heraus und von seiner Oberfläche her selbst, durch unterirdische Vulkanaufwürfe und Korrosionserscheinungen usw. Dadurch, so erinnere ich mich, so sagtet ihr mir, werde die gesamte Oberfläche des Planeten weiter wachsen und andererseits komprimierend nach innen gedrückt, wodurch, wiederum durch neuerliche Wandlungen und Korrosion, langsam aber sicher eine Aussenmantelschicht entstehe, die selbst viele Arten von Aminosäuren zu entwickeln beginne, wenn der richtige Stand erreicht sei, wonach dann das erste Leben der Flora seinen Anfang finde, dem dann bald das höhere Florastandleben und dann das erste faunaische Leben folge. Dies aber daure noch einige hunderttausend Jahre, oder im längsten Falle einige Millionen Jahre, wie ihr gesagt habt. Wenn ich mich nun noch richtig erinnere, dann habt ihr erklärt, dass auch die Erde diesen Werdegang durchstehen musste und dass die damalige Aussenschicht der Erdrinde, wie sie zur Zeit nun auch auf der Venus gegeben ist, bereits in einer Tiefe von vielen Kilometern liege. Demzufolge ist anzunehmen, wenn die gegenwärtige Oberschicht der Venuskruste bis in etwa 5000-10 000 Meter Tiefe abgesunken und mit neuem Material aufgestockt ist, dass dann das erste Leben zu kreieren beginnt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 89. That is of correctness, but to my knowledge, we haven't given you any information about that.<br />
| 89. Das ist von Richtigkeit, doch darüber haben wir meines Wissens dir keine Angaben gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s true, but according to Adam Ries, I can put two and two together.<br />
| Das stimmt, doch nach Adam Riese kann ich zwei und zwei zusammenzählen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 90. By that, you mean to say that you have found out the correctness using the data given to you and through your own cognitive work and combining work?<br />
| 90. Du willst damit sagen, dass du anhand der dir gegebenen Daten und durch eigene Gedanken- und Kombinationsarbeit die Richtigkeit herausgefunden hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You see, that is of correctness, my son.<br />
| Siehst du, das ist von Richtigkeit, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. That doesn’t surprise me, for I know only too well that you always think over our words and explanations extremely thoroughly and then rummage through everything for so long, until you either find an actual and true solution or until you don’t know any more and then ask us for the results.<br />
| 91. Es verwundert mich nicht, denn ich weiss nur zu genau, dass du unsere Worte und Erklärungen stets äusserst gründlich überdenkst und dann in allem so lange herumwühlst, bis du entweder eine tatsächliche und wahrheitliche Lösung findest, oder bis du nicht mehr weiter weisst und uns nach den Resultaten befragst.<br />
|-<br />
| 92. But now, it is that time again, my friend.<br />
| 92. Doch nun ist es wieder Zeit, mein Freund.<br />
|-<br />
| 93. I will already visit you again tomorrow or the next night.<br />
| 93. Ich werde dich schon morgen oder übermorgen nacht wieder besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are in a great hurry – why?<br />
| Du hast es aber eilig – warum denn?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. If you please, I want to take you out into space, in order to make the planetary alignment clear to you, which causes so much incomprehensible excitement among the Earth human beings.<br />
| 94. Wenn es dir beliebt, will ich dich in den Raum hinausbringen, um dir die Planetenkonstellation sichtlich zu machen, die so viel unverständliche Aufregung bei den Erdenmenschen hervorruft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see; yes, I didn’t think of that. I have tried to bring some reason among the human beings in this regard, but the newspapers and magazines, etc. have neither noted nor published my articles. They just can’t make any money with the truth, which is why they only set forth senseless and false prophetic nonsense of pseudo astrologers, pseudo clairvoyants, and other charlatans and conjurers, whereby they also still mistakenly involve Nostradamus among and with these and maintain that he already prophesied the same nonsense even then, even though not a word of this is true and his gloomy prophecies that include planetary phenomena relate to completely different events, which still lie far in the future. But over and over again, these twits and would-be experts of Nostradamus’ prophecies appear, who then claim that they have found the key to unraveling his prophecies, particularly because certain events of the world are repeated again and again, and so then, these lunatics are misled to accept that a prophecy had been devised for such an event. This is best seen with the events of Napoleon’s time, with the events of the First and Second World War, and with the running time since then. Nevertheless, every possible and impossible prophecy of Nostradamus is actually pressed into these events, even though they don’t describe these incidents at all and these are to be found in other centuries. But the cunning fraudsters make millions with this and become stinking rich through this. It really is a shame, and indeed, a rather damned one.<br />
| Ach so, ja, daran dachte ich nicht. Ich habe versucht, etwas Vernunft unter die Menschen zu bringen diesbezüglich, doch die Zeitungen und Zeitschriften usw. haben meine Artikel weder beachtet noch veröffentlicht. Mit der Wahrheit können sie eben kein Geld machen, weshalb sie nur unsinnigen und falschen prophetischen Unsinn von Pseudoastrologen, Pseudohellsehern und sonstigen Scharlatanen und Zauberkünstlern bringen, wobei sie fälschlicherweise auch noch Nostradamus bei- und mithineinziehen und behaupten, dass er ja den gleichen Quatsch schon damals prophezeit habe, obwohl dies mit keiner Silbe der Wahrheit entspricht und sich seine düsteren Prophezeiungen mit Planetenerscheinungen auf völlig andere Geschehen beziehen, die jedoch noch weit in der Zukunft liegen. Aber immer wieder treten so Heinis und Möchtegernkenner der Nostradamusprophezeiungen in Erscheinung, die dann behaupten, dass sie den Schlüssel zur Enträtselung seiner Prophezeiungen gefunden hätten, insbesondere darum, weil gewisse Geschehen der Welt sich immer wieder wiederholen und so dann diese Irren dazu verleiten anzunehmen, dass eine Prophezeiung nun auf ein solches Geschehnis gemünzt sei. Am besten wird dies sichtbar durch die Geschehnisse der Napoleonzeit, durch die Geschehnisse des Ersten und Zweiten Weltkrieges und durch die seither ablaufende Zeit. Da wird doch tatsächlich jede mögliche und unmögliche Nostradamus-Prophezeiung in diese Geschehnisse hineingepresst, obwohl sie diese Vorkommnisse überhaupt nicht beschreiben und diese in anderen Zenturien zu finden sind. Doch die schlauen Betrüger machen damit Millionen und werden steinreich dadurch. Es ist wirklich eine Schande, und zwar eine ganz verdammte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 95. You are excited, my friend.<br />
| 95. Du regst dich auf, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ha, should I not be about that?<br />
| Ha, sollte ich das etwa nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 96. Exactly, should you not be about that?<br />
| 96. Eben, solltest du das etwa nicht?<br />
|-<br />
| 97. I think that you do, indeed, have the right to that, my friend.<br />
| 97. Ich denke, du hast wohl das gegebenste Recht dazu, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, you talk too much, you elf. I better go before you come to say that Nostradamus was a wonder boy.<br />
| Du redest wieder zuviel, du Knülch. Ich gehe besser, ehe du noch darauf kommst zu sagen, Nostradamus sei ein Wunderknabe gewesen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 98. Good smoke, my friend, and he is that for me even today, and I feel devilishly much respect, reverence, and love for him.<br />
| 98. Warerauch, mein Freund – und er ist es für mich noch heute, und ich empfinde verteufelt viel Respekt, Ehrfurcht und Liebe für ihn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See, see, you can suddenly use rather hearty expressions to hide your emotions. But that doesn’t work with me, you sentimental type.<br />
| Sieh an, sieh an, du kannst ja plötzlich recht deftige Ausdrücke gebrauchen, um deine Regungen zu vertuschen. Aber bei mir zieht das nicht, du sentimentale Type.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. It is probably better if we part now.<br />
| 99. Es ist wohl besser, wenn wir uns nun trennen.<br />
|-<br />
| 100. Till we meet again.<br />
| 100. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, see it through; then bye-bye; till tomorrow or the next day. But maybe it would be good if you would learn a few swearwords in the meantime. Take care.<br />
| Also doch durchschaut, dann bye-bye – bis morgen oder übermorgen. Es ist aber vielleicht gut, wenn du noch einige Kraftausdrücke erlernst inzwischen. Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 166]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_165&diff=48783Contact Report 1652021-12-31T18:46:40Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 388–396 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 165 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Einhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Monday, 8th March 1982, 8:30 hrs<br />
| Montag, 8. März 1982, 8.30 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Unfortunately, it has now become Monday, even though I wanted to come to you no later than yesterday.<br />
| 1. Leider ist es nun doch Montag geworden, obwohl ich spätestens gestern zu dir kommen wollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is not bad, for through this, I encountered a question that seems important to me.<br />
| Das ist nicht schlimm, denn dadurch bin ich noch auf eine Frage gestossen, die mir wichtig scheint.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. What does it concern?<br />
| 2. Worum handelt es sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Last Friday, you spoke of the matters of the Center and of yourself as well as of your people, concerning the fact that a vibration endangers you here, and it slowly makes it impossible for you to be able to come here. But now, it's hit me that you were already often in the house, in the office, or even in the lounge with me, but still, you haven't had any problems.<br />
| Am letzten Freitag hast du von den Belangen des Centers und von dir sowie von den Deinen gesprochen, hinsichtlich dessen, dass eine Schwingung hier euch gefährdet und es euch langsam unmöglich macht, dass ihr hierherkommen könnt. Es ist mir nun aber aufgefallen, dass du schon des öftern im Haus warst, bei mir im Büro oder gar in der Stube, trotzdem aber hast du keine Schwierigkeiten gehabt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 4. I have given you no explanation about that.<br />
| 4. Darüber habe ich dir keine Erklärung gegeben.<br />
|-<br />
| 5. But it is, in fact, the case that walls and glass, etc., strongly absorb the Earth-human vibrations, which lowers the risk for us that we lose control.<br />
| 5. Tatsächlich ist es aber so, dass Mauern, Wände und Glas usw. die erdenmenschlichen Schwingungen stark absorbieren, wodurch für uns die Gefahr geringer wird, dass wir die Kontrolle verlieren.<br />
|-<br />
| 6. But now, this doesn’t mean that the danger is averted through this because in truth, it only decreases, which is why we must protect ourselves from the consequences with our protective devices.<br />
| 6. Das bedeutet nun aber nicht, dass dadurch die Gefahr gebannt wird, denn wahrheitlich verringert sie sich nur, weshalb wir uns mit unseren Schutzgeräten vor den Folgen schützen müssen.<br />
|-<br />
| 7. Moreover, the small devices are completely sufficient for this, but only for a short time, while in this connection, my large device grants absolute security for several hours when I am surrounded by protective walls.<br />
| 7. Die Kleingeräte genügen hierzu vollkommen, jedoch nur für kurze Zeit, während diesbezüglich mein Grossgerät für mehrere Stunden absolute Sicherheit gewährt, wenn mich schützende Mauern umgeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then, I don’t understand – at that time, Semjase…<br />
| Aber dann verstehe ich nicht, dass damals Semjase …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. We all trusted in the reason of the group members, which is why we never had our protective devices in operation in the SOHAR Center.<br />
| 8. Wir alle vertrauten ja auf die Vernunft der Gruppenglieder, weshalb wir im SOHAR-Zentrum niemals unsere Schutzgeräte in Betrieb hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see.<br />
| Ach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. That was so, yes – unfortunately.<br />
| 9. Das war so, ja – bedauerlicherweise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I see, in accordance with your explanation, that your device can also be dangerous because if walls and glass strongly absorb the vibrations, then the distances also have to collapse, according to which the device then only reacts much later when someone comes. So it could be that you are standing behind a wall, etc. and then suddenly, someone comes around the corner, after which then, the catastrophe would be baked.<br />
| Ich sehe aber, gemäss deiner Erklärung, dass dein Gerät auch gefährlich sein kann, denn wenn Wände, Mauern und Glas die Schwingungen stark absorbieren, dann müssen doch auch die Distanzen zusammensinken, wonach dann das Gerät erst viel später reagiert, wenn jemand kommt. So könnte es sein, dass du hinter einer Mauer stehst usw. und dann plötzlich jemand um die Ecke kommt, wonach dann die Katastrophe gebacken wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. That is of correctness.<br />
| 10. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 11. You have recognized the facts exactly as they are.<br />
| 11. Du hast die Fakten erkannt, genau so verhält es sich nämlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I first understand the things correctly.<br />
| Jetzt verstehe ich die Dinge erst richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. It also shouldn't be necessary to explain more about that, so I can now speak of those concerns, on account of which I observed your meeting as well as a few other things on Saturday, as I already told you on Friday.<br />
| 12. Mehr sollte dazu auch nicht zu erklären erforderlich sein, wonach ich nun von jenen Belangen sprechen kann, deretwegen ich am Samstag eure Zusammenkunft beobachtete sowie einiges andere, wie ich dir am Freitag schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. By the way, we should find a solution, so that the meetings don't last as long. Long sessions are tiring for the people.<br />
| Da bin ich aber gespannt. Übrigens sollten wir eine Lösung dafür finden, dass die Zusammenkünfte weniger lange dauern. Lange Sitzungen sind für die Leute ermüdend.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. I have already often made this observation, unfortunately, because if the group members would truly be interested in the issues to be discussed – those that are related to the group tasks – then neither fatigue nor inattentiveness would be appearing.<br />
| 13. Diese Beobachtung habe ich schon öfters gemacht, bedauerlicherweise, denn wären die Gruppenglieder wahrheitlich an den zu besprechenden Belangen interessiert, die ja im Zusammenhang stehen mit den Gruppenaufgaben, dann wären weder Müdigkeit noch Unaufmerksamkeit auftretend.<br />
|-<br />
| 14. Hence, for my part, I think that the meetings should be carried out as before, but the discussions must be laid out in more rational forms.<br />
| 14. Meinerseits finde ich daher, dass die Zusammenkünfte wie bisher durchgeführt werden sollen, wobei jedoch die Besprechungen in rationellere Formen gelegt werden müssen.<br />
|-<br />
| 15. The individuals talk too long and also incoherently in relation to a topic.<br />
| 15. Die einzelnen reden zu langatmig und zudem unzusammenhängend im Bezüge auf ein Thema.<br />
|-<br />
| 16. It becomes, as a rule, deviated into extreme things and into areas that are not related to the agenda.<br />
| 16. Es wird in der Regel in extreme Dinge und in Bereiche abgewichen, die mit dem Traktandum nicht im Zusammenhang stehen.<br />
|-<br />
| 17. The interest, however, must generally become better, as well as the will for this fulfillment of duty.<br />
| 17. Das Interesse jedoch muss allgemein besser werden, so aber auch der Wille zu dieser Pflichterfüllung.<br />
|-<br />
| 18. Like with us, such meetings also take place on the Earth every day in all possible areas, and these meetings, as a rule, last much longer than yours.<br />
| 18. Wie bei uns, finden auch auf der Erde solche Sitzungen täglich in allen möglichen Bereichen statt, und diese Sitzungen dauern in der Regel sehr viel länger als bei euch.<br />
|-<br />
| 19. But also with these meetings, no one can be disinterested, inattentive, abusive to duty, or of will-less fatigue.<br />
| 19. Aber auch bei diesen Sitzungen kann niemand desinteressiert, unaufmerksam, pflichtverletzend und von willenloser Müdigkeit sein.<br />
|-<br />
| 20. Thus, the group members should also finally satisfy their duty in this respect.<br />
| 20. Also sollten die Gruppenglieder auch in dieser Hinsicht endlich ihrer Pflicht Genüge tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I must also look for no other solution and can immediately raise a question: Elizabeth complained to me yesterday that she always has difficulties with the meditation because she becomes regularly attacked by a racing pulse and racing heart, etc. I couldn't give her any information concerning this, however, because I didn’t know where it comes from. That is, I only see one possibility as to when such symptoms arise, but I am not sure if this is actually so. In my opinion, it can only be the case that Elizabeth generates rather bad vibrations through her whole being, as you mentioned this once, which are trying to be neutralized by the entire circle. Nevertheless, the still weak selfishness and power craze of Elizabeth defends itself against this by all means, but it is senseless and pointless because the whole circle has much greater forces than those that she can raise herself. So through this, she is subject to her own outbursts, which generates excitement in her and a racing heart as well as a racing pulse.<br />
| Dann muss ich auch keine andere Lösung suchen und kann gleich eine Frage aufbringen: Elisabeth klagte mir gestern, dass sie bei der Meditation stets Schwierigkeiten habe, denn sie werde regelmässig von Puls- und Herztreiben usw. befallen. Ich konnte ihr diesbezüglich jedoch keine Auskunft geben, weil ich nicht wusste, woher das kommt. Das heisst, dass ich nur eine einzige Möglichkeit sehe, wenn solche Erscheinungen auftreten, doch bin ich mir nicht sicher, ob dies tatsächlich so ist. Meines Erachtens kann nur der Fall zutreffen, dass Elisabeth durch ihr ganzes Wesen, wie du dies einmal aufgeführt hast, recht üble Schwingungen erzeugt, die durch den gesamten Zirkelkreis zu neutralisieren versucht werden. Die noch schwache Selbstsucht und Herrschsucht von Elisabeth jedoch wehrt sich mit allen Mitteln dagegen, wobei es jedoch sinn- und nutzlos ist, weil der gesamte Zirkel sehr viel grössere Kräfte aufweist, als sie diese selbst aufzubringen vermag. Dadurch also unterliegt sie den eigenen Aufwallungen, was in ihr Aufregung und Herz- wie Pulstreiben erzeugt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. That is of correctness, if it is actually like what she says.<br />
| 21. Das ist von Richtigkeit, wenn es tatsächlich so ist, wie sie sagt.<br />
|-<br />
| 22. Her domineering nature must react in such a way, but it doesn’t go against the forces of the circle because these fight in logical force against this negative, corrupt state in her.<br />
| 22. Ihr zur Domination ausgeprägtes Wesen muss derart reagieren, doch kommt sie gegen die Kräfte des Zirkels nicht an, weil diese in logischer Gewalt gegen diesen negativen Missstand in ihr angehen.<br />
|-<br />
| 23. Her habit of influencing others with her very negative vibrations fails here miserably and strikes back at her, which, by the way, will also appear to a much greater extent with Ingrid, even though up to now, she has apparently made no such remarks toward you.<br />
| 23. Ihre Gewohnheit, andere mit ihren sehr negativen Schwingungen zu beeinflussen, versagt hier kläglich und schlägt auf sie selbst zurück, was übrigens auch in sehr viel stärkerem Masse bei Ingrid in Erscheinung treten wird, auch wenn sie bisher offenbar dir gegenüber noch keine derartigen Erläuterungen gemacht hat.<br />
|-<br />
| 24. But the fact that also with her, very strong and even degenerative defense reactions appear with the meditation, this is not to be dismissed out of hand because an inspection specifically carried out by me for this purpose has revealed this fact.<br />
| 24. Dass aber auch bei ihr sehr starke und gar ausartende Abwehrreaktionen bei der Meditation in Erscheinung treten, das ist nicht von der Hand zu weisen, denn eine eigens zu diesem Zweck von mir durchgeführte Kontrolle hat diese Tatsache ergeben.<br />
|-<br />
| 25. Ingrid is, in fact, very strongly affected by a craze for domination, which expresses itself much more strongly than what is noticeable with Elizabeth toward the children.<br />
| 25. Ingrid ist tatsächlich äusserst stark von Dominiersucht befallen, was sich sehr viel stärker als bei Elisabeth sichtbar bei den Kindern zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 26. Until now, never have I experienced that children indulge so unnaturally, extensively, and intensively in agonizing crying as what is the case with Ingrid with her children and with those of Elizabeth.<br />
| 26. Niemals habe ich bisher erlebt, dass sich Kinder derart unnatürlich ausgiebig und intensive in qualvollem Weinen ergehen, wie es durch Ingrid bei ihren Kindern und bei denen von Elisabeth der Fall ist.<br />
|-<br />
| 27. Their domineering vibrations particularly affect the small children in such a way that they feel excruciating pains in their emotional centers, which are so intense that they often cry.<br />
| 27. Ihre Herrschsuchtschwingungen beeinflussen insbesondere die Kleinkinder derart, dass diese in ihren Gefühlszentren quälende Schmerzen empfinden, die derart intensiv sind, dass sie häufig schreien.<br />
|-<br />
| 28. But this also carries over to the other children, which is usually only expressed, however, when they are no longer in the Center, where their sufferings have vanished through the neutralizing vibrations prevailing here.<br />
| 28. Das überträgt sich jedoch auch auf die andern Kinder, was jedoch meist nur dann zum Ausdruck kommt, wenn sie nicht mehr im Center sind, wo ihre Leiden durch die hier vorherrschenden neutralisierenden Schwingungen entschwunden sind.<br />
|-<br />
| 29. Particularly Ingrid gives no thoughts to these concerns because she is still so biased in old, false, and crazy teachings that she doesn't recognize the truth and, therefore, wrongfully looks elsewhere for the causes, namely at Elizabeth and at the group members of the Center.<br />
| 29. Besonders Ingrid macht sich um diese Belange keinerlei Gedanken, denn sie ist noch in alten und falschen Irrlehren derart befangen, dass sie die Wahrheit nicht erkennt und deshalb auch die Ursachen anderswo sucht, nämlich unrechterweise bei Elisabeth und bei den Gruppengliedern des Centers.<br />
|-<br />
| 30. But in truth, these causes do not lie with Elizabeth but with herself.<br />
| 30. Wahrheitlich jedoch liegen diese Ursachen nicht bei Elisabeth, sondern bei ihr selbst.<br />
|-<br />
| 31. But not only in reference to the children is this so but also with regard to Elizabeth and her husband Ferdinand, who are strongly affected by these influences, and Ingrid still always misleads them into wrong actions and animates them to do works that do not fall within their work areas.<br />
| 31. Doch nicht nur im Bezüge auf die Kinder ist das so, sondern auch gegenüber Elisabeth und ihrem Gatten Ferdinand, die unter diesen Einwirkungen stark beeinträchtigt sind, wobei Ingrid sie noch stets zu unrichtigen Handlungen verleitet und zu Arbeiten animiert, die nicht in ihre Arbeitsbereiche fallen.<br />
|-<br />
| 32. In this respect, Ingrid must learn very quickly to discard this behavior and to begin working herself.<br />
| 32. Ingrid muss diesbezüglich sehr schnell erlernen, dass sie diese Art ablegt und selbst zu arbeiten beginnt.<br />
|-<br />
| 33. She has to fulfill her own duties herself, while Elizabeth and her husband fulfill theirs.<br />
| 33. Ihre eigenen Pflichten hat sie selbst zu erfüllen, während Elisabeth und ihr Mann die ihren erfüllen.<br />
|-<br />
| 34. It isn't right that Ingrid only exercises a role of an idle woman, while Elizabeth and her husband or her child Melanie must perform her works.<br />
| 34. Es ist nicht angebracht, dass Ingrid nur eine Rolle einer untätigen Frau ausübt, während Elisabeth und ihr Gatte oder ihr Kind Melanie ihre Arbeiten ausführen müssen.<br />
|-<br />
| 35. With us, who are much further developed in these matters, such machinations cannot and may not appear.<br />
| 35. Bei uns, die wir in diesen Belangen sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen solche Machenschaften nicht in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 36. Therefore, I will concern myself with preparing a daily work plan for Ferdinand, according to which he should work in the future, in which case he then has to ignore all animating suggestions of Ingrid toward the performance of the activities assigned to her as a woman.<br />
| 36. Ich werde mir deshalb Gedanken darum machen, für Ferdinand einen Tagesarbeitsplan auszuarbeiten, nach dem er künftighin arbeiten soll, wobei er dann alle animierenden Ansinnen von Ingrid zur Verrichtung der ihr als Frau zugeordneten Tätigkeiten zu ignorieren hat.<br />
|-<br />
| 37. A man has his own duties, and so does a woman, and these are to be fulfilled by those concerned.<br />
| 37. Ein Mann hat eigene Pflichten, wie auch eine Frau, und diese sind von den Betreffenden selbst zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 38. And with that, I am back at Elizabeth, who should continue to fulfill the duty with regard to the meditation, even if it isn’t pleasing to her.<br />
| 38. Und damit bin ich wieder bei Elisabeth, die weiterhin die Pflicht bezüglich der Meditation erfüllen soll, auch wenn ihr das nicht erfreulich ist.<br />
|-<br />
| 39. Only through this will she learn in this respect to suppress her weak, domineering emotions because there is no other way for her to do this.<br />
| 39. Nur dadurch lernt sie diesbezüglich ihre schwachen dominierenden Regungen zu unterdrücken, denn einen andern Weg dafür gibt es nicht für sie.<br />
|-<br />
| 40. Thus, the meditation must be imposed on her as the most urgent duty.<br />
| 40. Also muss ihr die Meditation als dringendste Pflicht auferlegt werden.<br />
|-<br />
| 41. And concerning her smallest child and also Ingrid's, I must, regrettably, still say that also the food leaves very much to be desired, for not enough nutritious, energizing, and solid food is given to these children.<br />
| 41. Und bezüglich ihres und Ingrids kleinstem Kind muss ich bedauerlicherweise noch erklären, dass auch die Ernährung sehr viel zu wünschen übriglässt, denn diesen Kindern wird zu wenig nahrhafte, kräftigende und harte Kost verabreicht.<br />
|-<br />
| 42. In particular, it traces back to the initiative of Ingrid who, even in these respects, raises very strange and unrealistic thoughts and ideas that have a harmful effect.<br />
| 42. Besonders geht es dabei auf die Initiative von Ingrid zurück, die auch in diesen Belangen sehr eigenartige und wirklichkeitsfremde Gedanken und Ideen aufbringt, die schädigend wirken.<br />
|-<br />
| 43. Very often, she also searches for the blame somewhere outside of herself, when she suffers from disturbing influences and vibrations, after which she then assumes that outside, negative vibrations have befallen her and influence her negatively.<br />
| 43. Sehr oft sucht sie auch Schuld irgendwo ausserhalb sich selbst, wenn sie unter störenden Einflüssen und Schwingungen leidet, wonach sie dann annehmend ist, dass von ausserhalb negative Schwingungen auf sie hereinbrechen und sie negativ beeinflussen würden.<br />
|-<br />
| 44. But that truly isn’t the case with her, except when she, as well as Ferdinand, fall into their extremely negative, self-magnificence craze.<br />
| 44. Das jedoch ist bei ihr wahrheitlich nicht der Fall, ausser wenn sie, wie auch Ferdinand, in ihren äusserst negativen Selbstherrlichkeitsfimmel verfällt.<br />
|-<br />
| 45. Ingrid should thoroughly indulge herself once in your very well described facts of the spiritual teaching, in which you have described the adversary’s powers and their effects exceptionally well.<br />
| 45. Ingrid sollte sich einmal gründlich in deinen sehr gut beschriebenen Fakten der Geisteslehre ergehen, in der du die Widersachermächte und ihre Wirkungen ungewöhnlich gut beschrieben hast.<br />
|-<br />
| 46. These self-adversary powers and delusion-believing ideas of Ingrid alone are what very often influence her negatively.<br />
| 46. Allein diese eigenen Widersachermächte und wahngläubigen Ideen von Ingrid selbst sind es, die sie selbst sehr häufig negativ beeinflussen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have already told Ferdinand myself that I will work out a daily work plan with him, according to which he should then act. With that, it just comes to my mind that he has asked me about his coming here on Saturdays, when he has to work on his farm. As a farmer, he needs this time on nice days because this business brings with it that nice weather must be used for cultivation, according to which he can’t always be in the Center on Saturdays.<br />
| Ich habe Ferdinand bereits selbst gesagt, dass ich mit ihm einen Tagesarbeitsplan ausarbeite, wonach er dann handeln soll. Dabei kommt mir gerade in den Sinn, dass er mich gefragt hat wegen seinem Herkommen am Samstag, wenn er nämlich seinen Landwirtschaftsbetrieb bearbeiten muss. Als Bauer braucht er an schönen Tagen diese Zeit, denn dieses Gewerbe bringt es mit sich, dass das Schönwetter zur Landbestellung genutzt werden muss, wonach er dann nicht immer bereits am Samstag im Center sein kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. I have thought about this, and if these interests have prospered with him so far, then it is self-evident that he only has to appear each Sunday at the time of the meditation circle, but he and also Ingrid have to respect that they arrive at the Center at least one hour before the beginning of the meditation.<br />
| 47. Daran habe ich gedacht, und wenn diese Belange bei ihm so weit gediehen sind, dann ist es selbst-verständlich, dass er dann erst jeweils am Sonntag zur Zeit des Meditationszirkels erscheinen muss, worauf er jedoch, und auch Ingrid, zu achten haben, dass sie mindestens eine Stunde vor Meditations-beginn im Center eintreffen.<br />
|-<br />
| 48. But still, that’s not the extent of it, and moreover, old traditional difficulties arise with Ferdinand’s parents, who can bring a lot into question.<br />
| 48. Noch ist es aber nicht soweit, und ausserdem ergeben sich bei Ferdinands Eltern altherkömmliche Schwierigkeiten, die vieles in Frage stellen können.<br />
|-<br />
| 49. His parents are inconsistent in their honesty and in all their senses, which is why new difficulties have now arisen with regard to the property sale.<br />
| 49. Seine Eltern sind in ihrer Ehrlichkeit und in ihrem gesamten Sinnen unbeständig, weshalb nun neuerliche Schwierigkeiten bezüglich des Liegenschaftsverkaufes aufgetreten sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Crap – but I have already heard something similar. But I think we have now discussed this topic enough. I myself still have a few things that I would like to discuss with you.<br />
| Mist – aber etwas Ähnliches habe ich bereits gehört. Doch ich denke, dass wir dieses Thema nun genug besprochen haben. Ich selbst habe nämlich auch noch einiges, das ich mit dir besprechen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. That … do you hear that?<br />
| 50. Das … hörst du?<br />
|-<br />
| 51. Someone is out there in front of your workroom.<br />
| 51. Da draussen vor deinem Arbeitsraum ist jemand.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I hear it. It seems to be Atlant. Funny, it sounds as if he is right in front of the office. But I think that I have locked the outer door. I will check.<br />
| Ja, ich höre es. Es scheint Atlant zu sein. Komisch, es klingt, als ob er direkt vor dem Büro sei. Ich denke aber, dass ich die Aussentüre verschlossen habe. Ich werde einmal nachsehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 52. I will go away in the meantime and come back in 30 minutes.<br />
| 52. Ich entferne mich in der Zwischenzeit und kehre in 30 Minuten zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay.<br />
| Okay.<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It really was Atlant. Beetle was so intelligent to let the little elf into the new aviary, where he then opened the door to the inner room and shouted around inside. Really very smart of Eva, because she had known, nevertheless, that you are here.<br />
| Es war tatsächlich Atlant. Käfer war so intelligent, den kleinen Knülchen in die neue Voliere hineinzulassen, wo er dann das Türchen zum Innenraum geöffnet und .. hineingerufen hat. Wirklich sehr schlau von Eva, denn sie hat doch gewusst, dass du hier bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 53. That is of correctness.<br />
| 53. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| She says that I am to apologize to you for her.<br />
| Sie sagt, dass ich sie bei dir entschuldigen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 54. I give her no reproach, but we talked about these things at the very beginning, also of the fact that Semjase became injured by such carelessness and neglect of duty.<br />
| 54. Ich mache ihr deswegen keine Vorhaltung, doch wir haben gleich zu Beginn von diesen Dingen gesprochen, auch davon, dass Semjase durch eine solche Unvorsichtigkeit und Pflichtvergessenheit zu Schaden gekommen ist.<br />
|-<br />
| 55. The same could have now happened to me here, if I didn't have my protective device with me, because the distance to the seat of the house from here is very short.<br />
| 55. Dasselbe hätte nun mir hier zustossen können, wenn ich nicht mein Schutzgerät bei mir hätte, denn die Distanz zum Haussitzplatz ist von hier aus nur sehr gering.<br />
|-<br />
| 56. It is, therefore, incomprehensible that such incidents occur again and again.<br />
| 56. Es ist daher unverständlich, dass solche Vorkommnisse immer wieder in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 57. If we have our devices in operation, then there is likely no danger for us, but something can fail once with these devices and then it happens.<br />
| 57. Haben wir unsere Geräte in Funktion, dann besteht wohl keine Gefahr für uns, doch einmal kann etwas versagen bei diesen Geräten und dann geschieht es.<br />
|-<br />
| 58. Unfortunately, our respective devices still aren’t developed so far that we can rely on them in every respect and with absolute certainty; other than this device here, which still needs some improvements and developments, everything is still far too unwieldy and difficult to transport.<br />
| 58. Leider sind unsere diesbezüglichen Geräte noch immer nicht so weit entwickelt, dass wir uns in jeder Beziehung und mit absoluter Sicherheit darauf verlassen können; ausser diesem Gerät hier, das jedoch noch einiger Besserungen und Entwicklungen bedarf, ist alles noch viel zu unhandlich und transportschwierig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is, indeed, a sizable bucket.<br />
| Es ist ja auch ein ansehnlicher Kübel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 59. That is of correctness, and that is why I am trying hard to bring the device to handier forms.<br />
| 59. Das ist von Richtigkeit, und deswegen bin ich bemüht, das Gerät zu handlicheren Formen zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which you will certainly manage to do, as I know you.<br />
| Was dir sicher gelingen wird, wie ich dich kenne.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Indeed, but now to other things.<br />
| 60. Gewiss, doch nun zu anderen Dingen.<br />
|-<br />
| 61. You are very interested in the matters of the dark cloud that moves around the Earth, which is why I have dealt with this in more detail and have found out that it is already incorporated into a process of change that lets it largely become liquid matter, particularly sulfur-containing substances, which originated from the ash and dust particles and the steam particles of the Earth, which are suspended at these heights.<br />
| 61. Du bist sehr interessiert an den Belangen der Dunkelwolke, die um die Erde zieht, weshalb ich mich näher damit befasst und festgestellt habe, dass sie bereits einem Wandlungsprozess eingeordnet ist, der sie grossteils zu Flüssigstoff hat werden lassen, insbesondere zu schwefelhaltigen Substanzen, die entstanden durch die Aschestaubpartikel und die Dampfpartikel der Erde, die in diesen Höhen schweben.<br />
|-<br />
| 62. In particular, this concerns sulfur-containing substances that move invisible to the eye at these altitudes and that are, nevertheless, also emission products of the Earth and come about, for example, through volcanic eruptions and rise as steam-like masses into the atmosphere and stratosphere as well as ionosphere, etc.<br />
| 62. Insbesondere handelt es sich dabei um schwefelhaltige Stoffe, die sich in diesen Höhen für das Auge unsichtbar bewegen, die jedoch auch Ausstossprodukte der Erde sind und z.B. durch Vulkanausbrüche zustande kommen und als dampfartige Masse in die Atmosphäre und Stratosphäre sowie Ionosphäre usw. hochsteigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so it’s practically a process like the one from which the clouds originate. But tell me, the scientists now actually claim that this cloud has its origin on the Earth and, thus, with an unknown volcano of enormous proportions. Although you said that such would have had to have been detected by seismology devices, nevertheless, couldn’t it be that this cloud not only comes from Jupiter’s moon Io but that it has also mixed with the substances of some volcanic eruption on Earth, which was simply somewhat smaller than what could have been seismically detected?<br />
| Aha, also praktisch ein Vorgang ähnlich dem, durch den die Gewölke entstehen. Doch sag mal, die Wissenschaftler behaupten jetzt ja tatsächlich, dass diese Wolke ihren Ursprung auf der Erde habe und so also bei einem unbekannten Vulkan riesigen Ausmasses. Du sagtest zwar, dass ein solcher mit seis-mologischen Geräten hätte festgestellt werden müssen, doch könnte es nicht sein, dass trotzdem diese Wolke nicht allein vom Jupitermond lo stammt, sondern sich vermischt hat mit den Stoffen irgendeines Vulkanausbruches auf der Erde, der einfach etwas kleiner war, als dass er seismologisch hätte festgestellt werden können?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. No, that possibility isn't given because for the production of this cloud, a volcanic eruption that quaked with the strength of 11 values on the Richter scale was necessary, as we could clearly determine.<br />
| 63. Nein, diese Möglichkeit ist nicht gegeben, denn zur Erzeugung dieser Wolke ist eine Vulkaneruption erforderlich gewesen, die Beben in der Stärke von 11 Werten der Richterskala brachten, wie wir eindeutig feststellen konnten.<br />
|-<br />
| 64. Only through this strength was it also possible that this ash cloud of dust could be hurled so far from the gravitational field of Jupiter’s moon Io that it was able to go away from it and drift toward the Earth.<br />
| 64. Nur durch diese Stärke war es auch möglich, dass diese Aschestaubwolke so weit aus dem Anziehungsbereich des Jupitermondes lo hinausgeschleudert werden konnte, dass sie sich von ihm zu entfernen und auf die Erde zuzutreiben vermochte.<br />
|-<br />
| 65. We could also measure the total weight of the cloud, and this is really abnormally large, namely no less than 1.37 million tons.<br />
| 65. Wir haben auch das Gesamtgewicht der Wolke erfassen können, und das ist wirklich anormal gross, nämlich nicht weniger als 1,37 Millionen Tonnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, incredible, but I don’t understand why such an ash cloud of dust doesn’t become compressed and practically seen as a meteorite or the like, for in my opinion, such a cloud would have to be forced into a raging rotation – on the one hand, through the eruptive force and, on the other hand, through the sudden drop in temperature in free space – by what means it would have to compress itself spirally bit by bit.<br />
| Das ist ja sagenhaft, nur verstehe ich nicht dabei, dass eine solche Aschenstaubwolke nicht komprimiert und praktisch gesehen zu einem Meteoriten oder dergleichen wird, denn meines Erachtens müsste eine solche Wolke einerseits durch die Ausspeihwucht und andererseits durch den plötzlichen Temperatursturz im freien Raum zu einer rasenden Rotation veranlasst werden, wodurch sie spiralförmig kreisend sich nach und nach komprimieren müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is of correctness, and moreover, it is a phenomenon that is still unknown to the earthly scientists.<br />
| 66. Das ist von Richtigkeit, und zudem stellt es ein Phänomen dar, das den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 67. In order to explain these processes surrounding this cloud to you more closely, I must be a little more detailed, after which you will then also understand why this hasn’t been concentrated into a meteorite:<br />
| 67. Um dir diese Vorgänge um diese Wolke näher zu erklären, muss ich etwas ausführlicher werden, wonach du dann auch verstehst, warum diese nicht zu einem Meteoriten geballt wurde:<br />
|-<br />
| 68. On the one hand, such a concentration unto agglomerated and compressed matter takes a very long time, which must be measured with many thousands of years or even millions of years or at least hundreds of thousands of years, depending on the type and state of the respective overall mass of the dust-filled or gaseous object, but on the other hand, the speed and temperature of the respective object also play a very important role.<br />
| 68. Einerseits nimmt eine solche Ballung zur festgefügten und komprimierten Materie einen sehr langen Zeitraum in Anspruch, der mit vielen Jahrtausenden oder gar Jahrmillionen oder zumindest in Jahrhundertausenden gemessen werden muss, je nach Art und Zustand der jeweiligen Gesamtmasse des staub- oder gasförmigen Objektes, andererseits spielt auch die Geschwindigkeit und die Eigentemperatur des jeweiligen Objektes eine sehr wichtige Rolle.<br />
|-<br />
| 69. Now, if the type of the substance is such that, through the zero temperature of free space, it immediately freezes to the heat form, which in the case of the…<br />
| 69. Ist die Art des Stoffes nun so, dass er durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefriert, was im Falle die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question in between: by "zero temperature," you probably mean the zero point of space, which we designate as absolute zero, so therefore 273 degrees below zero or something. There could be misunderstandings in this regard because with us, it is maintained and determined by science that the zero point is where the forces divide, so where plus and minus begin, so thus the zero from where values begin to increase with plus 1 degree up to infinity and from where values begin to decrease with minus 1 degree down to minus 273.5 degrees Celsius.<br />
| Eine Frage dazwischen: mit der Nulltemperatur meinst du wohl den Raumnullpunkt, den wir bei uns als absolutes Minus bezeichnen, so also an die 273 Grad unter Null oder so. Es könnte nämlich diesbezüglich Missverständnisse geben, weil bei uns durch die Wissenschaft behauptet und festgelegt ist, dass der Nullpunkt dort sei, wo sich die Kräfte teilen, wo also Plus und Minus beginnt, so also bei Null, von wo aus dann der Wert nach oben mit plus 1 ° bis unbegrenzt, und der Wert nach unten mit minus 1° bis minus 273,5° Celsius beginnt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 70. That is very right; my explanation regarding the zero temperature refers to the totality of the negative value, which isn’t uniform throughout the whole Universe, however, and neither are the appearances of light or of the colors in their respective positive or negative values.<br />
| 70. Das ist sehr richtig, meine Erklärung bezüglich der Nulltemperatur bezieht sich auf das Totale des Minuswertes, der jedoch gesamtuniversell nicht einheitlich ist, wie auch nicht das in Erscheinung tretende Licht und die Farben im jeweiligen positiven oder negativen Wert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right, but that probably goes too far because we can hardly make it understandable to the human beings of Earth that the colors and light known to them also exist in negative values, that there are still many other colors than what the human being knows, just as there is also black light, which, unfortunately, seems crazy to the human beings of Earth. But now, it would be just as difficult if we wanted to explain, as you said, that something immediately freezes to the heat form. This might also be incomprehensible to the human beings of Earth because only a few can understand that starting from a certain point of deep cold, the phenomenon of plasma destruction through cold combustion occurs, through which specifically forms of protoplasm, etc. actually burn through cold heat, like, for example, what cold fire also does, which you demonstrated to me on the Great Journey.<br />
| Richtig, doch das führt wohl zu weit, denn wir können den Menschen der Erde wohl kaum erklärbar machen, dass die ihnen bekannten Farben und das Licht auch im negativen Wert existieren, dass es also noch viele andere Farben gibt, als der Mensch sie kennt, genauso wie es auch schwarzes Licht gibt, was dem Menschen der Erde leider als verrückt erscheint. Genauso schwer würde es nun aber sein, wenn wir erklären wollten, wenn du sagst, dass etwas sofort zur Hitzeform gefriert. Das dürfte dem Menschen der Erde auch unverständlich sein, denn nur wenige können verstehen, dass ab einem gewissen Punkt der Tiefenkälte diese das Phänomen der Plasmazerstörung durch Kälteverbrennung aufweist, wodurch speziell Protoplasmaformen usw. durch kalte Hitze tatsächlich verbrennen, wie es z.B. auch das kalte Feuer tut, das ihr mir vorgeführt habt auf der Grossen Reise.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 71. That is all of correctness, which is why we should also omit further explanations.<br />
| 71. Das ist alles von Richtigkeit, weshalb wir auch nähere Erklärungen auslassen sollten.<br />
|-<br />
| 72. Not even scientists of the Earth who are well-oriented on this would understand our remarks.<br />
| 72. Nicht einmal diesgerichtete Wissenschaftler der Erde würden unsere Ausführungen verstehen.<br />
|-<br />
| 73. At any rate, in the case of the aforementioned cloud, it was such that the ash-dust particles ejected by the volcano of Io immediately froze to the heat form through the zero temperature of free space, because together with the actual ash-dust, which is a thousand times finer than the ash particles of volcanoes, hundreds of thousands of kilograms of sulfur compounds and other chemical compounds, which were vaporized by magma, reached into free space and cooled down there in a flash and became the finest crystals.<br />
| 73. Im Falle der genannten Wolke war es jedenfalls so, dass die durch den lo-Vulkan ausgestossenen Aschestaubpartikel durch die Nulltemperatur des freien Raumes sofort zur Hitzeform gefroren, denn zusammen mit dem eigentlichen Aschestaub, der um das Tausendfache feiner ist als die Aschepartikel von Vulkanen selbst, gelangten Hundertausende von Kilogramm durch Magma verdampfte Schwefelstoffe und andere chemische Verbindungen in den freien Raum, die sich dort blitzartig abkühlten und zu feinsten Kristallen wurden.<br />
|-<br />
| 74. At the same time, the cooling occurred so quickly that they didn't clump together and, therefore, could move as an open cloud through space to the Earth, where they then underwent a renewed chemical change through the chemical elements prevailing here, which orbit the planet at all altitudes.<br />
| 74. Die Abkühlung erfolgte dabei so sehr schnell, dass sie sich nicht zusammenballen und so als offene Wolke durch den Raum zur Erde ziehen konnten, wo sie sich dann einer neuerlichen chemischen Wandlung unterzogen durch die hier vorherrschenden chemischen Elemente, die in allen Höhen den Planeten umkreisen.<br />
|-<br />
| 75. To our knowledge, this cloud moving through space was also registered by the devices of the American NASA, which were sent to Jupiter and Saturn, etc., but the authoritative scientists couldn't do anything with the mysterious messages of their apparatuses when they received these from their devices.<br />
| 75. Diese durch den Raum ziehende Wolke wurde unseres Wissens auch von den Geräten der amerikanischen NASA registriert, die zum Jupiter und Saturn usw. entsandt wurden, nur vermochten die massgebenden Wissenschaftler mit den geheimnisvollen Nachrichten ihrer Apparaturen nichts anzufangen, als sie diese von ihren Geräten empfangen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By that, you probably mean the Voyager probes?<br />
| Du meinst damit wohl die Voyager-Sonden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 76. That is of correctness.<br />
| 76. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Haven't you announced recently, however, that several volcanoes erupted on the Earth and hadn't been registered by the seismographs?<br />
| Nun hast du aber trotzdem kürzlich verlauten lassen, dass auf der Erde mehrere Vulkane ausgebrochen und durch die Seismographen nicht registriert worden seien?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. That, too, is of correctness, but the aforementioned cloud stands in no connection with that.<br />
| 77. Auch das ist von Richtigkeit, doch steht die genannte Wolke in keinerlei Zusammenhang damit.<br />
|-<br />
| 78. The eruptions were much too small for them to have been able to be registered by the most sensitive devices on Earth.<br />
| 78. Die Ausbrüche waren viel zu gering, als dass sie auch mit den auf der Erde empfindlichsten Geräten hätten registriert werden können.<br />
|-<br />
| 79. One of these eruptions was on the continent of Africa, one in the Russian wilderness, another in the vast seas of Oceania, one in the Asian region, and the last in the pre-zones of Antarctica.<br />
| 79. Einer dieser Ausbrüche war auf dem Kontinent Afrika, einer in der russischen Wildnis, ein anderer in den weiten Meeren von Ozeanien, einer in asiatischem Gebiet und ein letzter in den Vorzonen der Antarktis.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, that’s a whole series, and no one should have actually noticed anything?<br />
| Mann, das ist ja eine ganze Reihe, und da soll tatsächlich niemand etwas bemerkt haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 80. That is not of correctness.<br />
| 80. Das ist nicht von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 81. I spoke of the fact that the scientists made no relevant findings from the aforementioned volcanic eruptions with their seismological devices.<br />
| 81. Ich sprach davon, dass die Wissenschaftler mit ihren seismologischen Geräten keinerlei diesbezügliche Feststellungen von den erwähnten Vulkanausbrüchen machten.<br />
|-<br />
| 82. Otherwise, several of the eruptions were observed very well, but only by Earth human beings of a non-scientific nature, which is why also nothing became known about that.<br />
| 82. Anderweitig wurden verschiedene der Ausbrüche sehr wohl beobachtet, jedoch nur von Erdenmenschen nichtwissenschaftlicher Natur, weshalb darüber auch nichts bekanntwurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now I understand; but tell me, the Russians have now, once again, sent two probes to Venus and, at the same time, also garnered soil material. If they can now actually examine it, what will come of it?<br />
| Jetzt verstehe ich; sag aber mal, jetzt haben doch die Russen wieder einmal zwei Sonden zur Venus geschickt und dabei auch Bodenmaterial eingeheimst. Wenn sie das nun tatsächlich untersuchen können, was wird sich daraus ergeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. It won’t be very much, but still a very good and great success for the Earth scientists.<br />
| 83. Sehr viel wird es nicht sein, doch trotzdem ein sehr guter und grosser Erfolg für die Erdenwissenschaftler.<br />
|-<br />
| 84. Their devices will not be of long durability on the planet Venus because they are not built for the extreme temperatures there.<br />
| 84. Ihre Geräte werden auf dem Planeten Venus nicht lange von Beständigkeit sein, denn sie sind nicht gebaut für die enormen Temperaturen dort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| They cannot, indeed, because about 500 degrees of heat prevail there on the planet. After a short time, the things lie lame. But once they can actually get the rocks into the probes and examine them, they will have to have gotten those of the bedrock because the surface layers were torn off by the space suction that took place around two or three years ago in all, right?<br />
| Können sie ja nicht, denn es herrschen ja runde 500 Grad Hitze vor auf dem Planeten. Nach kurzer Zeit liegen die Dinger lahm. Wenn die aber tatsächlich Gestein in die Sonden reinbringen und untersuchen können, dann müssten sie jetzt doch von dem Urgestein erwischen, da die Oberflächenschichten ja durch den vor etwa zwei oder drei Jahren stattgefundenen Raumsog ins All gerissen wurden oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 85. You really think of everything.<br />
| 85. Du denkst wirklich an alles.<br />
|-<br />
| 86. Yes, they will collect and analyze the bedrock, but there are still large areas of the surface layers of the planet, despite the gigantic suction at that time.<br />
| 86. Ja, sie werden das Urgestein einsammeln und analysieren, doch finden sich immer noch grosse Flächen der Oberflächen schichten auf dem Planeten, trotz des damaligen gigantischen Soges.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then it should now also no longer be a duty to be silent about the truth of the planet Venus, and it can be said that it concerns a planet which stands only a second time in the last phases of its development, after which – in a few hundred thousand years, or in a few million years at the latest, depending on the external influences – it will awaken to faunal surface life, which is to say that it will then develop and carry primeval world life, soon after which animals will then emerge there, as it happens on every planet of a similar nature.<br />
| Dann dürfte es jetzt auch nicht länger Pflicht sein, über die Wahrheit des Planeten Venus zu schweigen und zu sagen, dass es sich bei ihm um einen Planeten handelt, der ein zweites Mal erst in den letzten Phasen seiner Entwicklung steht, wonach er in einigen Hundertausend Jahren also, oder spätestens in einigen Millionen Jahren, je nach Ausseneinflüssen, zum faunaischen Oberflächenleben erwachen wird, was besagen soll, dass er dann Urweltleben entwickeln und tragen wird, wonach dann auch bald Tiere dort entstehen werden, wie es auf jedem Planeten geschieht, der dergleichen geartet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. Once again, you take my explanations away from me.<br />
| 87. Du nimmst mir meine Erklärungen wieder einmal vorneweg.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All right, then the fairy tales and cover-ups surrounding the truth of the planet Venus can and may finally be forgotten?<br />
| Auch gut, dann können und dürfen also die Märchen und Vertuschungen um die Wahrheit des Planeten Venus endlich vergessen werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 88. That is so.<br />
| 88. Das ist so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I would also like to mention that you have explained to me once that already millions of years ago, four or five of these, Venus had brought the transformation point behind itself, through which magma-lava outlets have formed the ground’s crust, and this was then strengthened. Now, after this process, as you have explained, only the surface transformation will take place, which, on the one hand, will result from the collection of space debris, like dust, acids and other chemical compounds, shooting stars, meteorites, and many other substances and elements, etc., but on the other hand, the remaining part will also take place out of the planet itself and from its surface, through underground volcanic upheavals and corrosion phenomena, etc. Through this – so I remember, as you said to me – the whole surface of the planet will continue to grow and, on the other hand, compress inward, through which, again through renewed transformations and corrosion, an outer coat layer will slowly but surely arise, which itself will begin to develop many kinds of amino acids once the right state is reached, after which the first life of flora will then find its beginning, which will then soon be followed by the higher floral state of life and then the first fauna-like life. But this will still take a few hundred thousand years or, in the longest case, a few million years, as you have said. If I still remember correctly, you have explained that the Earth also had to go through this development and that the outer layer of the Earth’s crust at that time, as it is now currently given on Venus, already lay at a depth of many kilometers. Consequently, it can be assumed that if the present upper crust of Venus is dropped to about 5,000 to 10,000 meters of depth and is increased with new material, then the first life begins to be created, right?<br />
| Gut, dann möchte ich auch erwähnen, dass ihr mir einmal erklärt habt, die Venus habe schon vor Millionen von Jahren, deren vier- oder fünf, den Umwandlungspunkt hinter sich gebracht, wodurch Magma-Lava-Ausgüsse die Erdrinde gebildet haben und diese gefestigt wurde. Nach diesem Prozess, so habt ihr erklärt, werde jetzt nur noch die Oberflächenwandlung erfolgen, die einerseits durch Weltraumzutragungen wie Staub, Säuren und andere chemische Verbindungen, Sternschnuppen, Meteoriten und viele andere Stoffe und Elemente usw. bestünden, andererseits aber erfolge der restliche Teil auch aus dem Planeten selbst heraus und von seiner Oberfläche her selbst, durch unterirdische Vulkanaufwürfe und Korrosionserscheinungen usw. Dadurch, so erinnere ich mich, so sagtet ihr mir, werde die gesamte Oberfläche des Planeten weiter wachsen und andererseits komprimierend nach innen gedrückt, wodurch, wiederum durch neuerliche Wandlungen und Korrosion, langsam aber sicher eine Aussenmantelschicht entstehe, die selbst viele Arten von Aminosäuren zu entwickeln beginne, wenn der richtige Stand erreicht sei, wonach dann das erste Leben der Flora seinen Anfang finde, dem dann bald das höhere Florastandleben und dann das erste faunaische Leben folge. Dies aber daure noch einige hunderttausend Jahre, oder im längsten Falle einige Millionen Jahre, wie ihr gesagt habt. Wenn ich mich nun noch richtig erinnere, dann habt ihr erklärt, dass auch die Erde diesen Werdegang durchstehen musste und dass die damalige Aussenschicht der Erdrinde, wie sie zur Zeit nun auch auf der Venus gegeben ist, bereits in einer Tiefe von vielen Kilometern liege. Demzufolge ist anzunehmen, wenn die gegenwärtige Oberschicht der Venuskruste bis in etwa 5000-10 000 Meter Tiefe abgesunken und mit neuem Material aufgestockt ist, dass dann das erste Leben zu kreieren beginnt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 89. That is of correctness, but to my knowledge, we haven't given you any information about that.<br />
| 89. Das ist von Richtigkeit, doch darüber haben wir meines Wissens dir keine Angaben gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s true, but according to Adam Ries, I can put two and two together.<br />
| Das stimmt, doch nach Adam Riese kann ich zwei und zwei zusammenzählen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 90. By that, you mean to say that you have found out the correctness using the data given to you and through your own cognitive work and combining work?<br />
| 90. Du willst damit sagen, dass du anhand der dir gegebenen Daten und durch eigene Gedanken- und Kombinationsarbeit die Richtigkeit herausgefunden hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You see, that is of correctness, my son.<br />
| Siehst du, das ist von Richtigkeit, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. That doesn’t surprise me, for I know only too well that you always think over our words and explanations extremely thoroughly and then rummage through everything for so long, until you either find an actual and true solution or until you don’t know any more and then ask us for the results.<br />
| 91. Es verwundert mich nicht, denn ich weiss nur zu genau, dass du unsere Worte und Erklärungen stets äusserst gründlich überdenkst und dann in allem so lange herumwühlst, bis du entweder eine tatsächliche und wahrheitliche Lösung findest, oder bis du nicht mehr weiter weisst und uns nach den Resultaten befragst.<br />
|-<br />
| 92. But now, it is that time again, my friend.<br />
| 92. Doch nun ist es wieder Zeit, mein Freund.<br />
|-<br />
| 93. I will already visit you again tomorrow or the next night.<br />
| 93. Ich werde dich schon morgen oder übermorgen nacht wieder besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are in a great hurry – why?<br />
| Du hast es aber eilig – warum denn?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. If you please, I want to take you out into space, in order to make the planetary alignment clear to you, which causes so much incomprehensible excitement among the Earth human beings.<br />
| 94. Wenn es dir beliebt, will ich dich in den Raum hinausbringen, um dir die Planetenkonstellation sichtlich zu machen, die so viel unverständliche Aufregung bei den Erdenmenschen hervorruft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see; yes, I didn’t think of that. I have tried to bring some reason among the human beings in this regard, but the newspapers and magazines, etc. have neither noted nor published my articles. They just can’t make any money with the truth, which is why they only set forth senseless and false prophetic nonsense of pseudo astrologers, pseudo clairvoyants, and other charlatans and conjurers, whereby they also still mistakenly involve Nostradamus among and with these and maintain that he already prophesied the same nonsense even then, even though not a word of this is true and his gloomy prophecies that include planetary phenomena relate to completely different events, which still lie far in the future. But over and over again, these twits and would-be experts of Nostradamus’ prophecies appear, who then claim that they have found the key to unraveling his prophecies, particularly because certain events of the world are repeated again and again, and so then, these lunatics are misled to accept that a prophecy had been devised for such an event. This is best seen with the events of Napoleon’s time, with the events of the First and Second World War, and with the running time since then. Nevertheless, every possible and impossible prophecy of Nostradamus is actually pressed into these events, even though they don’t describe these incidents at all and these are to be found in other centuries. But the cunning fraudsters make millions with this and become stinking rich through this. It really is a shame, and indeed, a rather damned one.<br />
| Ach so, ja, daran dachte ich nicht. Ich habe versucht, etwas Vernunft unter die Menschen zu bringen diesbezüglich, doch die Zeitungen und Zeitschriften usw. haben meine Artikel weder beachtet noch veröffentlicht. Mit der Wahrheit können sie eben kein Geld machen, weshalb sie nur unsinnigen und falschen prophetischen Unsinn von Pseudoastrologen, Pseudohellsehern und sonstigen Scharlatanen und Zauberkünstlern bringen, wobei sie fälschlicherweise auch noch Nostradamus bei- und mithineinziehen und behaupten, dass er ja den gleichen Quatsch schon damals prophezeit habe, obwohl dies mit keiner Silbe der Wahrheit entspricht und sich seine düsteren Prophezeiungen mit Planetenerscheinungen auf völlig andere Geschehen beziehen, die jedoch noch weit in der Zukunft liegen. Aber immer wieder treten so Heinis und Möchtegernkenner der Nostradamusprophezeiungen in Erscheinung, die dann behaupten, dass sie den Schlüssel zur Enträtselung seiner Prophezeiungen gefunden hätten, insbesondere darum, weil gewisse Geschehen der Welt sich immer wieder wiederholen und so dann diese Irren dazu verleiten anzunehmen, dass eine Prophezeiung nun auf ein solches Geschehnis gemünzt sei. Am besten wird dies sichtbar durch die Geschehnisse der Napoleonzeit, durch die Geschehnisse des Ersten und Zweiten Weltkrieges und durch die seither ablaufende Zeit. Da wird doch tatsächlich jede mögliche und unmögliche Nostradamus-Prophezeiung in diese Geschehnisse hineingepresst, obwohl sie diese Vorkommnisse überhaupt nicht beschreiben und diese in anderen Zenturien zu finden sind. Doch die schlauen Betrüger machen damit Millionen und werden steinreich dadurch. Es ist wirklich eine Schande, und zwar eine ganz verdammte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 95. You are excited, my friend.<br />
| 95. Du regst dich auf, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ha, should I not be about that?<br />
| Ha, sollte ich das etwa nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 96. Exactly, should you not be about that?<br />
| 96. Eben, solltest du das etwa nicht?<br />
|-<br />
| 97. I think that you do, indeed, have the right to that, my friend.<br />
| 97. Ich denke, du hast wohl das gegebenste Recht dazu, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, you talk too much, you elf. I better go before you come to say that Nostradamus was a wonder boy.<br />
| Du redest wieder zuviel, du Knülch. Ich gehe besser, ehe du noch darauf kommst zu sagen, Nostradamus sei ein Wunderknabe gewesen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 98. Good smoke, my friend, and he is that for me even today, and I feel devilishly much respect, reverence, and love for him.<br />
| 98. Warerauch, mein Freund – und er ist es für mich noch heute, und ich empfinde verteufelt viel Respekt, Ehrfurcht und Liebe für ihn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See, see, you can suddenly use rather hearty expressions to hide your emotions. But that doesn’t work with me, you sentimental type.<br />
| Sieh an, sieh an, du kannst ja plötzlich recht deftige Ausdrücke gebrauchen, um deine Regungen zu vertuschen. Aber bei mir zieht das nicht, du sentimentale Type.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. It is probably better if we part now.<br />
| 99. Es ist wohl besser, wenn wir uns nun trennen.<br />
|-<br />
| 100. Till we meet again.<br />
| 100. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, see it through; then bye-bye; till tomorrow or the next day. But maybe it would be good if you would learn a few swearwords in the meantime. Take care.<br />
| Also doch durchschaut, dann bye-bye – bis morgen oder übermorgen. Es ist aber vielleicht gut, wenn du noch einige Kraftausdrücke erlernst inzwischen. Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 165]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48782Contact Report 7882021-12-31T17:41:32Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It does not really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I could not help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who do not realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you do not want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you have not said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die instinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I do not have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they do not block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with Gewalt to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, Gewalt, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48781Contact Report 7882021-12-31T17:38:40Z<p>Earth Human Being: /* Contact Report 788 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It does not really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I could not help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who do not realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you do not want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you have not said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die instinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I do not have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they do not block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with Gewalt to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48780Contact Report 7882021-12-31T16:33:57Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die instinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with Gewalt to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48779Contact Report 7882021-12-31T16:29:58Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with Gewalt to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48778Contact Report 7882021-12-31T16:26:04Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the first place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48777Contact Report 7882021-12-31T16:24:11Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| <br>1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| <br>1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| e.g.<br />
| z.B.<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| <br>This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| <br>Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48776Contact Report 7882021-12-31T16:22:30Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from Gewalt and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48775Contact Report 7882021-12-31T16:21:39Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, because Gewalt only creates counter-gewalt and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48774Contact Report 7882021-12-31T16:15:08Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein '''Überreden''' dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das '''Überzeugen''' als '''Aufklärung''' oder '''Tatsache''' und '''Wahrheit''' darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein '''Überreden''' der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas '''über''' etwas Bestehendes '''zeugen''' resp. '''setzen,''' das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es '''überzeugt''' resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben '''überzeugt''' wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48773Contact Report 7882021-12-31T16:11:58Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befürwortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48772Contact Report 7882021-12-31T16:10:37Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of Gewalt, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With Gewalt and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48771Contact Report 7882021-12-31T16:07:57Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking Gewalt and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48770Contact Report 7882021-12-31T16:06:44Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any Gewalt, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking violence and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48769Contact Report 7882021-12-31T16:05:40Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, Gewalt and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any violence, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking violence and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48768Contact Report 7882021-12-31T16:03:53Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to Gewalt, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, violence and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any violence, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking violence and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48767Contact Report 7882021-12-31T16:01:58Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately.<br />
| Leider.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to violence, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, violence and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any violence, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking violence and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Site_News&diff=48766Site News2021-12-31T16:01:18Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
This page contains information about new articles and media added to this wiki.<br />
<br />
{{CURRENTDAYNAME}}, {{CURRENTDAY2}} {{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}}<br />
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__<br />
<br />
==31st December 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 788]].<br />
<br />
==6th December 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 787]].<br />
<br />
==29th November 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 786]].<br />
<br />
==22nd November 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 785]].<br />
<br />
==18th November 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 784]].<br />
<br />
==15th November 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 783]].<br />
<br />
==14th November 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 782]].<br />
<br />
==7th November 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 781]].<br />
<br />
==29th October 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 780]].<br />
<br />
==24th October 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 779]].<br />
<br />
==10th October 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 778]].<br />
<br />
==14th September 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 777]].<br />
<br />
==11th September 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 767]].<br />
<br />
==10th September 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 766]].<br />
<br />
==6th September 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 776]].<br />
<br />
==30th August 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 774]].<br />
<br />
==29th August 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 775]].<br />
<br />
==24th August 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 773]].<br />
<br />
==23rd August 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 765]].<br />
<br />
==22nd August 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 772]].<br />
<br />
==20th August 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 771]].<br />
<br />
==27th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 752]].<br />
<br />
==26th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 751]].<br />
<br />
==25th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 749]].<br />
<br />
==23rd July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 748]].<br />
<br />
==22nd July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 746]].<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 747]].<br />
<br />
==21st July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 745]].<br />
<br />
==20th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 744]].<br />
<br />
==19th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 742]].<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 743]].<br />
<br />
==17th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 741]].<br />
<br />
==14th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 739]].<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 740]].<br />
<br />
==13th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 738]].<br />
<br />
==12th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 737]].<br />
<br />
==11th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 736]].<br />
<br />
==11th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 735]].<br />
<br />
==10th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 734]].<br />
<br />
==9th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 733]].<br />
<br />
==8th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 732]].<br />
<br />
==7th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 731]].<br />
<br />
==4th July 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 770]].<br />
<br />
==29th June 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 730]].<br />
<br />
==28th June 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 729]].<br />
<br />
==25th June 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 728]].<br />
<br />
==21st June 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 727]].<br />
<br />
==18th June 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 726]].<br />
<br />
==17th June 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 725]].<br />
<br />
==16th June 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 724]].<br />
<br />
==11th June 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 723]].<br />
<br />
==18th May 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 722]].<br />
<br />
==4th May 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 769]].<br />
<br />
==4th May 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 721]].<br />
<br />
==30th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 720]].<br />
<br />
==28th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 719]].<br />
<br />
==27th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 718]].<br />
<br />
==26th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 768]].<br />
<br />
==24th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 717]].<br />
<br />
==22th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 716]].<br />
<br />
==20th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 715]].<br />
<br />
==19th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 714]].<br />
<br />
==18th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 713]].<br />
<br />
==16th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 712]].<br />
<br />
==15th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 711]].<br />
<br />
==12th April 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 710]].<br />
<br />
==28th March 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 709]].<br />
<br />
==24th March 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 708]].<br />
<br />
==16th March 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 707]].<br />
<br />
==9th March 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 706]].<br />
<br />
==8th March 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 705]].<br />
<br />
==27th February 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 704]].<br />
<br />
==18th February 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 703]].<br />
<br />
==14th February 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 702]].<br />
<br />
==11th February 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 701]].<br />
<br />
==11th February 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 700]].<br />
<br />
==9th February 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 699]].<br />
<br />
==3rd February 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 698]].<br />
<br />
==31st January 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 697]].<br />
<br />
==29th January 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 763]].<br />
<br />
==29th January 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 696]].<br />
<br />
==27th January 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 695]].<br />
<br />
==24th January 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 694]].<br />
<br />
==19th January 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 693]].<br />
<br />
==17th January 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 692]].<br />
<br />
==16th January 2021==<br />
* Added a new DeepL preliminary English translation of [[Contact Report 691]].<br />
<br />
==16th November 2020==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 743]].<br />
<br />
==16th November 2020==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 743]].<br />
<br />
==14th November 2020==<br />
* Added new sorted photo categories to the [[Photo Gallery]]<span style="position:absolute; right: 24px;">[[File:OLYMPUS35ECR.gif|link=Photo Gallery]]</span><br />
<br />
==18th October 2020==<br />
* Completed and updated the official human translation of [[Contact Report 544]].<br />
<br />
==4th March 2020==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 724]].<br />
<br />
==29th February 2020==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 722]].<br />
<br />
==29th October 2019==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 715]].<br />
<br />
==18th August 2019==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 712]].<br />
<br />
==8th February 2019==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 711]].<br />
<br />
==7th February 2019==<br />
* Added a new full translation of [[Contact Report 546]].<br />
<br />
==6th January 2019==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 710]].<br />
<br />
==18th December 2018==<br />
* Updated [[Downloads]] with additional information and links.<br />
<br />
==13th December 2018==<br />
* Added a full translation of [[My first UFO sighting and the first subsequent contact]]. <br><font color="#A0B59C">''Introduction and backstory.''</font><br />
<br />
==12th December 2018==<br />
* Updated [[Prophecies and Predictions]] with information and links.<br />
<br />
==11th December 2018==<br />
* Added German to [[Contact Report 001]], revised existing translation and had authorised.<br />
<br />
==8th December 2018==<br />
* Changed default skin to "timeless" to improve readability on mobile and tablet devices. The menu side-bar now drops down from the top on smaller screens (to save screen space) and appears on the left (as before) on larger screens. Ipad users may struggle selecting items lower down on the menu, to get around this scroll up close against left side of screen or use the search box at the top which is autocomplete and extra navigation links have been variously added. <br />
<br />
==16th November 2018==<br />
* Updated [[Peaceful Music]] with related contact report excerpts and music.<br />
<br />
==11th November 2018==<br />
* Updated [[Beamship]] with additional information and images.<br />
<br />
==7th November 2018==<br />
* Completed translation of [[Contact Report 498]]. <br><font color="#A0B59C">''Ancient Greece and ancient Egypt, details of Christian Church’s cruel destruction of majority of scientific handwritings in 4th and again 15th century in library of Alexandria and libraries of Roman empire and it's ramifications for speed of scientific discovery and social development; future's proper safeguards and protections against the build up of mass gathering agglomerations in dense form; looming impact on Earth of our sun’s slow dying, EMP and series of very cold winters; still undiscovered inner-earth extremophile organisms''</font><br />
<br />
==12th October 2018==<br />
* Added a new partial preliminary translation of [[Contact Report 704]]. <br><font color="#A0B59C">''The politics of USA, EU, NATO and Russia''</font><br />
<br />
==4th September 2018==<br />
* Added a new partial preliminary translation of [[Contact Report 709]]. <br><font color="#A0B59C">'''Reich Citizens Movement' phenomenon, governmental collusion with refugee smugglers, Plejaren stand regarding sanctions''</font><br />
<br />
==26th August 2018==<br />
* Added a new partial preliminary translation of [[Contact Report 679]]. <br><font color="#A0B59C">''Bashar al-Assad, Khan Shaykhun incident, Donald Trump''</font><br />
<br />
==16th August 2018==<br />
* Added a new partial preliminary translation of [[Contact Report 706]]. <br><font color="#A0B59C">''Novichok ex-spy poisoning, Donald Trump, secret services, partial-democracy, government, military, incredibly passionate quantity of wealth, religious experiments, 11 decade investigation, comprehensive economic evaluation''</font><br />
<br />
==15th August 2018==<br />
* Added a new full translation of [[Contact Report 245]]. <br><font color="#A0B59C">''Inactivity of UN and NATO regarding war cruelties in former Yugoslavia; peace-fighting troops according Henoch’s system for lasting peace on Earth''</font><br />
<br />
==14th August 2018==<br />
* Added a new full translation of [[Contact Report 243]].<br />
<br />
==13th August 2018==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 680]].<br><font color="#A0B59C">''French Presidency election fraud 2017; true tipping point for permafrost; climate research ignoring origin aspect; pole shift''</font><br />
<br />
==12th August 2018==<br />
* Added a new full translation of [[Contact Report 242]]. <br><font color="#A0B59C">''Worsening refugees/migrants crisis; lack of effective UN peace-fighting troops; disregard for valid warnings due to parallel dissemination of nonsense by sects''</font><br />
<br />
==11th June 2018==<br />
* Updated the [[Index]].<br />
<br />
==10th May 2018==<br />
* Updated [[External Links]] with additional information and links.<br />
<br />
==9th March 2018==<br />
* Updated [[FIGU]] with additional information and links.<br />
<br />
==18th January 2018==<br />
* Updated [[Overpopulation]] with additional information and links.<br />
<br />
==17th June 2017==<br />
* Updated [[Photo Gallery]] with additional information and links.<br />
<br />
==2nd February 2017==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 522]].<br><font color="#A0B59C">''About motivation and why currently so few people study the spiritual teaching''</font><br />
<br />
==21st December 2016==<br />
*Added a [[Contact Report Index]] using the MHRA style guide for indexing.<br />
<br />
==29th November 2016==<br />
* Added [[Southern England Interessengruppe]]<br />
<br />
==6th November 2016==<br />
* Added a new full translation of [[Contact Report 071]]. <br><font color="#A0B59C">''Prophecies and probability calculations for the year 1977 but which is applicable beyond this specific year''</font><br />
<br />
==24th September 2016==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 655]]. <br><font color="#A0B59C">''EU, European Union, USA, Canada, Dictatorship, Hegemony, CETA, TTIP, TPP, Brussels, Policy toxic pollution damage, Population welfare and health, Brexit, United Kingdom, Political independence, England, Scotland''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 52]].<br><font color="#A0B59C">''Giza Pyramids, Pharoah's curse''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 447]]<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 464]]<br />
* Added original German language source to [[Sfath%27s Explanation]].<br><font color="#A0B59C">''see link on page''</font><br />
<br />
==27th August 2016==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 34]].<br><font color="#A0B59C">''Bermuda triangle, dimension-gates, time-flows, sea pirates, rising up seabed-gases, sunk continent inhabited by highly advanced race, spaceflight-capable aircrafts able to navigate in water and dive to great depths, Devil's Sea, South Atlantic Anomaly, Lake Anjikuni, dimensions-barrier, transformation layer<br />
''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 556]].<br><font color="#A0B59C">''UFO sightings and photos which militaries, police and pilots substantiate, machines from terrestrial future, secret technological machinery, clarification and observation tasks only.''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 557]].<br><font color="#A0B59C">''Overpopulation, unrestricted, catastrophes, irreparable damages, profit-greedy companies, services, water treatment, distribution facilities''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 576]].<br><font color="#A0B59C">''Consciousness, fine-fluidalness, fine-spiritual perceptions, telepathy, levitation, teleportation, spiritual realm, Gemut, polarity principle, coarse matter, force field, binary opposition, penetrates all matter, human percieves it''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 653]].<br><font color="#A0B59C">''History of the Plejaren, ancient records, extraterrestrial governments, resettling another planet in another star system, extraterrestrial traditions, home planet of emigrants, dictators, democracy, planetary catastrophe, might-obsessed rulers, long struggle for peace, spirit-leadership, democratically charactered folk.</font><br />
* Added [[Genesis (the book)]]<br />
==14th February 2016==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 579]].<br><font color="#A0B59C">''Plejaren spiritual leaders, spiritual teaching explanations, word sense of the term 'spirit', ‘Geist’, 'Gheist’, Ghost, ‘pneuma’, ‘spiritus’, ‘shiver’, ‘frighten’, ‘arouse’, ‘holy ghost’, faith, creative spirit vibrations and impulses of energy, expressions of life, beyond plane, universe wide, material reality plane, finest material, alleged supernatural creatures, human brain, cycle of reincarnation, Nokodemion storage banks.''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 585]].<br><font color="#A0B59C">''Methodical attentively surveyed hypnotic developmental impulsation transmissions world action, invigoration of multitudinous diverse specialist microeconomic macroeconomic fields and markets, comprehensive computer knowledge and internet technology engendered stimulus, mission fulfillment, counterfeit religious documentation, Arahat Athersata assertations, High Council concessions, circumvention of very gradual advancements, extreme negatively malicious factors proceeding a very accelerated evolutionary development, psychopathy, rapid terrestrial population increases, advancement of inexorable afflictions, multiplex problematic adaptation to the creative-natural laws and guidelines.''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 623]].<br><font color="#A0B59C">''Overpopulation specific complex unwelcome frantically paced consequences, education induced asociality, authorities monetary child benefits, parental incapacity, societal burden, climatic order, mightful ones of state undertaking nothing, despotic regime, fundamental human rights, personal freedom, rejected rigorous measures, readjusting to a very greatly changed reality, reduced for the good of a continued existence.''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 625]].<br><font color="#A0B59C">''Islamistische Staat, very badly out of the control of the good human nature, misplaced appropriations, identity of market and economic industrial factors, imperialism, mendaciously disdains human life paradoxical selfless saver of freedom mentality, underhandedly provoking war, ocean based wild shootout, morbid gung-ho psychotically ill paranoiacs, irrational conspiracy theories, paranoid modes of behaviour, vengeance and retribution craving strikes, historical diverse religious sectarianism criminal lives, multinational strike force for peace, EU dictatorship-led fire-stoking confrontations framework, reality-estranged-naivety, false inflated self-worth delusion, great unknowledge in professional fields.''</font><br />
==21st August 2015==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 531]].<br><font color="#A0B59C">''Psychology, compulsion, pseudologia fantastica, mythomania, psychological educational material of terrestrial teaching institutes''</font><br />
==15th August 2015==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 297]].<br><font color="#A0B59C">''Animal hunting, farming, synthetic meat, gamekeeping, evolution, minority influence, information cascades, reactance''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 390]].<br><font color="#A0B59C">''Homeopathy, consciousness self healing, telepathically-suggestive transmissions, mental energy wave oscilations, superficially reading without real interest''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 611]].<br><font color="#A0B59C">''Ubiquitous effects of music on civilizations, harmony, disharmony, structuralism, hypnosis, impulsations, existentialism, ancient high cultures, fashion, cognitive, mental, emotional, social capabilities, decisiveness, excitation, inspiration, elation, self-perception, dictatorship, nationalism, conflict''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 616]].<br><font color="#A0B59C">''EU probability calculation, Self fulfilling prophecy, various Germany histories, democracy, fanaticism, radicalism, free thinking people, rapid changes of planet Earth''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 618]].<br><font color="#A0B59C">''Prophet position, historical religious sectarian interpretations, truth, spirit, life, reality, evolution, time, progress''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 620]].<br><font color="#A0B59C">''Historical warnings, decisive valueful preparations, industrialized wealth, prevelent injustices, widespread confusion, civilization, knowingly wrong ideas, modes of behavior, mismanagement, illogical decisions. Regulations, profit, corporations and organisations''</font><br />
<br />
==7th August 2015==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 583]].<br><font color="#A0B59C">''Health, psyche, consciousness, disharmonious music, EU dictatorship, Earth affairs discussion''</font><br />
==6th August 2015==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 582]].<br><font color="#A0B59C">''Commemoration, celebration, festivities, traditions, democracy, globalization, government of worlds''</font><br />
''Luis Badano''<br />
==31st July 2015==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 540]].<br><font color="#A0B59C">''Earth's magnetism, polarity reversal, might-potential of adversaries, hard rocky road to honesty and modesty''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 541]].<br><font color="#A0B59C">''Terrestrial air space, newly-appearing foreigners, diverse Federation, larger groupings''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 577]].<br><font color="#A0B59C">''Flying devices, shielding, protection, observation, one sector of vision''</font><br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 578]].<br><font color="#A0B59C">''International space station devices, foreign-to-Earth grouping, 5000 year ascertations, protection''</font><br />
''Luis Badano''<br />
==6th July 2015==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 589]].<br><font color="#A0B59C">''Overpopulation, destruction of nature, jet-stream changes, mega-storms, administrated by Earth's human beings''</font><br />
==22nd December 2014==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 476]] - by Dyson Devine and Vivienne Legg.<br><font color="#A0B59C">''2012, Mayan calender, Akart, Sun activity, changes to Earth's climate, weight of thoughts''</font><br />
''James Moore''<br />
==17th December 2014==<br />
* Added a new translation of [[Contact Report 72]].<br><font color="#A0B59C">''Future earthquake map, incarnation, internal group members, 800 year mission schedule''</font><br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
* Added a new partial extract translation of [[Contact Report 592]].<br><font color="#A0B59C">''Dark matter, universal gravitational force, expansion substance, far leading destructive weapon manufacturers''</font><br />
* Added a new partial extract translation of [[Contact Report 593]].<br><font color="#A0B59C">''ISIS Syria conflict, Abu Bakr al-Baghdadi, Arab spring''</font><br />
* Added a new partial extract translation of [[Contact Report 498]].<br><font color="#A0B59C">''Ancient Rome, Asia Minor and Greece, loss of 1,341,700 scientific scrolls due to religious revolution''</font><br />
==6th November 2014==<br />
* Revised [[Planets]]<br />
==27th September 2014==<br />
* Added [[Psychology]]<br />
==3rd August 2014==<br />
* Added [[What All Human Beings Of Earth Should Know!]] as copied from FIGU Canada website.<br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
==29th July 2014==<br />
* Added a new partial translation of [[Contact Report 486]] regarding the advice to FIGU to cease any further attempts to welcome enquiries that throw the truth of their contacts into question.<br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
==27th July 2014==<br />
* Added a new translation of [[What I Have To Say]], regarding the account and photos from a former sceptic now witness of [[Beamship]]s.<br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
==26th July 2014==<br />
* Added new partial translation of [[Contact Report 529]] about weather weapons.<br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
==25th July 2014==<br />
* Added [[Concentration]] from the book [[The Psyche]].<br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
==22nd July 2014==<br />
*Added a partial translation of [[Contact Report 304]].<br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
==15th July 2014==<br />
*David Guerra added [[Contact Report 5]].<br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
==14th July 2014==<br />
*Added [[Attacking questions from Japan]].<br />
''[[User:jamesm|jamesm]]''<br />
==5th May 2014==<br />
*Revised [[Evolution]]<br />
*Added [[Consciousness Evolution]]<br />
*Added [[Instinct Evolution]]<br />
==23rd March 2014==<br />
*The entire book ''[[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]]'' is now available in English. The announcement is [http://www.figu.org/ch/newsletter/14/03/23 here]<br />
[[User:Prunc|Prunc]]<br />
<br />
==8th March 2014==<br />
* Added [[Contact Report 567]], a new translation by Dyson Devine.<br />
[[User:jamesm|jamesm]]<br />
==6th March 2014==<br />
Created book samples:<br />
*[[A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom (book)|A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom]]<br />
*[[Meditation from Clear Visibility (book)|Meditation from Clear Visibility]]<br />
[[User:Prunc|Prunc]]<br />
<br />
==3rd March 2014==<br />
*New and improved [[Books]] category.<br />
*(in retrospect) Added book sample [[Law of Love (book)|Law of Love]]<br />
[[User:Prunc|Prunc]]<br />
<br />
==28th February 2014==<br />
'''Retrospect''':<br />
*Added new category [[Booklets]] with freely available booklets from FIGU, as well as the original pdf files.<br />
*Added the German side by side original text to any [[Booklets | booklet]] that did not have it.<br />
*Added the relevant links to the sources of translations of [[Booklets|booklets]] as well as links to their original.<br />
*Placed a header at the top of each booklet to be consistent to say whether it’s an authorised/unauthorised official/unofficial translation.<br />
*Modified [[Template:Officialauthorised]], [[Template:Unofficialauthorised]], [[Template:Unofficialunauthorised]] to be more clear, informative and to render well on mobile.<br />
*Added [[HOW TO READ THE TEACHING]], an introduction sample from the book [[The Psyche (book)|The Psyche]]<br />
*Started work on category [[Books]]<br />
*Added extraction script samples to [[User:Prunc]] used in converting html to wikitext in order to avoid manual editing and copy/paste.<br />
*Did other things I didn't remember at the time of this writing...<br />
''[[User:Prunc|Prunc]]''<br />
<br />
==25th February 2014==<br />
*Added an excerpt of [[FIGU Special Bulletin 75]] translated by Larry Driscoll.<br />
*Other pages were added recently and they are listed at [[Special:NewPages]]<br />
''James Moore''<br />
<br />
==20th February 2014==<br />
*Added [[Supernatural]]<br />
==11th February 2014==<br />
*Added [[Phaeton]], links to main article [[Malona]].<br />
==8th February 2014==<br />
*Added [[Vegetarianism]], links to [[Vegans_and_Vegetarians|Vegans and Vegetarians]]<br />
==6th February 2014==<br />
*Added [[Venus]]<br />
==27th January 2014==<br />
*Added contact reports [[Contact Report 104|104]] and [[Contact Report 106|106]]. Some new translations by Larry Driscoll.<br />
''James Moore''<br />
==16th January 2014==<br />
*Revised [[Atlantis]]<br />
*Added [[Atlant]]<br />
*Added [[Arus]]<br />
*[[Jschrjsch]] and [[Jschwjsch]] now mirror one another.<br />
*Revised [[Beamship]]<br />
*Added [[Planets]]<br />
*Added [[Aura]]<br />
<br />
==15th January 2014==<br />
*Added a new translation of [[Contact Report 563]], the first to be translated by the [http://duolingo.com Duolingo.com community] (for free too)! May more be forthcoming from Duolingo.com. Its a great free learning system that I personally recommend to anyone wanting to learn a new language.<br />
''James Moore''<br />
==4th January 2014==<br />
*Added 9 new works. You can see them listed in the upload log here: [[Special:Log/upload]]<br />
''James Moore''<br />
<br />
==1st January 2014==<br />
*Added an old partial translation of [[Contact Report 275]] by Dyson Devine and Vivienne Legg that I had overlooked several years ago but only just "found" once again about Mother Theresa.<br />
''James Moore''<br />
<br />
==Older News==<br />
<br />
For older news click [[Archived News January 2013 To December 2013|here]].</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48765Contact Report 7882021-12-31T15:57:01Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| '''Unfortunately.'''<br />
| '''Leider.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to violence, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, violence and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any violence, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking violence and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48764Contact Report 7882021-12-31T15:55:09Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| '''Unfortunately.'''<br />
| '''Leider.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to Gewalt activities and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to violence, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, violence and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any violence, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking violence and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48763Contact Report 7882021-12-31T15:52:54Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| '''Unfortunately.'''<br />
| '''Leider.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to vicious violence and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to violence, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, violence and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any violence, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking violence and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_788&diff=48762Contact Report 7882021-12-31T15:50:29Z<p>Earth Human Being: Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * Date an..."</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 31st December 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 788 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Eighty-eighth Contact<br />
| Siebenhundertachtundachtzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 14th December 2021, 22:50 hrs<br />
| Dienstag, den 14. Dezember 2021, 22.50 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are again, Ptaah. Greetings and welcome also at this hour. Again – Excuse me for being so curt at 7:10 hrs in the morning when one of you telephoned into the kitchen – either you or Quetzal. It doesn't really matter, but I was busy at the time and before I could pick up the phone you ended the call. Madeleine then saw the saved number on the phone and told me that someone from my office had called. Since Eva was also in the kitchen, it was clear to me that someone from your office was in my office and looking for me by phone call – as she had done many times before – so I quickly came over and found you. And because I was busy with other persons, which I couldn't help, because we already had an appointment and were in the middle of the thing to be done, you said that you wanted to come here again the next night – and that's why you are here now. Quetzal came here again during the day and explained to me what he wanted because of the … and the … at the … I already told Michael. Consequently, the whole thing will be …<br />
| Da bist du wieder, Ptaah. Sei auch um diese Stunde gegrüsst und willkommen. Nochmals – Entschuldigung, dass ich am Morgen um 7.10 h so kurz angebunden war, als jemand von euch in die Küche telephoniert hat – entweder du oder Quetzal. Ist ja eigentlich egal, doch da war ich eben gerade beschäftigt, und ehe ich den Hörer vom Telephon abnehmen konnte, da habt ihr den Anruf beendet. Madeleine sah dann auf dem Apparat die gespeicherte Nummer und sagte mir, dass jemand von meinem Büro angerufen hatte. Da Eva ebenfalls in der Küche war, da war für mich klar, dass jemand von euch in meinem Büro war und mich per Telephonruf suchte – wie schon oft –, weshalb ich schnell rüberkam und euch vorfand. Und weil ich ja mit anderen Personen beschäftigt war, was ich nicht ändern konnte, weil wir schon verabredet und mitten in der zu erledigenden Sache waren, da sagtest du, dass du in der kommenden Nacht wieder herkommen willst – und deshalb bist du nun hier. Quetzal kam untertags nochmals her und erklärte mir, was er wollte wegen der … und dem … beim … Das habe ich bereits Michael mitgeteilt. Folglich wir das Ganze …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is not necessary for you to apologise, because it was contrary to us that we appeared so early unexpectedly for you and looked for you by telephone call in your living room and in the kitchen when we did not find you in your working room. But then you came here and explained the situation to us, so we arranged to meet now. So here I am. Greetings also – and thank you for your welcome. I already know about Quetzal, so he and you could discuss the matter, consequently what needs to be discussed between him and you is done.<br />
| Es ist nicht notwendig, dass du dich entschuldigst, denn es lag gegenteilig an uns, dass wir für dich unerwartet so früh erschienen und dich per Telephonruf in deinem Wohnraum und in der Küche suchten, als wir dich nicht in deinem Arbeitsraum vorfanden. Du kamst dann aber hierher und erklärtest uns ja die Situation, folglich wir uns für jetzt verabredeten. Da bin ich nun also. Sei auch gegrüsst – und danke für dein Willkomm. Das mit Quetzal weiss ich schon, also konnten er und du die Sache besprechen, folglich das Anfallende zu bereden zwischen ihm und dir erledigt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the matter is clear and we will do what is necessary. Unfortunately, there are people who don't realise that they are relieved of a lot of work by the whole … and if everything really works out according to Quetzal's instructions and with the … then it really … brings a … unparalleled relief for everyone, because then … it really … falls away. But I will avoid writing that down openly when I call up the conversation by simply dotting the parts that are about the thing.<br />
| Ja, die Sache ist klar, und wir werden das Notwendige noch tun. Leider hat es Leute, die nicht begreifen, dass sie durch das Ganze der … sehr stark entlastet werden und, wenn wirklich alles nach Quetzals Vorgabe und mit den … klappt, dann wirklich … Das bringt dann wirklich für alle eine … ohnegleichen, denn dann … fällt … wirklich dahin. Das dann offen niederzuschreiben, wenn ich das Gespräch abrufe, das werde ich aber vermeiden, indem ich die Stellen einfach punktiere, die von der Sache handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That's good, because you don't want to put out into the world what it's about. Yes, on the other hand, it is to be said that the point of it all – and for this those who seem to miss the point in their lack of understanding should be grateful – is actually that it all brings a lot of relief to members who …<br />
| Das ist gut, denn es soll nicht in die Welt hinausgetragen werden, worum es sich handelt. Ja, anderseits ist zu sagen, dass der Sinn des Ganzen – und dafür sollten jene dankbar sein, welche den Sinn in ihrem Mangel an Verständnis offenbar nicht verstehen – tatsächlich darin liegt, dass alles viel Erleichterung für die Mitglieder bringt, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, but apparently that is not understood by those who …<br />
| Das ist so, doch offenbar wird das von jenen nicht begriffen, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| '''Unfortunately.'''<br />
| '''Leider.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let's leave that, because there are other things to discuss. Against the fact that you were upset – which has obviously subsided because you haven't said anything since then – I assume that everything is fine and smoky with you again, so that one can talk to you about the Corona issue again. For example, as a result of the Corona epidemic, governments in various countries are now 'advertising' a compulsory vaccination for all inhabitants of the country. This, however, contradicts the integrity of the body, but certain rulers do not care, because in their ignorance they do not know what to do – as usual. What is your opinion on this?<br />
| Lassen wir das, denn es fällt anderes an, das wir besprechen müssen. Wider dem, dass du dich aufgeregt hast – was sich offenbar wieder gelegt hat, weil du seither nichts mehr gesagt hast –, nehme ich an, dass alles wieder bei dir in Ordnung und verraucht ist, so dass man wieder mit dir über das Corona-Thema reden kann. So ergibt sich z.B., dass in verschiedenen Ländern durch die Regierungen infolge der Corona-Seuche ‹gewerweisst› wird bezüglich einer staatlich festzulegenden Impfpflicht für alle Landesbewohner. Dies aber widerspricht der Unversehrbarkeit des Körpers, jedoch kümmern sich gewisse Regierende nicht darum, denn sie wissen in ihrem Unverstand nicht, was sie tun sollen – wie üblich. Was ist deine Meinung dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If such is ordered, then such action is clearly contrary to all law and order, for preserving the integrity of the body of human beings must be an urgent constitutional duty in a state of freedom. If such a passage is not recorded in the constitution, then this is a sign that the people in question are not subordinated to freedom, but are being controlled by others. And this happens either by the leaders of the state or by misleading the majority of the people themselves, who are deceived by misleading propaganda with regard to a false interpretation of a ballot serving the vote and thus become subject to a false interpretation of freedom. This automatically leads to a division of the people with regard to a difference of opinion or to a for or against between those in favour and those against a matter. So a disagreement arises, which usually leads to quarrels and strife and ultimately to demonstrations and destruction, if not to vicious violence and even acts of war.<br />
| Wird solches angeordnet, dann widerspricht ein solches Tun eindeutig allem Recht und jeder Ordnung, denn die Unversehrtheit des Körpers des Menschen zu erhalten muss in einem Staat der Freiheit dringende Verfassungspflicht sein. Ist ein solcher Passus nicht verfassungsmässig festgehalten, dann ist dies ein Zeichen dessen, dass das betreffende Volk nicht der Freiheit eingeordnet ist, sondern fremdbestimmt wird. Und dies geschieht entweder durch die Staatsführenden oder durch Irreführung des Gros des Volkes selbst, das durch Irreführungspropaganda in Hinsicht falscher Auslegung eines der Abstimmung dienenden Wahlganges betrogen und damit falscher Freiheitsdeutung anhängig wird. Dies führt automatisch zu einer Spaltung des Volkes bezüglich einer Meinungsverschiedenheit resp. zu einem Für oder Wider zwischen Befür-wortenden und Ablehnenden einer Sache. Also ergibt sich eine Uneinigkeit, was in der Regel zu Streit und Hader und letztendlich zu Demonstrationen und Zerstörungen, wenn nicht gar zu bösen Gewalttätigkeiten und gar zu Kriegshandlungen führt.<br />
|-<br />
| But as far as I personally am concerned, which is what you are referring to, I have unfortunately moved outside my own control, for I could not help but be concerned in my thoughts and feelings for the welfare of Earth human beings, as this is in my senses and occupies me. Somehow I have felt connected with Earth human beings in thought and feeling for some time, but unfortunately I am forbidden by our directives to contact life-forms whose general majority are not yet sufficiently powerful in terms of consciousness of intellect and reason and are not so far advanced in self-thinking that they are able to free themselves from evil and live a peaceful coexistence. It was already like this at the time of my father Sfath, and since then nothing has changed, consequently everything in this regard continues to exist and will continue to exist for our own protection, because we or our peoples are not immune either way to harmful psychic-behavioural foreign influences, to which we are always open despite our consciousness-evolutionary higher status and which mean a danger of uncontrolled taking over. This also means that this phenomenon will continue to exist for a very long time and will only end when our evolution of consciousness will have progressed so far that we will be able to control our psycho-behavioural impulses of all kinds in such a way that they can no longer be influenced by others. But this will still take many thousands of years, for we too are human beings and thus beings who must first learn to move and control themselves within the framework of what the best fulfilment of life morals dictates. You on Earth call what we call the morality of life by the term ethics, which corresponds in its value to a structure of rules which has been devised by human beings in relation to the morality of life and which must also be worked out in principle by every human being in order to form himself according to the values of the devised rules and to make himself capable of living in togetherness with his kind.<br />
| Was aber mich persönlich betrifft, was du ja ansprichst, da habe ich mich leider ausserhalb meiner eigenen Kontrolle bewegt, denn ich kam nicht umhin, mich in meinen Gedanken und Gefühlen um das Wohl der Erdenmenschen zu bemühen, wie das in meinem Sinnen liegt und mich beschäftigt. Irgendwie fühle ich mich seit geraumer Zeit mit der Erdenmenschheit gedanklich und gefühlsmässig verbunden, doch leider ist mir durch unsere Direktiven untersagt, dass wir Lebensformen kontaktieren, deren allgemeines Gros bewusstseinsmässig des Verstandes und der Vernunft noch nicht genügend mächtig und selbstdenkend nicht so weit sind, dass sie sich vom Bösen selbst zu befreien und ein friedliches Miteinander zu leben vermögen. Es war schon so gewesen zur Zeit meines Vaters Sfath, und seither hat sich nichts geändert, folglich alles dies-bezüglich zu unserem eigenen Schutz weiterbesteht und bestehen bleiben wird, weil wir resp. unsere Völker so oder so nicht gefeit sind gegen schadenbringende psychisch-verhaltensmässige Fremdeinflüsse, für die wir trotz unserem bewusstseins-evolutiv höheren Stand stets offen sind und die eine Gefahr des unkontrollierten Übernehmens bedeuten. Das besagt auch, dass dieses Phänomen noch sehr lange weiterbestehen wird und erst dann endet, wenn unsere Bewusstseinsevolution dereinst derart weit gediehen sein wird, dass wir unsere psychisch-verhaltensmässigen Regungen aller Art derart zu kontrollieren vermögen, dass darauf keine Fremdeinflüsse mehr erfolgen können. Das aber wird noch viele Tausende von Jahren dauern, denn auch wir sind Menschen und damit Wesen, die erst lernen müssen, sich im Rahmen dessen zu bewegen und zu beherrschen, wie dies die beste Erfüllung der Lebensmoral vorgibt. Ihr auf der Erde nennt das, was wir als Lebensmoral bezeichnen, mit dem Begriff Ethik, was in ihrem Wert einer Regelstruktur entspricht, die durch die Menschen in bezug auf die Lebensmoral erdacht wurde und grundsätzlich auch von jedem Menschen erarbeitet werden muss, um sich gemäss den Werten der erdachten Regeln zu formen und sich im Zusammensein mit seinesgleichen lebensfähig zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. Furthermore, it must also be explained that ethics, which is really the actual morality of life, as you call the whole thing, is a psychological 'invention' of the human beings with regard to their correct moral behaviour and conduct. The tasks of ethics – which you simply call morality of life, as you say – are, if I may say so, that the human being learns rules of life for behaviour and conduct and that these are observed, as a result of which a peaceful and correct living together and coexistence of human beings becomes possible. These are rules of life or morals of life, as you call them, which apply to all human beings and without which only disharmony would prevail and living together would be impossible, because the whole thing would lead to such differences that only strife, hatred, revenge, retaliation, quarrelling and war, etc. would result. Without this morality of life, without ethics – even if it is only used by human beings in a minimal form and sparsely, so that a halfway 'peaceful' coexistence and living together is possible – nothing would work at all. The very minimality of the values of ethics, which are only very sparsely worked out and used by human beings, constantly threatens discord, strife, hatred, strife and war etc., consequently nothing is as it really ought to be. But the elaboration and only a little application and use of the ethical values is enough to guarantee a living together and coexistence of the human beings. Normally, the human being does not even know that he uses small parts of ethics in order to be able to carry out, make possible and afford living together and togetherness at all as a result of them, because not even the luminaries of psychology think about the fact that only and only the application of some values of ethics makes a living together and togetherness of human beings possible at all. The rules of ethics help the individual and all human beings as a whole to ensure that a community of living together and co-existence is possible at all, both on a small and a large scale, e.g. in marriage, in friendship, in the form of a community, a village or a city, etc.<br />
| Das ist richtig. Ausserdem ist dazu auch zu erklären, dass die Ethik, die ja wirklich die eigentliche Lebensmoral ist, wie ihr das Ganze nennt, eine psychologische ‹Erfindung› des Menschen in bezug auf dessen korrektes moralisches Benehmen und Verhalten ist. Die Aufgaben der Ethik – die ihr einfach Lebensmoral nennt, wie du sagst – sind, wenn ich das ausführen darf, dass der Mensch Lebensregeln für das Benehmen und Verhalten erlernt und diese eingehalten werden, folgedenen ein friedliches und korrektes Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen erst möglich wird. Es handelt sich dabei um Lebensregeln resp. um eine Lebensmoral, wie ihr es nennt, die für alle Menschen Geltung haben und ohne die nur Disharmonie herrschen würde sowie ein Zusammenleben und Miteinanderleben unmöglich wäre, weil das Ganze zu derartigen Differenzen führen würde, dass daraus nur Hader, Hass, Rache, Vergeltung, Streit und Krieg usw. hervorhinge. Ohne diese Lebensmoral, eben die Ethik – auch wenn sie von den Menschen nur in minimaler Form und spärlich genutzt wird, dass halbwegs ein ‹friedliches› Zusammenleben und Miteinanderleben möglich ist –, ginge überhaupt nichts. Schon durch die Minimalität der vom Menschen nur sehr spärlich erarbeiteten und genutzten Werte der Ethik droht ständig Unfrieden, Streit, Hass, Hader und Krieg usw., folglich nichts so ist, wie es wirklich sein müsste. Aber die Erarbeitung und nur eine geringe Anwendung und Nutzung der ethischen Werte genügt, um ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen zu gewährleisten. Normalerweise weiss der Mensch nicht einmal, dass er kleine Teile der Ethik nutzt, um infolge dieser das Zusammen- und Miteinanderleben überhaupt durchführen, ermöglichen und sich leisten zu können, denn nicht einmal die Koryphäen der Psychologie machen sich Gedanken darum, dass allein und erst die Anwendung einiger Werte der Ethik ein Zusammenleben und Miteinanderleben der Menschen überhaupt möglich macht. Die Regeln der Ethik helfen dem einzelnen und gesamthaft allen Menschen, dass überhaupt eine Gemeinschaft des Zusammen- und Miteinanderlebens im kleinen und im grossen möglich ist, so z.B. in der Ehe, in einer Freundschaft, in Form einer Gemeinde, eines Dorfes oder einer Stadt usw.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it must be said, the human 'invention' of ethics in relation to its existence and realisation does not exist among the human beings of the Earth in the way it is actually expressed by the word, for in truth ethics is only implemented in reality in the most minimal way by the individual and in general by the majority of human beings. This is only just enough so that living together in a marriage – often more badly than good – in a group, in a village or in a city etc. is still possible without one person cracking the other's skull, because ethics is only cultivated to the extent that some of it is used, so that living together and coexistence is possible without great differences. But this happens without the human being caring about the whole value and scope of the actual ethics, without giving it any thought and simply letting life be good. The majority of humanity and the luminaries of psychology as well as the do-gooders do not think about the actual value and scope of ethics, as well as their realisation, but simply live into the day and let happen what happens. Also the moralisers who criticise the behaviour and conduct of human beings are in truth no better off learning and correctly living with the values of ethics, because they neither know how to interpret them nor how to learn and live them – nor how to explain them so that fellow human beings understand what is meant by them. And since human beings do not understand and are not taught what ethics actually means – whereby 'explanations' in this regard are only superficial and, moreover, incomplete – and that it is and contains much more than is attributed to it, human beings also do not search for its real meaning and value, consequently the whole thing represents to them no more than a word, which for them is no more than blowing smoke and mirrors. The truth is that ethics is related by the human being to the psycho-behavioural moment in the form of morality, morality, discipline, correctness and gentleness, in which, however, are also contained the values of conscience, liability, regret, compassion, the valuable attitude and the very important sense of duty, virtue, the idea of value, the ability to live together and the important ability to live with one another and, in general, the way of life. It also contains the absolutely personal culture, discipline, order and tact, as well as truth and rules of action, personal control and correctness, correctness and control of moderation, and also all regulations of every form. It also includes everything of the ethos of the moral-moral moment of responsibility, the important and thus absolutely indispensable sense of responsibility, as well as the basic moral attitude in general. But all this is deliberately forgotten by the human being, for it is too much trouble for him even to think about it, let alone to make the effort to work out and make his own this and everything else of true positive ethics. Thus he speaks much and grandly of the value of ethics, whereby he does not know, however, what values this actually holds and ultimately makes it possible for human beings to live together in a reasonably peaceful manner, this, even if only a small part of ethics makes this possible, about which, however, the human being does not give it a thought.<br />
| Leider, das muss leider gesagt werden, existiert die menschliche ‹Erfindung› der Ethik in bezug auf deren Existenz und Verwirklichung beim Menschen der Erde nicht in der Art und Weise, wie diese eigentlich durch das Wort zum Ausdruck gebracht wird, denn wahrheitlich wird die Ethik vom einzelnen und gesamthaft vom Gros der Menschen nur in minimalster Weise in die Wirklichkeit umgesetzt. Dies eben nur gerade soviel, dass ein Zusammenleben in einer Ehe – oft mehr schlecht als recht –, in einer Gruppe, in einem Dorf oder in einer Stadt usw. gerade noch möglich ist, ohne dass der eine dem andern den Schädel einschlägt, weil eben die Ethik nur gerade soweit gepflegt wird, dass einiges aus dieser genutzt wird, dass ein Zusammenleben und Miteinanderleben ohne grosse Differenzen möglich ist. Dies aber geschieht, ohne dass sich der Mensch um den ganzen Wert und Umfang der eigentlichen Ethik kümmert, sich keinerlei Gedanken darum macht und einfach das Leben gut sein lässt. Um den eigentlichen Wert und Umfang der Ethik, wie auch um deren Verwirklichung, machen sich das Gros der Menschheit und die Koryphäen der Psychologie sowie der Weltverbesserer keine Gedanken, sondern leben einfach in den Tag hinein und lassen geschehen, was eben geschieht. Auch die Moralapostel, die das Benehmen und Verhalten der Menschen ankreiden, sind in Wahrheit nicht besser dran mit dem Erlernen und richtigerweise zu leben mit den Werten der Ethik, denn sie wissen diese weder zu deuten noch zu erlernen und zu leben – noch zu erklären, dass der Mitmensch begreift, was darunter zu verstehen ist. Und da der Mensch nicht versteht und nicht unterrichtet wird, was Ethik überhaupt bedeutet – wobei diesbezügliche ‹Erklärungen› nur oberflächlich und zudem unvollständig sind –, und dass sie viel mehr ist und beinhaltet als ihr zugesprochen wird, sucht der Mensch auch nicht nach deren wirklichem Sinn und Wert, folglich ihm das Ganze nicht mehr als ein Wort darstellt, das für ihn nicht mehr als verwehender Schall und Rauch ist. Die Wahrheit ist die, dass Ethik vom Menschen auf das psychisch-verhaltensmässige Moment in Form von Moral, Sittlichkeit, Disziplin, Korrektheit und Sanftheit bezogen ist, worin aber auch die Werte des Gewissens, der Haftung, des Bedauerns, des Mitgefühls, der wertigen Gesinnung und des sehr wichtigen Pflichtbewusstseins, der Tugend, der Wertvorstellung, des Zusammenlebenkönnens und des wichtigen Miteinanderlebenkönnens und allgemein der Lebensart enthalten sind. Weiter sind darin die absolut persönliche Kultur, Zucht und Ordnung und der Takt enthalten, wie aber auch die Wahrheit und die Handlungsregeln, die persönliche Beherrschung und Korrektheit, die Richtigkeit und die Beherrschung des Gleichmasses, wie weiter auch alle Regelungen jeder Form. Auch alles des Ethos des moralisch-sittlichen Verantwortungsmomentes, das wichtige und somit absolut unumgängliche Verantwortungsbewusstsein sowie die sittliche Grundhaltung überhaupt sind darin enthalten. Doch das alles wird geflissentlich vom Menschen vergessen, denn es macht ihm zu viel Mühe, überhaupt sich Gedanken darum zu machen, geschweige denn sich zu bemühen, das und alles andere der wahren positiven Ethik zu erarbeiten und sich eigen zu machen. So spricht er viel und grossartig vom Wert der Ethik, wobei er jedoch nicht weiss, was diese an Werten überhaupt in sich birgt und sie letztendlich ermöglicht, dass Menschen in halbwegs friedlicher Weise zusammenleben können, dies, wenn auch nur ein geringer Teil der Ethik dies ermöglicht, worüber sich der Mensch aber keinen Gedanken macht.<br />
|-<br />
| The fact that quarrels, hatred, uprisings and even wars, murder and manslaughter result from disregarding ethics, precisely because these are only described to the human being superficially and, moreover, incorrectly, and he also does not know how important it is to learn and follow ethics and consequently only halfway follows them in the smallest parts, makes him susceptible to outside influences like nothing else. Consequently, he very quickly falls prey to this and that assertion, which he is taught in fine words – especially with regard to religious delusion. These foreign influences, as these whispers are called, are mainly convictions, because when a human being is 'convinced' of something, it is usually nothing more than a persuasion, which requires that the human being 'processed' by it believes what he is told, without the possibility of checking for himself whether what is said corresponds to the truth or not.<br />
| Dass Streit, Hass, Aufstände und gar Kriege, Mord und Totschlag aus dem Missachten der Ethik resultieren, eben darum, weil diese dem Menschen nur oberflächlich und zudem falsch beschrieben wird, er zudem nicht weiss, wie wichtig das Erlernen und Befolgen der Ethik ist und diese folglich nur in geringsten Teilen halbwegs befolgt, das macht ihn wie nichts anderes anfällig für Fremdeinwirkungen. Folglich verfällt er sehr schnell glaubensmässig dieser und jener Behauptung, die ihm mit schönen Worten eingebleut wird – insbesondere in bezug auf den religiösen Wahnglauben. Diese Fremdeinwirkungen, wie diese Einflüsterungen genannt werden, sind hauptsächlich Überzeugungen, denn wenn ein Mensch von etwas ‹überzeugt› wird, dann handelt es sich dabei in der Regel um nichts anderes als eine Überredung, die bedingt, dass der dadurch ‹bearbeitete› Mensch das glaubt, was ihm gesagt wird, und zwar ohne die Möglichkeit der eigenen Nachprüfung, ob das Gesagte der Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| Persuasion is fundamentally the influencing, moving, indoctrinating, taking in and persuading of someone through external influence, so that they turn to a new view and opinion contrary to their own and believe it without thinking for themselves and checking it for effective truth. Persuasion takes place as a whole in such a way that a 'certainty' is imparted or procured for a human being by means of true, invented, heard or simply faith-conditioned arguments and he is led to accept or believe as true or necessary what he is told or told to believe. In this way, through the influence of others or through the sayings and speeches of another or a foreign person – that is, through the influence of others – he accepts what is said or told as correctness and truth, without checking whether what is said to him really corresponds to the effective truth or not.<br />
| Ein Überzeugen ist grundlegend das, dass durch Fremdeinwirkung jemand beeinflusst resp. bewegt, indoktriniert, eingenommen und persuadiert wird, damit er gegenteilig zur eigenen Ansicht und Meinung sich einer neuen zuwendet und diese glaubt, ohne selbst zu denken und sie auf die effective Wahrheit zu überprüfen. Die Überzeugung erfolgt als Ganzes in der Weise, dass einem Menschen durch wahre, erfundene, gehörte oder einfach gläubig bedingte Argumente eine ‹Gewissheit› vermittelt oder verschafft und er dazu gebracht wird, das für wahr oder notwendig anzunehmen resp. zu glauben, was ihm gesagt oder vorgesagt wird. In dieser Weise nimmt er also durch Fremdeinwirkung resp. durch das Sagen und Reden einer anderen resp. einer fremden Person – also durch Fremdeinwirkung – das Gesagte oder Erzählte usw. glaubensmässig als Richtigkeit und als Wahrheit an, und zwar ohne zu überprüfen, ob das ihm Gesagte wirklich der effectiven Wahrheit entspricht oder nicht.<br />
|-<br />
| A conviction is therefore nothing other than a persuasion, that is, a persuasion of what corresponds to one's own assumption or opinion, even if an attempt is made to present the persuasion as enlightenment or fact and truth. Persuasion is and remains in any case a persuasion of a person's personal view or opinion, whereas a real, factual and truthful enlightenment and presentation of facts alone is what is fact and truth and never amounts to 'conviction'.<br />
| Eine Überzeugung ist also nichts anderes als eine Überredung, also ein Überreden dessen, was der eigenen Annahme oder Meinung entspricht, auch wenn versucht wird, das Überzeugen als Aufklärung oder Tatsache und Wahrheit darzustellen. Ein Überzeugen ist und bleibt in jedem Fall so oder so ein Überreden der persönlichen Ansicht oder Meinung eines Men-schen, während alleine eine reelle, sachgerechte und wahrheitliche Aufklärung und Sachdarstellung das nennt, was Fakt und Wahrheit ist und niemals einer ‹Überzeugung› gleichkommt.<br />
|-<br />
| Through conviction, which in truth means nothing other than 'persuasion', the human being unhesitatingly believes what he is told – which happens precisely through 'convincing' or 'persuading', because 'convincing' means testifying to or positing something about something that already exists, regardless of whether what already exists is correct or incorrect. The only important thing is that it convinces, or rather covers up something else, one's own view or opinion, puts it out of action and covers it up with something new or convinces it. This results inevitably and only happens because the human being does not use his thoughts himself to fathom the real truth of what he is told – precisely through outside influence. The human being therefore accepts something as his new view or opinion because he simply 'believes' what is said to him without thinking about it himself and thus does not use the possibility to fathom the effective truth. In this way, however, the human being not only believes, but even becomes a liar, if he spreads what he believes. This also has to do with ethics, even if psychologists see it differently because they do not want to understand that ethics is also a factor of truth and that conscious or unconscious lying diminishes the value of ethics.<br />
| Durch Überzeugung, die also wahrheitlich nichts anderes als ein ‹Überreden› bedeutet, glaubt der Mensch bedenkenlos das, was ihm erzählt wird – was eben durch das ‹Überzeugen› resp. ‹Überreden› geschieht, denn ‹Überzeugen› bedeutet, etwas über etwas Bestehendes zeugen resp. setzen, das bereits vorhanden ist, und zwar egal, ob dieses bereits Vorhandene richtig oder falsch ist. Wichtig dabei ist nur, dass es überzeugt resp. etwas anderes, eben eine eigene Ansicht resp. Meinung überdeckt, ausser Kraft gesetzt und mit etwas Neuem überzogen oder eben überzeugt wird. Dies ergibt sich zwangsläufig und erfolgt nur deshalb, weil der Mensch nicht selbst seine Gedanken nutzt, um die wahrliche Wahrheit dessen zu ergründen, was ihm gesagt wird – eben durch Fremdeinwirkung. Der Mensch nimmt also etwas als seine neue Ansicht oder Meinung an, weil er das ihm Gesagte einfach ‹glaubt›, und zwar ohne selbst darüber nachzudenken und dadurch die Möglichkeit nicht nutzt, die effective Wahrheit zu ergründen. Dadurch jedoch glaubt der Mensch nicht nur, sondern er wird dadurch gar zum Lügner, wenn er das weiterverbreitet, was er glaubensmässig aufgenommen hat. Auch das hat mit Ethik zu tun, auch wenn Psychologen dies anders sehen, weil sie nicht verstehen wollen, dass Ethik auch ein Faktor der Wahrheit ist und ein bewusstes oder unbewusstes Lügen den Wert der Ethik schmälert.<br />
|-<br />
| The fulfilment of ethics requires that its values be consciously striven for and lived, which is much more than what Earth human beings understand by this term. To strive for this, however, requires time, one's own conscious thinking, decision-making and acting, which, as a whole, cannot be reconciled with a religious belief in an imaginary God-creator, for the comprehensive truth is demanded, and this is oriented towards the human being himself cultivating his thoughts in every relationship, making his own personal decisions for everything and everything, and taking his own actions resulting from them and also standing up for them. This is the difference between life-forms that think, decide and act consciously and those life-forms that act instinctively and purely according to instincts – such as animals and creatures, etc. – which also lead a wild life and are foreign to human ethics.<br />
| Die Erfüllung der Ethik bedingt, dass deren Werte bewusst angestrebt und gelebt werden, was viel mehr ist als das, was der Erdenmensch unter diesem Begriff versteht. Dies aber anzustreben bedarf der Zeit, des bewussten eigenen Denkens, Entscheidens und Handelns, was sich gesamthaft nicht mit einem religiösen Glauben an einen imaginären Gottschöpfer vereinbaren lässt, denn es wird die umfängliche Wahrheit gefordert, und diese ist darauf ausgerichtet, dass der Mensch in jeder Beziehung selbst seine Gedanken pflegt, selbst für alles und jedes seine persönlichen Entscheidungen trifft und ureigens selbst seine daraus resultierenden Handlungen tätigt und dafür auch einsteht. Dadurch ergibt sich der Unterschied zwischen den Lebensformen, die bewusst denken, entscheiden und handeln, wie anderseits zu jenen Lebensformen, die ins-tinktiv und rein nach Trieben handeln – wie eben Tiere und Getier usw. –, dementsprechend sie auch ein Wildleben führen und fremd der menscherdachten Ethik sind.<br />
|-<br />
| The whole thing also means that the human being needs a lot of time to learn ethics, because this is not given to any human being simply from birth, but must actually be learned and worked out laboriously. This takes years and even the entire lifetime, which must be taken up for this and only ends when the human being really becomes ethically master of himself and outgrows himself and no longer runs the risk of becoming compliant with the given through outside influences, such as conviction or persuasion, lies and fibbing, such as through pretending, copying or simply imitating or adopting, etc.<br />
| Das Ganze bedeutet auch, dass der Mensch sehr viel Zeit benötigt, um die Ethik zu erlernen, denn diese ist keinem Menschen einfach von Geburt an gegeben, sondern sie muss tatsächlich mühsam erlernt und erarbeitet werden. Dabei dauert dies Jahre und gar die ganze Lebenszeit, die dafür in Anspruch genommen werden muss und erst dann endet, wenn der Mensch seiner selbst wirklich ethikbedingt Herr wird und über sich selbst hinauswächst und nicht mehr Gefahr läuft, durch Fremdeinwirkungen, wie Überzeugungen resp. Überreden, Lügen und Flunkerei, wie durch Vormachen, Abschauen oder einfach Nachahmen oder Übernehmen usw. dem Vorgegebenen willfährig zu werden.<br />
|-<br />
| Another factor of external influences is that something or the whole of what a person does as a type of behaviour 'rubs off' on another human being and thus imparts it to other human beings in such a way that the other person accepts it and acts in the same way as the human being from whom the type of behaviour is 'rubbed off'. And this happens very quickly when the human being gets involved with another and accepts their behaviour and begins to live according to it, which happens very quickly if the necessary mental defence against it, which prevents the 'rubbing off', does not take place very carefully enough. Against this 'rubbing off' and taking over of bad and possibly life-hostile behavioural idiosyncrasies from other human beings – which happens very quickly and against which no human being is immune, no matter how highly he or she has evolved in terms of consciousness – it is necessary to constantly maintain the defence. But this is difficult, because the thoughts are not constantly directed towards this defence, and consequently there is a permanent susceptibility to the adoption of evil behaviour and the so-called external influence comes into play.<br />
| Ein weiterer Faktor von Fremdeinwirkungen ist der, dass etwas oder das Ganze von dem auf einen anderen Menschen ‹abfärbt›, was jemand als eine Verhaltensart auslebt und so anderen Menschen diese derart vermittelt, indem der andere das annimmt und gleichermassen handelt wie eben jener Mensch, von dem die Verhaltensart ‹abfärbend› übernommen wird. Und das geschieht sehr schnell, wenn sich der Mensch mit einem anderen einlässt und dessen Verhaltensweise annimmt und selbst danach zu leben beginnt, was eben sehr rasch geschieht, wenn nicht sehr achtsam genug dagegen die notwendige mentale Abwehr erfolgt, die das ‹Abfärben› verhindert. Gegen dieses ‹Abfärben› und Übernehmen schlechter und eventuell lebensfeindlicher Verhaltenseiwesen von anderen Menschen – was sehr schnell geschieht und gegen das kein Mensch gefeit ist, egal wie hoch er bewusstseinsmässig auch evolutioniert ist –, gilt es dauernd die Abwehr zu bewahren. Dies aber fällt schwer, weil nicht dauernd die Gedanken auf diese Abwehr ausgerichtet sind, folglich dadurch eine dauernde Anfälligkeit zur Übernahme der üblen Verhaltensweisen besteht und eben die sogenannte Fremdeinwirkung zum Zuge kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We are aware that we are still very susceptible to such foreign influences, which is why our directives are also geared to this and prevent us from falling back into the old and evil behaviour patterns of our ancestors on the one hand. On the other hand, they prevent what you call 'rubbing off' by prohibiting contact with foreign people. We consciously defend ourselves against foreign influences by strictly adhering to the directives that command us to contact other human beings, such as Earth human beings, only in isolated cases, and also only in rare cases when we can be sure that we have no foreign influences to fear. Therefore, in our own interest, we do not maintain any or only brief conversational contacts with Earth human beings if this is of special interest for your mission or of some importance for yourself. This was already the case with my father Sfath, but it has also remained so and will remain so as long as you are here. We Plejaren are also only human beings, if I may say so, and we are not perfect beings, as many Earth human beings assume or believe. Even if we have a much more highly developed technology, which enables us to travel through time and space, just as we also have various other higher possibilities than Earth human beings, we are still human beings and are therefore not inserted into perfection, but are afflicted with faults and disadvantages, According to which we also have to learn, experience and learn, as this is inherent to every living being and will never end until that time when this ends through the eons of time, when our creation energy, which animates us and also develops us, one day unites with the energy of the Being Absolutum.<br />
| Wir sind uns bewusst, noch sehr anfällig für solche Fremdeinwirkungen zu sein, weshalb auch unsere Direktiven darauf ausgerichtet sind und uns davor bewahren, einerseits in die alten und bösen Verhaltensweisen unserer Vorfahren zurückzuverfallen. Anderseits verhindern sie, eben durch das Untersagen der Kontaktaufnahme mit fremden Menschheiten, dass ein ‹Abfärben›, wie du es nennst, erfolgt. Wir wehren uns zwar bewusst gegen die Fremdeinflüsse, indem wir uns strikte an die Direktiven halten, die uns gebieten, dass nur vereinzelt andere Menschenwesen, wie eben die Erdenmenschen, kontaktiert werden dürfen, und auch nur dann in seltenen Fällen, wenn wir sicher sein dürfen, dass wir keine Frem-deinwirkungen zu befürchten haben. Daher pflegen wir in unserem eigenen Interesse keine oder nur kurze Gesprächskontakte mit Erdenmenschen, wenn dies von besonderem Interesse für deine Mission oder für dich selbst von gewisser Bedeutung ist. Das war schon dieserart der Fall bei meinem Vater Sfath, wie das aber auch weiterhin so blieb und so bleiben wird so lange, wie du hier bist. Wir Plejaren sind auch nur Menschen, wenn ich so sagen darf, und wir sind nicht perfekte Wesen, wie viele Erdenmenschen annehmen oder glauben. Auch wenn wir über eine viel höher entwickelte Technik verfügen, die uns die Zeitreise und die Raumfahrt ermöglichen, wie wir auch verschiedene andere höhere Möglichkeiten als die Erdenmenschen haben, so sind wir eben Menschen und also nicht der Perfektion eingefügt, sondern mit Fehlern und Nachteilen behaftet, denen gemäss wir ebenso lernen, erleben und erfahren müssen, wie das jedem Lebewesen eigen ist und niemals bis zu jenem Zeitpunkt enden wird, da dies durch die Äonen der Zeit endet, wenn sich unsere uns belebende und auch weiterentwickelnde Schöpfungsenergie dereinst mit der Energie des SEIN-Absolutum vereint.<br />
|-<br />
| A way of behaving on our part and on your part with regard to contacts with Earth human beings is rare, but you had to keep silent about it for reasons of safety for the persons and you also have to keep silent at present, and that as long as they still walk through their lives or will continue to walk. This has remained so and will therefore also continue to apply until the temporal life of the Earth human beings concerned will be over for them, for which the reason is known to you, which I need not mention specifically.<br />
| Eine Verhaltensweise unsererseits und deinerseits in bezug auf Kontakte mit Erdenmenschen ist zwar selten, worüber du aber aus Gründen der Sicherheit für die Personen zu schweigen hattest und auch gegenwärtig zu schweigen hast, und zwar so lange, wie sie noch durch ihr Leben wandeln oder weiterhin wandeln werden. Dies hat sich so erhalten und gilt also auch weiterhin, bis das Zeitliche der betreffenden Erdenmenschen für sie beendet sein wird, wofür dir die Begründung bekannt ist, die ich speziell nicht erwähnen muss.<br />
|-<br />
| In the same way as we have to behave according to our directives towards the Earth human beings with regard to contacts, this applies equally to other human beings in our universe, as well as in foreign universes and in foreign Creations. This is also the reason why we must under all circumstances keep a low profile in relation to the foreigners who have been present in Earth's space for a very long time and to whom we must not make ourselves known. The justifications for this are the same as are otherwise valid for other humanities of other life-bearing planets.<br />
| Dieserart, wie wir uns gemäss unseren Direktiven gegenüber den Erdenmenschen in bezug auf Kontakte zu verhalten haben, gilt dies gleicherart für andere Menschheiten in unserem Universum, wie auch in Fremduniversen und in fremden Schöpfungen. Dies ist auch die Begründung dafür, dass wir uns unter allen Umständen zurückzuhalten haben gegenüber den Fremden, die im Raum der Erde seit sehr langer Zeit schon gegenwärtig sind und denen wir uns nicht kenntlich machen dürfen. Die Begründungen dafür sind die gleichen, die anderweitig auch Gültigkeit haben für andere Menschheiten anderer lebentragender Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have one question about this, about the life-bearing planets, or two. Actually, your father Sfath already explained everything to me in the 1940s, but it would be correct if you said something about it. Here on Earth it is still being discussed how life on Earth actually came into being, then also to what extent it can be assumed how peaceful so-called extraterrestrials are, i.e. humans or human beings who live on foreign planets. Of course I know that planets inhabited by human beings or human beings like them are scattered far and wide in the galaxies and are not to be found as often as they are depicted in films according to science fiction. This also means that these life-forms are not exactly of a peaceful nature, but are more like Earth human beings. Well, actually Sfath also explained to me that life probably originated on Earth in such a way that it developed on the shores of primordial waters, but in its original form it came from outer space. The primordial substance for this, Sfath explained, exists practically universe-wide in everything that moves in so-called world space. Comets and asteroids etc. transport everything back and forth, drop it onto a planet and thus make life possible, just as planets themselves do this from within themselves. As Sfath explained, in the whole space of the world there is the primordial life, which consists of gases and electricity and various substances, etc., consequently life can develop from it everywhere if the corresponding cycles arise which are necessary. In this way, microbes and bacteria etc. grow up over time, from which higher living beings develop over long periods of time. So in the beginning it is gases of various kinds, as well as electricity and climatic conditions and atmospheres and so on, that mix and create chemical compounds, from which eventually molecules develop, which themselves divide and multiply over time, from which bacteria develop over time, and from which in turn higher living things develop over development and time.<br />
| Dazu, eben zu den lebentragenden Planeten, habe ich einmal 1 Frage – oder deren 2. Eigentlich hat mir schon in den 1940er Jahren dein Vater Sfath alles erklärt, doch dürfte es richtig sein, wenn du einmal etwas dazu sagst. Hier auf der Erde wird noch immer gewerweisst, wie eigentlich das Leben auf der Erde entstanden ist, dann auch inwieweit anzunehmen ist, wie friedlich sogenannte Ausserirdische sind, eben Menschen oder Menschenähnliche, die auf fremden Planeten leben. Natürlich weiss ich, dass von Menschen oder Menschenähnlichen belebte Planeten sehr weit in den Galaxien verstreut und nicht so oft zu finden sind, wie dies in Filmen gemäss Scien-Fiction dargestellt wird. Dies auch, dass diese Lebensformen nicht gerade friedlicher Natur, sondern eher so wie die Erdenmenschheit geartet sind. Nun, eigentlich erklärte mir Sfath auch, dass das Leben wohl auf der Erde in der Weise entstanden ist, dass es sich an den Ufern von Urgewässern entwickelte, jedoch in ihrer Urform aus dem Weltenraum herkam. Der Ur-Stoff dafür, so erklärte Sfath, existiert praktisch universumweit in allem was sich im sogenannten Weltenraum bewegt. Kometen und Asteroiden usw. transportieren dabei alles hin und her, lassen es auf einen Planeten fallen und ermöglichen so das Lebenwerden, wie auch Planeten selbst dies aus sich selbst heraus tun. Wie Sfath erklärte, ist im gesamten Weltenraum das Urleben vorhanden, das aus Gasen und Elektrizität sowie aus diversen Stoffen usw. besteht, folglich allüberall sich Leben daraus entwickeln kann, wenn sich die entsprechenden Kreisläufe ergeben, die erforderlich sind. So wachsen mit der Zeit Mikroben und Bakterien usw. heran, aus denen sich über lange Zeiträume hinweg höhere Lebewesen entwickeln. Es sind also am Anfang Gase diverser Art, wie auch Elektrizität und klimatische Bedingungen und Atmosphären usw., die sich mischen und chemische Verbindungen erschaffen, woraus sich letztendlich Moleküle entwickeln, die sich im Wandel der Zeit selbst teilen und vermehren, woraus sich mit der Zeit Bakterien und daraus wiederum im Lauf der Entwicklung und der Zeit höhere Lebewesen entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You have answered the question yourself, so I don't have to explain anything more.<br />
| Damit hast du ja die Frage selbst gleich beantwortet, folglich ich dazu nichts mehr erklären muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the question is settled, and what you said earlier has already been made clear to me by Sfath. But actually it is an indictment of the majority of earthling humanity, which lives under the delusion that with its still quite primitive development of consciousness and with its seemingly futuristic technology of all kinds, especially electronics, etc., it has achieved something wonderful and is progressive. Moreover, the majority of this humanity is still deeply imprisoned in religious faith, which is currently on the rise. As a result, real logic, understanding and reason, and thus, of course, thinking for oneself, making decisions for oneself and the resulting actions are still a fact that is difficult to overcome and that frees the earthling from the delusion and bondage of the belief in God. Thus it will continue to result in the future that, as has been the case since time immemorial – precisely since the delusional belief of the majority of Earthlings in a higher divine might existed – no peace can arise among the human beings of the Earth, but only revenge, hatred and retribution as well as greed, criminality and crime dominate the human beings. But this also causes the constant fear that the next person or the people and government of the next country will start a war and murder and destroy everything that comes within the range of their weapons. This in turn automatically leads to each country keeping and arming its own military in order to be armed against foreign attacks – even if the army is still so small and such that it is clear even before the first combat action that resistance will be futile. It is true that arming an army, however small and insignificant it may be, creates a threatening gesture, but as a rule this does not deter an attack from taking place and fighting to ensue. Besides, war material is always outdated by the time it is needed for combat, because progress does not stand still. In truth, everything is not even half as good as is assumed, because 1. the earthling cannot even cope with the new things that have been invented so far and are practically accessible to everyone, and 2. everything is still so susceptible to damage that perfection is still very far in the future and must be laboriously worked out, as is the case with all real progress.<br />
| Dann ist das mit der Frage ja erledigt, und das, was du vorhin gesagt hast, ist mir von Sfath schon klar gesagt worden. Aber eigentlich ist es ein Armutszeugnis für das Gros der Erdlingsmenschheit, die im Wahn lebt, mit ihrer noch recht primitiven Bewusstseins-Entwicklung und mit ihrer für sie scheinbaren futuristischen Technik aller Art, insbesondere der Elektronik usw., wunder was geleistet zu haben und fortschrittlich zu sein. Ausserdem ist das Gros dieser Menschheit noch tief im religiösen Glauben gefangen, was gegenwärtig ja im Steigen ist. Folgedem sind reelle Logik, Verstand und Vernunft und dadurch selbstredend das Selbstdenken, Selbstentscheiden und das daraus resultierende Handeln noch ein Fakt, der nur schwer zu überwinden ist und den Erdling vom Wahn und der Hörigkeit des Gottglaubens befreit. So ergibt sich weiterhin zukünftig, dass wie seit alters her – eben seit der Wahnglaube des Gros des Erdlings an eine höhere göttliche Macht existiert – kein Frieden unter den Menschen der Erde aufkommen kann, sondern nur Rache, Hass und Vergeltung sowie Habgier, Kriminalität und Verbrechen die Menschen beherrschen. Das bedingt aber auch die ständige Angst davor, dass der Nächste oder das Volk und die Regierung des nächsten Landes einen Krieg beginnt und alles mordet und zerstört, was in den Bereich ihrer Waffen kommt. Das wiederum führt automatisch dazu, dass jedes Land sein eigenes Militär hält und aufrüstet, um gewappnet gegen Fremdangriffe zu sein – auch wenn die Armee noch so klein und derart ist, dass schon vor der ersten Kampfhandlung klar ist, dass Widerstand zwecklos sein wird. Zwar entsteht durch eine Bewaffnung einer noch so kleinen und geringen Armee eine Drohgebärde, doch schreckt das in der Regel doch nicht davor ab, dass ein Angriff erfolgt und Kampfhandlungen entstehen. Ausserdem ist stets das Kriegsmaterial schon wieder veraltet, bis es für den Kampf gebraucht wird, denn der Fortschritt steht nicht still. Wahrheitlich ist alles nicht einmal halb so gut, wie angenommen wird, denn 1. kommt der Erdling nicht einmal mit dem zurecht, was bisher an Neuem erfunden wurde und praktisch für jeden zugänglich ist, und 2. ist alles noch derart schadenanfällig, dass eine Perfektion noch sehr weit in der Zukunft liegt und mühevoll erarbeitet werden muss, wie das eben jedem wirklichen Fortschritt eigen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know just what is to come and what will become in the future. But as you say in the vernacular since time immemorial, "All beginnings are difficult." But once to what I actually wanted to say: It is already the case that I have lost my composure and I have become angry about it, especially because those responsible for the earthly state leadership are incapable of making decisions in the correct way when it is a question of making the effective decision in an emergency situation and accordingly acting correctly, which would be necessary, as should be the case with the Corona plague. Actually, we should not talk about this subject anymore, because it does not bring about anything about how the leaders of the state would have to handle the whole thing in order to really contain the Corona epidemic to such an extent that it would dissolve as a pandemic. The stupidity or non-thinking of these incompetent persons, which is obviously aggravating the effects of the Corona pandemic, is so insane and confused that the whole effect of the pandemic is getting worse instead of better.<br />
| Du kennst eben das, was kommen und zukünftig werden wird. Doch wie sagt ihr im Volksmund seit alters her: «Aller Anfang ist schwer.» Aber einmal zu dem, was ich eigentlich sagen wollte: Es ist schon so, dass ich ausser acht meiner Fassung geriet und ich mich deswegen ereiferte, dies besonderes darum, weil die Verantwortlichen der irdischen Staats-führungen in richtiger Weise entscheidungsunfähig sind, wenn es sich darum handelt, die effectiv wertige Entscheidung in einer Notsituation zu treffen und dementsprechend richtig zu handeln was notwendig wäre, wie dies gegeben sein sollte, wie hinsichtlich der Corona-Seuche. Eigentlich sollten wir hinsichtlich dieses Themas nicht mehr reden, denn es bringt nichts zustande von dem, wie die Staatsführenden das Ganze handhaben müssten, um die Corona-Seuche wirklich dermassen einzudämmen, dass sie sich als Pandemie auflösen würde. Die Dummheit resp. das Nichtdenken, das von diesen ihres Amtes unfähigen Personen offenkundig die Auswirkungen der Corona-Pandemie noch verschlimmert, ist dermassen irr und wirr, dass folglich das Ganze der Auswirkungen der Seuche schlechter anstatt besser wird.<br />
|-<br />
| The leaders of the Earth, however, are explicitly incapable of ordering the right thing and having it carried out, consequently evil disadvantages are produced throughout, which claim more and more human lives, for which the leaders incapable of their office, with their wrong decisions and equally wrong demands, cause mischief in the peoples, which exceeds the measure of simple stupidity or non-thinking. In this way they also divide the peoples into 2 camps, i.e. into the stupid and therefore non-thinking supporters of the misgoverning machinations of the stupid and incompetent leaders of the state, and on the other hand into that part of those who make themselves heard as refusers out of understanding and reason, who independently think and judge the facts that arise correctly through understanding and reason and logically defend themselves against the incorrect instructions and decrees of the incompetent leaders of the state. However, those who belong to right-wing and left-wing terrorism as well as neo-Nazism and conspiracy theorists are to be excluded from this.<br />
| Die Staatsführenden der Erde sind aber explizit unfähig dafür, das Richtige anzuordnen und durchführen zu lassen, folglich durchwegs böse Nachteile hervorgebracht werden, die mehr und mehr Menschenleben fordern, wofür die ihres Amtes unfähigen Staatsführenden mit ihren falschen Entscheidungen und ebenso falschen Forderungen in den Völkern Unheil anrichten, was das Mass der einfachen Dummheit resp. des Nichtdenkens überschreitet. Dadurch spalten sie auch die Völker in 2 Lager, so in die dummen und also nichtdenkenden Befürworter der staatsmissführenden Machenschaften der dummen und unfähigen Staatsführenden, anderseits in den Teil jener, der sich als Verweigerer aus Verstand und Vernunft lautbar macht, der selbständig denkend die anfallenden Fakten durch Verstand und Vernunft richtig beurteilt und logischerweise abwehrend gegen die unrichtigen Anweisungen und Verordnungen der unfähigen Staatsführenden angeht. Davon sind allerdings jene auszuschliessen, die dem Rechts- und Linksterrorismus sowie dem Neonazismus und den Verschwörungstheoretikern angehören.<br />
|-<br />
| How the incompetent leaders of the state and their servants of the people act in their non-thinking – who believe that they have to be treated by the still questionable vaccines in the false hope that they will become immune to the epidemic – is shown by their fear of the epidemic, which is more than ten times higher than that of the unvaccinated and thinking.<br />
| Wie die unfähigen Staatsführenden und ihre ihnen Hörigen des Volkes in ihrem Nichdenken handeln – die glauben, sich durch die bisher noch immer fragwürdigen Impfstoffe behandeln lassen zu müssen, in der falschen Hoffnung, dass sie immun gegen die Seuche werden –, erweist sich durch ihre Angst vor der Seuche, die gegenüber den Ungeimpften und Denkenden mehr als das Zehnfache höher ist.<br />
|-<br />
| In fact, the wrong is being explicitly ordered, decreed and imposed upon the peoples by the leaders of all earthly states throughout, allowing the plague to continue to run rampant and claim victims. And it will soon be – when the new mutation of the Corona plague, which already developed months ago in Nigeria and is coming, will begin to spread worldwide – that incompetent state leaders will not find themselves guilty of their failure, but those who bother to announce the numbers of plague victims and deaths. It will be these who will be accused in future by incompetent leaders of having encouraged the spread of the epidemic through false information, etc. This will happen in the near future, and it will not be the people who will be blamed for their failure. This will happen in the near future, and it will also result from this that, starting from the creation of the G-regulation and the vaccination cards that are becoming obligatory, a criminal production and sale of false vaccination cards will arise, which will occur more and more, which will undoubtedly lead back to the guilt of the state leaders, because they, in their incompetence, order and prescribe the wrong thing to their populations. This, while other and very malignant consequences are increasingly appearing, also through the fault of the leaders of the State, because through their incompetence and their ineffectual orders and their useless decrees in the matter of the Corona plague, controversies are arising in families and in circles of friendship and acquaintance, especially with regard to vaccination and non-vaccination, which are creating discord. While in the families, their members, as well as in the relatives, in circles of friends and acquaintances among themselves, conflicts arise as a result of different views regarding those who are unwilling to be vaccinated and those who are not. From then on, this leads to long-lasting or permanently lasting discord, which not infrequently degenerates into enmities and can never be resolved. However, the state leaders responsible for this and the fellow howlers of the followers do not give it a second thought, because their stupidity is so well-founded in non-thinking, in self-conceit and in their indifference towards their fellow human beings that it does not even occur to them that they are doing wrong.<br />
| Tatsächlich wird durchwegs von den Staatsführenden aller irdischen Staaten explizit das Falsche angeordnet, den Völkern verordnet und auferlegt, wodurch die Seuche weiterhin grassieren und Opfer fordern kann. Und es wird schon bald sein – wenn die neue Mutation der Corona-Seuche, die bereits vor Monaten sich in Nigeria entwickelte und kommend weltweit zu grassieren beginnen wird –, dass unfähige Staatsführende nicht sich selbst für ihr Versagen, sondern jene dafür schuldig sprechen werden, die sich bemühen, die Zahlen der Seuchebefallenen und Seuchetoten bekanntzugeben. Diese werden es sein, die künftig durch unfähige Staatsführende beschuldigt werden, durch falsche Angaben usw. die Seuche in ihrem Grassieren gefördert zu haben. Das geschieht in nächster Zeit, und auch ergibt sich forthin, dass ausgehend von der G-Regelschaffung und den obligat werdenden Impfausweisen ein kriminelles Fertigen und der Verkauf von falschen Impfausweisen entsteht, was sich immer vermehrter ergibt, was zweifelslos auf die Schuld der Staatsführenden zurückführt, weil diese in ihrer Unfähigkeit ihren Bevölkerungen das Falsche anordnen und verordnen. Dies, während weitere und sehr bösartige Folgen vermehrt in Erscheinung treten, und zwar ebenfalls durch die Schuld der Staatsführenden, denn durch die Unfähigkeit und ihre untauglichen Anordnungen und ihr nutzloses Verordnen in Sachen der Corona-Seuche, treten speziell hinsichtlich des Impfens und des Nichtimpfens in den Familien und in Kreisen der Freundschaft und Bekanntschaft Kontroversen auf, die Zerwürfnisse schaffen. Während in den Familien, deren Mitgliedern, wie auch in der Verwandtschaft, in Freundeskreisen und Bekanntenkreisen untereinander infolge verschiedener Ansichten bezüglich Impfwilligen und Impfunwilligen Konflikte entstehen, führt dies fortan zu langjährigen oder endgültig bleibenden Zerwürfnissen, die nicht selten zu Feindschaften ausarten und niemals wieder behoben werden können. Darum jedoch machen sich die dafür verantwortlichen Staatsführenden und die Mitheulenden der Anhängerschaft keinerlei Gedanken, denn ihre Dummheit fundiert derart im Nichtdenken, in der Selbstüberheblichkeit und in ihrer Gleichgültigkeit gegenüber den Mitmenschen, dass sie nicht einmal auf die Idee kommen, dass sie Unrecht tun.<br />
|-<br />
| The consequence of the new mutation from Africa is that it spreads – due to the inability of the state leaders to order and prescribe the correct measures – in such a way that the whole thing gets out of control and affects practically the whole of humanity on Earth. This is happening in addition to the fact that currently and also in the future millions of forged vaccination cards and vaccination certificates are being put into circulation worldwide and are also being bought by those unwilling to be vaccinated – also in Switzerland. Some of them will probably be recognised as forgeries, but the majority will be forged so perfectly that they can no longer be distinguished from genuine ID cards and thus cannot be recognised as forgeries. This is how the Corona epidemic spreads through many of those persons who carry false vaccination cards but are carriers of the Corona virus. All this is due to the inability and the guilt of the leaders of the state, who are not in a position to deal with the emergency situation in the form of the Corona pandemic in such a correct way that it can at least be largely brought under control, so that it can no longer spread uncontrollably. This will also be the case with the new mutation from Africa, which is spreading rapidly because the leaders of all states are incapable of stopping this spread by imposing a worldwide travel ban of all kinds, which would be necessary to contain the spread. However, because of their inability, the Corona plague in the form of the new mutation – which will not be the last – will spread very rapidly on Earth and claim many victims.<br />
| Die Folge der neuen Mutation aus Afrika nun ergibt sich derart, dass sie – infolge der Unfähigkeit der Staatsführenden, die richtigen Massnahmen anzuordnen und zu verordnen – derart verbreitet, dass das Ganze ausser Kontrolle gerät und praktisch die ganze Menschheit der Erde in Mitleidenschaft zieht. Dies geschieht nebst dem, dass eben z.Z. und auch zukünftig millionenfach gefälschte Impfausweise und Impfpässe weltweit in Umlauf gesetzt und auch von Impfunwilligen gekauft werden – auch in der Schweiz. Ein Teil wird wohl als Fälschungen erkannt werden, während aber der grösste Teil derart perfekt gefälscht wird, dass dieser von echten Ausweisen nicht mehr unterschieden und also als Falsifikate nicht erkannt werden kann. Dadurch verbreitet sich die Corona-Seuche durch viele jener Personen, die falsche Impfausweise auf sich tragen, jedoch Träger des Corona-Virus sind. Dies alles ergibt sich durch das Unvermögen und die Schuld der Staatsführenden, die nicht in der Lage sind, der Notsituation in Form der Corona-Pandemie derart richtig zu begegnen, dass sie zumindest weitgehend unter Kontrolle gebracht werden kann, dass sich diese eben nicht mehr unkontrollierbar verbreiten kann. Dies wird also auch so sein mit der neuen Mutation aus Afrika, die schnell grassiert und sich verbreitet, weil die Staatsführenden aller Staaten unfähig sind, diese Verbreitung zu unterbinden, und zwar indem weltweit ein Reiseverbot aller Art angeordnet wird, das zur Verbreitungseindämmung erforderlich wäre. Wegen ihrer Unfähigkeit wird sich die Corona-Seuche in Form der neuen Mutation – die nicht die letzte sein wird – jedoch sehr schnell auf der Erde ausbreiten und viele Opfer fordern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is unfortunately the case in every country with those in power, for they have only a big mouth and feel called upon to spread their verbiage nonsense on television, radio and in the newspapers. Besides, they want to keep the economy running – for which they can presumably collect a lot of money – which is why they don't block everything and thus let the spread of the plague continue. Although I know from my time with Sfath that the African mutation is a milder form, it spreads quickly and claims many victims – precisely through the fault of the rulers who, in their incompetence, do not prescribe the right thing to the peoples and so simply let everything slide and play with the lives of human beings. This also includes the factor that those in power cooperate with virologists and other 'experts' or simply follow their 'advice', which is not directed in such a way – but which would be necessary – that the people are correctly informed about the epidemic and its effects, etc. But this is exactly what is being neglected. But this is exactly what is being missed, because it is all about the big word and the exercise of power, whereby lies are told so brazenly and the real truth is swept under the table that the people are effectively left in the dark as far as information is concerned. This is also the case in Switzerland, as it is no different in this respect than in all other countries, where the responsible rulers run their big mouths and make everything worse and worse through their wrong orders and decrees. When I think of the person who is doing this in the wrong way in the Federal Parliament – although this shameless person does not really belong in office – I feel sick to my stomach. In fact, of the 7 people in Switzerland's top federal government, I see only one person whom I can judge to be truly capable of their office. I often think of that when I drive by near where she lives in Wernetshausen.<br />
| Das ist leider in jedem Land bei den Regierenden so, denn diese haben nur ein grosses Mundwerk und wähnen sich berufen, ihren Wortschwallunsinn im Fernsehen, Radio und in den Zeitungen zu verbreiten. Ausserdem wollen sie den Lauf der Wirtschaft aufrechterhalten – wofür sie vermutlich viel Geld kassieren können –, weshalb sie nicht alles blockieren und so das Verbreiten der Seuche weiterlaufen lassen. Zwar weiss ich aus der Zeit her mit Sfath, dass die Afrikamutation eine mildere Form ist, dass sie sich aber schnell verbreitet und viele Opfer fordert – eben durch die Schuld der Regierenden, die in ihrer Unfähigkeit nicht das Richtige den Völkern verordnen und so einfach alles schlitteln lassen und mit dem Leben der Menschen spielen. Dazu gehört auch der Faktor dessen, dass die Regierenden mit den Virologen und anderen ‹Fachleuten› zusammenarbeiten oder einfach deren ‹Ratschläge› befolgen, die nicht derart ausgerichtet sind – was aber not-wendig wäre –, dass die Bevölkerungen richtig aufgeklärt werden hinsichtlich der Seuche und ihrer Wirkung usw. Genau das aber wird versäumt, denn es geht nur darum das grosse Wort zu führen und Macht auszuüben, wobei nach Strich und Faden derart unverschämt gelogen und die wirkliche Wahrheit unter den Tisch gekehrt wird, dass das Volk informationsmässig effectiv im Dunkeln tappt. Das geschieht auch in der Schweiz so, da es diesbezüglich nichts anders zu- und hergeht, wie in allen anderen Ländern, wo die zuständigen Regierenden ihr grosses Mundwerk führen und durch ihr falsches Anordnen und Verordnen alles immer schlimmer machen. Wenn ich allein an die Person denke, die das in falscher Weise im Bundeshaus grossmundig bewerkstelligt – obwohl diese schamlose Person eigentlich nicht an den Posten gehört –, dann wird mir speiübel. Tatsächlich sehe ich in der obersten Bundesregierung der Schweiz von den 7 Leuten nur eine einzige Person, die ich als wirklich fähig für ihr Amt einschätzen kann. Daran denke ich oft, wenn ich in der Nähe von ihrem Wohnsitz in Wernetshausen vorbeifahre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You sometimes mention that person. – Obviously … well, it probably has its justification. But what I wanted to say: In the future, it will only be possible to recognise forgeries and find their manufacturers in a few countries, because they distribute such faulty identity cards that they are recognised as forgeries. These will probably be hundreds of thousands, but they actually concern only a small part of what is in circulation in the form of falsifications and give the lie to the state statistics of the supposedly vaccinated persons. This alone, however, is the fault of the incompetent leaders of the state, who will now issue new orders and decrees to the people in a confused and very stupid manner, thereby causing renewed unrest. But who am I telling, because you are better informed about this than I am, because you saw in the 1940s, together with my father Sfath, what was going to happen. From my point of view, this is something that cannot be taken lightly and nothing can be done about all the unreasonableness.<br />
| Du erwähnst manchmal diese Person. – Offenbar … nun ja, es hat wohl seine Berechtigung. Aber was ich noch sagen wollte: Nur vereinzelt werden künftighin in verschiedenen Staaten Fälschungen erkannt und deren Hersteller eruiert werden können, weil diese derart fehlerhafte Ausweise verbreiten, die derart sind, dass diese als Nachahmung erkannt werden. Dies werden wohl Hunderttausende sein, doch betreffen sie tatsächlich nur einen geringen Teil dessen, was an Falsifikaten im Umlauf ist und die Staatsstatistiken der angeblich geimpften Personen Lügen strafen. Dies allein aber ist die Schuld der ihres Amtes unfähigen Staatsführenden, die nun erst recht konfus und sehr dumm neue Anordnungen und Verordnungen an die Völker erteilen und dadurch neuerlich Unruhe stiften werden. Aber wem sage ich das, denn du bist ja besser orientiert darüber als ich, weil du in den 1940er Jahren zusammen mit meinem Vater Sfath gesehen hast, was sich ereignen wird. Das ist aus meiner Sicht etwas, das nicht leicht zu verkraften ist und nichts gegen all die Unvernunft getan werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, nothing can be done about it, not even against the conspiracy theorists who are still spreading all sorts of impossible nonsense, claiming, for example, that the Corona plague does not exist, or that governments are trying to reduce the population by poisoning it, precisely to reduce overpopulation. Or by others conspiratorially claiming that a special group of rich people, namely millionaires and billionaires, are trying to do the same thing through the Corona plague, which was created only for this purpose. Various other conspiracy theories are also making earthlings insecure and crazy, thus misleading and driving to rebellion those of the populations who believe the nonsense. But there are also the right-wing extremists and the effective neo-Nazis who tell lies to the populations and make them right-wing extremist or Nazi believers, so many human beings fall for these foreign influences, believe them and make a racket in this way. However, there is never an excuse for saying that the other person has done and said everything to seduce people to a different view or opinion, because basically every human being is to blame if he or she allows himself or herself to be seduced to a different opinion by outside influence or by being persuaded. If the human being allows himself to be persuaded and thereby accepts or believes in a different view or opinion, he unrestrainedly allows his new attitude to break through, which, however, has in truth already lain dormant deep in his character and from then on, through the new opinion, breaks out at every suitable and unsuitable opportunity. This then leads to violence, death threats, murder, manslaughter and destruction, which also affects those who, out of pure logic, reason and rationality, do not allow themselves to be vaccinated, e.g. because the vaccines are still immature and may be life-threatening for some human beings and others.<br />
| Ja, es kann nichts getan werden dagegen, auch gegen die Verschwörungstheoretiker nicht, die noch immer alles Unmögliche an Unsinn verbreiten und z.B. behaupten, dass die Corona-Seuche nicht existiere, oder dass die Regierungen durch Vergiftung versuchen, die Bevölkerung zu reduzieren, um eben die Überbevölkerung abzubauen. Oder indem andere verschwörend behaupten, eine spezielle Gruppe von Reichen, eben Millionäre und Milliardäre, versuche durch die Corona-Seuche, die nur zu diesem Zweck erschaffen worden sei, dasselbe zu tun. Auch verschiedene andere Verschwörungstheorien machen die Erdlinge unsicher und verrückt, wodurch auf diese Art und Weise jene der Bevölkerungen irregeführt werden und zur Rebellion getrieben werden, die den Unsinn glauben. Da sind aber noch die Rechtsextremisten und die effectiven Neonazisten, die den Bevölkerungen Lügen erzählen und diese rechtsextrem oder nazistisch gläubig machen, so viele Menschen auf diese Fremdeinwirkungen hereinfallen, ihnen Glauben schenken und in dieser Weise Rabatz machen. Es gibt aber niemals eine Entschuldigung dafür zu sagen, dass die andere Person ja alles getan und gesagt habe, um zur anderen Ansicht oder Meinung zu verführen, denn grundsätzlich ist jeder Mensch selbst schuld, wenn er sich durch eine Fremdbeeinflussung resp. durch ein Überzeugenlassen und eben durch ein Überredenlassen zu einer anderen Meinung verführen lässt. Wenn der Mensch sich eben überreden lässt und dadurch eine andere Ansicht oder Meinung annimmt resp. glaubt, lässt er unhemmbar seine neue Gesinnung durchbrechen, die wahrheitlich jedoch schon vorher tief in seinem Charakter schlummert und durch die neue Meinung fortan bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch kommt. Dies führt dann hin bis zur Gewalt, zu Todesdrohungen, zu Mord, Totschlag und Zerstörung, wodurch auch jene betroffen werden, die sich aus reiner Logik, aus Verstand und Vernunft nicht impfen lassen, wie z.B. darum, weil die Impfstoffe noch unausgegoren und u.U. für die einen und andern Menschen lebensgefährlich sind.<br />
|-<br />
| Well, the Corona pandemic is an incontrovertible fact and reality. It exists effectively and has so far claimed millions of infected and dead people – and it will still continue within this framework, and this has to do with the real reality, but not with conspiracy theories, which only human beings can invent and invent, who are irresponsible creatures and want to make themselves big with their lying theories. No human beings should ever get involved with these lunatics and their false theories, if they are to resist the extraneous influences emanating from them and understand what corresponds to reality and truth. And this alone is what human beings should and must think about, but not about conspiracy theories, right-wing extremism, left-wing extremism – which actually also exists – and neo-Nazism, etc. It is therefore also necessary in the time of crisis of the Corona pandemic that the human being is devoted to logic, understanding and reason and does not simply fall for the foreign influences of crackpots and liars, but refuses to do so and thinks for himself correctly, logically, intelligently and sensibly in order to think and act correctly, sensibly and responsibly in his very own decision and according to his own judgement. This is the order of the day and reason, which ultimately determines life and death for many human beings in the case of the Corona epidemic. There will be demonstrations, destruction, violence and death threats from anti-vaccine sections of the population as a result of the mad and confused as well as half-useless orders and decrees of those in power if there is an unreasonable rebellion against them – whereby I hope and assume that FIGU members and FIGU friends will refrain from such machinations. Of course, one should not simply make a fist in one's pocket against the inadequacy of the rulers, because a resistance against the wrong official and governmental nonsense is absolutely necessary, but outside of any violence, threat and destruction. It is therefore possible to use the social-democratic banner by speaking directly to the wrongly ordering, decreeing and acting rulers or by writing to them what has to be said in plain language and according to correctness. This, however, requires that the human beings follow the logic of truth, think for themselves, decide and act correctly and, moreover, carry out the whole thing with understanding and reason in such a way that it is also understood what is actually being explained with the whole thing.<br />
| Nun, die Corona-Pandemie ist eine unumstössliche Tatsache und Wirklichkeit. Sie existiert effectiv und forderte bisher Millionen von Infizierten und Toten –, und es wird noch weitergehen in diesem Rahmen, und das hat mit der wirklichen Wirklichkeit zu tun, nicht aber mit Verschwörungstheorien, die nur Menschen erfinden und erdichten können, die verantwortungslose Kreaturen sind und sich mit ihren verlogenen Theorien gross machen wollen. Kein Mensch soll sich jemals auf diese Irren und ihre falschen Theorien einlassen, so sie sich gegen die von diesen ausgehenden Fremdeinflüssen wehren und das verstehen sollen, was der Wirklichkeit und der Wahrheit entspricht. Und dies allein ist das, worüber sich der Mensch Gedanken machen soll und muss, jedoch nicht über Verschwörungstheorien, Rechtsextremismus, Linksextremismus – den es tatsächlich auch gibt – und Neunazitum usw. Es ist also auch in der Krisenzeit der Corona-Pandemie vonnöten, dass der Mensch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zugetan ist und nicht einfach auf Fremdeinwirkungen von Spinnern und Lügnern hereinfällt, sondern sich dagegen verwehrt und selbst richtig, logisch, verständig und vernünftig denkt, um in ureigenem Entschluss und nach eigenem Ermessen richtig, vernünftig und verantwortungsvoll zu denken und zu handeln. Das ist das Gebot der Stunde und der Vernunft, die letztendlich bei der Corona-Seuche bei vielen Menschen über Leben und Tod bestimmt. Es werden von impfgegnerischen Teilen der Bevölkerungen Demonstrationen, Zerstörung, Gewalt und Morddrohungen die Folge der irren und wirren sowie halbwegs nutzlosen Anordnungen sowie Verordnungen der Regierenden sein, wenn in unvernünftiger Weise dagegen rebelliert wird – wobei ich hoffe und annehme, dass FIGU Angehörige und FIGU Freunde sich von solchen Machenschaften zurückhalten. Natürlich soll gegen die Unzulänglichkeit der Regierenden nicht einfach die Faust in der Tasche gemacht werden, denn ein Sich-Wehren gegen die falschen behördlichen und regierungsamtlichen Unsinnigkeiten steht absolut an, doch ausserhalb jeder Gewalt, Drohung und Zerstörung. Es kann also sehr wohl zum sozialdemokratischen Panier gegriffen werden, indem direkt bei den falsch anordnenden, verordnenden und handelnden Regierenden vorgesprochen oder diesen geschrieben wird, was Tacheles gesagt und gemäss der Richtigkeit sein muss. Das jedoch bedingt, dass der Mensch der Logik der Wahrheit folgt, selbst denkt, richtig entscheidet und handelt und zudem mit Verstand und Vernunft das Ganze derart durchführt, dass auch verstanden wird, was eigentlich mit dem Ganzen erklärt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is easier said than done for Earth human beings, for they have been believers from time immemorial, and in such a way that all logic and reason fail just as much as reason, which, moreover, would still have to be so effective in Earth human beings that they would still be able to grasp reality and its truth if they made an effort to do so. This effort, however, is clouded to such an extent by the foreign influences of preachers and other believers as well as fellow believers that the path to the necessary logic and understanding as well as reason cannot be found.<br />
| Das ist für die Erdenmenschen leider leichter gesagt als getan, denn sie sind von alters her gläubig, und zwar derart, dass alle Logik und der Verstand ebenso versagen, wie eben auch die Vernunft, die zudem in den Erdenmenschen noch derart wirksam sein müsste, dass sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit noch erfassen könnten, wenn sie sich darum bemühen würden. Diese Bemühung jedoch wird durch die Fremdeinflüsse der Prediger und sonstigen Glaubensbefangenen sowie der Mitgläubigen derart stark vernebelt, dass der Weg zur notwendigen Logik und zum Verstand wie auch zur Vernunft nicht gefunden werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose that is so, yes. But there is probably no point in talking about it any further, because the majority of earthlings are so blinded by religious faith that all is lost. The earthly rulers are sick in the same hospital, for they do not think, but have their heads filled with problems they cannot cope with. They are too stupid, or rather too non-thinking, to realise – above all, to want to realise – that they are dumber than bean straw, because the latter is not capable of thinking for an iota. And because he is a believer – above all a religious believer – and because the old Bible saying 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth' lurks deep in the earthling's character, it comes to awaken and break through to the outside at every opportunity. Exactly as it is also present in all other traditional religions, only in a different form of language, and since time immemorial it has been all about revenge, retribution and submission. At every opportunity it breaks through unthinkingly, as soon as a corresponding impulse awakens the lurking and lets it become uncontrollably effective on the outside. This awakens the lurking violence and forces it outwards, manifesting itself as murder, manslaughter and destruction, viciously human beings against other human beings, whereby the rule is that an evil word, envy, lie or something else is the reason for the evil, vengeful, retaliatory or simply angry in human beings to awaken, come into action outwards and uncontrollably take effect. As a rule – i.e. not always, because it rarely happens of one's own accord – an external influence plays the decisive role in awakening the evil, fundamentally religious, vengeful, retaliatory and destructive disposition that is deeply embedded in the character.<br />
| Ist wohl so, ja. Darüber noch weiter zu reden, hat aber wohl keinen Sinn, denn das Gros der Erdlinge ist derart durch den religiösen Glauben verblendet, dass Hopfen und Malz verloren ist. Die irdischen Regierenden sind im gleichen Spital krank, denn sie denken nicht, sondern lassen sich den Kopf vollmachen mit Problemen, die sie nicht bewältigen können. Sie sind zu dumm resp. zu nichtdenkend, als dass sie begreifen – vor allem wollen –, dass sie dümmer als Bohnenstroh sind, weil dieses ja nicht für ein Jota zu denken vermag. Und weil er gläubig ist – vor allem religiös – und tief versteckt im Charakter des Erdlings das alte Bibelwort lauert ‹Auge um Auge, und Zahn um Zahn›, kommt es bei jeder Gelegenheit dazu, dass es erwacht und nach aussen durchbricht. Exakt so, wie es auch in allen anderen altherkömmlichen Religionen gegeben ist, nur eben in anderer Form der Sprache und wobei es seit alters her damit nur um Rache, Vergeltung und Unterwerfung geht. Bei jeder Gelegenheit kommt es unbedacht zum Durchbruch, sobald eine entsprechende Regung das Lauernde weckt und nach aussen unkontrollierbar wirksam werden lässt. Dadurch wird die lauernde Gewalt wach und drängt nach aussen, die sich als Mord, Totschlag und Zerstörung manifestiert, und zwar bösartig Mensch gegen andere Menschen, wobei die Regel die ist, dass ein böses Wort, Neid, Lüge oder sonst etwas der Grund dafür ist, dass das Böse, Rachsüchtige, Vergeltungsbedingte oder einfach Ärgerliche im Menschen erwacht, nach aussen zur Aktion kommt und unkontrollierbar zur Wirkung gelangt. Dabei spielt in der Regel – also nicht immer, denn selten geschieht es auch aus eigenem Antrieb – eine Fremdeinwirkung die massgebende Rolle zur Erweckung der tief im Charakter eingelagerten bösen, grundlegend religionsbedingten, rachsüchtigen, vergeltungssüchtigen und zerstörenden Gesinnung.<br />
|-<br />
| Domineering and conscienceless human beings consciously take advantage of this, for they know very well how to use their personal external influence on their fellow human beings, namely by abusing them in an indoctrinating way in order to bring out their own airs and graces and their striving for power via them – as a rule the whole people. In particular, this is done by convincing or over-snorting the people through their foreign influence to carry out revenge, retaliation and destruction on another people of another country by force of arms, i.e. through acts of war or war. Armies are also kept for this purpose, so to speak for 'defence' against possible attacks. The fact that huge sums of money are spent on weapons, fighter planes and machines, along with billions in salaries for all the senior military officers in charge of the armies and the soldiers' salaries, is tacitly accepted by the peoples as 'necessary for national defence'. However, nobody cares that the military, when deployed, such as in the case of popular uprisings or in war, become murderers and mass murderers by killing other human beings in 'defence' – which, in truth, has been customary since time immemorial and is nothing other than murder. Here too, in such cases, the true attitude of evil, which is deeply rooted in the character – revenge and retribution according to the old biblical saying 'an eye for an eye, a tooth for a tooth' – comes to the fore, whereby – as usual – before the murder and slaughter, the imaginary God is invoked and prayed to for mercy and victory.<br />
| Dies machen herrschsüchtige und gewissenlose Menschen sich bewusst zu Nutzen, denn sie verstehen es sehr gut, ihre persönliche Fremdeinwirkung auf die Mitmenschen zu nutzen, und zwar indem sie diese indoktrinierend missbrauchen, um die eigenen Allüren und ihr Machtstreben via diese – in der Regel das ganze Volk – zur Geltung zu bringen. Insbesonders geschieht dies dadurch, indem sie durch ihre Fremdeinwirkung das Volk überzeugen resp. überschnorren, mit Waffengewalt und also durch Kriegshandlungen resp. durch einen Krieg, Rache, Vergeltung und Zerstörung an einem anderen Volk eines anderen Landes durchzuführen. Zu diesem Zweck werden auch Armeen gehalten, sozusagen zur ‹Verteidigung› gegen mögliche Angriffe. Dass dafür Unmengen an Geld verdonnert werden für Waffen, Kampfflugzeuge und Maschinen, nebst Milliarden von Entlohnungsgeldern für alle den Armeen vorstehenden höheren Militärs und die Solde für die Soldaten, das wird stillschweigend als ‹notwendig für die Landesverteidigung› von den Völkern akzeptiert. Dass aber die Militärs im Falle ihres Einsatzes, wie z.B. bei Volksaufständen oder im Krieg, zu Mördern und Massenmördern werden, indem sie eben ‹verteidigend› andere Menschen töten – was wahrheitlich seit alters her üblich und nichts anderes als Mord ist –, das kümmert niemanden. Auch hier kommt in solchen Fällen die tief im Charakter verankerte wahre Gesinnung des Bösen – eben Rache und Vergeltung nach dem alten Bibelwort ‹Auge um Auge, Zahn und Zahn› – zum Durchbruch, wobei noch – wie üblich – vor dem Morden und Schlachten der imaginäre Gott angerufen und bei ihm um Gnade und Sieg gebettelt wird.<br />
|-<br />
| Yes, this is how it really goes on here with the earthlings on Earth, for even for evil, for the murder and killing of human beings, the religious delusion of a 'dear God' is used, this by invoking this fantasy figure 'worshipfully' for help and victory. This before engaging in the murder, killing, massacre and rape of human beings and the destruction of human achievements – and all under the alleged protection of God, the Almighty, 'Good', the 'dear God' and 'dear protector of the righteous', who murder, destroy, kill, massacre and rape in his name -; An eye for an eye, a tooth for a tooth', because he, God, once told his faithful in this way, as well as in other religions and in other words – precisely that revenge and retribution are right and should be exercised. This, although today the priests and clergy of every religious denomination want to present and explain the whole thing differently, because it is all no longer 'in keeping with the times' and is supposed to be 'adapted' to the new way of thinking of many believers.<br />
| Ja, so geht es wirklich zu und her hier bei den Erdlingen auf der Erde, denn selbst für das Böse, für das Morden und Töten von Menschen wird der religiöse Wahnglauben an einen ‹lieben Gott› benutzt, dies indem diese Phantasiefigur ‹gottesdienstmässig› zur Hilfestellung und zum Sieg angerufen wird. Dies vor dem Einsatz zu Mord, Tötung, Massakrierung und Vergewaltigung von Menschen und der Zerstörung von menschlichen Errungenschaften – und alles unter dem angeblichen Schutz Gottes, des Allmächtigen, ‹Gütigen›, des ‹lieben Gottes› und ‹lieben Beschützers der Gerechten›, die in seinem Namen morden, zerstören, töten, massakrieren und vergewaltigen –; ‹Auge um Auge, Zahn um Zahn›, denn er, Gott, hat es doch einst seinen Gläubigen so gesagt, ebenso in anderen Religionen und mit anderen Worten – eben dass Rache und Vergeltung des rechtens seien und ausgeübt werden sollen. Dies, obwohl heute die Priester und Pfaffen jeder religiösen Glaubensrichtung das Ganze anders darstellen und erklären wollen, weil das alles nicht mehr ‹zeitgemäss› sein und der neuen Denkweise vieler Gläubigen ‹angepasst› sein soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You are addressing something to which Earth human beings are currently moving more and more, because they have always been inclined to use violence to enforce their will. This is also evident in what the leaders of Europe and America are doing, namely by striving to extend their influence further into Asia, by wanting to extend the might of NATO into the East and thereby pressuring other states with it. The dictatorship of the European Union is also playing a part in this, whose member states, or the part of the people that is still halfway capable of thinking, is slowly realising that the aim of this EU is actually to deprive the affiliated states of their own state constitution and decision-making power, in order to finally make the state a vassal of the dictatorship. However, those states that are still halfway thinking will defend themselves against this and, in time, will put the EU dictatorship under pressure, if it does not continue to exist forever, even by torpedoing renegade states economically in such a way that even their EU-friendly peoples will have to realise that the European Union is effectively a malicious and freedom-robbing dictatorship that will try to assert itself with all evil means of violence, up to and including the death penalty.<br />
| Du spricht damit etwas an, zu dem sich der Erdenmensch z.Z. stetig mehr hinbewegt, weil er von alters her der Neigung frönt, seinen Willen mit Gewalt durchzusetzen. Das erweist sich auch mit dem, was die Staatsführenden Europas und Amerikas tun, und zwar indem sie bestreben, ihren Einfluss weiter nach Asien auszudehnen, indem sie die Macht der NATO in den Osten erweitern wollen und dadurch andere Staaten damit bedrängen. Auch die Diktatur der Europäischen Union spielt dabei mit, deren Angehörstaaten resp. deren Teil der Völker, der noch halbwegs des Denkens fähig ist, langsam erkennt, dass das Ziel dieser EU eigentlich das ist, den angeschlossenen Staaten die eigene Staatsverfassung und die Entscheidungsgewalt zu entziehen, um den Staat endgültig zum Vasallen der Diktatur zu machen. Dagegen werden sich die noch halbwegs Denkenden dieser Staaten aber zur Wehr setzen und mit der Zeit die EU-Diktatur in Bedrängnis bringen, so diese nicht auf immer bestehen bleiben wird, selbst dadurch nicht, dass sie abtrünnige Staaten wirtschaftlich derart torpedieren wird, dass selbst deren EU-Freundliche der Völker erkennen müssen, dass es sich bei der Europäischen Union effectiv um eine bösartige und freiheitsberaubende Diktatur handelt, die mit allen bösen Gewaltmitteln bis hin zur Todesstrafe sich zu behaupten suchen wird.<br />
|-<br />
| However, the fact that the EU dictatorship is going along with the interests of expanding NATO's spheres of influence makes evil threats of war appear in the earthly sky of destiny, evoking in those states that do not agree with this and rightly see themselves not only constricted but also feel threatened. This is not unfounded, for NATO is an organisation of evil Gewalt, ready at any time to intervene with weapons and military forces in a foreign state against others and to intervene warlike in foreign affairs that are none of its business. This is what happens when NATO decides to do so according to its own authority, as the originator of NATO had already imagined before the founding of this organisation in 1949 and thus invented an organisation of nations that was supposed to serve justice and peace. However, the fact that in the course of these alleged 'peace operations' of this organisation, soldiers from NATO member states commit acts of war and thus murders, killings and rapes etc. – as many of the soldiers also lose their own lives – is never mentioned, because this fact is deliberately concealed from the public and everything is presented differently, like many other things that go on in the background.<br />
| Dass die EU-Diktatur mit den Interessen der Erweiterung der Einflussbereiche der NATO mitzieht, lässt jedoch böse Kriegsdrohungen am irdischen Schicksalshimmel erscheinen, hervorrufend bei jenen Staaten, die damit nicht einverstanden sind und sich mit Recht nicht nur einengend sehen, sondern zudem auch bedroht fühlen. Dies nicht unbegründet, denn die NATO ist eine Organisation der bösen Gewalt, die jederzeit bereit ist, mit Waffen und Militärs in einem fremden Staat gegen andere zu intervenieren und kriegsgleich in fremde Händel einzugreifen, die sie nichts angehen. Dies geschieht, wenn die NATO dies nach ihrer Eigenmächtigkeit beschliesst, wie es sich der Urheber der NATO schon vor der Gründung dieser Organisation 1949 vorgestellt hatte und damit eine Organisation der Nationen erfand, die angeblich der Gerechtigkeit und dem Frieden dienen sollte. Dass dabei aber bei diesen angeblichen ‹Friedenseinsätzen› dieser Organisation die Soldaten aus den NATO-Mitgliedstaaten Kriegshandlungen begehen und damit Morde, Tötungen und Vergewaltigungen usw. – wie viele der Soldaten auch selbst ihr Leben einbüssen –, davon ist niemals die Rede, denn diese Tatsache wird gegenüber der Öffentlichkeit geflissentlich verschwiegen und alles anders dargestellt, wie vieles andere, das im Hintergrund abläuft.<br />
|-<br />
| NATO is nothing more than a 'modern' extension of 'mercenarism', as it was practised by the Swiss, especially in the old days. So, in practice, NATO is nothing more than an organisation providing paid foreign war services, which, after the so-called end of the Warsaw Pact, has been run since 1991 under the guise of 'freedom' and 'peacemaking' and 'peacekeeping'.<br />
| Die NATO ist nicht mehr als eine ‹moderne› Erweiterung des ‹Söldnertums›, wie dieses vor allem in alter Zeit von den Schweizern betrieben wurde. Also stellt praktisch die NATO nichts anderes dar, als eine Organisation, die bezahlte fremde Kriegsdienste leistet, und die nach dem sogenannten Ende des Warschauer Paktes seit 1991 unter dem Deckmantel der ‹Freiheit› und ‹Friedensschaffung› sowie ‹Friedenserhaltung› geführt wird.<br />
|-<br />
| This, while the origin and foundation was to 'stop the communist states from waging war against the western states'. NATO is in fact a modern 'mercenary organisation', organised politico-militarily as an alliance, which also corresponds to the 'North Atlantic Treaty Organisation', also called the 'Atlantic Alliance'. This organisation is therefore based on an old mercenarism that should have been banned long ago, just like the mercenarism practised by various murderous groups worldwide, at a time of development that is generally talked about and propagated as humanitarianism, but practised in exactly the opposite way. In the practised way in which everything is handled in this regard, that NATO troops alias mercenary troops – disguised as peacekeeping troops, peace bringers, peace keepers and peace makers etc. – intervene in foreign states with weapons and other war material against foreign influences etc. is more than a farce and contradicts everything that is right.<br />
| Dies, während der Ursprung und die Gründung die ‹Abhaltung der kommunistischen Staaten, gegen die westlichen Staaten Krieg zu führen› war. Die NATO ist wahrheitlich eine moderne ‹Söldnerorganisation›, die politisch-militärisch als Bündnis organisiert und eigentlich richtigerweise der ‹North Atlantic Treaty Organization› entspricht, die auch ‹Atlantisches Bündnis› genannt wird. Diese Organisation beruht also auf einem alten Söldnertum, das längst verboten sein müsste, wie auch das Söldnertum, das durch verschiedene mörderische Gruppierungen weltweit betrieben wird, in einer Zeit der Entwicklung, von der allgemein von Humanität geredet und diese propagiert, jedoch genau das Gegenteil praktiziert wird. Auf die praktizierte Art, wie diesbezüglich alles gehandhabt wird, dass NATO-Truppen alias Söldnertruppen – getarnt als Friedenstruppe, Friedensbringer, Friedenserhalter und Friedensschaffer usw. – in fremden Staaten mit Waffen und sonstigem Kriegsmaterial gegen Fremdeinflüsse usw. intervenieren, ist mehr als eine Farce und widerspricht allem, was des Rechtens ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This certainly does not make sense to those who have been burnt in the brain, because 1. those responsible for this would have to think, but we know that this is not possible for them, because they are not capable of thinking about reality and truth and are addicted to stupidity and thus to non-thinking, consequently 2. they do not understand and cannot comprehend that freedom and peace can never be created by mercenary troops or a mercenary army committing murder and manslaughter in a country, supposedly in order to create freedom and peace. With violence and murder and manslaughter one achieves nothing good, for violence only creates counter-violence and enmity, whereby the enmity drags on into the future and breaks through again and again and leads to hostile acts once more, which as a rule lead to murder and manslaughter in the earthling. Therefore, it is only correct that the human beings of Earth learn to turn away from violence and finally reject it and forget it for all time, in order to finally regulate everything and anything in an absolutely peaceful way through the Word and through logic, understanding as well as reason. Thus also the fear of an attack by the next or another country will disappear, so that no weapons, no army and thus no military and no defence will be needed any more to protect freedom and to preserve peace. And so also at last all discrimination against another human being will cease, but in particular racial hatred will no longer exist and at last there will be true peace. But until that day comes, much strife, hatred, strife, misery and hardship, countless murder and manslaughter, war, treachery and falsehood of all kinds will still afflict earthly humanity, for the greed for money, the addiction to power, the selfishness and self-importance as well as the indifference of the earthling towards his neighbour will become even worse than is already the case today. The evil consequences of the rapid growth of overpopulation will not be long in coming. So not the destruction of the Earth, of all its ecosystems, so of nature and the very widespread extinction of fauna and flora, as well as the harassment of the atmosphere and the climate, which has been forced into premature man-made change.<br />
| Das leuchtet den im Gehirn Verbrannten bestimmt nicht ein, denn 1. müssten die dafür Verantwortlichen denken, doch wissen wir, dass ihnen dies nicht möglich ist, weil sie des Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkens nicht fähig und der Dummheit und also des Nichtdenkens verfallen sind, folglich sie 2. nicht verstehen und nicht nachvollziehen können, dass dadurch nie Freiheit und Frieden werden kann, wenn Söldnertruppen oder eine Söldnerarmee in einem Land Mord und Totschlag begeht, angeblich um Freiheit und Frieden zu schaffen. Mit Gewalt und Mord und Totschlag erreicht man nichts Gutes, denn Gewalt erzeugt nur Gegengewalt und Feindschaft, wobei das Feindliche sich in die Zukunft zieht und immer wieder durchbricht und neuerlich zu feindlichen Handlungen führt, die in der Regel beim Erdling zu Mord und Totschlag führen. Also ist es allein richtig, dass der Mensch der Erde lernt, von der Gewalt abzuweichen und diese endgültig von sich weist und sie für alle Zeit vergisst, um endlich durch das Wort und durch Logik, Verstand sowie Vernunft auf absolute friedliche Weise alles und jedes zu regeln. Dadurch schwindet auch die Angst vor einem Angriff des Nächsten oder eines anderen Landes, so keine Waffen, keine Armee und damit kein Militär und keine Verteidigung mehr benötigt wird, um die Freiheit zu schützen und den Frieden zu bewahren. Und also wird auch endlich jede Diskriminierung eines anderen Menschen aufhören, insbesondere aber kein Rassenhass mehr existieren und endlich wahrer Frieden sein. Doch bis dies eines Tages soweit kommt, werden noch viel Streit, Hass, Hader, Elend und Not, zahlloser Mord und Totschlag, Krieg, Verrat und Falschheit aller Art die irdische Menschheit heimsuchen, denn die Geldgier, die Machtsucht, das Selfischsein und die Selbstherrlichkeit sowie die Gleichgültigkeit des Erdlings gegen den Nächsten werden noch schlimmer werden als dies heute bereits der Fall ist. Die bösen Folgen durch das rasante Grassieren der Zunahme der Überbevölkerung werden nicht auf sich warten lassen. So also nicht die Zerstörung der Erde, aller deren Ökosysteme, so der Natur und der sehr weitgehenden Ausrottung von Fauna und Flora, wie auch der Drangsalierung der Atmosphäre und des Klimas, das zum frühzeitigen menschgemachten Wandel gezwungen wurde.<br />
|-<br />
| Now, the religious-sectarian sky is lighting up again all over the world, especially by religious fanatics who know nothing better than to spread the nonsense of belief in God through their own television stations, operated by the main religions, but also by small sects of all kinds who keep their flock in line with religious programmes. One of the best known of these is the Christian Joyce Mayer, an American I think, who broadcasts her bullshit on the DMAX channel, her very large auditorium bursting with believers. It is to be expected that the whole thing will give rise to new material of discontent, because it is practically automatic that a main religion will again force its way to the fore and thus create new religious terror. In particular, I am thinking of Islam, Christianity and Judaism, where one cannot be sure in the future whether or not this will lead to a pestilence.<br />
| Nun, es leuchtet auch der religiös-sektiererische Himmel in aller Welt wieder neuerlich auf, insbesondere durch Glaubensfanatiker, die nichts Gescheiteres wissen, als den Unsinn der Gottgläubigkeit durch eigene Fernsehsender zu verbreiten, und zwar betrieben durch die Hauptreligionen, wie aber auch durch kleine Sekten aller Art, die ihre Schäflein mit religiösen Sendungen bei der Stange halten. Eine der bekanntesten dieser Art ist die christlich angehauchte Joyce Mayer, eine Amerikanerin denke ich, die ihren Schwachsinn jeweils über den DMAX-Sender ausstrahlt, wobei ihr sehr grosser Zuhörerraum vor lauter Gläubigen berstend voll ist. Dass das Ganze neuen Stoff der Unzufriedenheit gibt, das ist vorauszusehen, denn es ergibt sich praktisch automatisch, dass sich wieder eine Hauptreligion in den Vordergrund zwängt und dadurch neuen Religionsterror schafft. Insbesondere denke ich dabei an den Islam, das Christentum und den Judaismus, bei denen man sich zukünftig nicht sicher sein kann, ob dadurch ein Schädeleinschlagen geschieht oder nicht.<br />
|-<br />
| It was like that in the Middle Ages, but in a completely different way, because at that time there was no television, but there were itinerant preachers and other crazy religious believers who harassed the earthlings with their nonsense of faith and drove them crazy with a delusion of belief in God. And then when the witch mania was provoked – in which human beings allegedly made a personal pact with the imaginary prince of hell, the devil – to which mainly many innocent women of all ages, adolescent girls and occasionally also men fell victim, who were brought to the torture benches and the funeral pyres, where they were finally handed over to miserable death, then the Christian faith revealed itself for what it really was, namely as a value of cruel killing and murdering out of delusion of faith, as well as for greedy and hateful reasons.<br />
| So war es bereits im Mittelalter, nur auf völlig andere Art, weil damals ja noch kein Fernsehen existierte, dafür aber Wanderpredigende und sonstig irre Religionsgläubige, die mit ihrem Glaubensunsinn die Erdlinge beharkten und mit einem Gottesglaubenswahn verrückt machten. Und als dann der Hexenwahn hervorgerufen wurde – bei dem Menschen mit dem imaginären Höllenfürsten, dem Teufel, angeblich persönlich paktierten –, dem hauptsächlich viele unschuldige Frauen jeden Alters, halbwüchsige Mädchen und vereinzelt auch Männer zum Opfer fielen, die auf die Folterbänke und auf die Scheiterhaufen gebracht wurden, wo sie schliesslich elend dem Tod überantwortet wurden, da entpuppte sich der Christglaube als das, was er wirklich war, nämlich als Wert des grausamen Tötens und Mordens aus Glaubenswahn, wie auch aus habgierigen sowie aus hassgeschwängerten Gründen.<br />
|-<br />
| The whole madness of witch-hunting also led to all kinds of betrayal, hatred, murder and manslaughter, revenge and rape, strife, profiteering, lies and slander, etc., from which the 'bona fide Christians' did not shrink. Some husbands who wanted to get rid of their wives, envious or hating neighbours, quarrels as well as false friendships, inheritance creep etc. led to betrayals and accusations of the innocent women, girls and some men who allegedly made pacts with the devil, consequently they were accused of witchcraft, tortured and burnt alive on pyres. Thus, many innocent people were accused of witchcraft through revenge, retaliation or as a result of hatred, strife, quarrels or greed for profit, inheritance and other base reasons, and were thus handed over to death without the true reason ever being known, because for everything and anything the alleged witchcraft was in the foreground. This has always been so, and it has remained so to this day, for even to this day, in certain countries and places, alleged witches are still being murdered, unhappily accused of making a pact with the imaginary devil for some reason or other.<br />
| Das Ganze Irre der Hexenverfolgung führte auch zu jeder Art Verrat, zu Hass, Mord und Totschlag, Rache und Vergewaltigung, Hader, Profitsucht, Lüge und Verleumdung usw., wovor die ‹gutgläubigen Christen› nicht zurückschreckten. Manche Ehemänner, die ihre Frau loswerden wollten, neidvolle oder hassende Nachbarn, Streitereien sowie falsche Freundschaften, Erbschaftsschleicherei usw. führten zu Verrat und Beschuldigungen der unschuldigen Frauen, Mädchen und einiger Männer, die angeblich mit dem Teufel paktierten, folglich sie der Hexerei angeklagt, gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendig verbrannt wurden. So wurden viele Unschuldige durch Rache, Vergeltung oder infolge von Hass, Hader, Streit oder Profitsucht, Erbschleicherei und aus anderen niederträchtigen Gründen der Hexerei beschuldigt und damit dem Tod überliefert, ohne dass jemals der wahre Grund dafür bekannt wurde, denn für alles und jedes stand die angebliche Hexerei im Vordergrund. Dies war immer so, und es hat sich so bis heute erhalten, denn noch zur heutigen Zeit werden in bestimmten Ländern und an bestimmten Orten noch angebliche Hexen ermordet, die unglücklicherweise aus irgendwelchen Gründen des Paktes mit dem imaginären Teufel beschuldigt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was indeed so at that time, I have read that in my father's Sfath Annals, also that you observed such happenings with him. At that time, from the early Middle Ages until about the year 1236, the belief in witches prevailed, and this religious nonsense and delusion cost the lives of thousands and thousands of women, half-breed girls and also some men. In the process, mainly innocent females of all ages have been cruelly tortured and burnt alive on funeral pyres, while others have been drowned – including so-called heretics, women and men who, regardless of their social standing, have been insulted, persecuted and drowned or burnt alive as heretics by the Christian Church and its henchmen.<br />
| Ja, es war damals tatsächlich so, das habe ich in meines Vaters Sfath Annalen nachgelesen, auch dass du mit ihm solche Geschehen beobachtet hast. Es war damals so, dass vom frühen Mittelalter bis etwa zum Jahr 1236 sich der Hexenglaube durchzusetzen vermochte, wobei dieser religiös-gläubige Unsinn und Wahnglauben abertausenden Frauen, halb-wüchsigen Mädchen und vereinzelt auch Männern das Leben gekostet hat. Dabei sind hauptsächlich unschuldige weibliche Wesen jeden Alters auf grausamste Weise gefoltert und auf Scheiterhaufen lebendigen Leides verbrannt worden, während andere ertränkt wurden – auch sogenannte Ketzer, Frauen und Männer, die unabhängig von ihrem gesellschaftlichen Stand, von der christlichen Kirche und ihren Schergen als Häretiker beschimpft, verfolgt und ertränkt oder lebendig verbrannt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the heretics. These were self-thinking human beings who openly practised heresy or rather doubted or denied the dogmas and dogmas of the Church, as it was called, what the clergy and believers called reality and truth. They openly said that what the parsons spread to the believers from the Gospel as an alleged divine message was precisely not the truth, but an invented fairy tale, which Jmmanuel alias Jesus therefore lied about as something that could never be. They said that Jmmanuel was a human being and not a son of the imaginary God.<br />
| Ja, die Häretiker. Das waren selbstdenkende Menschen, die öffentlich Häresie betrieben resp. die kirchlichen Dogmen und Glaubenssätze und damit das bezweifelten oder eben leugneten, wie es hiess, was die Pfaffen und Gläubigen als Wirklichkeit und Wahrheit nannten. Sie sagten offen, dass das, was die Pfaffen den Gläubigen aus dem Evangelium als angebliche göttliche Botschaft verbreiteten, eben nicht die Wahrheit, sondern eine erfundene Mär war, die Jmmanuel alias Jesus als etwas daherlog, was niemals sein konnte. Sie sagten, dass Jmmanuel eben ein Mensch und nicht ein Sohn des imaginären Gottes war.<br />
|-<br />
| But that was once, and since then things have changed, so that today the truth can and may be told without immediately ending up on a torture bench and on a stake. I have been shot at 24 times, once I was shot through the arm, for which there is also a police report, but so far I have been lucky, because apart from grazing shots nothing has happened to me.<br />
| Aber das war einmal, und seither hat sich das Ganze geändert, so dass heute die Wahrheit gesagt werden kann und darf, ohne dass man gleich auf einer Folterbank und auf einem Scheiterhaufen landet. Zwar wurde 24mal auf mich geschossen, einmal erlitt ich einen Armdurchschuss, wofür auch ein Polizeirapport existiert, doch habe ich bisher Glück gehabt, denn ausser Streifschüssen ist mir nichts passiert.<br />
|-<br />
| Well, whatever it was, is and will be in the future, which went, goes and will go against the grain of the earthling's faith as a result of deeds or words and opinions etc., he immediately reacts with violence to make real what lies deep in his character as an evil disposition. This immediately enters the world of thought as an ambition and creates uncontrollable turmoil in it, as soon as any foreign influence occurs and arouses 'normal' behaviour. This mobilises the true type of behaviour deep within the character, which is unconsciously suppressed in daily life, but as a result of which everything suddenly breaks through to the outside, and thereby mischief is created when the point of excitement is reached which overrides fear as well as the halfway control of self-control. Logic, understanding and reason are thereby far removed from any thinking, if thinking is considered at all – which is absolutely questionable. This is because, as a rule, 'freestyle thinking' prevails, which only just suffices for momentary scraps of thought to whiz through the thought apparatus like a flash of lightning, in such a way that the earthling imagines himself to be at a disadvantage and rebels against everything that is brought to him. This, instead of really thinking logically and rationally and sensibly clear and accordingly deciding correctly and acting likewise. The result of all this is that strife, fear, violence, revenge, retaliation, murder and killing, hatred and destruction result from everything that is uncontrollably acted out and translated into reality and simply allowed to happen without restraint.<br />
| Nun ja, was es auch immer war, ist und zukünftig sein wird, was dem Erdling glaubensmässig infolge Taten oder durch Worte und Meinungen usw. wider den Strich ging, geht und gehen wird, so reagiert er sofort mit Gewalt, um das Wirklichkeit werden zu lassen, was tief in seinem Charakter als böse Gesinnung lagert. Diese kommt sofort als Ambition in die Gedankenwelt und schafft darin unkontrollierbaren Aufruhr, und zwar sobald eben irgendeine Fremdeinwirkung auftritt und das ‹normale› Verhalten in Erregung versetzt. Dadurch wird die wahre Verhaltensart tief aus dem Charakter mobil gemacht, die im täglichen Leben unbewusst unterdrückt wird, wodurch dann aber plötzlich alles nach aussen durchbricht und dadurch Unheil entsteht, wenn der Punkt der Erregung erreicht wird, der die Angst sowie die halbwegs vorhandene Kontrolle der Selbstbeherrschung ausser Kraft setzt. Logik, Verstand und Vernunft sind dabei fern von jeglichem Denken, wenn das Denken überhaupt in Betracht gezogen wird – was absolut fraglich ist. Dies darum, weil in der Regel ein ‹Freistildenken› vorherrscht, das nur gerade dazu reicht, dass momentane Gedankenfetzen wie ein Blitzgebilde durch den Gedankenapparat zischen, und zwar in der Weise, dass sich der Erdling als Benachteiligter wähnt und gegen alles rebelliert, was an ihn herangebracht wird. Dies, anstatt wirklich logisch und verstandesgemäss sowie vernünftig klar zu denken und demgemäss richtig zu entscheiden und ebenso zu handeln. Das Fazit des Ganzen ist dann, dass Hader, Angst, Gewalt, Rache, Vergeltung, Mord und Tötung, Hass und Zerstörung aus allem resultieren, was unkontrollierbar ausgelebt und in die Wirklichkeit umgesetzt sowie hemmungslos einfach geschehen gelassen wird.<br />
|-<br />
| Logically, the human being should defend himself against every injustice, but he should never do it in malice, not with violence, not with murder, killing and destruction, also not in hatred and in revenge and retaliation, but only use means of justice and thereby remain peaceful. And in this regard I have the following thoughts:<br />
| Logischerweise soll sich der Mensch gegen jedes Unrecht zur Wehr setzen, doch soll er es niemals in Bösartigkeit tun, nicht mit Gewalt, nicht mit Mord, Totschlag und Zerstörung, auch nicht in Hass und in Rache und Vergeltung, sondern nur Mittel des Rechtes anwenden und dabei friedlich bleiben. Und diesbezüglich hege ich folgende Gedanken:<br />
|-<br />
| What I wish the human beings, especially all FIGU members, so all core-group members and passive members, patron members, all FIGU friends, all FIGU friendly and good-minded people, that they all apply the following points for the good of themselves and their way of life without strife, hatred, revenge and retaliation, but in a clear mind, considered logic and reason:<br />
| Was ich den Menschen wünsche, besonders allen FIGU Angehörigen, so allen KG-Mitgliedern und Passiv-Mitgliedern, Gönner-Mitgliedern, allen FIGU Freundinnen, und FIGU Freunden, allen der FIGU und deren Lebenseinstellung freundlich und gut Gesinnten, dass sie alle die folgenden Punkte zum Wohl ihrer selbst und ihrer Lebensführung ohne Hader, Hass, Rache und Vergeltungsdrang, aber in klarem Verstand, bedachter Logik und bedachter Vernunft zur Anwendung bringen:<br />
|-<br />
| 1. With regard to every justification, the correct word always applies in the 1st place,<br />
| 1. Bezüglich jeder Rechtfertigung gilt in 1. Linie immer das richtige Wort,<br />
|-<br />
| 2. in the second place the correct behaviour.<br />
| 2. an 2. Stelle das richtige Verhalten.<br />
|-<br />
| '''e.g.'''<br />
| '''z.B.'''<br />
|-<br />
| Let everything that can be used in this way in every situation be done in the spirit of justice and peace, so that it may create clarity, every misunderstanding be resolved, and neither strife nor grudge, revenge nor enmity arise.<br />
| Alles was in jeder Situation dieserart verwendet werden kann, sei getan im Sinne der Gerechtigkeit und des Friedens, auf dass es Klarheit schaffe, jedes Missverständnis aufgelöst werde und weder Hader noch Nachtragung, Rache oder Feindschaft entstehe.<br />
|-<br />
| 3. Always be open and honest about your word, your attitude and your correct behaviour.<br />
| 3. Stehe immer offen und ehrlich zu Deinem Wort, zu Deiner Einstellung und zu Deinem korrekten Verhalten.<br />
|-<br />
| 4. Do not take part in public demonstrations as an anonymous human being and do not hide as an anonymous human being in the mass of shouting and destroying demonstrators and other like-minded elements.<br />
| 4. Nehme nicht als anonymer Mensch an öffentlichen Demonstrationen teil und verstecke Dich nicht als anonymer Mensch in der Masse herumbrüllender und zerstörender Demonstranten und sonstiger gleichgesinnter Elemente.<br />
|-<br />
| 5. Always speak the truth and defend it as it is due.<br />
| 5. Sage immer die Wahrheit und verfechte sie wie ihrer gebührt.<br />
|-<br />
| 6. Never be confused in your words and never let anything be foisted on you, but stand firm on what you say is true and corresponds to the truth.<br />
| 6. Lass Dich nie in Deinem Wort verwirren und lass Dir niemals etwas unterschieben, sondern bleib fest bei dem, was Du wahrheitlich sagst und was der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 7. Be gladly instructed in a matter, but never deviate from what you know to be certain and effective truth.<br />
| 7. Lass Dich gern in einer Sache belehren, doch weiche nie von dem ab, was du als sichere und effective Wahrheit kennst.<br />
|-<br />
| 8. First use the power of your ability of constructive thought and reflection before you make a decision, act, say something or answer a question, because your own conscious and relevant thoughts and reflections not only testify to your attentiveness and alertness to what arises, but also to the value of what you have really thought.<br />
| 8. Nutze erst die Kraft Deiner Fähigkeit der konstruktiven Gedanken und Überlegung, ehe Du eine Entscheidung fällst, handelst, etwas sagst oder eine Frage beantwortest, denn eigene bewusste und sachbezogene Gedanken und Überlegungen zeugen nicht nur von der Aufmerksamkeit und Wachheit gegenüber dem Anfallenden, sondern auch vom Wert des wirklich Gedachten.<br />
|-<br />
| This is actually what I once wanted to say and advise for all human beings. When I call up our conversation and also write it down, I hope that it will be read and correctly understood and followed. It is only meant to be good advice, nothing more, because I do not want to presume to tell anyone what to do, because every human being must know for himself what is to be done and must be done in order to get through life decently and justly. However, this requires that everything and anything be considered in accordance with reality and truth, that the right decision be made and that correct action also be taken.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich einmal für alle Menschen sagen und raten wollte. Dabei hoffe ich, wenn ich unser Gespräch abrufe und es auch niederschreibe, dass es dann gelesen und richtig verstanden und befolgt wird. Es soll ja nur ein guter Ratschlag sein, mehr nicht, denn ich will mir nicht anmassen, irgend jemandem Vorschriften zu machen, denn jeder Mensch muss selbst wissen, was zu tun ist und getan werden muss, um anständig und gerecht durch das Leben zu kommen. Dazu gehört allerdings, dass der Wirklichkeit und der Wahrheit gemäss eigens alles und jedes bedacht, der richtige Entschluss gefasst und demgemäss auch richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| With this, dear friend, I have actually said everything I wanted to say today, although, to be honest, more has come out than was intended. It just so happens that more comes up than one wanted to say, because in the heat of the moment, one thing and another sometimes comes to mind, because one thinks that it also belongs to what was said. That's why the whole thing drags on.<br />
| Damit, lieber Freund, habe ich eigentlich alles gesagt, was ich heute sagen wollte, wobei ehrlich gesagt aber mehr rausgekommen ist, als vorgesehen war. Es gibt es eben so, dass mehr zur Sprache kommt, als dass man sagen wollte, denn in der Hitze des Gefechtes kommt manchmal das eine und andere in den Sinn, da man denkt, dass es auch noch zum Gesagten hinzugehört. Darum zieht sich dann das Ganze eben in die Länge.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is the way it is, and there is also nothing wrong with that. Besides, that's how I find what you bring up in each case interesting, consequently I rarely interrupt you so as not to disturb your train of thought.<br />
| Das ist so, und dagegen ist auch nichts einzuwenden. Ausserdem, so finde ich das, was du jeweils zur Sprache bringst, interessant, folglich ich dich nur selten unterbreche, um deine Gedankengänge nicht zu stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you.<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It is always an honour for me to listen to what you have to say, because on the one hand it confirms to me what I read in my father's annals, and on the other hand I learn a lot that is unknown to me and that I cannot always read in the annals. But now I have a few things to discuss with you which are to be of a purely private nature and which you are not then to write down when you call up our conversation.<br />
| Es ist mir immer eine Ehre, wenn ich deinen Ausführungen zuhören kann, denn einerseits bestätigen sie mir das, was ich in meines Vaters Annalen lese, und andererseits lerne ich viel dabei, das mir unbekannt ist und das ich nicht immer in den Annalen nachlesen kann. Doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, das rein privater Natur sein soll und das du dann nicht niederschreiben sollst, wenn du unser Gespräch abrufst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I am having particular trouble with at the moment, because everything has suddenly become so difficult, because I can hardly decipher the letters on the computer screen, so I have to see about getting new glasses made. It is already difficult with all the numbers and foreign letters that are interspersed, as you know, so I have to correct almost every word. Now, all of a sudden, my eyes don't work as well as they should, so it will take me even longer to retrieve this conversation and write it down.<br />
| Womit ich gegenwärtig besonders Mühe habe, denn alles ist plötzlich so schwierig geworden, denn ich kann kaum mehr die Buchstaben entziffern auf dem Computerbildschirm, weshalb ich sehen muss, dass ich eine neue Brille machen lassen kann. Es ist schon schwierig mit dem, dass mir reingepfuscht und alles mit Zahlen und Fremdbuchstaben durchsetzt wird, wie du ja weisst, folglich ich beinahe jedes Wort nachkorrigieren muss. Jetzt eben machen die Augen plötzlich nicht mehr so mit, wie sie das müssten, folglich es noch länger dauern wird, bis ich dieses Gespräch abgerufen und niedergeschrieben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will come out all right. You don't have to hurry. But what I …<br />
| Das wird sich schon ergeben. Du musst dich ja nicht beeilen. Was ich aber …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 789]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_788.pdf Contact Report 788 PDF (FIGU Switzerland)]</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_163&diff=48760Contact Report 1632021-12-31T14:47:44Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 372–380 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 163 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-third Contact<br />
| Einhundertdreiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
| Freitag, 26. Februar 1982, 4.50 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. As I see, you still have not come to rest today.<br />
| 1. Wie ich sehe, bist du heute noch nicht zur Ruhe gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How right you are, but I am really not very tired.<br />
| Wie recht du hast, doch müde bin ich eigentlich noch nicht so sehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, your need for rest is easily recognizable.<br />
| 2. Trotzdem ist deine Ruhebedürftigkeit gut erkennbar.<br />
|-<br />
| 3. I also do not want to keep you for too long but only inform you of the results, which you asked me to clarify.<br />
| 3. Ich will dich auch nicht zu lange aufhalten, sondern dir nur die Resultate mitteilen, um deren Abklärung du mich gebeten hast.<br />
|-<br />
| 4. For now, however, I would like to address something that unfortunately needs to be mentioned another time …<br />
| 4. Vorerst aber möchte ich noch etwas ansprechen, das leider ein andermal erforderlich ist zu erwähnen …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 5 to 37: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 5 bis 37: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You please me damn little, my friend, that you stir up this matter again. As a result, I must first get some coffee and cigarettes.<br />
| Du erfreust mich verdammt wenig, mein Freund, dass du diese Sache nochmals aufrührst. Daraufhin muss ich mir erst einmal einen Kaffee holen und Zigaretten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. If you would be so kind, then I would also like the same drink.<br />
| 38. Wenn du so gütig sein willst, dann würde ich mich auch an einem gleichen Getränk gütlich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Eh …?<br />
| Eh …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I enjoy coffee every now and then.<br />
| 39. Ich geniesse hie und da Kaffee.<br />
|-<br />
| 40. It is a refreshing hot drink.<br />
| 40. Es ist ein erfrischendes Heissgetränk.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, since when do you also poison yourself? Do you, perhaps, even want a cigarette? And how would you like your coffee? Should it contain a lot or a little cream – and how much sugar?<br />
| Mensch, seit wann vergiftest du dich denn auch? Willst du vielleicht auch noch eine Zigarette? Und -wie willst du den Kaffee? Soll er viel oder wenig Rahm enthalten – und wieviel Zucker?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 41. I refrain from tobacco products because they bring me no pleasure.<br />
| 41. Auf Rauchwaren verzichte ich, denn diese bringen mir keinen Genuss.<br />
|-<br />
| 42. But I have already been enjoying coffee since I have been on the Earth.<br />
| 42. Kaffee aber geniesse ich schon, seit ich auf der Erde bin.<br />
|-<br />
| 43. In moderate quantities, it is absolutely harmless.<br />
| 43. In gemässigten Mengen ist er absolut unschädlich.<br />
|-<br />
| 44. But I only drink it naturally and without sweeteners.<br />
| 44. Jedoch, ich trinke ihn nur natürlich und ohne Süsszugabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So black, without sugar, but with a stirrer, right?<br />
| Also schwarz, ohne Zucker, jedoch mit Rührwerk, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. ??<br />
| 45. ??<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By stirrer, I mean a spoon.<br />
| Mit dem Rührwerk meine ich einen Löffel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That is not absolutely necessary.<br />
| 46. Das ist nicht unbedingt erforderlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, then you have to wait a little. It will take a few minutes. When I go out, I will latch the door from the outside. See you later …<br />
| Okay, dann muss du etwas warten. Es dauert einige Minuten. Wenn ich rausgehe, dann schliesse ich die Türe von aussen ab. Bis dann …<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend – black and hot as hell. Here is your brew.<br />
| So, mein Freund – schwarz und heiss wie die Hölle. Hier ist dein Gebräu.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Thank you.<br />
| 47. Danke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I can offer you something once. But now, I would still like to know what results you have obtained regarding the matters that I asked you to clarify.<br />
| Es freut mich, dass ich dir mal etwas anbieten darf. Nun möchte ich aber noch wissen, welche Resultate du erzielt hast bezüglich der Dinge, um die ich dich um Abklärung gebeten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Yes – the premises that should be created.<br />
| 48. Ja, die Räumlichkeiten, die erstellt werden sollen.<br />
|-<br />
| 49. The continued negative feelings that you have had against this since last summer are of great exactness.<br />
| 49. Deine seit letztem Sommer anhaltenden ablehnenden Gefühle dagegen sind von grosser Genauigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So there. Crap.<br />
| Also doch. Mist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. As you already explained to me, in accordance with your feelings, everything would have gone on very well up to around the month of June, 1981 if the premises had been created by then.<br />
| 50. Wie du mir bereits erklärtest, gemäss deinen Gefühlen, wäre alles sehr gut angegangen bis ca. im Monat Juni 1981, wenn die Räumlichkeiten bis dahin erstellt worden wären.<br />
|-<br />
| 51. I could fathom this, without a doubt, through a review.<br />
| 51. Das konnte ich ohne jegliche Zweifel durch eine Rückschau ergründen.<br />
|-<br />
| 52. But now, my look into the future has shown that your feelings are, in fact, of correctness because if the premises are created now, then very bad difficulties will arise for you.<br />
| 52. Meine Zukunftsschau hat nun aber ergeben, dass deine Gefühle tatsächlich von Richtigkeit sind, denn werden die Räumlichkeiten nun erstellt, dann ergeben sich sehr böse Schwierigkeiten für euch.<br />
|-<br />
| 53. Not only would the authorities object to this, but you would be punished for it very severely, and moreover, the premises would be torn away by forces requested by the authorities.<br />
| 53. Behördlicherseits würden sie nicht nur beanstandet, sondern ihr würdet dafür sehr schwer bestraft, und zudem würden die Räumlichkeiten durch von der Behörde angeforderte Kräfte weggerissen.<br />
|-<br />
| 54. An unauthorized construction of the premises would only bring you serious harm in every respect.<br />
| 54. Ein unerlaubtes Erstellen der Räume würde euch also in jeder Beziehung nur schweren Schaden bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So crap, after all. I will leave it alone. If these are now built anyway, then without me. I will not touch them and will deny all responsibility. I want to have this in writing from all who participate in a possible construction.<br />
| Mist, dann also doch. Ich lass die Finger davon. Wenn nun aber trotzdem gebaut wird, dann ohne mich. Ich lasse die Finger davon und lehne jede Verantwortung ab. Das will ich von allen schriftlich haben, die sich an einem eventuellen Bau beteiligen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 55. You would do well in that, for as my look into the future has shown, very harsh measures will be taken by the authorities if the construction takes place.<br />
| 55. Daran wirst du gut tun, denn wie meine Zukunftsschau ergeben hat, werden sehr harte Massnahmen von der Behörde getroffen, wenn ein Bau stattfindet.<br />
|-<br />
| 56. It is much too late for this undertaking.<br />
| 56. Es ist sehr viel zu spät für dieses Unternehmen.<br />
|-<br />
| 57. In January or February of 1981, it would have been completely different.<br />
| 57. Im Januar oder Februar 1981 wäre es ganz anders gewesen.<br />
|-<br />
| 58. At that time, everything would have found its correctness.<br />
| 58. Damals hätte alles seine Richtigkeit gefunden.<br />
|-<br />
| 59. But with the authority of Turbenthal, something will change in its leadership in the coming time, and it is this new leadership that will not be well-disposed toward you and that would sue you very hard.<br />
| 59. Bei der Behörde Turbenthal jedoch ändert sich in deren Führung etwas in nächster kommender Zeit, und gerade diese neue Führung ist euch nicht gut gesinnt und würde euch sehr hart belangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This news will be unpleasant for some.<br />
| Diese Nachricht wird für einige unerfreulich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Certainly, but this is not to change; moreover, only irrational reasons for the need for these premises are cited by those involved.<br />
| 60. Gewiss, doch zu ändern ist es nicht, ausserdem werden von den Beteiligten nur Unvernunftsgründe angeführt bezüglich der Notwendigkeit dieser Räumlichkeiten.<br />
|-<br />
| 61. Ferdinand and his family would find the better solution if they would acquire a mobile home, and as for Elsa, it is her own fault that now, her premises cannot be created.<br />
| 61. Ferdinand und seine Familie würden die bessere Lösung darin finden, wenn sie sich eine fahrbare Räumlichkeit beschaffen würden, während für Elsa gelten muss, dass es ihr eigenes Verschulden ist, dass nun ihre Räumlichkeit doch nicht erstellt werden kann.<br />
|-<br />
| 62. For her, I remember very well that solely her oddball behavior did not allow the construction, when it still would have been tolerated officially and would have been granted.<br />
| 62. Für sie erinnere ich mich sehr wohl daran, dass allein ihr Querkopfverhalten den Bau nicht ermöglichte, als es amtlich noch toleriert und bewilligt worden wäre.<br />
|-<br />
| 63. Bernadette herself has an accommodation that will suit her very well for the time being, if this is furnished accordingly.<br />
| 63. Bernadette selbst verfügt vorderhand über eine Unterkunft, die sehr wohl tauglich ist, wenn diese entsprechend eingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But she always complains that it is cold there. And warm it really is not.<br />
| Aber sie klagt immer, dass es kalt sei dort. Und warm ist es wirklich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 64. A suitable cold inhibitor would resolve this.<br />
| 64. Eine entsprechende Kältehemmung würde das beheben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is right, and that could also be done within a reasonable amount of time. It would just have to be insulated properly. However, she will still bring in her pretexts about her place.<br />
| Das ist richtig, und das könnte auch in nützlicher Frist getan werden. Es müsste also nur richtig isoliert werden. Platzmässig wird sie aber noch ihre Vorwände bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Eva has less space.<br />
| 65. Eva verfügt über weniger Raum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is also right, but Bernadette will still bring into play that it cannot be expected of her that she must go over to the house with the infant in each case, etc.<br />
| Auch das ist richtig, doch führt Bernadette noch ins Feld, dass ihr nicht zugemutet werden könne, dass sie mit dem Kleinkind jeweils über den Hausplatz gehen müsse usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is, in fact, irrational – but of her.<br />
| 66. Das ist in der Tat unvernünftig – jedoch von ihr.<br />
|-<br />
| 67. In any case, carrying the child to and back from the house will not harm the child.<br />
| 67. In jedem Fall schadet ein Hin- und Hertragen des Kindes über den Hausplatz diesem nicht.<br />
|-<br />
| 68. In inclement weather, the child can be wrapped in protective blankets, so that no harm arises from the effects of the weather.<br />
| 68. Bei unfreundlichem Wetter kann das Kind in schützende Decken eingeschlagen werden, so diesem keinerlei Schaden entsteht durch Witterungseinflüsse.<br />
|-<br />
| (Sentences 69 to 76: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 69 bis 76: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, and should I tell her all that?<br />
| Mann, und das soll ich ihr alles sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. No, for I will transmit all my words to you, after which you can give her everything in writing.<br />
| 77. Nein, denn ich werde dir alle meine Worte übermitteln, wonach du ihr alles schriftlich aushändigen kannst.<br />
|-<br />
| 78. In addition, Engelbert and the board of directors should deal with this because you should not have to strain your nerves for the time being.<br />
| 78. Zudem sollen sich Engelbert und der Vorstand damit befassen, denn du sollst dich vorderhand nervlich nicht belasten müssen.<br />
|-<br />
| 79. You simply cannot be allowed.<br />
| 79. Du darfst es ganz einfach nicht.<br />
|-<br />
| 80. Therefore, Bernadette should refer any such matters to the board of directors and to Engelbert, but not to you.<br />
| 80. Bernadette soll sich mit allen diesen Belangen also an den Vorstand und an Engelbert wenden, nicht jedoch an dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But still, Bernadette will come to me.<br />
| Aber trotzdem wird Bernadette zu mir kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 81. The board of directors has to point out to her that such matters only fall into the area of the board of directors for the time being and that you may not be burdened.<br />
| 81. Der Vorstand hat sie darauf hinzuweisen, dass solche Dinge vorderhand allein in den Bereich des Vorstandes fallen und dass du nicht belastet werden darfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If that works, then it's good. But I think that the report should not be handed over to all group members.<br />
| Wenn das klappt, dann ist es ja gut. Ich finde aber, dass man den Bericht nicht an alle Gruppenmitglieder aushändigen sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, it would be of correctness if all group members would be informed about these issues.<br />
| 82. Doch wäre es von Richtigkeit, wenn alle Gruppenglieder über diese Belange informiert würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can't it, at least, just be handled by the board of directors?<br />
| Kann es nicht wenigstens nur im Vorstand behandelt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. The board of directors has to decide about that …<br />
| 83. Darüber hat der Vorstand zu entscheiden, …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are cautious, my son.<br />
| Du bist vorsichtig, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. That is of necessity, but unfortunately, I have not said everything yet, for …<br />
| 87. Das ist von Erfordernis; leider habe ich aber noch nicht alles gesagt, denn …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 87 to 93: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 87 bis 93: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| 94. … even here, we can in no way bring to bear a compulsion for the right action.<br />
| 94. … wir können auch hier in keiner Weise einen Zwang für das Richtighandeln zur Geltung bringen.<br />
|-<br />
| 95. We have actually worked out the best solutions for them, as well as for all others, but whoever rebels against these must bear the consequences in their own responsibility.<br />
| 95. Wir haben tatsächlich die besten Lösungen ausgearbeitet für sie, wie auch für alle andern, doch wer sich dagegen auflehnt, der muss in eigener Verantwortung die Folgen tragen.<br />
|-<br />
| 96. In truth, we cannot do any more than develop the best possible advice, but the observance of the advice lies with the group members themselves.<br />
| 96. Wahrheitlich können wir nicht mehr tun, als ratgebend das Bestmögliche auszuarbeiten, doch die Befolgung der Ratgebung liegt bei den Gruppengliedern selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Everyone knows that, however.<br />
| Das wissen aber alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. That is of correctness, but unfortunately, several group members still lack the concept for this.<br />
| 97. Das ist von Richtigkeit, doch leider fehlt dabei noch verschiedenen Gruppengliedern der Begriff dafür.<br />
|-<br />
| 98. This means that they are very well aware of the fact that they themselves are not yet clear about the truth in this regard.<br />
| 98. Es bedeutet das, dass sie sehr wohl um diese Tatsache informiert sind, dass sie sich jedoch um die diesbezügliche Wahrheit nicht klar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which is, unfortunately, the case with many Earth human beings.<br />
| Was leider bei vielen Erdenmenschen so ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. That, too, is of correctness.<br />
| 99. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Must we still speak further of these things?<br />
| Müssen wir noch weiter über diese Dinge sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have a question regarding so-called UFOs, which are truly none at all. As I know from you, the so-called flying objects that are considered UFOs are often observed in the day as well as at night. At night, it is often observed that these so-called UFOs light up and are vibrant in their intensity and also variable in color. On the one hand, you were able to make it understandable to me, with tangible evidence and through my personal observations, that these sometimes deal with bio-organic missiles that are truly other-dimensioned life forms that, as a rule, can be captured on infrared film and that penetrate from other dimensions into our dimension area, in order to romp around here somehow in earthly airspace for playful and whimsical reasons. You also explained to me that these bio-organisms are completely harmless and that they always return back to their dimension. But on the other hand, you have also spoken of the fact that similar phenomena appear in terrestrial airspace, but these are purely terrestrial in origin. At that time, you spoke of the fact that it can also concern huge swarms of insects that let themselves drift through the air at great heights. During the day, these insect swarms can be seen as dark and form-changing UFOs that often even glow. At night, the same can be observed, and these UFOs then glow from weak to very strong and often even pulsate. Those are the two forms of UFOs best-known to me, which are truly not extraterrestrial ships and which are composed of living forms. Although, you have explained that other such forms exist, about which you have told me some things, but today, I am mainly interested in the apparent UFOs, which consist of insect swarms. I would like to know a few things about this from you, if you have enough time to give me information about it.<br />
| Gut, dann habe ich einmal eine Frage bezüglich sogenannter UFOs, die wahrheitlich jedoch keine sind. Wie ich von euch weiss, werden des Tags sowie des Nachts oftmals sogenannte fliegende Objekte beobachtet, die als UFOs gelten. Des Nachts wird oftmals beobachtet, dass diese sogenannten UFOs leuchten und in ihrer Lichtstärke pulsierend sind sowie auch veränderlich in der Farbe. Einerseits habt ihr mir mit handfesten Nachweisen und durch mir persönliche Beobachtungen erklärlich machen können, dass es sich dabei manchmal um bio-organische Flugkörper handelt, die wahrheitlich fremddimensionierte Lebensformen sind, die in der Regel auf Infrarotfilme gebannt werden können und die aus anderen Dimensionen in unseren Dimensionsbereich eindringen, um sich hier irgendwie aus spielerischen und verspielten Gründen im irdischen Luftraum zu tummeln. Ihr erklärtet mir auch, dass diese Bio-Organismen völlig harmlos sind und dass sie stets wieder in ihre Dimension zurückkehren. Andererseits habt ihr aber auch davon gesprochen, dass ähnliche Erscheinungen im irdischen Luftraum auftreten, die jedoch rein irdischen Ursprungs sind. Ihr habt damals davon gesprochen, dass es sich dabei jedoch um riesige Insektenschwärme handle, die in grossen Höhen sich durch die Lüfte treiben lassen. Tagsüber können diese Insektenschwärme als dunkle und formverändernde UFOs gesehen werden, die oftmals sogar auch leuchten. Des Nachts kann dasselbe beobachtet werden, wobei diese UFOs dann jedoch von schwach bis sehr stark und oft auch pulsierend leuchten. Das sind die mir zwei bekanntesten Formen von UFOs, die wahrheitlich jedoch keine Schiffe Ausserirdischer sind und die aus lebenden Formen bestehen. Zwar habt ihr erklärt, dass es noch andere solche Formen gibt, über die ihr mir einiges erzählt habt, doch interessiere ich mich heute hauptsächlich für die scheinbaren UFOs, die aus Insektenschwärmen bestehen. Darüber möchte ich einiges von dir wissen, wenn du genügend Zeit hast, um mir darüber Auskunft zu geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 101. If you have no further questions?<br />
| 101. Wenn du keine weiteren Fragen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Only two or three – personal ones.<br />
| Nur noch zwei oder drei – persönliche.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 102. Then listen:<br />
| 102. Dann höre:<br />
|-<br />
| 103. As a rule, it concerns masses of insect swarms, which must be calculated with millions of individual insects.<br />
| 103. In der Regel handelt es sich bei Insektenschwärmen um Massen, die mit Millionen von Einzeltieren errechnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 104. These insects can be driven in gigantic swarms to high altitudes which are often kilometres high, where they are able to exist in the thin atmosphere with astonishing ease and often let themselves drift through the air currents for hundreds and thousands of kilometres.<br />
| 104. Diese Kerbtiere lassen sich in riesenhaften Schwärmen in oft kilometerweite Höhen treiben, wo sie mit erstaunlicher Leichtigkeit in der dünnen Atmosphäre zu bestehen vermögen und sich oft Hunderte und Tausende von Kilometern durch die Luftströmungen dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 105. The size, shape, and movement of these insect swarms appear on radar screens as simulated flying objects, as also observers mistakenly suppose that these are unidentified flying objects.<br />
| 105. Grösse, Form und Bewegung dieser Kerbtierschwärme erscheinen auf Radarschirmen ebenso flugobjekt-vortäuschend, wie auch Beobachter irrtümlich annehmen, dass es sich dabei um ihnen unbekannte Flugobjekte handle.<br />
|-<br />
| 106. Then, these inaccurate observations, as well as the deceptive pictures of the radar devices, always lead to the fact that such insect swarms are designated as UFOs with astonishing regularity.<br />
| 106. Diese ungenauen Beobachtungen sowie die Täuschungsbilder der Radargeräte führen dann stets dazu, dass solche Kerbtierschwärme mit erstaunlicher Regelmässigkeit als UFOs bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| 107. Especially when such swarms of insects are observed at night, it is seen that these unidentified flying objects appear as illuminated bodies that either shine faintly or very strongly and that often pulsate.<br />
| 107. Besonders wenn derartige Insektenschwärme des Nachts beobachtet werden, wird dabei festgestellt, dass diese unbekannten Flugobjekte als beleuchtete Körper erscheinen, die einerseits schwach oder sehr stark leuchten und oft pulsieren.<br />
|-<br />
| 108. As I know, such light is usually described by the observers as a glow.<br />
| 108. Wie ich weiss, wird dieses Leuchten in der Regel von den Beobachtern als Glühen beschrieben.<br />
|-<br />
| 109. Thousands of these swaying insects, united in one swarm, can muster up a light intensity that can be seen for kilometers.<br />
| 109. Tausende dieser dahinschwebenden Kerbtiere, in einem Schwärm vereint, können bereits eine Lichtintensität aufbringen, die kilometerweit gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 110. But if the swarms of insects are even larger, if several tens of thousands or even millions unite, then the light creation of this mass is so strong that it can be observed by the naked eye up to 180 kilometres away and more as a strong light source flying at a very high speed, while performing aerial maneuvers that cannot be executed by any earthly aircraft.<br />
| 110. Sind die Schwärme der Kerbtiere jedoch noch grösser, wenn sich mehrere Zigtausend oder gar Millionen vereinen, dann ist die Lichtaufbringung dieser Masse derart stark, dass sie von blossem Auge bis 180 Kilometer und mehr als starke Lichtquelle beobachtet werden kann, die mit sehr grosser Geschwindigkeit dahinfliegt und dabei Flugbewegungen ausführt, die durch keinerlei irdische Fluggeräte ausgeführt werden können.<br />
|-<br />
| 111. Forward and reverse flights at extremely rapid speeds, as well as zigzag flight maneuvers and right-angled as well as left-angled flight maneuvers and vertical drops and climbs are the norm, depending on the falling winds and rising winds and other various air currents prevailing at these great heights, which often cause the insect swarms, when these drift into them, to be driven off at right or left angles, etc. or driven back again with a counter-current of wind.<br />
| 111. Vor- und Rückwärtsflüge in äusserst rasanter Geschwindigkeit, wie auch Zick-Zack-Flug und rechts- wie linkswinklige Flugmanöver und senkrechte Fall- und Steigflüge sind die Regel, je nach den in diesen grossen Höhen vorherrschenden Fall- und Steigwinden und sonstigen verschiedenen Luftströmungen, die bewirken, wenn die Kerbtierschwärme in sie hineintreiben, dass diese oft rechts- oder linkswinklig usw. abgetrieben oder wieder mit einem Windgegenstrom zurückgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 112. These are the so-called wild or completely crazy flight maneuvers of these alleged UFOs, as the observers then report.<br />
| 112. Das alles sind dann die sogenannten wilden oder völlig verrückten Flugmanöver dieser angeblichen UFOs, wie die Beobachter dann melden.<br />
|-<br />
| 113. But such observations do actually look deceivingly real, according to which it could and can actually be concluded that these are some extraterrestrial flying objects, if the observations are made by observers who are uneducated in these things or by prejudiced UFO believers.<br />
| 113. Tatsächlich sehen aber solche Beobachtungen auch täuschend echt aus, wonach tatsächlich auf irgendwelche ausserirdische Flugobjekte geschlossen werden könnte und kann, wenn die Beobachtungen von in diesen Dingen ungebildeten Beobachtern oder von befangenen UFO-Gläubigen gemacht werden.<br />
|-<br />
| 114. Nevertheless, many who have more experience in this area can also be deceived by these insects, as you know.<br />
| 114. Durch diese Kerbtiere lassen sich jedoch auch viele jener täuschen, welche mehr Erfahrung haben auf diesem Gebiet, wie du ja weisst.<br />
|-<br />
| 115. The fact that you can no longer be deceived is only because of your experience, which you could get through us and through your own initiative.<br />
| 115. Dass du dich nicht mehr täuschen lässt, liegt nur an deiner Erfahrung, die du durch uns und durch deine eigene Initiative machen konntest.<br />
|-<br />
| 116. But now, concerning the origin of the lights and the pulsation of these insect swarms, the following is to be explained:<br />
| 116. Was nun aber das Zustandekommen des Leuchtens und Pulsierens dieser Kerbtierschwärme betrifft, ist folgendes dazu zu erklären:<br />
|-<br />
| 117. Like on every planet in the Universe, the Earth’s atmosphere is permeated by a variety of weaker and stronger electric fields, which also differ in their vibrations.<br />
| 117. Wie auf jedem Planeten des Universums ist auch die irdische Atmosphäre durchzogen von verschiedensten schwächeren und stärkeren elektrischen Feldern, die zudem noch in ihren Schwingungen verschieden sind.<br />
|-<br />
| 118. The higher into the atmosphere these penetrate, the richer in occurrence these electric force fields become, which very often move along for many hundreds or thousands of kilometers.<br />
| 118. Je höher in die Atmosphäre eingedrungen wird, um so vorkommensreicher werden diese elektrischen Kraftfelder, die sich sehr oft über viele Hunderte oder Tausende Kilometer dahinziehen.<br />
|-<br />
| 119. Now, if the high-flying insect swarms drift into such electric force fields, which also usually move with the air currents, then the insects start to light up, which appears as a glowing.<br />
| 119. Treiben nun die hochfliegenden Kerbtierschwärme in solche elektrische Kraftfelder hinein, die sich in der Regel auch mit den Luftströmungen fortbewegen, dann beginnen die Kerbtiere aufzuleuchten, was wie ein Glühen erscheint.<br />
|-<br />
| 120. Because the swarms are, on the one hand, steady in their movement and, on the other hand, the electric energy fields waver in their strength, there arises a swelling or dwindling of the glow or radiance because the weaker the energy field is, the weaker is the radiance.<br />
| 120. Da die Schwärme einerseits stetig in Bewegung sind und andererseits die elektrischen Energiefelder in ihrer Stärke wanken, so entsteht ein Auf- und Abschwellen des Glühens oder Leuchtens, denn je schwächer das Energiefeld wird, desto schwächer wird das Leuchten.<br />
|-<br />
| 121. However, the radiance also loses its strength through the constant turning motions of the insects themselves.<br />
| 121. Jedoch verliert das Leuchten auch seine Kraft durch die steten Wendebewegungen der Insekten selbst.<br />
|-<br />
| 122. From this originates the so-called pulsating of these allegedly unidentified flying objects.<br />
| 122. Dadurch also entsteht das sogenannte Pulsieren dieser angeblich unbekannten Flugobjekte.<br />
|-<br />
| 123. On the other hand, the color changes connected with such alleged objects appear because the strength of the electric energy fields lets the radiance or the glow become more intense or weaker, in which case also the air shifts and the trembling and flickering of the air form color-changing factors, so it can be observed, for example, that a white color of light suddenly becomes red, blue, or green or even yellow, weak, or intense.<br />
| 123. Die Farbveränderungen bei solchen angeblichen Objekten treten hingegen dadurch auf, weil die Stärke der elektrischen Energiefelder das Leuchten oder Glühen intensiver oder schwächer werden lassen, wobei dann auch noch die Luftverschiebungen und das Zittern und Flimmern der Lüfte farbverändernde Faktoren bilden, so beobachtet werden kann, dass z.B. eine weisse Lichtfarbe plötzlich rot, blau oder grün wird oder auch gelb, schwach oder intensiver.<br />
|-<br />
| 124. But the fact that this radiance or glow can appear at all is because the insects have substances on their bodies and wings that begin to glow or light up as soon as they come in contact with electric currents, which is, indeed, the case when they drift into electric fields at high altitudes or even near the ground.<br />
| 124. Dass dieses Leuchten oder Glühen nun aber überhaupt in Erscheinung treten kann, liegt daran, dass die Kerbtiere an ihren Körpern und Flügeln Substanzen aufweisen, die zu Glühen oder zu Leuchten beginnen, sobald sie mit elektrischen Kraftströmen in Berührung kommen, was ja der Fall ist, wenn sie in grossen Höhen, oder auch unweit über dem Erdboden, in elektrische Felder hineintreiben.<br />
|-<br />
| 125. Furthermore, there are also types of insect swarms that soar through the atmosphere, which have their own luminosity and, thus, generate a light or glow in themselves.<br />
| 125. Im weitern jedoch schweben auch noch Insektenschwarmarten durch die Atmosphäre, die über eine eigene Leuchtkraft verfügen und die also das Licht oder Glühen in sich selbst erzeugen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know; there are species of cicadas on the Earth that produce their own lights in their bodies. Also, the little glow-worms known in Europe belong to these self-candlesticks, if I may unprofessionally say so.<br />
| Ich weiss, es gibt ja Zikadenarten auf der Erde, die ein eigenes Leuchten in ihrem Körper hervorbringen. Auch die in Europa bekannten Glühwürmchen gehören zu diesen Selbstleuchtern, wenn ich laienhaft so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 126. That is of correctness.<br />
| 126. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The so-called marine lights are also based on the same principle. Through you, I know that the marine lights were often seen by the seafarers as sea monsters and terrifying figures, etc., especially when the sea was moving a little and thereby moved the marine lights more than what is normally the case. But in modern times, it is only rare that this light appearing on the sea is referred to as a monster, etc. because today, the UFO craze prevails, which is why the marine lights are always seen nowadays as UFOs that still perform incredible flight maneuvers. But in truth, it is also the case that these marine lights are caused by types of insects. However, these do not fly through the air and also do not live on land; rather, their area of life is the sea water or fresh water, depending on the type. Thus, these are the luminous little worms of the seas or lakes, pools or ponds, etc. But furthermore, from personal experience, I still know of alleged UFOs that are neither insects nor other life forms but rather self-luminous energy fields that form damn similar manifestations as the flying insects, etc. when they are driven through the atmosphere by the air currents. As you once explained to me, these are static energy fields that dissolve in this way of glowing. But then, I still know the manifestations of static energy forms that rush like wheels or balls along the ground or through the air, which suddenly explode like balls of lightning. Last to mention are the gas forms that sometimes form quite bizarre figures or that are simply round and that brightly hover just above the ground. But so far, I could only observe these in the moor areas and swamps, etc., which is certainly also logical because they originate from the fact that in the swamps and moors, luminous gases form, caused by putrefaction processes and other chemical conversion processes, and these then retreat upwards, rising high over the swamp or over the moor and then appearing as hovering bright lights. With us, we simply call these things crazy lights. But unfortunately, it is also the case that in the present time, observers of such things always want to see UFOs, in contrast to earlier times, when such phenomena haunted through the popular delusion as devils and demons.<br />
| Das sogenannte Meeresleuchten fundiert auch auf demselben Prinzip. Durch euch weiss ich, dass von den Seefahrern das Meeresleuchten oft als Meeresungeheuer und Schreckensgestalten usw. gesehen wurde, besonders dann, wenn die See etwas in Bewegung war und sich das Meeresleuchten dadurch mehr bewegte, als es normalerweise der Fall ist. In der Neuzeit allerdings ist es nur noch selten, dass dieses auf dem Meer in Erscheinung tretende Leuchten als Ungeheuer usw. bezeichnet wird, denn heute herrscht ja der UFO-Fimmel vor, weshalb im Meeresleuchten heutzutage stets UFOs gesehen werden, denen dann noch unglaubliche Flugmanöver zugedichtet werden. Wahrheitlich ist es aber so, dass auch dieses Meeresleuchten durch eine Art Insekten entsteht. Diese jedoch fliegen nicht durch die Luft und leben auch nicht auf dem Lande, sondern ihr Lebensbereich ist das Meerwasser oder Süss-wasser, je nach Art. So sind sie also die Leuchtwürmchen des Meeres oder der Seen, Tümpel und Weiher usw. Im weiteren aber kenne ich aus eigener Erfahrung noch angebliche UFOs, die weder Insekten noch andere Lebensformen sind, sondern selbstleuchtende Energiefelder, die verteufelt ähnliche Erscheinungsformen bilden wie die fliegenden Kerbtiere usw., wenn sie durch die Luftströmungen durch die Atmosphäre getrieben werden. Wie ihr mir einmal erklärt habt, handelt es sich dabei um statische Energiefelder, die sich auf diese Art verglühend auflösen. Dann aber kenne ich noch die Erscheinungsformen statisch-energetischer Formen, die wie Räder oder Kugeln über den Boden oder durch die Luft sausen, die, ähnlich wie Kugelblitze, plötzlich explodieren. Zuletzt sind dann noch die Gasformen zu nennen, die manchmal recht skurrile Figuren bilden oder die einfach rund sind, und die nur wenig über dem Erdboden leuchtend dahinschweben. Diese jedoch konnte ich bisher nur in Moorgebieten und Sümpfen usw. beobachten, was wohl auch logisch ist, weil sie ja dadurch entstehen, dass sich im Sumpf und Moor gebildete leuchtfähige Gase bilden, die durch Fäulnisprozesse und sonstige chemische Umwandlungsprozesse entstehen und die sich dann nach oben absetzen, über den Sumpf oder über das Moor hochsteigen und als dahinschwebende leuchtende Lichter in Erscheinung treten. Bei uns nennen wir diese Dinger dann einfach Irrlichter. Aber leider ist es auch hier so, dass Beobachter von solchen Dingen in der heutigen Zeit immer UFOs sehen wollen, im Gegensatz zu früheren Zeiten, als solche Erscheinungen als Teufel und Dämonen durch den Volkswahnglauben geisterten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 127. That is of the most exact correctness.<br />
| 127. Das ist von genauester Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 128. You have very good knowledge in these things.<br />
| 128. Du hast sehr gute Kenntnisse in diesen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also had a good teacher in you.<br />
| Ich hatte in euch ja auch gute Lehrmeister.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 129. Once again, you forget your own experience and your own initiative.<br />
| 129. Du vergisst dabei wieder einmal deine eigenen Erfahrungen und deine eigene Initiative.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me rather something more about the insect swarms: why, actually, do they fly through the air in this type and manner?<br />
| Erzähle mir lieber noch etwas mehr von den Kerbtierschwärmen: Warum fliegen die eigentlich in dieser Art und Weise durch die Lüfte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 130. The insects have a very peculiar urge, namely that regardless of their natural desire for food, nesting places, etc., they are simply driven at times, as if by compulsion, to fly high up into the sky.<br />
| 130. In den Kerbtieren ist ein sehr eigenartiger Drang, nämlich der, dass sie ganz unabhängig von ihrem natürlichen Drang nach Nahrung, Eiablageplätzen usw. zeitweise wie durch einen Zwang dazu getrieben werden, einfach nach oben zu fliegen, hoch in den Himmel hinein.<br />
|-<br />
| 131. Their entire inner being is still only dominated by this urge, by which they also completely lose any interest in food and in the opposite sex.<br />
| 131. Dabei wird ihr gesamtes Innenleben nur noch beherrscht von diesem Drang, wodurch sich auch jegliches Interesse an Nahrung und das Interesse am andern Geschlecht völlig verlieren.<br />
|-<br />
| 132. The reason why the only goal of these insects is to rise high into the air spaces – where they can let themselves be driven by the winds, often to very distant goals – is that by natural laws, they are incited to change their habitat in order to preserve their kind.<br />
| 132. Die Begründung, warum das einzige Ziel dieser Kerbtiere nur noch das Hochsteigen in hohe Lufträume ist, wo sie sich durch die Winde oft sehr fernen Zielen entgegentreiben lassen, liegt darin, dass sie durch natürliche Gesetze dazu veranlasst werden, ihren Lebensraum zu wechseln, um ihre Art zu erhalten.<br />
|-<br />
| 133. If the insects would stay in their old habitat for a longer time, then it would mean extinction for them.<br />
| 133. Würden die Tiere länger in ihrem alten Lebensraum verweilen, dann würde das für sie das Aussterben bedeuten.<br />
|-<br />
| 134. Nevertheless, their natural instinct warns them of this, and therefore, if they start to feel that their present habitat is becoming dangerous for them and that simply an overpopulation of their kind is taking place, then there arises in them the peculiar urge to master the beginning goal, which is to let themselves rise high into the air or be driven away by the wind, by the thousands and millions, after which they are then driven as gigantic swarms by the prevailing winds to their new habitat.<br />
| 134. Ihr natürlicher Instinkt jedoch warnt sie davor, und wenn sie deshalb zu fühlen beginnen, dass ihr bisheriger Lebensraum für sie gefährlich wird und dass einfach eine Übervölkerung ihrer Art stattfindet, dann entsteht in ihnen der eigenartige Drang nach dem sie zu beherrschen beginnenden Ziel, sich nämlich hoch in die Lüfte zu erheben oder sich vom Wind hinaustreiben zu lassen, zu Tausenden und Millionen, wonach sie dann als riesige Schwärme durch die vorherrschenden Winde ihrem neuen Lebensort zugetrieben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In America, these swarms are often observed in enormous numbers, in contrast to Europe. Are there more such kinds of insects that move over the country in large swarms, and what is the main kind?<br />
| In Amerika werden diese Schwärme oft in ungeheurer Zahl beobachtet, im Gegensatz zu Europa. Gibt es dort mehr solche Arten von Kerbtieren, die in grossen Schwärmen über das Land hinwegziehen, und welches ist die hauptsächlichste Art?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 135. Yes, these insects appear there more, namely far to the north into Canada and down to the deepest south into Tierra del Fuego, which, like Canada, no longer belongs to America.<br />
| 135. Ja, diese Kerbtiere treten dort mehr in Erscheinung, und zwar sowohl bis weit in den Norden, bis nach Kanada hinauf, als auch bis in den tiefsten Süden, bis nach Feuerland hinunter, das ja, wie Kanada, nicht mehr zu Amerika gehört.<br />
|-<br />
| 136. The currently best-known kind is the so-called “spruce budworm.”<br />
| 136. Die zur Zeit wohl bekannteste Art ist der sogenannte Fichtenwickler.<br />
|-<br />
| 137. The technical Latin term for it is CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
| 137. Der lateinische Fachausdruck dafür ist CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
|-<br />
| 138. The only reason why the spruce budworm is best-known is because presently and in recent years, it can be observed the most often, for there are still many other kinds of these insects that float so high up through the air.<br />
| 138. Als bekanntest gilt der Fichtenwickler jedoch nur darum, weil er gegenwärtig und in den letzten Jahren am häufigsten beobachtet werden kann, denn es gibt noch viele andere Arten dieser Kerbtiere, die so hoch droben durch die Lüfte schweben.<br />
|-<br />
| 139. Approximately calculated, there are 25,000 species, including dragonflies, spiders, grasshoppers, flies, wasps, bees, ants, termites, beetles, and bugs of all kinds, etc.<br />
| 139. Rund berechnet sind es deren 25000 Arten, wozu auch Libellen zählen, Spinnen, Grashüpfer, Fliegen, Wespen, Bienen, Ameisen, Termiten, Käfer aller Art und Wanzen usw.<br />
|-<br />
| 140. It is also very interesting to know that very many flightless insects let themselves float high in the atmosphere by the winds, such as spiders, which can be found very often in large clusters and which, like all other insects, also let themselves drift along at altitudes between 2,000 and 5,000 meters.<br />
| 140. Dabei ist es sehr interessant zu wissen, dass auch sehr viele flugunfähige Insekten hoch in der Atmosphäre sich durch die Winde dahintreiben lassen, wie z.B. Spinnen, die sehr häufig in grossen Ballungen anzutreffen sind und die sich ebenfalls, wie alle andern Insekten, in Höhen zwischen 2000 und 5000 Metern dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 141. On warm spring days, for example, hundreds and thousands of small spiders often clump together after hatching, and they would all have to starve miserably if they would be bound to their birthplace, where they would have to become bigger and grow up.<br />
| 141. An warmen Frühlingstagen z.B. ballen sich nach dem Ausschlüpfen oft Hunderte und Tausende von kleinen Spinnen zusammen, und sie alle müssten elendiglich verhungern, würden sie an ihren Geburtsort gebunden sein, an dem sie grösser und erwachsen werden müssten.<br />
|-<br />
| 142. But in order to escape this death, they climb up high, sharp blades of grass or tree branches, etc. and lift their hindquarters into the air.<br />
| 142. Um diesem Tode aber zu entgehen, klettern sie auf hohe, spitze Grashalme oder auf Baumzweige usw. und heben ihren Hinterteil in die Luft.<br />
|-<br />
| 143. Then, when wind arises, these tiny and almost 1 millimeter-long arachnids spin a silk thread that is a thousand times thinner than the thickness of a human hair.<br />
| 143. Kommt dann Wind auf, dann spinnen diese winzigen und nur knapp einen Millimeter grossen Spinnentiere einen um das Tausendfache dünneren Seidenfaden als ein Menschenhaar dick ist.<br />
|-<br />
| 144. This silk thread, however, which is woven into the blowing wind, is taken by the wind and carried high up into the atmosphere, while at the end of the thread hangs the tiny spider, which can be carried so high into the air and also hundreds and thousands of kilometers away to a new home.<br />
| 144. Dieser Seidenfaden aber, der in den wehenden Wind gewoben wird, wird vom Wind ergriffen und hoch hinauf in die Atmosphäre getragen, während am Ende des Fadens die winzige Spinne hängt, die sich so hoch in die Lüfte und zudem Hunderte und Tausende von Kilometern weit zu einem neuem Heimatort tragen lässt.<br />
|-<br />
| 145. This, then, is also the reason why at great heights, earthly aircraft are often covered with a coating of the finest transparent silk when they fly through a swarm of the tiniest spiders, which are to be calculated in their number with hundreds of thousands or millions.<br />
| 145. Das ist dann auch der Grund dafür, dass irdische Fluggeräte in grossen Höhen oft mit einem Überzug feinster durchsichtiger Seide versehen werden, wenn sie durch einen Schwärm winzigster Spinnen hindurchfliegen, die in ihrer Zahl mit Hunderttausenden oder Millionen zu errechnen sind.<br />
|-<br />
| 146. In this wonderful way of using air to overcome distances, the insects very often reach very distant areas, in order to find a new habitat, which they could otherwise never reach by their own means of going and flying, whereby their species would become destroyed and extinct.<br />
| 146. Auf diese wunderbare Art der Luftbenutzung zur Distanzenüberwindung erreichen die Insekten sehr oft weitentfernte Gebiete, um neuen Lebensraum zu finden, den sie mit ihren eigenen Geh- und Flugwerkzeugen sonst niemals erreichen könnten, wodurch ihre Arten vernichtet und aussterben würden.<br />
|-<br />
| 147. In the case of a proliferation of insects at a place, the surplus can migrate and set off into other areas that are suitable for them by the winds, which is often observed by the Earth human beings, especially at night, after which they then incorrectly suppose or simply believe that they are extraterrestrial missiles and, thus, UFOs.<br />
| 147. Bei einer Massenvermehrung der Insekten an einem Ort kann so der Überschuss abwandern und sich durch die Winde in andere und für sie geeignete Gebiete absetzen, was von den Erdenmenschen oft, besonders des Nachts, beobachtet wird, wonach sie dann irrtümlich oder gläubig einfach annehmen, dass es sich um ausserirdische Flugkörper und somit um UFOs handle.<br />
|-<br />
| 148. What is still to be said is that even seeds and pollen of floral areas likewise move through the air, often thousands of kilometers away, in order to fertilize their own kind through wind-pollination.<br />
| 148. Zu sagen ist noch, dass sich auch Samen und Samenstaub des Florabereiches gleichermassen durch die Lüfte fortbewegen, um anderswo, oft Tausende von Kilometern entfernt, windbestäubend ihre Artgenossen zu befruchten.<br />
|-<br />
| 149. And all such drifting pollen, which lets itself be carried away high into the air by the winds, can bear the often stark climate changes as easily as also the insects.<br />
| 149. Und all der sich so fortbewegende Blütenstaub, der sich hoch in den Lüften durch die Winde forttragen lässt, vermag die oft krassen Klimaveränderungen ebenso leicht zu verkraften wie auch die Insekten.<br />
|-<br />
| 150. All these insects and the pollen, however, are absolutely dependent on the prevailing wind currents for their transportation around the globe, by which they are carried into their new homeland.<br />
| 150. All diese Insekten und der Blütenstaub aber sind bei ihrem Transport um den Erdenball absolut auf die vorherrschenden Windströmungen angewiesen, durch die sie in die neue Heimat getragen werden.<br />
|-<br />
| 151. Thus, they cannot determine their flight direction themselves because they do not go against the forces of the winds, which is why they must simply let themselves drift along in these.<br />
| 151. Sie können also ihre Flugrichtung nicht selbst bestimmen, denn gegen die Kräfte der Winde kommen sie nicht an, weshalb sie sich von diesen einfach dahintreiben lassen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It strikes me that you have also mentioned the pollen. Apparently, so I infer from this, it must also appear to human beings as UFOs when it drifts into electrical fields.<br />
| Es fällt mir auf, dass du auch den Blütenstaub erwähnt hast. Scheinbar, so entnehme ich daraus, muss auch der den Menschen als UFOs erscheinen, wenn er in elektrische Felder treibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. That is of correctness because the same process also takes place with pollen when the clusters are dense enough.<br />
| 152. Das ist von Richtigkeit, denn derselbe Vorgang findet auch beim Blütenstaub statt, wenn die Ballungen dicht genug sind.<br />
|-<br />
| 153. But the same also happens with sandstorms and the like when enormous amounts of dust, etc. are torn high into the atmosphere and then transported.<br />
| 153. Ähnliches ereignet sich aber auch bei Sandstürmen und dergleichen, wenn riesenhafte Mengen Staub usw. hoch in die Atmosphäre gerissen und dahintransportiert werden.<br />
|-<br />
| 154. All of this can be observed not only at night but also during the day.<br />
| 154. Das alles kann aber nicht nur des Nachts beobachtet werden, sondern auch des Tags.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was exhaustive enough; more about that would probably only cause confusion. Now, I only have private questions.<br />
| Das war erschöpfend genug, mehr darüber würde wohl nur Verwirrung stiften. Jetzt hätte ich nur noch die privaten Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 155. We will turn to those soon.<br />
| 155. Denen werden wir uns gleich zuwenden.<br />
|-<br />
| 156. But first, I must, unfortunately, bring up something again that is unpleasant and that should be announced in general:<br />
| 156. Vorerst muss ich leider nochmals etwas zur Sprache bringen, das unerfreulich ist und allgemein bekanntgegeben sein soll:<br />
|-<br />
| 157. It concerns another detail of my inspection.<br />
| 157. Es handelt sich um ein weiteres Detail meiner Kontrolle.<br />
|-<br />
| 158. In this part, I have noticed that several new group members repeatedly bring to light self-ambitions and lust for power.<br />
| 158. In diesem Teil habe ich festgestellt, dass verschiedene neue Gruppenglieder immer wieder Ambitionen der Eigenmacht und Herrschsucht zutage legen.<br />
|-<br />
| 159. In particular, I must point out here that these group members are domineering and bossy toward the older members or else bring them into confusion with untruthfulness.<br />
| 159. Insbesondere muss ich dabei darauf hinweisen, dass diese Gruppenglieder die älteren Glieder herrschsüchtig und herrisch angehen oder sie mit Unwahrheiten in Verwirrung bringen.<br />
|-<br />
| 160. In particular, I must, in this respect, complain of Margaret Rose who is not very exact with the truth, while also Ingrid must be addressed in this regard.<br />
| 160. Insbesondere muss ich in dieser Beziehung Margareth Rose beanstanden, die es mit der Wahrheit nicht sehr genau nimmt, während aber auch Ingrid in dieser Beziehung angesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 161. Also on her side, it is not right that she draws some conclusions from events and observations, in order then to bring these up reproachfully with those concerned or with those unconcerned.<br />
| 161. Auch von ihrer Seite ist es nicht angebracht, dass sie irgendwelche Schlüsse aus Begebenheiten und Beobachtungen zieht, um diese dann vorhaltsmässig bei den Betreffenden oder bei Unbeteiligten anzubringen.<br />
|-<br />
| 162. Especially in her case, I had to recognize that her knowledge of humans and her assessments usually do not have any true core values, so just for this reason, she should refrain from such machinations.<br />
| 162. Gerade in ihrem Bereich habe ich erkennen müssen, dass ihre Menschenkenntnis und ihre Beurteilungen in der Regel keinerlei wahrheitliche Grundwerte aufweisen, so sie schon allein aus diesem Grunde auf solche Machenschaften verzichten soll.<br />
|-<br />
| 163. She absolutely must learn to be silent, and Margaret should do this as well, and on the other hand, it is not right that she manifests her overbearing nature with the group members or can bring it to application.<br />
| 163. Unbedingt muss sie lernen zu schweigen, wie auch Margareth dies tun soll, und andererseits geht es nicht an, dass sie ihr herrisches Wesen bei den Gruppengliedern kundtut oder zur Anwendung bringen kann.<br />
|-<br />
| 164. This is a clear offense against the ordinal rules, which needs to be punished for not complying with my advice, as it has to be done in accordance with the statutes.<br />
| 164. Es ist das ein eindeutiger Verstoss gegen die Ordnungsregeln, der bei Nichtbefolgung meiner Ratgebung geahndet werden muss, wie es gemäss den Satzungen zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 165. Various group members already feel attacked and harassed by Ingrid, as it already happens in some cases with the children, who do not dare to defend themselves, however.<br />
| 165. Bereits fühlen sich verschiedene Gruppenglieder durch Ingrid angegriffen und belästigt, wie es teilweise auch bei den Kindern schon in Erscheinung tritt, die sich dagegen jedoch nicht zur Wehr zu setzen wagen.<br />
|-<br />
| 166. The rules also state that no group member, without the presence of one accused, has to put this one at a disadvantage by words or actions, which Ingrid should think about.<br />
| 166. Die Regeln besagen auch, dass kein Gruppenglied ohne die Anwesenheit eines Beschuldigten dieses durch Worte oder Taten zu benachteiligen hat, worüber Ingrid nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 167. All rules of order as well as the regulations and statutes are also valid for her.<br />
| 167. Es gelten auch für sie alle Regeln der Ordnung sowie der Satzungen und Statuten.<br />
|-<br />
| 168. She neither has special rights nor any special status, so she has to adapt herself into what is given just like all others; otherwise, the statutory measures must be brought to application.<br />
| 168. Sie hat weder Sonderrechte noch irgendeine Sonderstellung, wodurch sie sich in das Gegebene so einzuordnen hat wie alle andern, ansonsten die satzungsmässigen Massnahmen zur Anwendung gebracht werden müssen.<br />
|-<br />
| 169. Thus, she forms no exception.<br />
| 169. Sie bildet also keine Ausnahme.<br />
|-<br />
| 170. Such an exception can also never be the case, not even for others.<br />
| 170. Eine solche Ausnahme wird auch niemals der Fall sein können, auch für andere nicht.<br />
|-<br />
| 171. In the future, this is to be made clear to every new group member by the board of directors.<br />
| 171. Künftighin ist das einem jeden neuen Gruppenglied durch den Vorstand verständlich zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Always these annoying things.<br />
| Immer diese leidigen Dinge.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 172. Unfortunately yes, but now to your private matters …<br />
| 172. Leider ja, doch nun zu deinen privaten Belangen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 164]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_163&diff=48759Contact Report 1632021-12-31T14:42:53Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 372–380 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 163 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-third Contact<br />
| Einhundertdreiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
| Freitag, 26. Februar 1982, 4.50 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. As I see, you still have not come to rest today.<br />
| 1. Wie ich sehe, bist du heute noch nicht zur Ruhe gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How right you are, but I am really not very tired.<br />
| Wie recht du hast, doch müde bin ich eigentlich noch nicht so sehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, your need for rest is easily recognizable.<br />
| 2. Trotzdem ist deine Ruhebedürftigkeit gut erkennbar.<br />
|-<br />
| 3. I also do not want to keep you for too long but only inform you of the results, which you asked me to clarify.<br />
| 3. Ich will dich auch nicht zu lange aufhalten, sondern dir nur die Resultate mitteilen, um deren Abklärung du mich gebeten hast.<br />
|-<br />
| 4. For now, however, I would like to address something that unfortunately needs to be mentioned another time …<br />
| 4. Vorerst aber möchte ich noch etwas ansprechen, das leider ein andermal erforderlich ist zu erwähnen …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 5 to 37: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 5 bis 37: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You please me damn little, my friend, that you stir up this matter again. As a result, I must first get some coffee and cigarettes.<br />
| Du erfreust mich verdammt wenig, mein Freund, dass du diese Sache nochmals aufrührst. Daraufhin muss ich mir erst einmal einen Kaffee holen und Zigaretten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. If you would be so kind, then I would also like the same drink.<br />
| 38. Wenn du so gütig sein willst, dann würde ich mich auch an einem gleichen Getränk gütlich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Eh …?<br />
| Eh …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I enjoy coffee every now and then.<br />
| 39. Ich geniesse hie und da Kaffee.<br />
|-<br />
| 40. It is a refreshing hot drink.<br />
| 40. Es ist ein erfrischendes Heissgetränk.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, since when do you also poison yourself? Do you, perhaps, even want a cigarette? And how would you like your coffee? Should it contain a lot or a little cream – and how much sugar?<br />
| Mensch, seit wann vergiftest du dich denn auch? Willst du vielleicht auch noch eine Zigarette? Und -wie willst du den Kaffee? Soll er viel oder wenig Rahm enthalten – und wieviel Zucker?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 41. I refrain from tobacco products because they bring me no pleasure.<br />
| 41. Auf Rauchwaren verzichte ich, denn diese bringen mir keinen Genuss.<br />
|-<br />
| 42. But I have already been enjoying coffee since I have been on the Earth.<br />
| 42. Kaffee aber geniesse ich schon, seit ich auf der Erde bin.<br />
|-<br />
| 43. In moderate quantities, it is absolutely harmless.<br />
| 43. In gemässigten Mengen ist er absolut unschädlich.<br />
|-<br />
| 44. But I only drink it naturally and without sweeteners.<br />
| 44. Jedoch, ich trinke ihn nur natürlich und ohne Süsszugabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So black, without sugar, but with a stirrer, right?<br />
| Also schwarz, ohne Zucker, jedoch mit Rührwerk, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. ??<br />
| 45. ??<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By stirrer, I mean a spoon.<br />
| Mit dem Rührwerk meine ich einen Löffel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That is not absolutely necessary.<br />
| 46. Das ist nicht unbedingt erforderlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, then you have to wait a little. It will take a few minutes. When I go out, I will latch the door from the outside. See you later …<br />
| Okay, dann muss du etwas warten. Es dauert einige Minuten. Wenn ich rausgehe, dann schliesse ich die Türe von aussen ab. Bis dann …<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend – black and hot as hell. Here is your brew.<br />
| So, mein Freund – schwarz und heiss wie die Hölle. Hier ist dein Gebräu.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Thank you.<br />
| 47. Danke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I can offer you something once. But now, I would still like to know what results you have obtained regarding the matters that I asked you to clarify.<br />
| Es freut mich, dass ich dir mal etwas anbieten darf. Nun möchte ich aber noch wissen, welche Resultate du erzielt hast bezüglich der Dinge, um die ich dich um Abklärung gebeten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Yes – the premises that should be created.<br />
| 48. Ja, die Räumlichkeiten, die erstellt werden sollen.<br />
|-<br />
| 49. The continued negative feelings that you have had against this since last summer are of great exactness.<br />
| 49. Deine seit letztem Sommer anhaltenden ablehnenden Gefühle dagegen sind von grosser Genauigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So there. Crap.<br />
| Also doch. Mist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. As you already explained to me, in accordance with your feelings, everything would have gone on very well up to around the month of June, 1981 if the premises had been created by then.<br />
| 50. Wie du mir bereits erklärtest, gemäss deinen Gefühlen, wäre alles sehr gut angegangen bis ca. im Monat Juni 1981, wenn die Räumlichkeiten bis dahin erstellt worden wären.<br />
|-<br />
| 51. I could fathom this, without a doubt, through a review.<br />
| 51. Das konnte ich ohne jegliche Zweifel durch eine Rückschau ergründen.<br />
|-<br />
| 52. But now, my look into the future has shown that your feelings are, in fact, of correctness because if the premises are created now, then very bad difficulties will arise for you.<br />
| 52. Meine Zukunftsschau hat nun aber ergeben, dass deine Gefühle tatsächlich von Richtigkeit sind, denn werden die Räumlichkeiten nun erstellt, dann ergeben sich sehr böse Schwierigkeiten für euch.<br />
|-<br />
| 53. Not only would the authorities object to this, but you would be punished for it very severely, and moreover, the premises would be torn away by forces requested by the authorities.<br />
| 53. Behördlicherseits würden sie nicht nur beanstandet, sondern ihr würdet dafür sehr schwer bestraft, und zudem würden die Räumlichkeiten durch von der Behörde angeforderte Kräfte weggerissen.<br />
|-<br />
| 54. An unauthorized construction of the premises would only bring you serious harm in every respect.<br />
| 54. Ein unerlaubtes Erstellen der Räume würde euch also in jeder Beziehung nur schweren Schaden bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So crap, after all. I will leave it alone. If these are now built anyway, then without me. I will not touch them and will deny all responsibility. I want to have this in writing from all who participate in a possible construction.<br />
| Mist, dann also doch. Ich lass die Finger davon. Wenn nun aber trotzdem gebaut wird, dann ohne mich. Ich lasse die Finger davon und lehne jede Verantwortung ab. Das will ich von allen schriftlich haben, die sich an einem eventuellen Bau beteiligen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 55. You would do well in that, for as my look into the future has shown, very harsh measures will be taken by the authorities if the construction takes place.<br />
| 55. Daran wirst du gut tun, denn wie meine Zukunftsschau ergeben hat, werden sehr harte Massnahmen von der Behörde getroffen, wenn ein Bau stattfindet.<br />
|-<br />
| 56. It is much too late for this undertaking.<br />
| 56. Es ist sehr viel zu spät für dieses Unternehmen.<br />
|-<br />
| 57. In January or February of 1981, it would have been completely different.<br />
| 57. Im Januar oder Februar 1981 wäre es ganz anders gewesen.<br />
|-<br />
| 58. At that time, everything would have found its correctness.<br />
| 58. Damals hätte alles seine Richtigkeit gefunden.<br />
|-<br />
| 59. But with the authority of Turbenthal, something will change in its leadership in the coming time, and it is this new leadership that will not be well-disposed toward you and that would sue you very hard.<br />
| 59. Bei der Behörde Turbenthal jedoch ändert sich in deren Führung etwas in nächster kommender Zeit, und gerade diese neue Führung ist euch nicht gut gesinnt und würde euch sehr hart belangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This news will be unpleasant for some.<br />
| Diese Nachricht wird für einige unerfreulich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Certainly, but this is not to change; moreover, only irrational reasons for the need for these premises are cited by those involved.<br />
| 60. Gewiss, doch zu ändern ist es nicht, ausserdem werden von den Beteiligten nur Unvernunftsgründe angeführt bezüglich der Notwendigkeit dieser Räumlichkeiten.<br />
|-<br />
| 61. Ferdinand and his family would find the better solution if they would acquire a mobile home, and as for Elsa, it is her own fault that now, her premises cannot be created.<br />
| 61. Ferdinand und seine Familie würden die bessere Lösung darin finden, wenn sie sich eine fahrbare Räumlichkeit beschaffen würden, während für Elsa gelten muss, dass es ihr eigenes Verschulden ist, dass nun ihre Räumlichkeit doch nicht erstellt werden kann.<br />
|-<br />
| 62. For her, I remember very well that solely her oddball behavior did not allow the construction, when it still would have been tolerated officially and would have been granted.<br />
| 62. Für sie erinnere ich mich sehr wohl daran, dass allein ihr Querkopfverhalten den Bau nicht ermöglichte, als es amtlich noch toleriert und bewilligt worden wäre.<br />
|-<br />
| 63. Bernadette herself has an accommodation that will suit her very well for the time being, if this is furnished accordingly.<br />
| 63. Bernadette selbst verfügt vorderhand über eine Unterkunft, die sehr wohl tauglich ist, wenn diese entsprechend eingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But she always complains that it is cold there. And warm it really is not.<br />
| Aber sie klagt immer, dass es kalt sei dort. Und warm ist es wirklich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 64. A suitable cold inhibitor would resolve this.<br />
| 64. Eine entsprechende Kältehemmung würde das beheben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is right, and that could also be done within a reasonable amount of time. It would just have to be insulated properly. However, she will still bring in her pretexts about her place.<br />
| Das ist richtig, und das könnte auch in nützlicher Frist getan werden. Es müsste also nur richtig isoliert werden. Platzmässig wird sie aber noch ihre Vorwände bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Eva has less space.<br />
| 65. Eva verfügt über weniger Raum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is also right, but Bernadette will still bring into play that it cannot be expected of her that she must go over to the house with the infant in each case, etc.<br />
| Auch das ist richtig, doch führt Bernadette noch ins Feld, dass ihr nicht zugemutet werden könne, dass sie mit dem Kleinkind jeweils über den Hausplatz gehen müsse usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is, in fact, irrational – but of her.<br />
| 66. Das ist in der Tat unvernünftig – jedoch von ihr.<br />
|-<br />
| 67. In any case, carrying the child to and back from the house will not harm the child.<br />
| 67. In jedem Fall schadet ein Hin- und Hertragen des Kindes über den Hausplatz diesem nicht.<br />
|-<br />
| 68. In inclement weather, the child can be wrapped in protective blankets, so that no harm arises from the effects of the weather.<br />
| 68. Bei unfreundlichem Wetter kann das Kind in schützende Decken eingeschlagen werden, so diesem keinerlei Schaden entsteht durch Witterungseinflüsse.<br />
|-<br />
| (Sentences 69 to 76: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 69 bis 76: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, and should I tell her all that?<br />
| Mann, und das soll ich ihr alles sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. No, for I will transmit all my words to you, after which you can give her everything in writing.<br />
| 77. Nein, denn ich werde dir alle meine Worte übermitteln, wonach du ihr alles schriftlich aushändigen kannst.<br />
|-<br />
| 78. In addition, Engelbert and the board of directors should deal with this because you should not have to strain your nerves for the time being.<br />
| 78. Zudem sollen sich Engelbert und der Vorstand damit befassen, denn du sollst dich vorderhand nervlich nicht belasten müssen.<br />
|-<br />
| 79. You simply cannot be allowed.<br />
| 79. Du darfst es ganz einfach nicht.<br />
|-<br />
| 80. Therefore, Bernadette should refer any such matters to the board of directors and to Engelbert, but not to you.<br />
| 80. Bernadette soll sich mit allen diesen Belangen also an den Vorstand und an Engelbert wenden, nicht jedoch an dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But still, Bernadette will come to me.<br />
| Aber trotzdem wird Bernadette zu mir kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 81. The board of directors has to point out to her that such matters only fall into the area of the board of directors for the time being and that you may not be burdened.<br />
| 81. Der Vorstand hat sie darauf hinzuweisen, dass solche Dinge vorderhand allein in den Bereich des Vorstandes fallen und dass du nicht belastet werden darfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If that works, then it's good. But I think that the report should not be handed over to all group members.<br />
| Wenn das klappt, dann ist es ja gut. Ich finde aber, dass man den Bericht nicht an alle Gruppenmitglieder aushändigen sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, it would be of correctness if all group members would be informed about these issues.<br />
| 82. Doch wäre es von Richtigkeit, wenn alle Gruppenglieder über diese Belange informiert würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can't it, at least, just be handled by the board of directors?<br />
| Kann es nicht wenigstens nur im Vorstand behandelt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. The board of directors has to decide about that …<br />
| 83. Darüber hat der Vorstand zu entscheiden, …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are cautious, my son.<br />
| Du bist vorsichtig, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. That is of necessity, but unfortunately, I have not said everything yet, for …<br />
| 87. Das ist von Erfordernis; leider habe ich aber noch nicht alles gesagt, denn …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 87 to 93: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 87 bis 93: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| 94. … even here, we can in no way bring to bear a compulsion for the right action.<br />
| 94. … wir können auch hier in keiner Weise einen Zwang für das Richtighandeln zur Geltung bringen.<br />
|-<br />
| 95. We have actually worked out the best solutions for them, as well as for all others, but whoever rebels against these must bear the consequences in their own responsibility.<br />
| 95. Wir haben tatsächlich die besten Lösungen ausgearbeitet für sie, wie auch für alle andern, doch wer sich dagegen auflehnt, der muss in eigener Verantwortung die Folgen tragen.<br />
|-<br />
| 96. In truth, we cannot do any more than develop the best possible advice, but the observance of the advice lies with the group members themselves.<br />
| 96. Wahrheitlich können wir nicht mehr tun, als ratgebend das Bestmögliche auszuarbeiten, doch die Befolgung der Ratgebung liegt bei den Gruppengliedern selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Everyone knows that, however.<br />
| Das wissen aber alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. That is of correctness, but unfortunately, several group members still lack the concept for this.<br />
| 97. Das ist von Richtigkeit, doch leider fehlt dabei noch verschiedenen Gruppengliedern der Begriff dafür.<br />
|-<br />
| 98. This means that they are very well aware of the fact that they themselves are not yet clear about the truth in this regard.<br />
| 98. Es bedeutet das, dass sie sehr wohl um diese Tatsache informiert sind, dass sie sich jedoch um die diesbezügliche Wahrheit nicht klar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which is, unfortunately, the case with many Earth human beings.<br />
| Was leider bei vielen Erdenmenschen so ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. That, too, is of correctness.<br />
| 99. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Must we still speak further of these things?<br />
| Müssen wir noch weiter über diese Dinge sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have a question regarding so-called UFOs, which are truly none at all. As I know from you, the so-called flying objects that are considered UFOs are often observed in the day as well as at night. At night, it is often observed that these so-called UFOs light up and are vibrant in their intensity and also variable in color. On the one hand, you were able to make it understandable to me, with tangible evidence and through my personal observations, that these sometimes deal with bio-organic missiles that are truly other-dimensioned life forms that, as a rule, can be captured on infrared film and that penetrate from other dimensions into our dimension area, in order to romp around here somehow in earthly airspace for playful and whimsical reasons. You also explained to me that these bio-organisms are completely harmless and that they always return back to their dimension. But on the other hand, you have also spoken of the fact that similar phenomena appear in terrestrial airspace, but these are purely terrestrial in origin. At that time, you spoke of the fact that it can also concern huge swarms of insects that let themselves drift through the air at great heights. During the day, these insect swarms can be seen as dark and form-changing UFOs that often even glow. At night, the same can be observed, and these UFOs then glow from weak to very strong and often even pulsate. Those are the two forms of UFOs best-known to me, which are truly not extraterrestrial ships and which are composed of living forms. Although, you have explained that other such forms exist, about which you have told me some things, but today, I am mainly interested in the apparent UFOs, which consist of insect swarms. I would like to know a few things about this from you, if you have enough time to give me information about it.<br />
| Gut, dann habe ich einmal eine Frage bezüglich sogenannter UFOs, die wahrheitlich jedoch keine sind. Wie ich von euch weiss, werden des Tags sowie des Nachts oftmals sogenannte fliegende Objekte beobachtet, die als UFOs gelten. Des Nachts wird oftmals beobachtet, dass diese sogenannten UFOs leuchten und in ihrer Lichtstärke pulsierend sind sowie auch veränderlich in der Farbe. Einerseits habt ihr mir mit handfesten Nachweisen und durch mir persönliche Beobachtungen erklärlich machen können, dass es sich dabei manchmal um bio-organische Flugkörper handelt, die wahrheitlich fremddimensionierte Lebensformen sind, die in der Regel auf Infrarotfilme gebannt werden können und die aus anderen Dimensionen in unseren Dimensionsbereich eindringen, um sich hier irgendwie aus spielerischen und verspielten Gründen im irdischen Luftraum zu tummeln. Ihr erklärtet mir auch, dass diese Bio-Organismen völlig harmlos sind und dass sie stets wieder in ihre Dimension zurückkehren. Andererseits habt ihr aber auch davon gesprochen, dass ähnliche Erscheinungen im irdischen Luftraum auftreten, die jedoch rein irdischen Ursprungs sind. Ihr habt damals davon gesprochen, dass es sich dabei jedoch um riesige Insektenschwärme handle, die in grossen Höhen sich durch die Lüfte treiben lassen. Tagsüber können diese Insektenschwärme als dunkle und formverändernde UFOs gesehen werden, die oftmals sogar auch leuchten. Des Nachts kann dasselbe beobachtet werden, wobei diese UFOs dann jedoch von schwach bis sehr stark und oft auch pulsierend leuchten. Das sind die mir zwei bekanntesten Formen von UFOs, die wahrheitlich jedoch keine Schiffe Ausserirdischer sind und die aus lebenden Formen bestehen. Zwar habt ihr erklärt, dass es noch andere solche Formen gibt, über die ihr mir einiges erzählt habt, doch interessiere ich mich heute hauptsächlich für die scheinbaren UFOs, die aus Insektenschwärmen bestehen. Darüber möchte ich einiges von dir wissen, wenn du genügend Zeit hast, um mir darüber Auskunft zu geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 101. If you have no further questions?<br />
| 101. Wenn du keine weiteren Fragen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Only two or three – personal ones.<br />
| Nur noch zwei oder drei – persönliche.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 102. Then listen:<br />
| 102. Dann höre:<br />
|-<br />
| 103. As a rule, it concerns masses of insect swarms, which must be calculated with millions of individual insects.<br />
| 103. In der Regel handelt es sich bei Insektenschwärmen um Massen, die mit Millionen von Einzeltieren errechnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 104. These insects can be driven in gigantic swarms to high altitudes which are often kilometers high, where they are able to exist in the thin atmosphere with astonishing ease and often let themselves drift through the air currents for hundreds and thousands of kilometers.<br />
| 104. Diese Kerbtiere lassen sich in riesenhaften Schwärmen in oft kilometerweite Höhen treiben, wo sie mit erstaunlicher Leichtigkeit in der dünnen Atmosphäre zu bestehen vermögen und sich oft Hunderte und Tausende von Kilometern durch die Luftströmungen dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 105. The size, shape, and movement of these insect swarms appear on radar screens as simulated flying objects, as also observers mistakenly suppose that these are unidentified flying objects.<br />
| 105. Grösse, Form und Bewegung dieser Kerbtierschwärme erscheinen auf Radarschirmen ebenso flugobjekt-vortäuschend, wie auch Beobachter irrtümlich annehmen, dass es sich dabei um ihnen unbekannte Flugobjekte handle.<br />
|-<br />
| 106. Then, these inaccurate observations, as well as the deceptive pictures of the radar devices, always lead to the fact that such insect swarms are designated as UFOs with astonishing regularity.<br />
| 106. Diese ungenauen Beobachtungen sowie die Täuschungsbilder der Radargeräte führen dann stets dazu, dass solche Kerbtierschwärme mit erstaunlicher Regelmässigkeit als UFOs bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| 107. Especially when such swarms of insects are observed at night, it is seen that these unidentified flying objects appear as illuminated bodies that either shine faintly or very strongly and that often pulsate.<br />
| 107. Besonders wenn derartige Insektenschwärme des Nachts beobachtet werden, wird dabei festgestellt, dass diese unbekannten Flugobjekte als beleuchtete Körper erscheinen, die einerseits schwach oder sehr stark leuchten und oft pulsieren.<br />
|-<br />
| 108. As I know, such light is usually described by the observers as a glow.<br />
| 108. Wie ich weiss, wird dieses Leuchten in der Regel von den Beobachtern als Glühen beschrieben.<br />
|-<br />
| 109. Thousands of these swaying insects, united in one swarm, can muster up a light intensity that can be seen for kilometers.<br />
| 109. Tausende dieser dahinschwebenden Kerbtiere, in einem Schwärm vereint, können bereits eine Lichtintensität aufbringen, die kilometerweit gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 110. But if the swarms of insects are even larger, if several tens of thousands or even millions unite, then the light creation of this mass is so strong that it can be observed by the naked eye up to 180 kilometres away and more as a strong light source flying at a very high speed, while performing aerial maneuvers that cannot be executed by any earthly aircraft.<br />
| 110. Sind die Schwärme der Kerbtiere jedoch noch grösser, wenn sich mehrere Zigtausend oder gar Millionen vereinen, dann ist die Lichtaufbringung dieser Masse derart stark, dass sie von blossem Auge bis 180 Kilometer und mehr als starke Lichtquelle beobachtet werden kann, die mit sehr grosser Geschwindigkeit dahinfliegt und dabei Flugbewegungen ausführt, die durch keinerlei irdische Fluggeräte ausgeführt werden können.<br />
|-<br />
| 111. Forward and reverse flights at extremely rapid speeds, as well as zigzag flight maneuvers and right-angled as well as left-angled flight maneuvers and vertical drops and climbs are the norm, depending on the falling winds and rising winds and other various air currents prevailing at these great heights, which often cause the insect swarms, when these drift into them, to be driven off at right or left angles, etc. or driven back again with a counter-current of wind.<br />
| 111. Vor- und Rückwärtsflüge in äusserst rasanter Geschwindigkeit, wie auch Zick-Zack-Flug und rechts- wie linkswinklige Flugmanöver und senkrechte Fall- und Steigflüge sind die Regel, je nach den in diesen grossen Höhen vorherrschenden Fall- und Steigwinden und sonstigen verschiedenen Luftströmungen, die bewirken, wenn die Kerbtierschwärme in sie hineintreiben, dass diese oft rechts- oder linkswinklig usw. abgetrieben oder wieder mit einem Windgegenstrom zurückgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 112. These are the so-called wild or completely crazy flight maneuvers of these alleged UFOs, as the observers then report.<br />
| 112. Das alles sind dann die sogenannten wilden oder völlig verrückten Flugmanöver dieser angeblichen UFOs, wie die Beobachter dann melden.<br />
|-<br />
| 113. But such observations do actually look deceivingly real, according to which it could and can actually be concluded that these are some extraterrestrial flying objects, if the observations are made by observers who are uneducated in these things or by prejudiced UFO believers.<br />
| 113. Tatsächlich sehen aber solche Beobachtungen auch täuschend echt aus, wonach tatsächlich auf irgendwelche ausserirdische Flugobjekte geschlossen werden könnte und kann, wenn die Beobachtungen von in diesen Dingen ungebildeten Beobachtern oder von befangenen UFO-Gläubigen gemacht werden.<br />
|-<br />
| 114. Nevertheless, many who have more experience in this area can also be deceived by these insects, as you know.<br />
| 114. Durch diese Kerbtiere lassen sich jedoch auch viele jener täuschen, welche mehr Erfahrung haben auf diesem Gebiet, wie du ja weisst.<br />
|-<br />
| 115. The fact that you can no longer be deceived is only because of your experience, which you could get through us and through your own initiative.<br />
| 115. Dass du dich nicht mehr täuschen lässt, liegt nur an deiner Erfahrung, die du durch uns und durch deine eigene Initiative machen konntest.<br />
|-<br />
| 116. But now, concerning the origin of the lights and the pulsation of these insect swarms, the following is to be explained:<br />
| 116. Was nun aber das Zustandekommen des Leuchtens und Pulsierens dieser Kerbtierschwärme betrifft, ist folgendes dazu zu erklären:<br />
|-<br />
| 117. Like on every planet in the Universe, the Earth’s atmosphere is permeated by a variety of weaker and stronger electric fields, which also differ in their vibrations.<br />
| 117. Wie auf jedem Planeten des Universums ist auch die irdische Atmosphäre durchzogen von verschiedensten schwächeren und stärkeren elektrischen Feldern, die zudem noch in ihren Schwingungen verschieden sind.<br />
|-<br />
| 118. The higher into the atmosphere these penetrate, the richer in occurrence these electric force fields become, which very often move along for many hundreds or thousands of kilometers.<br />
| 118. Je höher in die Atmosphäre eingedrungen wird, um so vorkommensreicher werden diese elektrischen Kraftfelder, die sich sehr oft über viele Hunderte oder Tausende Kilometer dahinziehen.<br />
|-<br />
| 119. Now, if the high-flying insect swarms drift into such electric force fields, which also usually move with the air currents, then the insects start to light up, which appears as a glowing.<br />
| 119. Treiben nun die hochfliegenden Kerbtierschwärme in solche elektrische Kraftfelder hinein, die sich in der Regel auch mit den Luftströmungen fortbewegen, dann beginnen die Kerbtiere aufzuleuchten, was wie ein Glühen erscheint.<br />
|-<br />
| 120. Because the swarms are, on the one hand, steady in their movement and, on the other hand, the electric energy fields waver in their strength, there arises a swelling or dwindling of the glow or radiance because the weaker the energy field is, the weaker is the radiance.<br />
| 120. Da die Schwärme einerseits stetig in Bewegung sind und andererseits die elektrischen Energiefelder in ihrer Stärke wanken, so entsteht ein Auf- und Abschwellen des Glühens oder Leuchtens, denn je schwächer das Energiefeld wird, desto schwächer wird das Leuchten.<br />
|-<br />
| 121. However, the radiance also loses its strength through the constant turning motions of the insects themselves.<br />
| 121. Jedoch verliert das Leuchten auch seine Kraft durch die steten Wendebewegungen der Insekten selbst.<br />
|-<br />
| 122. From this originates the so-called pulsating of these allegedly unidentified flying objects.<br />
| 122. Dadurch also entsteht das sogenannte Pulsieren dieser angeblich unbekannten Flugobjekte.<br />
|-<br />
| 123. On the other hand, the color changes connected with such alleged objects appear because the strength of the electric energy fields lets the radiance or the glow become more intense or weaker, in which case also the air shifts and the trembling and flickering of the air form color-changing factors, so it can be observed, for example, that a white color of light suddenly becomes red, blue, or green or even yellow, weak, or intense.<br />
| 123. Die Farbveränderungen bei solchen angeblichen Objekten treten hingegen dadurch auf, weil die Stärke der elektrischen Energiefelder das Leuchten oder Glühen intensiver oder schwächer werden lassen, wobei dann auch noch die Luftverschiebungen und das Zittern und Flimmern der Lüfte farbverändernde Faktoren bilden, so beobachtet werden kann, dass z.B. eine weisse Lichtfarbe plötzlich rot, blau oder grün wird oder auch gelb, schwach oder intensiver.<br />
|-<br />
| 124. But the fact that this radiance or glow can appear at all is because the insects have substances on their bodies and wings that begin to glow or light up as soon as they come in contact with electric currents, which is, indeed, the case when they drift into electric fields at high altitudes or even near the ground.<br />
| 124. Dass dieses Leuchten oder Glühen nun aber überhaupt in Erscheinung treten kann, liegt daran, dass die Kerbtiere an ihren Körpern und Flügeln Substanzen aufweisen, die zu Glühen oder zu Leuchten beginnen, sobald sie mit elektrischen Kraftströmen in Berührung kommen, was ja der Fall ist, wenn sie in grossen Höhen, oder auch unweit über dem Erdboden, in elektrische Felder hineintreiben.<br />
|-<br />
| 125. Furthermore, there are also types of insect swarms that soar through the atmosphere, which have their own luminosity and, thus, generate a light or glow in themselves.<br />
| 125. Im weitern jedoch schweben auch noch Insektenschwarmarten durch die Atmosphäre, die über eine eigene Leuchtkraft verfügen und die also das Licht oder Glühen in sich selbst erzeugen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know; there are species of cicadas on the Earth that produce their own lights in their bodies. Also, the little glow-worms known in Europe belong to these self-candlesticks, if I may unprofessionally say so.<br />
| Ich weiss, es gibt ja Zikadenarten auf der Erde, die ein eigenes Leuchten in ihrem Körper hervorbringen. Auch die in Europa bekannten Glühwürmchen gehören zu diesen Selbstleuchtern, wenn ich laienhaft so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 126. That is of correctness.<br />
| 126. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The so-called marine lights are also based on the same principle. Through you, I know that the marine lights were often seen by the seafarers as sea monsters and terrifying figures, etc., especially when the sea was moving a little and thereby moved the marine lights more than what is normally the case. But in modern times, it is only rare that this light appearing on the sea is referred to as a monster, etc. because today, the UFO craze prevails, which is why the marine lights are always seen nowadays as UFOs that still perform incredible flight maneuvers. But in truth, it is also the case that these marine lights are caused by types of insects. However, these do not fly through the air and also do not live on land; rather, their area of life is the sea water or fresh water, depending on the type. Thus, these are the luminous little worms of the seas or lakes, pools or ponds, etc. But furthermore, from personal experience, I still know of alleged UFOs that are neither insects nor other life forms but rather self-luminous energy fields that form damn similar manifestations as the flying insects, etc. when they are driven through the atmosphere by the air currents. As you once explained to me, these are static energy fields that dissolve in this way of glowing. But then, I still know the manifestations of static energy forms that rush like wheels or balls along the ground or through the air, which suddenly explode like balls of lightning. Last to mention are the gas forms that sometimes form quite bizarre figures or that are simply round and that brightly hover just above the ground. But so far, I could only observe these in the moor areas and swamps, etc., which is certainly also logical because they originate from the fact that in the swamps and moors, luminous gases form, caused by putrefaction processes and other chemical conversion processes, and these then retreat upwards, rising high over the swamp or over the moor and then appearing as hovering bright lights. With us, we simply call these things crazy lights. But unfortunately, it is also the case that in the present time, observers of such things always want to see UFOs, in contrast to earlier times, when such phenomena haunted through the popular delusion as devils and demons.<br />
| Das sogenannte Meeresleuchten fundiert auch auf demselben Prinzip. Durch euch weiss ich, dass von den Seefahrern das Meeresleuchten oft als Meeresungeheuer und Schreckensgestalten usw. gesehen wurde, besonders dann, wenn die See etwas in Bewegung war und sich das Meeresleuchten dadurch mehr bewegte, als es normalerweise der Fall ist. In der Neuzeit allerdings ist es nur noch selten, dass dieses auf dem Meer in Erscheinung tretende Leuchten als Ungeheuer usw. bezeichnet wird, denn heute herrscht ja der UFO-Fimmel vor, weshalb im Meeresleuchten heutzutage stets UFOs gesehen werden, denen dann noch unglaubliche Flugmanöver zugedichtet werden. Wahrheitlich ist es aber so, dass auch dieses Meeresleuchten durch eine Art Insekten entsteht. Diese jedoch fliegen nicht durch die Luft und leben auch nicht auf dem Lande, sondern ihr Lebensbereich ist das Meerwasser oder Süss-wasser, je nach Art. So sind sie also die Leuchtwürmchen des Meeres oder der Seen, Tümpel und Weiher usw. Im weiteren aber kenne ich aus eigener Erfahrung noch angebliche UFOs, die weder Insekten noch andere Lebensformen sind, sondern selbstleuchtende Energiefelder, die verteufelt ähnliche Erscheinungsformen bilden wie die fliegenden Kerbtiere usw., wenn sie durch die Luftströmungen durch die Atmosphäre getrieben werden. Wie ihr mir einmal erklärt habt, handelt es sich dabei um statische Energiefelder, die sich auf diese Art verglühend auflösen. Dann aber kenne ich noch die Erscheinungsformen statisch-energetischer Formen, die wie Räder oder Kugeln über den Boden oder durch die Luft sausen, die, ähnlich wie Kugelblitze, plötzlich explodieren. Zuletzt sind dann noch die Gasformen zu nennen, die manchmal recht skurrile Figuren bilden oder die einfach rund sind, und die nur wenig über dem Erdboden leuchtend dahinschweben. Diese jedoch konnte ich bisher nur in Moorgebieten und Sümpfen usw. beobachten, was wohl auch logisch ist, weil sie ja dadurch entstehen, dass sich im Sumpf und Moor gebildete leuchtfähige Gase bilden, die durch Fäulnisprozesse und sonstige chemische Umwandlungsprozesse entstehen und die sich dann nach oben absetzen, über den Sumpf oder über das Moor hochsteigen und als dahinschwebende leuchtende Lichter in Erscheinung treten. Bei uns nennen wir diese Dinger dann einfach Irrlichter. Aber leider ist es auch hier so, dass Beobachter von solchen Dingen in der heutigen Zeit immer UFOs sehen wollen, im Gegensatz zu früheren Zeiten, als solche Erscheinungen als Teufel und Dämonen durch den Volkswahnglauben geisterten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 127. That is of the most exact correctness.<br />
| 127. Das ist von genauester Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 128. You have very good knowledge in these things.<br />
| 128. Du hast sehr gute Kenntnisse in diesen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also had a good teacher in you.<br />
| Ich hatte in euch ja auch gute Lehrmeister.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 129. Once again, you forget your own experience and your own initiative.<br />
| 129. Du vergisst dabei wieder einmal deine eigenen Erfahrungen und deine eigene Initiative.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me rather something more about the insect swarms: why, actually, do they fly through the air in this type and manner?<br />
| Erzähle mir lieber noch etwas mehr von den Kerbtierschwärmen: Warum fliegen die eigentlich in dieser Art und Weise durch die Lüfte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 130. The insects have a very peculiar urge, namely that regardless of their natural desire for food, nesting places, etc., they are simply driven at times, as if by compulsion, to fly high up into the sky.<br />
| 130. In den Kerbtieren ist ein sehr eigenartiger Drang, nämlich der, dass sie ganz unabhängig von ihrem natürlichen Drang nach Nahrung, Eiablageplätzen usw. zeitweise wie durch einen Zwang dazu getrieben werden, einfach nach oben zu fliegen, hoch in den Himmel hinein.<br />
|-<br />
| 131. Their entire inner being is still only dominated by this urge, by which they also completely lose any interest in food and in the opposite sex.<br />
| 131. Dabei wird ihr gesamtes Innenleben nur noch beherrscht von diesem Drang, wodurch sich auch jegliches Interesse an Nahrung und das Interesse am andern Geschlecht völlig verlieren.<br />
|-<br />
| 132. The reason why the only goal of these insects is to rise high into the air spaces – where they can let themselves be driven by the winds, often to very distant goals – is that by natural laws, they are incited to change their habitat in order to preserve their kind.<br />
| 132. Die Begründung, warum das einzige Ziel dieser Kerbtiere nur noch das Hochsteigen in hohe Lufträume ist, wo sie sich durch die Winde oft sehr fernen Zielen entgegentreiben lassen, liegt darin, dass sie durch natürliche Gesetze dazu veranlasst werden, ihren Lebensraum zu wechseln, um ihre Art zu erhalten.<br />
|-<br />
| 133. If the insects would stay in their old habitat for a longer time, then it would mean extinction for them.<br />
| 133. Würden die Tiere länger in ihrem alten Lebensraum verweilen, dann würde das für sie das Aussterben bedeuten.<br />
|-<br />
| 134. Nevertheless, their natural instinct warns them of this, and therefore, if they start to feel that their present habitat is becoming dangerous for them and that simply an overpopulation of their kind is taking place, then there arises in them the peculiar urge to master the beginning goal, which is to let themselves rise high into the air or be driven away by the wind, by the thousands and millions, after which they are then driven as gigantic swarms by the prevailing winds to their new habitat.<br />
| 134. Ihr natürlicher Instinkt jedoch warnt sie davor, und wenn sie deshalb zu fühlen beginnen, dass ihr bisheriger Lebensraum für sie gefährlich wird und dass einfach eine Übervölkerung ihrer Art stattfindet, dann entsteht in ihnen der eigenartige Drang nach dem sie zu beherrschen beginnenden Ziel, sich nämlich hoch in die Lüfte zu erheben oder sich vom Wind hinaustreiben zu lassen, zu Tausenden und Millionen, wonach sie dann als riesige Schwärme durch die vorherrschenden Winde ihrem neuen Lebensort zugetrieben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In America, these swarms are often observed in enormous numbers, in contrast to Europe. Are there more such kinds of insects that move over the country in large swarms, and what is the main kind?<br />
| In Amerika werden diese Schwärme oft in ungeheurer Zahl beobachtet, im Gegensatz zu Europa. Gibt es dort mehr solche Arten von Kerbtieren, die in grossen Schwärmen über das Land hinwegziehen, und welches ist die hauptsächlichste Art?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 135. Yes, these insects appear there more, namely far to the north into Canada and down to the deepest south into Tierra del Fuego, which, like Canada, no longer belongs to America.<br />
| 135. Ja, diese Kerbtiere treten dort mehr in Erscheinung, und zwar sowohl bis weit in den Norden, bis nach Kanada hinauf, als auch bis in den tiefsten Süden, bis nach Feuerland hinunter, das ja, wie Kanada, nicht mehr zu Amerika gehört.<br />
|-<br />
| 136. The currently best-known kind is the so-called “spruce budworm.”<br />
| 136. Die zur Zeit wohl bekannteste Art ist der sogenannte Fichtenwickler.<br />
|-<br />
| 137. The technical Latin term for it is CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
| 137. Der lateinische Fachausdruck dafür ist CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
|-<br />
| 138. The only reason why the spruce budworm is best-known is because presently and in recent years, it can be observed the most often, for there are still many other kinds of these insects that float so high up through the air.<br />
| 138. Als bekanntest gilt der Fichtenwickler jedoch nur darum, weil er gegenwärtig und in den letzten Jahren am häufigsten beobachtet werden kann, denn es gibt noch viele andere Arten dieser Kerbtiere, die so hoch droben durch die Lüfte schweben.<br />
|-<br />
| 139. Approximately calculated, there are 25,000 species, including dragonflies, spiders, grasshoppers, flies, wasps, bees, ants, termites, beetles, and bugs of all kinds, etc.<br />
| 139. Rund berechnet sind es deren 25000 Arten, wozu auch Libellen zählen, Spinnen, Grashüpfer, Fliegen, Wespen, Bienen, Ameisen, Termiten, Käfer aller Art und Wanzen usw.<br />
|-<br />
| 140. It is also very interesting to know that very many flightless insects let themselves float high in the atmosphere by the winds, such as spiders, which can be found very often in large clusters and which, like all other insects, also let themselves drift along at altitudes between 2,000 and 5,000 meters.<br />
| 140. Dabei ist es sehr interessant zu wissen, dass auch sehr viele flugunfähige Insekten hoch in der Atmosphäre sich durch die Winde dahintreiben lassen, wie z.B. Spinnen, die sehr häufig in grossen Ballungen anzutreffen sind und die sich ebenfalls, wie alle andern Insekten, in Höhen zwischen 2000 und 5000 Metern dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 141. On warm spring days, for example, hundreds and thousands of small spiders often clump together after hatching, and they would all have to starve miserably if they would be bound to their birthplace, where they would have to become bigger and grow up.<br />
| 141. An warmen Frühlingstagen z.B. ballen sich nach dem Ausschlüpfen oft Hunderte und Tausende von kleinen Spinnen zusammen, und sie alle müssten elendiglich verhungern, würden sie an ihren Geburtsort gebunden sein, an dem sie grösser und erwachsen werden müssten.<br />
|-<br />
| 142. But in order to escape this death, they climb up high, sharp blades of grass or tree branches, etc. and lift their hindquarters into the air.<br />
| 142. Um diesem Tode aber zu entgehen, klettern sie auf hohe, spitze Grashalme oder auf Baumzweige usw. und heben ihren Hinterteil in die Luft.<br />
|-<br />
| 143. Then, when wind arises, these tiny and almost 1 millimeter-long arachnids spin a silk thread that is a thousand times thinner than the thickness of a human hair.<br />
| 143. Kommt dann Wind auf, dann spinnen diese winzigen und nur knapp einen Millimeter grossen Spinnentiere einen um das Tausendfache dünneren Seidenfaden als ein Menschenhaar dick ist.<br />
|-<br />
| 144. This silk thread, however, which is woven into the blowing wind, is taken by the wind and carried high up into the atmosphere, while at the end of the thread hangs the tiny spider, which can be carried so high into the air and also hundreds and thousands of kilometers away to a new home.<br />
| 144. Dieser Seidenfaden aber, der in den wehenden Wind gewoben wird, wird vom Wind ergriffen und hoch hinauf in die Atmosphäre getragen, während am Ende des Fadens die winzige Spinne hängt, die sich so hoch in die Lüfte und zudem Hunderte und Tausende von Kilometern weit zu einem neuem Heimatort tragen lässt.<br />
|-<br />
| 145. This, then, is also the reason why at great heights, earthly aircraft are often covered with a coating of the finest transparent silk when they fly through a swarm of the tiniest spiders, which are to be calculated in their number with hundreds of thousands or millions.<br />
| 145. Das ist dann auch der Grund dafür, dass irdische Fluggeräte in grossen Höhen oft mit einem Überzug feinster durchsichtiger Seide versehen werden, wenn sie durch einen Schwärm winzigster Spinnen hindurchfliegen, die in ihrer Zahl mit Hunderttausenden oder Millionen zu errechnen sind.<br />
|-<br />
| 146. In this wonderful way of using air to overcome distances, the insects very often reach very distant areas, in order to find a new habitat, which they could otherwise never reach by their own means of going and flying, whereby their species would become destroyed and extinct.<br />
| 146. Auf diese wunderbare Art der Luftbenutzung zur Distanzenüberwindung erreichen die Insekten sehr oft weitentfernte Gebiete, um neuen Lebensraum zu finden, den sie mit ihren eigenen Geh- und Flugwerkzeugen sonst niemals erreichen könnten, wodurch ihre Arten vernichtet und aussterben würden.<br />
|-<br />
| 147. In the case of a proliferation of insects at a place, the surplus can migrate and set off into other areas that are suitable for them by the winds, which is often observed by the Earth human beings, especially at night, after which they then incorrectly suppose or simply believe that they are extraterrestrial missiles and, thus, UFOs.<br />
| 147. Bei einer Massenvermehrung der Insekten an einem Ort kann so der Überschuss abwandern und sich durch die Winde in andere und für sie geeignete Gebiete absetzen, was von den Erdenmenschen oft, besonders des Nachts, beobachtet wird, wonach sie dann irrtümlich oder gläubig einfach annehmen, dass es sich um ausserirdische Flugkörper und somit um UFOs handle.<br />
|-<br />
| 148. What is still to be said is that even seeds and pollen of floral areas likewise move through the air, often thousands of kilometers away, in order to fertilize their own kind through wind-pollination.<br />
| 148. Zu sagen ist noch, dass sich auch Samen und Samenstaub des Florabereiches gleichermassen durch die Lüfte fortbewegen, um anderswo, oft Tausende von Kilometern entfernt, windbestäubend ihre Artgenossen zu befruchten.<br />
|-<br />
| 149. And all such drifting pollen, which lets itself be carried away high into the air by the winds, can bear the often stark climate changes as easily as also the insects.<br />
| 149. Und all der sich so fortbewegende Blütenstaub, der sich hoch in den Lüften durch die Winde forttragen lässt, vermag die oft krassen Klimaveränderungen ebenso leicht zu verkraften wie auch die Insekten.<br />
|-<br />
| 150. All these insects and the pollen, however, are absolutely dependent on the prevailing wind currents for their transportation around the globe, by which they are carried into their new homeland.<br />
| 150. All diese Insekten und der Blütenstaub aber sind bei ihrem Transport um den Erdenball absolut auf die vorherrschenden Windströmungen angewiesen, durch die sie in die neue Heimat getragen werden.<br />
|-<br />
| 151. Thus, they cannot determine their flight direction themselves because they do not go against the forces of the winds, which is why they must simply let themselves drift along in these.<br />
| 151. Sie können also ihre Flugrichtung nicht selbst bestimmen, denn gegen die Kräfte der Winde kommen sie nicht an, weshalb sie sich von diesen einfach dahintreiben lassen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It strikes me that you have also mentioned the pollen. Apparently, so I infer from this, it must also appear to human beings as UFOs when it drifts into electrical fields.<br />
| Es fällt mir auf, dass du auch den Blütenstaub erwähnt hast. Scheinbar, so entnehme ich daraus, muss auch der den Menschen als UFOs erscheinen, wenn er in elektrische Felder treibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. That is of correctness because the same process also takes place with pollen when the clusters are dense enough.<br />
| 152. Das ist von Richtigkeit, denn derselbe Vorgang findet auch beim Blütenstaub statt, wenn die Ballungen dicht genug sind.<br />
|-<br />
| 153. But the same also happens with sandstorms and the like when enormous amounts of dust, etc. are torn high into the atmosphere and then transported.<br />
| 153. Ähnliches ereignet sich aber auch bei Sandstürmen und dergleichen, wenn riesenhafte Mengen Staub usw. hoch in die Atmosphäre gerissen und dahintransportiert werden.<br />
|-<br />
| 154. All of this can be observed not only at night but also during the day.<br />
| 154. Das alles kann aber nicht nur des Nachts beobachtet werden, sondern auch des Tags.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was exhaustive enough; more about that would probably only cause confusion. Now, I only have private questions.<br />
| Das war erschöpfend genug, mehr darüber würde wohl nur Verwirrung stiften. Jetzt hätte ich nur noch die privaten Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 155. We will turn to those soon.<br />
| 155. Denen werden wir uns gleich zuwenden.<br />
|-<br />
| 156. But first, I must, unfortunately, bring up something again that is unpleasant and that should be announced in general:<br />
| 156. Vorerst muss ich leider nochmals etwas zur Sprache bringen, das unerfreulich ist und allgemein bekanntgegeben sein soll:<br />
|-<br />
| 157. It concerns another detail of my inspection.<br />
| 157. Es handelt sich um ein weiteres Detail meiner Kontrolle.<br />
|-<br />
| 158. In this part, I have noticed that several new group members repeatedly bring to light self-ambitions and lust for power.<br />
| 158. In diesem Teil habe ich festgestellt, dass verschiedene neue Gruppenglieder immer wieder Ambitionen der Eigenmacht und Herrschsucht zutage legen.<br />
|-<br />
| 159. In particular, I must point out here that these group members are domineering and bossy toward the older members or else bring them into confusion with untruthfulness.<br />
| 159. Insbesondere muss ich dabei darauf hinweisen, dass diese Gruppenglieder die älteren Glieder herrschsüchtig und herrisch angehen oder sie mit Unwahrheiten in Verwirrung bringen.<br />
|-<br />
| 160. In particular, I must, in this respect, complain of Margaret Rose who is not very exact with the truth, while also Ingrid must be addressed in this regard.<br />
| 160. Insbesondere muss ich in dieser Beziehung Margareth Rose beanstanden, die es mit der Wahrheit nicht sehr genau nimmt, während aber auch Ingrid in dieser Beziehung angesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 161. Also on her side, it is not right that she draws some conclusions from events and observations, in order then to bring these up reproachfully with those concerned or with those unconcerned.<br />
| 161. Auch von ihrer Seite ist es nicht angebracht, dass sie irgendwelche Schlüsse aus Begebenheiten und Beobachtungen zieht, um diese dann vorhaltsmässig bei den Betreffenden oder bei Unbeteiligten anzubringen.<br />
|-<br />
| 162. Especially in her case, I had to recognize that her knowledge of humans and her assessments usually do not have any true core values, so just for this reason, she should refrain from such machinations.<br />
| 162. Gerade in ihrem Bereich habe ich erkennen müssen, dass ihre Menschenkenntnis und ihre Beurteilungen in der Regel keinerlei wahrheitliche Grundwerte aufweisen, so sie schon allein aus diesem Grunde auf solche Machenschaften verzichten soll.<br />
|-<br />
| 163. She absolutely must learn to be silent, and Margaret should do this as well, and on the other hand, it is not right that she manifests her overbearing nature with the group members or can bring it to application.<br />
| 163. Unbedingt muss sie lernen zu schweigen, wie auch Margareth dies tun soll, und andererseits geht es nicht an, dass sie ihr herrisches Wesen bei den Gruppengliedern kundtut oder zur Anwendung bringen kann.<br />
|-<br />
| 164. This is a clear offense against the ordinal rules, which needs to be punished for not complying with my advice, as it has to be done in accordance with the statutes.<br />
| 164. Es ist das ein eindeutiger Verstoss gegen die Ordnungsregeln, der bei Nichtbefolgung meiner Ratgebung geahndet werden muss, wie es gemäss den Satzungen zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 165. Various group members already feel attacked and harassed by Ingrid, as it already happens in some cases with the children, who do not dare to defend themselves, however.<br />
| 165. Bereits fühlen sich verschiedene Gruppenglieder durch Ingrid angegriffen und belästigt, wie es teilweise auch bei den Kindern schon in Erscheinung tritt, die sich dagegen jedoch nicht zur Wehr zu setzen wagen.<br />
|-<br />
| 166. The rules also state that no group member, without the presence of one accused, has to put this one at a disadvantage by words or actions, which Ingrid should think about.<br />
| 166. Die Regeln besagen auch, dass kein Gruppenglied ohne die Anwesenheit eines Beschuldigten dieses durch Worte oder Taten zu benachteiligen hat, worüber Ingrid nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 167. All rules of order as well as the regulations and statutes are also valid for her.<br />
| 167. Es gelten auch für sie alle Regeln der Ordnung sowie der Satzungen und Statuten.<br />
|-<br />
| 168. She neither has special rights nor any special status, so she has to adapt herself into what is given just like all others; otherwise, the statutory measures must be brought to application.<br />
| 168. Sie hat weder Sonderrechte noch irgendeine Sonderstellung, wodurch sie sich in das Gegebene so einzuordnen hat wie alle andern, ansonsten die satzungsmässigen Massnahmen zur Anwendung gebracht werden müssen.<br />
|-<br />
| 169. Thus, she forms no exception.<br />
| 169. Sie bildet also keine Ausnahme.<br />
|-<br />
| 170. Such an exception can also never be the case, not even for others.<br />
| 170. Eine solche Ausnahme wird auch niemals der Fall sein können, auch für andere nicht.<br />
|-<br />
| 171. In the future, this is to be made clear to every new group member by the board of directors.<br />
| 171. Künftighin ist das einem jeden neuen Gruppenglied durch den Vorstand verständlich zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Always these annoying things.<br />
| Immer diese leidigen Dinge.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 172. Unfortunately yes, but now to your private matters…<br />
| 172. Leider ja, doch nun zu deinen privaten Belangen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 164]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_163&diff=48758Contact Report 1632021-12-31T14:41:36Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 372–380 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 163 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-third Contact<br />
| Einhundertdreiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
| Freitag, 26. Februar 1982, 4.50 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. As I see, you still have not come to rest today.<br />
| 1. Wie ich sehe, bist du heute noch nicht zur Ruhe gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How right you are, but I am really not very tired.<br />
| Wie recht du hast, doch müde bin ich eigentlich noch nicht so sehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, your need for rest is easily recognizable.<br />
| 2. Trotzdem ist deine Ruhebedürftigkeit gut erkennbar.<br />
|-<br />
| 3. I also do not want to keep you for too long but only inform you of the results, which you asked me to clarify.<br />
| 3. Ich will dich auch nicht zu lange aufhalten, sondern dir nur die Resultate mitteilen, um deren Abklärung du mich gebeten hast.<br />
|-<br />
| 4. For now, however, I would like to address something that unfortunately needs to be mentioned another time …<br />
| 4. Vorerst aber möchte ich noch etwas ansprechen, das leider ein andermal erforderlich ist zu erwähnen …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 5 to 37: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 5 bis 37: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You please me damn little, my friend, that you stir up this matter again. As a result, I must first get some coffee and cigarettes.<br />
| Du erfreust mich verdammt wenig, mein Freund, dass du diese Sache nochmals aufrührst. Daraufhin muss ich mir erst einmal einen Kaffee holen und Zigaretten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. If you would be so kind, then I would also like the same drink.<br />
| 38. Wenn du so gütig sein willst, dann würde ich mich auch an einem gleichen Getränk gütlich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Eh …?<br />
| Eh …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I enjoy coffee every now and then.<br />
| 39. Ich geniesse hie und da Kaffee.<br />
|-<br />
| 40. It is a refreshing hot drink.<br />
| 40. Es ist ein erfrischendes Heissgetränk.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, since when do you also poison yourself? Do you, perhaps, even want a cigarette? And how would you like your coffee? Should it contain a lot or a little cream – and how much sugar?<br />
| Mensch, seit wann vergiftest du dich denn auch? Willst du vielleicht auch noch eine Zigarette? Und -wie willst du den Kaffee? Soll er viel oder wenig Rahm enthalten – und wieviel Zucker?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 41. I refrain from tobacco products because they bring me no pleasure.<br />
| 41. Auf Rauchwaren verzichte ich, denn diese bringen mir keinen Genuss.<br />
|-<br />
| 42. But I have already been enjoying coffee since I have been on the Earth.<br />
| 42. Kaffee aber geniesse ich schon, seit ich auf der Erde bin.<br />
|-<br />
| 43. In moderate quantities, it is absolutely harmless.<br />
| 43. In gemässigten Mengen ist er absolut unschädlich.<br />
|-<br />
| 44. But I only drink it naturally and without sweeteners.<br />
| 44. Jedoch, ich trinke ihn nur natürlich und ohne Süsszugabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So black, without sugar, but with a stirrer, right?<br />
| Also schwarz, ohne Zucker, jedoch mit Rührwerk, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. ??<br />
| 45. ??<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By stirrer, I mean a spoon.<br />
| Mit dem Rührwerk meine ich einen Löffel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That is not absolutely necessary.<br />
| 46. Das ist nicht unbedingt erforderlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, then you have to wait a little. It will take a few minutes. When I go out, I will latch the door from the outside. See you later …<br />
| Okay, dann muss du etwas warten. Es dauert einige Minuten. Wenn ich rausgehe, dann schliesse ich die Türe von aussen ab. Bis dann …<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend – black and hot as hell. Here is your brew.<br />
| So, mein Freund – schwarz und heiss wie die Hölle. Hier ist dein Gebräu.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Thank you.<br />
| 47. Danke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I can offer you something once. But now, I would still like to know what results you have obtained regarding the matters that I asked you to clarify.<br />
| Es freut mich, dass ich dir mal etwas anbieten darf. Nun möchte ich aber noch wissen, welche Resultate du erzielt hast bezüglich der Dinge, um die ich dich um Abklärung gebeten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Yes – the premises that should be created.<br />
| 48. Ja, die Räumlichkeiten, die erstellt werden sollen.<br />
|-<br />
| 49. The continued negative feelings that you have had against this since last summer are of great exactness.<br />
| 49. Deine seit letztem Sommer anhaltenden ablehnenden Gefühle dagegen sind von grosser Genauigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So there. Crap.<br />
| Also doch. Mist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. As you already explained to me, in accordance with your feelings, everything would have gone on very well up to around the month of June, 1981 if the premises had been created by then.<br />
| 50. Wie du mir bereits erklärtest, gemäss deinen Gefühlen, wäre alles sehr gut angegangen bis ca. im Monat Juni 1981, wenn die Räumlichkeiten bis dahin erstellt worden wären.<br />
|-<br />
| 51. I could fathom this, without a doubt, through a review.<br />
| 51. Das konnte ich ohne jegliche Zweifel durch eine Rückschau ergründen.<br />
|-<br />
| 52. But now, my look into the future has shown that your feelings are, in fact, of correctness because if the premises are created now, then very bad difficulties will arise for you.<br />
| 52. Meine Zukunftsschau hat nun aber ergeben, dass deine Gefühle tatsächlich von Richtigkeit sind, denn werden die Räumlichkeiten nun erstellt, dann ergeben sich sehr böse Schwierigkeiten für euch.<br />
|-<br />
| 53. Not only would the authorities object to this, but you would be punished for it very severely, and moreover, the premises would be torn away by forces requested by the authorities.<br />
| 53. Behördlicherseits würden sie nicht nur beanstandet, sondern ihr würdet dafür sehr schwer bestraft, und zudem würden die Räumlichkeiten durch von der Behörde angeforderte Kräfte weggerissen.<br />
|-<br />
| 54. An unauthorized construction of the premises would only bring you serious harm in every respect.<br />
| 54. Ein unerlaubtes Erstellen der Räume würde euch also in jeder Beziehung nur schweren Schaden bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So crap, after all. I will leave it alone. If these are now built anyway, then without me. I will not touch them and will deny all responsibility. I want to have this in writing from all who participate in a possible construction.<br />
| Mist, dann also doch. Ich lass die Finger davon. Wenn nun aber trotzdem gebaut wird, dann ohne mich. Ich lasse die Finger davon und lehne jede Verantwortung ab. Das will ich von allen schriftlich haben, die sich an einem eventuellen Bau beteiligen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 55. You would do well in that, for as my look into the future has shown, very harsh measures will be taken by the authorities if the construction takes place.<br />
| 55. Daran wirst du gut tun, denn wie meine Zukunftsschau ergeben hat, werden sehr harte Massnahmen von der Behörde getroffen, wenn ein Bau stattfindet.<br />
|-<br />
| 56. It is much too late for this undertaking.<br />
| 56. Es ist sehr viel zu spät für dieses Unternehmen.<br />
|-<br />
| 57. In January or February of 1981, it would have been completely different.<br />
| 57. Im Januar oder Februar 1981 wäre es ganz anders gewesen.<br />
|-<br />
| 58. At that time, everything would have found its correctness.<br />
| 58. Damals hätte alles seine Richtigkeit gefunden.<br />
|-<br />
| 59. But with the authority of Turbenthal, something will change in its leadership in the coming time, and it is this new leadership that will not be well-disposed toward you and that would sue you very hard.<br />
| 59. Bei der Behörde Turbenthal jedoch ändert sich in deren Führung etwas in nächster kommender Zeit, und gerade diese neue Führung ist euch nicht gut gesinnt und würde euch sehr hart belangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This news will be unpleasant for some.<br />
| Diese Nachricht wird für einige unerfreulich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Certainly, but this is not to change; moreover, only irrational reasons for the need for these premises are cited by those involved.<br />
| 60. Gewiss, doch zu ändern ist es nicht, ausserdem werden von den Beteiligten nur Unvernunftsgründe angeführt bezüglich der Notwendigkeit dieser Räumlichkeiten.<br />
|-<br />
| 61. Ferdinand and his family would find the better solution if they would acquire a mobile home, and as for Elsa, it is her own fault that now, her premises cannot be created.<br />
| 61. Ferdinand und seine Familie würden die bessere Lösung darin finden, wenn sie sich eine fahrbare Räumlichkeit beschaffen würden, während für Elsa gelten muss, dass es ihr eigenes Verschulden ist, dass nun ihre Räumlichkeit doch nicht erstellt werden kann.<br />
|-<br />
| 62. For her, I remember very well that solely her oddball behavior did not allow the construction, when it still would have been tolerated officially and would have been granted.<br />
| 62. Für sie erinnere ich mich sehr wohl daran, dass allein ihr Querkopfverhalten den Bau nicht ermöglichte, als es amtlich noch toleriert und bewilligt worden wäre.<br />
|-<br />
| 63. Bernadette herself has an accommodation that will suit her very well for the time being, if this is furnished accordingly.<br />
| 63. Bernadette selbst verfügt vorderhand über eine Unterkunft, die sehr wohl tauglich ist, wenn diese entsprechend eingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But she always complains that it is cold there. And warm it really is not.<br />
| Aber sie klagt immer, dass es kalt sei dort. Und warm ist es wirklich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 64. A suitable cold inhibitor would resolve this.<br />
| 64. Eine entsprechende Kältehemmung würde das beheben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's right, and that could also be done within a reasonable amount of time. It would just have to be insulated properly. However, she will still bring in her pretexts about her place.<br />
| Das ist richtig, und das könnte auch in nützlicher Frist getan werden. Es müsste also nur richtig isoliert werden. Platzmässig wird sie aber noch ihre Vorwände bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Eva has less space.<br />
| 65. Eva verfügt über weniger Raum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is also right, but Bernadette will still bring into play that it cannot be expected of her that she must go over to the house with the infant in each case, etc.<br />
| Auch das ist richtig, doch führt Bernadette noch ins Feld, dass ihr nicht zugemutet werden könne, dass sie mit dem Kleinkind jeweils über den Hausplatz gehen müsse usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is, in fact, irrational – but of her.<br />
| 66. Das ist in der Tat unvernünftig – jedoch von ihr.<br />
|-<br />
| 67. In any case, carrying the child to and back from the house will not harm the child.<br />
| 67. In jedem Fall schadet ein Hin- und Hertragen des Kindes über den Hausplatz diesem nicht.<br />
|-<br />
| 68. In inclement weather, the child can be wrapped in protective blankets, so that no harm arises from the effects of the weather.<br />
| 68. Bei unfreundlichem Wetter kann das Kind in schützende Decken eingeschlagen werden, so diesem keinerlei Schaden entsteht durch Witterungseinflüsse.<br />
|-<br />
| (Sentences 69 to 76: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 69 bis 76: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, and should I tell her all that?<br />
| Mann, und das soll ich ihr alles sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. No, for I will transmit all my words to you, after which you can give her everything in writing.<br />
| 77. Nein, denn ich werde dir alle meine Worte übermitteln, wonach du ihr alles schriftlich aushändigen kannst.<br />
|-<br />
| 78. In addition, Engelbert and the board of directors should deal with this because you should not have to strain your nerves for the time being.<br />
| 78. Zudem sollen sich Engelbert und der Vorstand damit befassen, denn du sollst dich vorderhand nervlich nicht belasten müssen.<br />
|-<br />
| 79. You simply cannot be allowed.<br />
| 79. Du darfst es ganz einfach nicht.<br />
|-<br />
| 80. Therefore, Bernadette should refer any such matters to the board of directors and to Engelbert, but not to you.<br />
| 80. Bernadette soll sich mit allen diesen Belangen also an den Vorstand und an Engelbert wenden, nicht jedoch an dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But still, Bernadette will come to me.<br />
| Aber trotzdem wird Bernadette zu mir kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 81. The board of directors has to point out to her that such matters only fall into the area of the board of directors for the time being and that you may not be burdened.<br />
| 81. Der Vorstand hat sie darauf hinzuweisen, dass solche Dinge vorderhand allein in den Bereich des Vorstandes fallen und dass du nicht belastet werden darfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If that works, then it's good. But I think that the report should not be handed over to all group members.<br />
| Wenn das klappt, dann ist es ja gut. Ich finde aber, dass man den Bericht nicht an alle Gruppenmitglieder aushändigen sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, it would be of correctness if all group members would be informed about these issues.<br />
| 82. Doch wäre es von Richtigkeit, wenn alle Gruppenglieder über diese Belange informiert würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can't it, at least, just be handled by the board of directors?<br />
| Kann es nicht wenigstens nur im Vorstand behandelt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. The board of directors has to decide about that …<br />
| 83. Darüber hat der Vorstand zu entscheiden, …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are cautious, my son.<br />
| Du bist vorsichtig, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. That is of necessity, but unfortunately, I have not said everything yet, for …<br />
| 87. Das ist von Erfordernis; leider habe ich aber noch nicht alles gesagt, denn …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 87 to 93: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 87 bis 93: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| 94. … even here, we can in no way bring to bear a compulsion for the right action.<br />
| 94. … wir können auch hier in keiner Weise einen Zwang für das Richtighandeln zur Geltung bringen.<br />
|-<br />
| 95. We have actually worked out the best solutions for them, as well as for all others, but whoever rebels against these must bear the consequences in their own responsibility.<br />
| 95. Wir haben tatsächlich die besten Lösungen ausgearbeitet für sie, wie auch für alle andern, doch wer sich dagegen auflehnt, der muss in eigener Verantwortung die Folgen tragen.<br />
|-<br />
| 96. In truth, we cannot do any more than develop the best possible advice, but the observance of the advice lies with the group members themselves.<br />
| 96. Wahrheitlich können wir nicht mehr tun, als ratgebend das Bestmögliche auszuarbeiten, doch die Befolgung der Ratgebung liegt bei den Gruppengliedern selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Everyone knows that, however.<br />
| Das wissen aber alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. That is of correctness, but unfortunately, several group members still lack the concept for this.<br />
| 97. Das ist von Richtigkeit, doch leider fehlt dabei noch verschiedenen Gruppengliedern der Begriff dafür.<br />
|-<br />
| 98. This means that they are very well aware of the fact that they themselves are not yet clear about the truth in this regard.<br />
| 98. Es bedeutet das, dass sie sehr wohl um diese Tatsache informiert sind, dass sie sich jedoch um die diesbezügliche Wahrheit nicht klar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which is, unfortunately, the case with many Earth human beings.<br />
| Was leider bei vielen Erdenmenschen so ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. That, too, is of correctness.<br />
| 99. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Must we still speak further of these things?<br />
| Müssen wir noch weiter über diese Dinge sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have a question regarding so-called UFOs, which are truly none at all. As I know from you, the so-called flying objects that are considered UFOs are often observed in the day as well as at night. At night, it is often observed that these so-called UFOs light up and are vibrant in their intensity and also variable in color. On the one hand, you were able to make it understandable to me, with tangible evidence and through my personal observations, that these sometimes deal with bio-organic missiles that are truly other-dimensioned life forms that, as a rule, can be captured on infrared film and that penetrate from other dimensions into our dimension area, in order to romp around here somehow in earthly airspace for playful and whimsical reasons. You also explained to me that these bio-organisms are completely harmless and that they always return back to their dimension. But on the other hand, you have also spoken of the fact that similar phenomena appear in terrestrial airspace, but these are purely terrestrial in origin. At that time, you spoke of the fact that it can also concern huge swarms of insects that let themselves drift through the air at great heights. During the day, these insect swarms can be seen as dark and form-changing UFOs that often even glow. At night, the same can be observed, and these UFOs then glow from weak to very strong and often even pulsate. Those are the two forms of UFOs best-known to me, which are truly not extraterrestrial ships and which are composed of living forms. Although, you have explained that other such forms exist, about which you have told me some things, but today, I am mainly interested in the apparent UFOs, which consist of insect swarms. I would like to know a few things about this from you, if you have enough time to give me information about it.<br />
| Gut, dann habe ich einmal eine Frage bezüglich sogenannter UFOs, die wahrheitlich jedoch keine sind. Wie ich von euch weiss, werden des Tags sowie des Nachts oftmals sogenannte fliegende Objekte beobachtet, die als UFOs gelten. Des Nachts wird oftmals beobachtet, dass diese sogenannten UFOs leuchten und in ihrer Lichtstärke pulsierend sind sowie auch veränderlich in der Farbe. Einerseits habt ihr mir mit handfesten Nachweisen und durch mir persönliche Beobachtungen erklärlich machen können, dass es sich dabei manchmal um bio-organische Flugkörper handelt, die wahrheitlich fremddimensionierte Lebensformen sind, die in der Regel auf Infrarotfilme gebannt werden können und die aus anderen Dimensionen in unseren Dimensionsbereich eindringen, um sich hier irgendwie aus spielerischen und verspielten Gründen im irdischen Luftraum zu tummeln. Ihr erklärtet mir auch, dass diese Bio-Organismen völlig harmlos sind und dass sie stets wieder in ihre Dimension zurückkehren. Andererseits habt ihr aber auch davon gesprochen, dass ähnliche Erscheinungen im irdischen Luftraum auftreten, die jedoch rein irdischen Ursprungs sind. Ihr habt damals davon gesprochen, dass es sich dabei jedoch um riesige Insektenschwärme handle, die in grossen Höhen sich durch die Lüfte treiben lassen. Tagsüber können diese Insektenschwärme als dunkle und formverändernde UFOs gesehen werden, die oftmals sogar auch leuchten. Des Nachts kann dasselbe beobachtet werden, wobei diese UFOs dann jedoch von schwach bis sehr stark und oft auch pulsierend leuchten. Das sind die mir zwei bekanntesten Formen von UFOs, die wahrheitlich jedoch keine Schiffe Ausserirdischer sind und die aus lebenden Formen bestehen. Zwar habt ihr erklärt, dass es noch andere solche Formen gibt, über die ihr mir einiges erzählt habt, doch interessiere ich mich heute hauptsächlich für die scheinbaren UFOs, die aus Insektenschwärmen bestehen. Darüber möchte ich einiges von dir wissen, wenn du genügend Zeit hast, um mir darüber Auskunft zu geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 101. If you have no further questions?<br />
| 101. Wenn du keine weiteren Fragen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Only two or three – personal ones.<br />
| Nur noch zwei oder drei – persönliche.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 102. Then listen:<br />
| 102. Dann höre:<br />
|-<br />
| 103. As a rule, it concerns masses of insect swarms, which must be calculated with millions of individual insects.<br />
| 103. In der Regel handelt es sich bei Insektenschwärmen um Massen, die mit Millionen von Einzeltieren errechnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 104. These insects can be driven in gigantic swarms to high altitudes which are often kilometers high, where they are able to exist in the thin atmosphere with astonishing ease and often let themselves drift through the air currents for hundreds and thousands of kilometers.<br />
| 104. Diese Kerbtiere lassen sich in riesenhaften Schwärmen in oft kilometerweite Höhen treiben, wo sie mit erstaunlicher Leichtigkeit in der dünnen Atmosphäre zu bestehen vermögen und sich oft Hunderte und Tausende von Kilometern durch die Luftströmungen dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 105. The size, shape, and movement of these insect swarms appear on radar screens as simulated flying objects, as also observers mistakenly suppose that these are unidentified flying objects.<br />
| 105. Grösse, Form und Bewegung dieser Kerbtierschwärme erscheinen auf Radarschirmen ebenso flugobjekt-vortäuschend, wie auch Beobachter irrtümlich annehmen, dass es sich dabei um ihnen unbekannte Flugobjekte handle.<br />
|-<br />
| 106. Then, these inaccurate observations, as well as the deceptive pictures of the radar devices, always lead to the fact that such insect swarms are designated as UFOs with astonishing regularity.<br />
| 106. Diese ungenauen Beobachtungen sowie die Täuschungsbilder der Radargeräte führen dann stets dazu, dass solche Kerbtierschwärme mit erstaunlicher Regelmässigkeit als UFOs bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| 107. Especially when such swarms of insects are observed at night, it is seen that these unidentified flying objects appear as illuminated bodies that either shine faintly or very strongly and that often pulsate.<br />
| 107. Besonders wenn derartige Insektenschwärme des Nachts beobachtet werden, wird dabei festgestellt, dass diese unbekannten Flugobjekte als beleuchtete Körper erscheinen, die einerseits schwach oder sehr stark leuchten und oft pulsieren.<br />
|-<br />
| 108. As I know, such light is usually described by the observers as a glow.<br />
| 108. Wie ich weiss, wird dieses Leuchten in der Regel von den Beobachtern als Glühen beschrieben.<br />
|-<br />
| 109. Thousands of these swaying insects, united in one swarm, can muster up a light intensity that can be seen for kilometers.<br />
| 109. Tausende dieser dahinschwebenden Kerbtiere, in einem Schwärm vereint, können bereits eine Lichtintensität aufbringen, die kilometerweit gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 110. But if the swarms of insects are even larger, if several tens of thousands or even millions unite, then the light creation of this mass is so strong that it can be observed by the naked eye up to 180 kilometres away and more as a strong light source flying at a very high speed, while performing aerial maneuvers that cannot be executed by any earthly aircraft.<br />
| 110. Sind die Schwärme der Kerbtiere jedoch noch grösser, wenn sich mehrere Zigtausend oder gar Millionen vereinen, dann ist die Lichtaufbringung dieser Masse derart stark, dass sie von blossem Auge bis 180 Kilometer und mehr als starke Lichtquelle beobachtet werden kann, die mit sehr grosser Geschwindigkeit dahinfliegt und dabei Flugbewegungen ausführt, die durch keinerlei irdische Fluggeräte ausgeführt werden können.<br />
|-<br />
| 111. Forward and reverse flights at extremely rapid speeds, as well as zigzag flight maneuvers and right-angled as well as left-angled flight maneuvers and vertical drops and climbs are the norm, depending on the falling winds and rising winds and other various air currents prevailing at these great heights, which often cause the insect swarms, when these drift into them, to be driven off at right or left angles, etc. or driven back again with a counter-current of wind.<br />
| 111. Vor- und Rückwärtsflüge in äusserst rasanter Geschwindigkeit, wie auch Zick-Zack-Flug und rechts- wie linkswinklige Flugmanöver und senkrechte Fall- und Steigflüge sind die Regel, je nach den in diesen grossen Höhen vorherrschenden Fall- und Steigwinden und sonstigen verschiedenen Luftströmungen, die bewirken, wenn die Kerbtierschwärme in sie hineintreiben, dass diese oft rechts- oder linkswinklig usw. abgetrieben oder wieder mit einem Windgegenstrom zurückgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 112. These are the so-called wild or completely crazy flight maneuvers of these alleged UFOs, as the observers then report.<br />
| 112. Das alles sind dann die sogenannten wilden oder völlig verrückten Flugmanöver dieser angeblichen UFOs, wie die Beobachter dann melden.<br />
|-<br />
| 113. But such observations do actually look deceivingly real, according to which it could and can actually be concluded that these are some extraterrestrial flying objects, if the observations are made by observers who are uneducated in these things or by prejudiced UFO believers.<br />
| 113. Tatsächlich sehen aber solche Beobachtungen auch täuschend echt aus, wonach tatsächlich auf irgendwelche ausserirdische Flugobjekte geschlossen werden könnte und kann, wenn die Beobachtungen von in diesen Dingen ungebildeten Beobachtern oder von befangenen UFO-Gläubigen gemacht werden.<br />
|-<br />
| 114. Nevertheless, many who have more experience in this area can also be deceived by these insects, as you know.<br />
| 114. Durch diese Kerbtiere lassen sich jedoch auch viele jener täuschen, welche mehr Erfahrung haben auf diesem Gebiet, wie du ja weisst.<br />
|-<br />
| 115. The fact that you can no longer be deceived is only because of your experience, which you could get through us and through your own initiative.<br />
| 115. Dass du dich nicht mehr täuschen lässt, liegt nur an deiner Erfahrung, die du durch uns und durch deine eigene Initiative machen konntest.<br />
|-<br />
| 116. But now, concerning the origin of the lights and the pulsation of these insect swarms, the following is to be explained:<br />
| 116. Was nun aber das Zustandekommen des Leuchtens und Pulsierens dieser Kerbtierschwärme betrifft, ist folgendes dazu zu erklären:<br />
|-<br />
| 117. Like on every planet in the Universe, the Earth’s atmosphere is permeated by a variety of weaker and stronger electric fields, which also differ in their vibrations.<br />
| 117. Wie auf jedem Planeten des Universums ist auch die irdische Atmosphäre durchzogen von verschiedensten schwächeren und stärkeren elektrischen Feldern, die zudem noch in ihren Schwingungen verschieden sind.<br />
|-<br />
| 118. The higher into the atmosphere these penetrate, the richer in occurrence these electric force fields become, which very often move along for many hundreds or thousands of kilometers.<br />
| 118. Je höher in die Atmosphäre eingedrungen wird, um so vorkommensreicher werden diese elektrischen Kraftfelder, die sich sehr oft über viele Hunderte oder Tausende Kilometer dahinziehen.<br />
|-<br />
| 119. Now, if the high-flying insect swarms drift into such electric force fields, which also usually move with the air currents, then the insects start to light up, which appears as a glowing.<br />
| 119. Treiben nun die hochfliegenden Kerbtierschwärme in solche elektrische Kraftfelder hinein, die sich in der Regel auch mit den Luftströmungen fortbewegen, dann beginnen die Kerbtiere aufzuleuchten, was wie ein Glühen erscheint.<br />
|-<br />
| 120. Because the swarms are, on the one hand, steady in their movement and, on the other hand, the electric energy fields waver in their strength, there arises a swelling or dwindling of the glow or radiance because the weaker the energy field is, the weaker is the radiance.<br />
| 120. Da die Schwärme einerseits stetig in Bewegung sind und andererseits die elektrischen Energiefelder in ihrer Stärke wanken, so entsteht ein Auf- und Abschwellen des Glühens oder Leuchtens, denn je schwächer das Energiefeld wird, desto schwächer wird das Leuchten.<br />
|-<br />
| 121. However, the radiance also loses its strength through the constant turning motions of the insects themselves.<br />
| 121. Jedoch verliert das Leuchten auch seine Kraft durch die steten Wendebewegungen der Insekten selbst.<br />
|-<br />
| 122. From this originates the so-called pulsating of these allegedly unidentified flying objects.<br />
| 122. Dadurch also entsteht das sogenannte Pulsieren dieser angeblich unbekannten Flugobjekte.<br />
|-<br />
| 123. On the other hand, the color changes connected with such alleged objects appear because the strength of the electric energy fields lets the radiance or the glow become more intense or weaker, in which case also the air shifts and the trembling and flickering of the air form color-changing factors, so it can be observed, for example, that a white color of light suddenly becomes red, blue, or green or even yellow, weak, or intense.<br />
| 123. Die Farbveränderungen bei solchen angeblichen Objekten treten hingegen dadurch auf, weil die Stärke der elektrischen Energiefelder das Leuchten oder Glühen intensiver oder schwächer werden lassen, wobei dann auch noch die Luftverschiebungen und das Zittern und Flimmern der Lüfte farbverändernde Faktoren bilden, so beobachtet werden kann, dass z.B. eine weisse Lichtfarbe plötzlich rot, blau oder grün wird oder auch gelb, schwach oder intensiver.<br />
|-<br />
| 124. But the fact that this radiance or glow can appear at all is because the insects have substances on their bodies and wings that begin to glow or light up as soon as they come in contact with electric currents, which is, indeed, the case when they drift into electric fields at high altitudes or even near the ground.<br />
| 124. Dass dieses Leuchten oder Glühen nun aber überhaupt in Erscheinung treten kann, liegt daran, dass die Kerbtiere an ihren Körpern und Flügeln Substanzen aufweisen, die zu Glühen oder zu Leuchten beginnen, sobald sie mit elektrischen Kraftströmen in Berührung kommen, was ja der Fall ist, wenn sie in grossen Höhen, oder auch unweit über dem Erdboden, in elektrische Felder hineintreiben.<br />
|-<br />
| 125. Furthermore, there are also types of insect swarms that soar through the atmosphere, which have their own luminosity and, thus, generate a light or glow in themselves.<br />
| 125. Im weitern jedoch schweben auch noch Insektenschwarmarten durch die Atmosphäre, die über eine eigene Leuchtkraft verfügen und die also das Licht oder Glühen in sich selbst erzeugen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know; there are species of cicadas on the Earth that produce their own lights in their bodies. Also, the little glow-worms known in Europe belong to these self-candlesticks, if I may unprofessionally say so.<br />
| Ich weiss, es gibt ja Zikadenarten auf der Erde, die ein eigenes Leuchten in ihrem Körper hervorbringen. Auch die in Europa bekannten Glühwürmchen gehören zu diesen Selbstleuchtern, wenn ich laienhaft so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 126. That is of correctness.<br />
| 126. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The so-called marine lights are also based on the same principle. Through you, I know that the marine lights were often seen by the seafarers as sea monsters and terrifying figures, etc., especially when the sea was moving a little and thereby moved the marine lights more than what is normally the case. But in modern times, it is only rare that this light appearing on the sea is referred to as a monster, etc. because today, the UFO craze prevails, which is why the marine lights are always seen nowadays as UFOs that still perform incredible flight maneuvers. But in truth, it is also the case that these marine lights are caused by types of insects. However, these do not fly through the air and also do not live on land; rather, their area of life is the sea water or fresh water, depending on the type. Thus, these are the luminous little worms of the seas or lakes, pools or ponds, etc. But furthermore, from personal experience, I still know of alleged UFOs that are neither insects nor other life forms but rather self-luminous energy fields that form damn similar manifestations as the flying insects, etc. when they are driven through the atmosphere by the air currents. As you once explained to me, these are static energy fields that dissolve in this way of glowing. But then, I still know the manifestations of static energy forms that rush like wheels or balls along the ground or through the air, which suddenly explode like balls of lightning. Last to mention are the gas forms that sometimes form quite bizarre figures or that are simply round and that brightly hover just above the ground. But so far, I could only observe these in the moor areas and swamps, etc., which is certainly also logical because they originate from the fact that in the swamps and moors, luminous gases form, caused by putrefaction processes and other chemical conversion processes, and these then retreat upwards, rising high over the swamp or over the moor and then appearing as hovering bright lights. With us, we simply call these things crazy lights. But unfortunately, it is also the case that in the present time, observers of such things always want to see UFOs, in contrast to earlier times, when such phenomena haunted through the popular delusion as devils and demons.<br />
| Das sogenannte Meeresleuchten fundiert auch auf demselben Prinzip. Durch euch weiss ich, dass von den Seefahrern das Meeresleuchten oft als Meeresungeheuer und Schreckensgestalten usw. gesehen wurde, besonders dann, wenn die See etwas in Bewegung war und sich das Meeresleuchten dadurch mehr bewegte, als es normalerweise der Fall ist. In der Neuzeit allerdings ist es nur noch selten, dass dieses auf dem Meer in Erscheinung tretende Leuchten als Ungeheuer usw. bezeichnet wird, denn heute herrscht ja der UFO-Fimmel vor, weshalb im Meeresleuchten heutzutage stets UFOs gesehen werden, denen dann noch unglaubliche Flugmanöver zugedichtet werden. Wahrheitlich ist es aber so, dass auch dieses Meeresleuchten durch eine Art Insekten entsteht. Diese jedoch fliegen nicht durch die Luft und leben auch nicht auf dem Lande, sondern ihr Lebensbereich ist das Meerwasser oder Süss-wasser, je nach Art. So sind sie also die Leuchtwürmchen des Meeres oder der Seen, Tümpel und Weiher usw. Im weiteren aber kenne ich aus eigener Erfahrung noch angebliche UFOs, die weder Insekten noch andere Lebensformen sind, sondern selbstleuchtende Energiefelder, die verteufelt ähnliche Erscheinungsformen bilden wie die fliegenden Kerbtiere usw., wenn sie durch die Luftströmungen durch die Atmosphäre getrieben werden. Wie ihr mir einmal erklärt habt, handelt es sich dabei um statische Energiefelder, die sich auf diese Art verglühend auflösen. Dann aber kenne ich noch die Erscheinungsformen statisch-energetischer Formen, die wie Räder oder Kugeln über den Boden oder durch die Luft sausen, die, ähnlich wie Kugelblitze, plötzlich explodieren. Zuletzt sind dann noch die Gasformen zu nennen, die manchmal recht skurrile Figuren bilden oder die einfach rund sind, und die nur wenig über dem Erdboden leuchtend dahinschweben. Diese jedoch konnte ich bisher nur in Moorgebieten und Sümpfen usw. beobachten, was wohl auch logisch ist, weil sie ja dadurch entstehen, dass sich im Sumpf und Moor gebildete leuchtfähige Gase bilden, die durch Fäulnisprozesse und sonstige chemische Umwandlungsprozesse entstehen und die sich dann nach oben absetzen, über den Sumpf oder über das Moor hochsteigen und als dahinschwebende leuchtende Lichter in Erscheinung treten. Bei uns nennen wir diese Dinger dann einfach Irrlichter. Aber leider ist es auch hier so, dass Beobachter von solchen Dingen in der heutigen Zeit immer UFOs sehen wollen, im Gegensatz zu früheren Zeiten, als solche Erscheinungen als Teufel und Dämonen durch den Volkswahnglauben geisterten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 127. That is of the most exact correctness.<br />
| 127. Das ist von genauester Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 128. You have very good knowledge in these things.<br />
| 128. Du hast sehr gute Kenntnisse in diesen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also had a good teacher in you.<br />
| Ich hatte in euch ja auch gute Lehrmeister.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 129. Once again, you forget your own experience and your own initiative.<br />
| 129. Du vergisst dabei wieder einmal deine eigenen Erfahrungen und deine eigene Initiative.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me rather something more about the insect swarms: why, actually, do they fly through the air in this type and manner?<br />
| Erzähle mir lieber noch etwas mehr von den Kerbtierschwärmen: Warum fliegen die eigentlich in dieser Art und Weise durch die Lüfte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 130. The insects have a very peculiar urge, namely that regardless of their natural desire for food, nesting places, etc., they are simply driven at times, as if by compulsion, to fly high up into the sky.<br />
| 130. In den Kerbtieren ist ein sehr eigenartiger Drang, nämlich der, dass sie ganz unabhängig von ihrem natürlichen Drang nach Nahrung, Eiablageplätzen usw. zeitweise wie durch einen Zwang dazu getrieben werden, einfach nach oben zu fliegen, hoch in den Himmel hinein.<br />
|-<br />
| 131. Their entire inner being is still only dominated by this urge, by which they also completely lose any interest in food and in the opposite sex.<br />
| 131. Dabei wird ihr gesamtes Innenleben nur noch beherrscht von diesem Drang, wodurch sich auch jegliches Interesse an Nahrung und das Interesse am andern Geschlecht völlig verlieren.<br />
|-<br />
| 132. The reason why the only goal of these insects is to rise high into the air spaces – where they can let themselves be driven by the winds, often to very distant goals – is that by natural laws, they are incited to change their habitat in order to preserve their kind.<br />
| 132. Die Begründung, warum das einzige Ziel dieser Kerbtiere nur noch das Hochsteigen in hohe Lufträume ist, wo sie sich durch die Winde oft sehr fernen Zielen entgegentreiben lassen, liegt darin, dass sie durch natürliche Gesetze dazu veranlasst werden, ihren Lebensraum zu wechseln, um ihre Art zu erhalten.<br />
|-<br />
| 133. If the insects would stay in their old habitat for a longer time, then it would mean extinction for them.<br />
| 133. Würden die Tiere länger in ihrem alten Lebensraum verweilen, dann würde das für sie das Aussterben bedeuten.<br />
|-<br />
| 134. Nevertheless, their natural instinct warns them of this, and therefore, if they start to feel that their present habitat is becoming dangerous for them and that simply an overpopulation of their kind is taking place, then there arises in them the peculiar urge to master the beginning goal, which is to let themselves rise high into the air or be driven away by the wind, by the thousands and millions, after which they are then driven as gigantic swarms by the prevailing winds to their new habitat.<br />
| 134. Ihr natürlicher Instinkt jedoch warnt sie davor, und wenn sie deshalb zu fühlen beginnen, dass ihr bisheriger Lebensraum für sie gefährlich wird und dass einfach eine Übervölkerung ihrer Art stattfindet, dann entsteht in ihnen der eigenartige Drang nach dem sie zu beherrschen beginnenden Ziel, sich nämlich hoch in die Lüfte zu erheben oder sich vom Wind hinaustreiben zu lassen, zu Tausenden und Millionen, wonach sie dann als riesige Schwärme durch die vorherrschenden Winde ihrem neuen Lebensort zugetrieben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In America, these swarms are often observed in enormous numbers, in contrast to Europe. Are there more such kinds of insects that move over the country in large swarms, and what is the main kind?<br />
| In Amerika werden diese Schwärme oft in ungeheurer Zahl beobachtet, im Gegensatz zu Europa. Gibt es dort mehr solche Arten von Kerbtieren, die in grossen Schwärmen über das Land hinwegziehen, und welches ist die hauptsächlichste Art?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 135. Yes, these insects appear there more, namely far to the north into Canada and down to the deepest south into Tierra del Fuego, which, like Canada, no longer belongs to America.<br />
| 135. Ja, diese Kerbtiere treten dort mehr in Erscheinung, und zwar sowohl bis weit in den Norden, bis nach Kanada hinauf, als auch bis in den tiefsten Süden, bis nach Feuerland hinunter, das ja, wie Kanada, nicht mehr zu Amerika gehört.<br />
|-<br />
| 136. The currently best-known kind is the so-called “spruce budworm.”<br />
| 136. Die zur Zeit wohl bekannteste Art ist der sogenannte Fichtenwickler.<br />
|-<br />
| 137. The technical Latin term for it is CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
| 137. Der lateinische Fachausdruck dafür ist CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
|-<br />
| 138. The only reason why the spruce budworm is best-known is because presently and in recent years, it can be observed the most often, for there are still many other kinds of these insects that float so high up through the air.<br />
| 138. Als bekanntest gilt der Fichtenwickler jedoch nur darum, weil er gegenwärtig und in den letzten Jahren am häufigsten beobachtet werden kann, denn es gibt noch viele andere Arten dieser Kerbtiere, die so hoch droben durch die Lüfte schweben.<br />
|-<br />
| 139. Approximately calculated, there are 25,000 species, including dragonflies, spiders, grasshoppers, flies, wasps, bees, ants, termites, beetles, and bugs of all kinds, etc.<br />
| 139. Rund berechnet sind es deren 25000 Arten, wozu auch Libellen zählen, Spinnen, Grashüpfer, Fliegen, Wespen, Bienen, Ameisen, Termiten, Käfer aller Art und Wanzen usw.<br />
|-<br />
| 140. It is also very interesting to know that very many flightless insects let themselves float high in the atmosphere by the winds, such as spiders, which can be found very often in large clusters and which, like all other insects, also let themselves drift along at altitudes between 2,000 and 5,000 meters.<br />
| 140. Dabei ist es sehr interessant zu wissen, dass auch sehr viele flugunfähige Insekten hoch in der Atmosphäre sich durch die Winde dahintreiben lassen, wie z.B. Spinnen, die sehr häufig in grossen Ballungen anzutreffen sind und die sich ebenfalls, wie alle andern Insekten, in Höhen zwischen 2000 und 5000 Metern dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 141. On warm spring days, for example, hundreds and thousands of small spiders often clump together after hatching, and they would all have to starve miserably if they would be bound to their birthplace, where they would have to become bigger and grow up.<br />
| 141. An warmen Frühlingstagen z.B. ballen sich nach dem Ausschlüpfen oft Hunderte und Tausende von kleinen Spinnen zusammen, und sie alle müssten elendiglich verhungern, würden sie an ihren Geburtsort gebunden sein, an dem sie grösser und erwachsen werden müssten.<br />
|-<br />
| 142. But in order to escape this death, they climb up high, sharp blades of grass or tree branches, etc. and lift their hindquarters into the air.<br />
| 142. Um diesem Tode aber zu entgehen, klettern sie auf hohe, spitze Grashalme oder auf Baumzweige usw. und heben ihren Hinterteil in die Luft.<br />
|-<br />
| 143. Then, when wind arises, these tiny and almost 1 millimeter-long arachnids spin a silk thread that is a thousand times thinner than the thickness of a human hair.<br />
| 143. Kommt dann Wind auf, dann spinnen diese winzigen und nur knapp einen Millimeter grossen Spinnentiere einen um das Tausendfache dünneren Seidenfaden als ein Menschenhaar dick ist.<br />
|-<br />
| 144. This silk thread, however, which is woven into the blowing wind, is taken by the wind and carried high up into the atmosphere, while at the end of the thread hangs the tiny spider, which can be carried so high into the air and also hundreds and thousands of kilometers away to a new home.<br />
| 144. Dieser Seidenfaden aber, der in den wehenden Wind gewoben wird, wird vom Wind ergriffen und hoch hinauf in die Atmosphäre getragen, während am Ende des Fadens die winzige Spinne hängt, die sich so hoch in die Lüfte und zudem Hunderte und Tausende von Kilometern weit zu einem neuem Heimatort tragen lässt.<br />
|-<br />
| 145. This, then, is also the reason why at great heights, earthly aircraft are often covered with a coating of the finest transparent silk when they fly through a swarm of the tiniest spiders, which are to be calculated in their number with hundreds of thousands or millions.<br />
| 145. Das ist dann auch der Grund dafür, dass irdische Fluggeräte in grossen Höhen oft mit einem Überzug feinster durchsichtiger Seide versehen werden, wenn sie durch einen Schwärm winzigster Spinnen hindurchfliegen, die in ihrer Zahl mit Hunderttausenden oder Millionen zu errechnen sind.<br />
|-<br />
| 146. In this wonderful way of using air to overcome distances, the insects very often reach very distant areas, in order to find a new habitat, which they could otherwise never reach by their own means of going and flying, whereby their species would become destroyed and extinct.<br />
| 146. Auf diese wunderbare Art der Luftbenutzung zur Distanzenüberwindung erreichen die Insekten sehr oft weitentfernte Gebiete, um neuen Lebensraum zu finden, den sie mit ihren eigenen Geh- und Flugwerkzeugen sonst niemals erreichen könnten, wodurch ihre Arten vernichtet und aussterben würden.<br />
|-<br />
| 147. In the case of a proliferation of insects at a place, the surplus can migrate and set off into other areas that are suitable for them by the winds, which is often observed by the Earth human beings, especially at night, after which they then incorrectly suppose or simply believe that they are extraterrestrial missiles and, thus, UFOs.<br />
| 147. Bei einer Massenvermehrung der Insekten an einem Ort kann so der Überschuss abwandern und sich durch die Winde in andere und für sie geeignete Gebiete absetzen, was von den Erdenmenschen oft, besonders des Nachts, beobachtet wird, wonach sie dann irrtümlich oder gläubig einfach annehmen, dass es sich um ausserirdische Flugkörper und somit um UFOs handle.<br />
|-<br />
| 148. What is still to be said is that even seeds and pollen of floral areas likewise move through the air, often thousands of kilometers away, in order to fertilize their own kind through wind-pollination.<br />
| 148. Zu sagen ist noch, dass sich auch Samen und Samenstaub des Florabereiches gleichermassen durch die Lüfte fortbewegen, um anderswo, oft Tausende von Kilometern entfernt, windbestäubend ihre Artgenossen zu befruchten.<br />
|-<br />
| 149. And all such drifting pollen, which lets itself be carried away high into the air by the winds, can bear the often stark climate changes as easily as also the insects.<br />
| 149. Und all der sich so fortbewegende Blütenstaub, der sich hoch in den Lüften durch die Winde forttragen lässt, vermag die oft krassen Klimaveränderungen ebenso leicht zu verkraften wie auch die Insekten.<br />
|-<br />
| 150. All these insects and the pollen, however, are absolutely dependent on the prevailing wind currents for their transportation around the globe, by which they are carried into their new homeland.<br />
| 150. All diese Insekten und der Blütenstaub aber sind bei ihrem Transport um den Erdenball absolut auf die vorherrschenden Windströmungen angewiesen, durch die sie in die neue Heimat getragen werden.<br />
|-<br />
| 151. Thus, they cannot determine their flight direction themselves because they do not go against the forces of the winds, which is why they must simply let themselves drift along in these.<br />
| 151. Sie können also ihre Flugrichtung nicht selbst bestimmen, denn gegen die Kräfte der Winde kommen sie nicht an, weshalb sie sich von diesen einfach dahintreiben lassen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It strikes me that you have also mentioned the pollen. Apparently, so I infer from this, it must also appear to human beings as UFOs when it drifts into electrical fields.<br />
| Es fällt mir auf, dass du auch den Blütenstaub erwähnt hast. Scheinbar, so entnehme ich daraus, muss auch der den Menschen als UFOs erscheinen, wenn er in elektrische Felder treibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. That is of correctness because the same process also takes place with pollen when the clusters are dense enough.<br />
| 152. Das ist von Richtigkeit, denn derselbe Vorgang findet auch beim Blütenstaub statt, wenn die Ballungen dicht genug sind.<br />
|-<br />
| 153. But the same also happens with sandstorms and the like when enormous amounts of dust, etc. are torn high into the atmosphere and then transported.<br />
| 153. Ähnliches ereignet sich aber auch bei Sandstürmen und dergleichen, wenn riesenhafte Mengen Staub usw. hoch in die Atmosphäre gerissen und dahintransportiert werden.<br />
|-<br />
| 154. All of this can be observed not only at night but also during the day.<br />
| 154. Das alles kann aber nicht nur des Nachts beobachtet werden, sondern auch des Tags.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was exhaustive enough; more about that would probably only cause confusion. Now, I only have private questions.<br />
| Das war erschöpfend genug, mehr darüber würde wohl nur Verwirrung stiften. Jetzt hätte ich nur noch die privaten Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 155. We will turn to those soon.<br />
| 155. Denen werden wir uns gleich zuwenden.<br />
|-<br />
| 156. But first, I must, unfortunately, bring up something again that is unpleasant and that should be announced in general:<br />
| 156. Vorerst muss ich leider nochmals etwas zur Sprache bringen, das unerfreulich ist und allgemein bekanntgegeben sein soll:<br />
|-<br />
| 157. It concerns another detail of my inspection.<br />
| 157. Es handelt sich um ein weiteres Detail meiner Kontrolle.<br />
|-<br />
| 158. In this part, I have noticed that several new group members repeatedly bring to light self-ambitions and lust for power.<br />
| 158. In diesem Teil habe ich festgestellt, dass verschiedene neue Gruppenglieder immer wieder Ambitionen der Eigenmacht und Herrschsucht zutage legen.<br />
|-<br />
| 159. In particular, I must point out here that these group members are domineering and bossy toward the older members or else bring them into confusion with untruthfulness.<br />
| 159. Insbesondere muss ich dabei darauf hinweisen, dass diese Gruppenglieder die älteren Glieder herrschsüchtig und herrisch angehen oder sie mit Unwahrheiten in Verwirrung bringen.<br />
|-<br />
| 160. In particular, I must, in this respect, complain of Margaret Rose who is not very exact with the truth, while also Ingrid must be addressed in this regard.<br />
| 160. Insbesondere muss ich in dieser Beziehung Margareth Rose beanstanden, die es mit der Wahrheit nicht sehr genau nimmt, während aber auch Ingrid in dieser Beziehung angesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 161. Also on her side, it is not right that she draws some conclusions from events and observations, in order then to bring these up reproachfully with those concerned or with those unconcerned.<br />
| 161. Auch von ihrer Seite ist es nicht angebracht, dass sie irgendwelche Schlüsse aus Begebenheiten und Beobachtungen zieht, um diese dann vorhaltsmässig bei den Betreffenden oder bei Unbeteiligten anzubringen.<br />
|-<br />
| 162. Especially in her case, I had to recognize that her knowledge of humans and her assessments usually do not have any true core values, so just for this reason, she should refrain from such machinations.<br />
| 162. Gerade in ihrem Bereich habe ich erkennen müssen, dass ihre Menschenkenntnis und ihre Beurteilungen in der Regel keinerlei wahrheitliche Grundwerte aufweisen, so sie schon allein aus diesem Grunde auf solche Machenschaften verzichten soll.<br />
|-<br />
| 163. She absolutely must learn to be silent, and Margaret should do this as well, and on the other hand, it is not right that she manifests her overbearing nature with the group members or can bring it to application.<br />
| 163. Unbedingt muss sie lernen zu schweigen, wie auch Margareth dies tun soll, und andererseits geht es nicht an, dass sie ihr herrisches Wesen bei den Gruppengliedern kundtut oder zur Anwendung bringen kann.<br />
|-<br />
| 164. This is a clear offense against the ordinal rules, which needs to be punished for not complying with my advice, as it has to be done in accordance with the statutes.<br />
| 164. Es ist das ein eindeutiger Verstoss gegen die Ordnungsregeln, der bei Nichtbefolgung meiner Ratgebung geahndet werden muss, wie es gemäss den Satzungen zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 165. Various group members already feel attacked and harassed by Ingrid, as it already happens in some cases with the children, who do not dare to defend themselves, however.<br />
| 165. Bereits fühlen sich verschiedene Gruppenglieder durch Ingrid angegriffen und belästigt, wie es teilweise auch bei den Kindern schon in Erscheinung tritt, die sich dagegen jedoch nicht zur Wehr zu setzen wagen.<br />
|-<br />
| 166. The rules also state that no group member, without the presence of one accused, has to put this one at a disadvantage by words or actions, which Ingrid should think about.<br />
| 166. Die Regeln besagen auch, dass kein Gruppenglied ohne die Anwesenheit eines Beschuldigten dieses durch Worte oder Taten zu benachteiligen hat, worüber Ingrid nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 167. All rules of order as well as the regulations and statutes are also valid for her.<br />
| 167. Es gelten auch für sie alle Regeln der Ordnung sowie der Satzungen und Statuten.<br />
|-<br />
| 168. She neither has special rights nor any special status, so she has to adapt herself into what is given just like all others; otherwise, the statutory measures must be brought to application.<br />
| 168. Sie hat weder Sonderrechte noch irgendeine Sonderstellung, wodurch sie sich in das Gegebene so einzuordnen hat wie alle andern, ansonsten die satzungsmässigen Massnahmen zur Anwendung gebracht werden müssen.<br />
|-<br />
| 169. Thus, she forms no exception.<br />
| 169. Sie bildet also keine Ausnahme.<br />
|-<br />
| 170. Such an exception can also never be the case, not even for others.<br />
| 170. Eine solche Ausnahme wird auch niemals der Fall sein können, auch für andere nicht.<br />
|-<br />
| 171. In the future, this is to be made clear to every new group member by the board of directors.<br />
| 171. Künftighin ist das einem jeden neuen Gruppenglied durch den Vorstand verständlich zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Always these annoying things.<br />
| Immer diese leidigen Dinge.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 172. Unfortunately yes, but now to your private matters…<br />
| 172. Leider ja, doch nun zu deinen privaten Belangen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 164]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_163&diff=48757Contact Report 1632021-12-31T14:40:20Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 372–380 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 163 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-third Contact<br />
| Einhundertdreiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
| Freitag, 26. Februar 1982, 4.50 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. As I see, you still have not come to rest today.<br />
| 1. Wie ich sehe, bist du heute noch nicht zur Ruhe gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How right you are, but I am really not very tired.<br />
| Wie recht du hast, doch müde bin ich eigentlich noch nicht so sehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, your need for rest is easily recognizable.<br />
| 2. Trotzdem ist deine Ruhebedürftigkeit gut erkennbar.<br />
|-<br />
| 3. I also do not want to keep you for too long but only inform you of the results, which you asked me to clarify.<br />
| 3. Ich will dich auch nicht zu lange aufhalten, sondern dir nur die Resultate mitteilen, um deren Abklärung du mich gebeten hast.<br />
|-<br />
| 4. For now, however, I would like to address something that unfortunately needs to be mentioned another time …<br />
| 4. Vorerst aber möchte ich noch etwas ansprechen, das leider ein andermal erforderlich ist zu erwähnen …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 5 to 37: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 5 bis 37: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You please me damn little, my friend, that you stir up this matter again. As a result, I must first get some coffee and cigarettes.<br />
| Du erfreust mich verdammt wenig, mein Freund, dass du diese Sache nochmals aufrührst. Daraufhin muss ich mir erst einmal einen Kaffee holen und Zigaretten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. If you would be so kind, then I would also like the same drink.<br />
| 38. Wenn du so gütig sein willst, dann würde ich mich auch an einem gleichen Getränk gütlich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Eh …?<br />
| Eh …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I enjoy coffee every now and then.<br />
| 39. Ich geniesse hie und da Kaffee.<br />
|-<br />
| 40. It is a refreshing hot drink.<br />
| 40. Es ist ein erfrischendes Heissgetränk.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, since when do you also poison yourself? Do you, perhaps, even want a cigarette? And how would you like your coffee? Should it contain a lot or a little cream – and how much sugar?<br />
| Mensch, seit wann vergiftest du dich denn auch? Willst du vielleicht auch noch eine Zigarette? Und -wie willst du den Kaffee? Soll er viel oder wenig Rahm enthalten – und wieviel Zucker?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 41. I refrain from tobacco products because they bring me no pleasure.<br />
| 41. Auf Rauchwaren verzichte ich, denn diese bringen mir keinen Genuss.<br />
|-<br />
| 42. But I have already been enjoying coffee since I have been on the Earth.<br />
| 42. Kaffee aber geniesse ich schon, seit ich auf der Erde bin.<br />
|-<br />
| 43. In moderate quantities, it is absolutely harmless.<br />
| 43. In gemässigten Mengen ist er absolut unschädlich.<br />
|-<br />
| 44. But I only drink it naturally and without sweeteners.<br />
| 44. Jedoch, ich trinke ihn nur natürlich und ohne Süsszugabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So black, without sugar, but with a stirrer, right?<br />
| Also schwarz, ohne Zucker, jedoch mit Rührwerk, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. ??<br />
| 45. ??<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By stirrer, I mean a spoon.<br />
| Mit dem Rührwerk meine ich einen Löffel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That is not absolutely necessary.<br />
| 46. Das ist nicht unbedingt erforderlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, then you have to wait a little. It will take a few minutes. When I go out, I will latch the door from the outside. See you later …<br />
| Okay, dann muss du etwas warten. Es dauert einige Minuten. Wenn ich rausgehe, dann schliesse ich die Türe von aussen ab. Bis dann …<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend – black and hot as hell. Here is your brew.<br />
| So, mein Freund – schwarz und heiss wie die Hölle. Hier ist dein Gebräu.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Thank you.<br />
| 47. Danke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I can offer you something once. But now, I would still like to know what results you have obtained regarding the matters that I asked you to clarify.<br />
| Es freut mich, dass ich dir mal etwas anbieten darf. Nun möchte ich aber noch wissen, welche Resultate du erzielt hast bezüglich der Dinge, um die ich dich um Abklärung gebeten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Yes – the premises that should be created.<br />
| 48. Ja, die Räumlichkeiten, die erstellt werden sollen.<br />
|-<br />
| 49. The continued negative feelings that you have had against this since last summer are of great exactness.<br />
| 49. Deine seit letztem Sommer anhaltenden ablehnenden Gefühle dagegen sind von grosser Genauigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So there. Crap.<br />
| Also doch. Mist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. As you already explained to me, in accordance with your feelings, everything would have gone on very well up to around the month of June, 1981 if the premises had been created by then.<br />
| 50. Wie du mir bereits erklärtest, gemäss deinen Gefühlen, wäre alles sehr gut angegangen bis ca. im Monat Juni 1981, wenn die Räumlichkeiten bis dahin erstellt worden wären.<br />
|-<br />
| 51. I could fathom this, without a doubt, through a review.<br />
| 51. Das konnte ich ohne jegliche Zweifel durch eine Rückschau ergründen.<br />
|-<br />
| 52. But now, my look into the future has shown that your feelings are, in fact, of correctness because if the premises are created now, then very bad difficulties will arise for you.<br />
| 52. Meine Zukunftsschau hat nun aber ergeben, dass deine Gefühle tatsächlich von Richtigkeit sind, denn werden die Räumlichkeiten nun erstellt, dann ergeben sich sehr böse Schwierigkeiten für euch.<br />
|-<br />
| 53. Not only would the authorities object to this, but you would be punished for it very severely, and moreover, the premises would be torn away by forces requested by the authorities.<br />
| 53. Behördlicherseits würden sie nicht nur beanstandet, sondern ihr würdet dafür sehr schwer bestraft, und zudem würden die Räumlichkeiten durch von der Behörde angeforderte Kräfte weggerissen.<br />
|-<br />
| 54. An unauthorized construction of the premises would only bring you serious harm in every respect.<br />
| 54. Ein unerlaubtes Erstellen der Räume würde euch also in jeder Beziehung nur schweren Schaden bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So crap, after all. I will leave it alone. If these are now built anyway, then without me. I will not touch them and will deny all responsibility. I want to have this in writing from all who participate in a possible construction.<br />
| Mist, dann also doch. Ich lass die Finger davon. Wenn nun aber trotzdem gebaut wird, dann ohne mich. Ich lasse die Finger davon und lehne jede Verantwortung ab. Das will ich von allen schriftlich haben, die sich an einem eventuellen Bau beteiligen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 55. You would do well in that, for as my look into the future has shown, very harsh measures will be taken by the authorities if the construction takes place.<br />
| 55. Daran wirst du gut tun, denn wie meine Zukunftsschau ergeben hat, werden sehr harte Massnahmen von der Behörde getroffen, wenn ein Bau stattfindet.<br />
|-<br />
| 56. It's much too late for this undertaking.<br />
| 56. Es ist sehr viel zu spät für dieses Unternehmen.<br />
|-<br />
| 57. In January or February of 1981, it would have been completely different.<br />
| 57. Im Januar oder Februar 1981 wäre es ganz anders gewesen.<br />
|-<br />
| 58. At that time, everything would have found its correctness.<br />
| 58. Damals hätte alles seine Richtigkeit gefunden.<br />
|-<br />
| 59. But with the authority of Turbenthal, something will change in its leadership in the coming time, and it is this new leadership that will not be well-disposed toward you and that would sue you very hard.<br />
| 59. Bei der Behörde Turbenthal jedoch ändert sich in deren Führung etwas in nächster kommender Zeit, und gerade diese neue Führung ist euch nicht gut gesinnt und würde euch sehr hart belangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This news will be unpleasant for some.<br />
| Diese Nachricht wird für einige unerfreulich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Certainly, but this is not to change; moreover, only irrational reasons for the need for these premises are cited by those involved.<br />
| 60. Gewiss, doch zu ändern ist es nicht, ausserdem werden von den Beteiligten nur Unvernunftsgründe angeführt bezüglich der Notwendigkeit dieser Räumlichkeiten.<br />
|-<br />
| 61. Ferdinand and his family would find the better solution if they would acquire a mobile home, and as for Elsa, it is her own fault that now, her premises cannot be created.<br />
| 61. Ferdinand und seine Familie würden die bessere Lösung darin finden, wenn sie sich eine fahrbare Räumlichkeit beschaffen würden, während für Elsa gelten muss, dass es ihr eigenes Verschulden ist, dass nun ihre Räumlichkeit doch nicht erstellt werden kann.<br />
|-<br />
| 62. For her, I remember very well that solely her oddball behavior did not allow the construction, when it still would have been tolerated officially and would have been granted.<br />
| 62. Für sie erinnere ich mich sehr wohl daran, dass allein ihr Querkopfverhalten den Bau nicht ermöglichte, als es amtlich noch toleriert und bewilligt worden wäre.<br />
|-<br />
| 63. Bernadette herself has an accommodation that will suit her very well for the time being, if this is furnished accordingly.<br />
| 63. Bernadette selbst verfügt vorderhand über eine Unterkunft, die sehr wohl tauglich ist, wenn diese entsprechend eingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But she always complains that it is cold there. And warm it really is not.<br />
| Aber sie klagt immer, dass es kalt sei dort. Und warm ist es wirklich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 64. A suitable cold inhibitor would resolve this.<br />
| 64. Eine entsprechende Kältehemmung würde das beheben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's right, and that could also be done within a reasonable amount of time. It would just have to be insulated properly. However, she will still bring in her pretexts about her place.<br />
| Das ist richtig, und das könnte auch in nützlicher Frist getan werden. Es müsste also nur richtig isoliert werden. Platzmässig wird sie aber noch ihre Vorwände bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Eva has less space.<br />
| 65. Eva verfügt über weniger Raum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is also right, but Bernadette will still bring into play that it cannot be expected of her that she must go over to the house with the infant in each case, etc.<br />
| Auch das ist richtig, doch führt Bernadette noch ins Feld, dass ihr nicht zugemutet werden könne, dass sie mit dem Kleinkind jeweils über den Hausplatz gehen müsse usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is, in fact, irrational – but of her.<br />
| 66. Das ist in der Tat unvernünftig – jedoch von ihr.<br />
|-<br />
| 67. In any case, carrying the child to and back from the house will not harm the child.<br />
| 67. In jedem Fall schadet ein Hin- und Hertragen des Kindes über den Hausplatz diesem nicht.<br />
|-<br />
| 68. In inclement weather, the child can be wrapped in protective blankets, so that no harm arises from the effects of the weather.<br />
| 68. Bei unfreundlichem Wetter kann das Kind in schützende Decken eingeschlagen werden, so diesem keinerlei Schaden entsteht durch Witterungseinflüsse.<br />
|-<br />
| (Sentences 69 to 76: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 69 bis 76: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, and should I tell her all that?<br />
| Mann, und das soll ich ihr alles sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. No, for I will transmit all my words to you, after which you can give her everything in writing.<br />
| 77. Nein, denn ich werde dir alle meine Worte übermitteln, wonach du ihr alles schriftlich aushändigen kannst.<br />
|-<br />
| 78. In addition, Engelbert and the board of directors should deal with this because you should not have to strain your nerves for the time being.<br />
| 78. Zudem sollen sich Engelbert und der Vorstand damit befassen, denn du sollst dich vorderhand nervlich nicht belasten müssen.<br />
|-<br />
| 79. You simply cannot be allowed.<br />
| 79. Du darfst es ganz einfach nicht.<br />
|-<br />
| 80. Therefore, Bernadette should refer any such matters to the board of directors and to Engelbert, but not to you.<br />
| 80. Bernadette soll sich mit allen diesen Belangen also an den Vorstand und an Engelbert wenden, nicht jedoch an dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But still, Bernadette will come to me.<br />
| Aber trotzdem wird Bernadette zu mir kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 81. The board of directors has to point out to her that such matters only fall into the area of the board of directors for the time being and that you may not be burdened.<br />
| 81. Der Vorstand hat sie darauf hinzuweisen, dass solche Dinge vorderhand allein in den Bereich des Vorstandes fallen und dass du nicht belastet werden darfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If that works, then it's good. But I think that the report should not be handed over to all group members.<br />
| Wenn das klappt, dann ist es ja gut. Ich finde aber, dass man den Bericht nicht an alle Gruppenmitglieder aushändigen sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, it would be of correctness if all group members would be informed about these issues.<br />
| 82. Doch wäre es von Richtigkeit, wenn alle Gruppenglieder über diese Belange informiert würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can't it, at least, just be handled by the board of directors?<br />
| Kann es nicht wenigstens nur im Vorstand behandelt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. The board of directors has to decide about that …<br />
| 83. Darüber hat der Vorstand zu entscheiden, …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are cautious, my son.<br />
| Du bist vorsichtig, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. That is of necessity, but unfortunately, I have not said everything yet, for …<br />
| 87. Das ist von Erfordernis; leider habe ich aber noch nicht alles gesagt, denn …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 87 to 93: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 87 bis 93: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| 94. … even here, we can in no way bring to bear a compulsion for the right action.<br />
| 94. … wir können auch hier in keiner Weise einen Zwang für das Richtighandeln zur Geltung bringen.<br />
|-<br />
| 95. We have actually worked out the best solutions for them, as well as for all others, but whoever rebels against these must bear the consequences in their own responsibility.<br />
| 95. Wir haben tatsächlich die besten Lösungen ausgearbeitet für sie, wie auch für alle andern, doch wer sich dagegen auflehnt, der muss in eigener Verantwortung die Folgen tragen.<br />
|-<br />
| 96. In truth, we cannot do any more than develop the best possible advice, but the observance of the advice lies with the group members themselves.<br />
| 96. Wahrheitlich können wir nicht mehr tun, als ratgebend das Bestmögliche auszuarbeiten, doch die Befolgung der Ratgebung liegt bei den Gruppengliedern selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Everyone knows that, however.<br />
| Das wissen aber alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. That is of correctness, but unfortunately, several group members still lack the concept for this.<br />
| 97. Das ist von Richtigkeit, doch leider fehlt dabei noch verschiedenen Gruppengliedern der Begriff dafür.<br />
|-<br />
| 98. This means that they are very well aware of the fact that they themselves are not yet clear about the truth in this regard.<br />
| 98. Es bedeutet das, dass sie sehr wohl um diese Tatsache informiert sind, dass sie sich jedoch um die diesbezügliche Wahrheit nicht klar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which is, unfortunately, the case with many Earth human beings.<br />
| Was leider bei vielen Erdenmenschen so ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. That, too, is of correctness.<br />
| 99. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Must we still speak further of these things?<br />
| Müssen wir noch weiter über diese Dinge sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have a question regarding so-called UFOs, which are truly none at all. As I know from you, the so-called flying objects that are considered UFOs are often observed in the day as well as at night. At night, it is often observed that these so-called UFOs light up and are vibrant in their intensity and also variable in color. On the one hand, you were able to make it understandable to me, with tangible evidence and through my personal observations, that these sometimes deal with bio-organic missiles that are truly other-dimensioned life forms that, as a rule, can be captured on infrared film and that penetrate from other dimensions into our dimension area, in order to romp around here somehow in earthly airspace for playful and whimsical reasons. You also explained to me that these bio-organisms are completely harmless and that they always return back to their dimension. But on the other hand, you have also spoken of the fact that similar phenomena appear in terrestrial airspace, but these are purely terrestrial in origin. At that time, you spoke of the fact that it can also concern huge swarms of insects that let themselves drift through the air at great heights. During the day, these insect swarms can be seen as dark and form-changing UFOs that often even glow. At night, the same can be observed, and these UFOs then glow from weak to very strong and often even pulsate. Those are the two forms of UFOs best-known to me, which are truly not extraterrestrial ships and which are composed of living forms. Although, you have explained that other such forms exist, about which you have told me some things, but today, I am mainly interested in the apparent UFOs, which consist of insect swarms. I would like to know a few things about this from you, if you have enough time to give me information about it.<br />
| Gut, dann habe ich einmal eine Frage bezüglich sogenannter UFOs, die wahrheitlich jedoch keine sind. Wie ich von euch weiss, werden des Tags sowie des Nachts oftmals sogenannte fliegende Objekte beobachtet, die als UFOs gelten. Des Nachts wird oftmals beobachtet, dass diese sogenannten UFOs leuchten und in ihrer Lichtstärke pulsierend sind sowie auch veränderlich in der Farbe. Einerseits habt ihr mir mit handfesten Nachweisen und durch mir persönliche Beobachtungen erklärlich machen können, dass es sich dabei manchmal um bio-organische Flugkörper handelt, die wahrheitlich fremddimensionierte Lebensformen sind, die in der Regel auf Infrarotfilme gebannt werden können und die aus anderen Dimensionen in unseren Dimensionsbereich eindringen, um sich hier irgendwie aus spielerischen und verspielten Gründen im irdischen Luftraum zu tummeln. Ihr erklärtet mir auch, dass diese Bio-Organismen völlig harmlos sind und dass sie stets wieder in ihre Dimension zurückkehren. Andererseits habt ihr aber auch davon gesprochen, dass ähnliche Erscheinungen im irdischen Luftraum auftreten, die jedoch rein irdischen Ursprungs sind. Ihr habt damals davon gesprochen, dass es sich dabei jedoch um riesige Insektenschwärme handle, die in grossen Höhen sich durch die Lüfte treiben lassen. Tagsüber können diese Insektenschwärme als dunkle und formverändernde UFOs gesehen werden, die oftmals sogar auch leuchten. Des Nachts kann dasselbe beobachtet werden, wobei diese UFOs dann jedoch von schwach bis sehr stark und oft auch pulsierend leuchten. Das sind die mir zwei bekanntesten Formen von UFOs, die wahrheitlich jedoch keine Schiffe Ausserirdischer sind und die aus lebenden Formen bestehen. Zwar habt ihr erklärt, dass es noch andere solche Formen gibt, über die ihr mir einiges erzählt habt, doch interessiere ich mich heute hauptsächlich für die scheinbaren UFOs, die aus Insektenschwärmen bestehen. Darüber möchte ich einiges von dir wissen, wenn du genügend Zeit hast, um mir darüber Auskunft zu geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 101. If you have no further questions?<br />
| 101. Wenn du keine weiteren Fragen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Only two or three – personal ones.<br />
| Nur noch zwei oder drei – persönliche.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 102. Then listen:<br />
| 102. Dann höre:<br />
|-<br />
| 103. As a rule, it concerns masses of insect swarms, which must be calculated with millions of individual insects.<br />
| 103. In der Regel handelt es sich bei Insektenschwärmen um Massen, die mit Millionen von Einzeltieren errechnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 104. These insects can be driven in gigantic swarms to high altitudes which are often kilometers high, where they are able to exist in the thin atmosphere with astonishing ease and often let themselves drift through the air currents for hundreds and thousands of kilometers.<br />
| 104. Diese Kerbtiere lassen sich in riesenhaften Schwärmen in oft kilometerweite Höhen treiben, wo sie mit erstaunlicher Leichtigkeit in der dünnen Atmosphäre zu bestehen vermögen und sich oft Hunderte und Tausende von Kilometern durch die Luftströmungen dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 105. The size, shape, and movement of these insect swarms appear on radar screens as simulated flying objects, as also observers mistakenly suppose that these are unidentified flying objects.<br />
| 105. Grösse, Form und Bewegung dieser Kerbtierschwärme erscheinen auf Radarschirmen ebenso flugobjekt-vortäuschend, wie auch Beobachter irrtümlich annehmen, dass es sich dabei um ihnen unbekannte Flugobjekte handle.<br />
|-<br />
| 106. Then, these inaccurate observations, as well as the deceptive pictures of the radar devices, always lead to the fact that such insect swarms are designated as UFOs with astonishing regularity.<br />
| 106. Diese ungenauen Beobachtungen sowie die Täuschungsbilder der Radargeräte führen dann stets dazu, dass solche Kerbtierschwärme mit erstaunlicher Regelmässigkeit als UFOs bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| 107. Especially when such swarms of insects are observed at night, it is seen that these unidentified flying objects appear as illuminated bodies that either shine faintly or very strongly and that often pulsate.<br />
| 107. Besonders wenn derartige Insektenschwärme des Nachts beobachtet werden, wird dabei festgestellt, dass diese unbekannten Flugobjekte als beleuchtete Körper erscheinen, die einerseits schwach oder sehr stark leuchten und oft pulsieren.<br />
|-<br />
| 108. As I know, such light is usually described by the observers as a glow.<br />
| 108. Wie ich weiss, wird dieses Leuchten in der Regel von den Beobachtern als Glühen beschrieben.<br />
|-<br />
| 109. Thousands of these swaying insects, united in one swarm, can muster up a light intensity that can be seen for kilometers.<br />
| 109. Tausende dieser dahinschwebenden Kerbtiere, in einem Schwärm vereint, können bereits eine Lichtintensität aufbringen, die kilometerweit gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 110. But if the swarms of insects are even larger, if several tens of thousands or even millions unite, then the light creation of this mass is so strong that it can be observed by the naked eye up to 180 kilometres away and more as a strong light source flying at a very high speed, while performing aerial maneuvers that cannot be executed by any earthly aircraft.<br />
| 110. Sind die Schwärme der Kerbtiere jedoch noch grösser, wenn sich mehrere Zigtausend oder gar Millionen vereinen, dann ist die Lichtaufbringung dieser Masse derart stark, dass sie von blossem Auge bis 180 Kilometer und mehr als starke Lichtquelle beobachtet werden kann, die mit sehr grosser Geschwindigkeit dahinfliegt und dabei Flugbewegungen ausführt, die durch keinerlei irdische Fluggeräte ausgeführt werden können.<br />
|-<br />
| 111. Forward and reverse flights at extremely rapid speeds, as well as zigzag flight maneuvers and right-angled as well as left-angled flight maneuvers and vertical drops and climbs are the norm, depending on the falling winds and rising winds and other various air currents prevailing at these great heights, which often cause the insect swarms, when these drift into them, to be driven off at right or left angles, etc. or driven back again with a counter-current of wind.<br />
| 111. Vor- und Rückwärtsflüge in äusserst rasanter Geschwindigkeit, wie auch Zick-Zack-Flug und rechts- wie linkswinklige Flugmanöver und senkrechte Fall- und Steigflüge sind die Regel, je nach den in diesen grossen Höhen vorherrschenden Fall- und Steigwinden und sonstigen verschiedenen Luftströmungen, die bewirken, wenn die Kerbtierschwärme in sie hineintreiben, dass diese oft rechts- oder linkswinklig usw. abgetrieben oder wieder mit einem Windgegenstrom zurückgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 112. These are the so-called wild or completely crazy flight maneuvers of these alleged UFOs, as the observers then report.<br />
| 112. Das alles sind dann die sogenannten wilden oder völlig verrückten Flugmanöver dieser angeblichen UFOs, wie die Beobachter dann melden.<br />
|-<br />
| 113. But such observations do actually look deceivingly real, according to which it could and can actually be concluded that these are some extraterrestrial flying objects, if the observations are made by observers who are uneducated in these things or by prejudiced UFO believers.<br />
| 113. Tatsächlich sehen aber solche Beobachtungen auch täuschend echt aus, wonach tatsächlich auf irgendwelche ausserirdische Flugobjekte geschlossen werden könnte und kann, wenn die Beobachtungen von in diesen Dingen ungebildeten Beobachtern oder von befangenen UFO-Gläubigen gemacht werden.<br />
|-<br />
| 114. Nevertheless, many who have more experience in this area can also be deceived by these insects, as you know.<br />
| 114. Durch diese Kerbtiere lassen sich jedoch auch viele jener täuschen, welche mehr Erfahrung haben auf diesem Gebiet, wie du ja weisst.<br />
|-<br />
| 115. The fact that you can no longer be deceived is only because of your experience, which you could get through us and through your own initiative.<br />
| 115. Dass du dich nicht mehr täuschen lässt, liegt nur an deiner Erfahrung, die du durch uns und durch deine eigene Initiative machen konntest.<br />
|-<br />
| 116. But now, concerning the origin of the lights and the pulsation of these insect swarms, the following is to be explained:<br />
| 116. Was nun aber das Zustandekommen des Leuchtens und Pulsierens dieser Kerbtierschwärme betrifft, ist folgendes dazu zu erklären:<br />
|-<br />
| 117. Like on every planet in the Universe, the Earth’s atmosphere is permeated by a variety of weaker and stronger electric fields, which also differ in their vibrations.<br />
| 117. Wie auf jedem Planeten des Universums ist auch die irdische Atmosphäre durchzogen von verschiedensten schwächeren und stärkeren elektrischen Feldern, die zudem noch in ihren Schwingungen verschieden sind.<br />
|-<br />
| 118. The higher into the atmosphere these penetrate, the richer in occurrence these electric force fields become, which very often move along for many hundreds or thousands of kilometers.<br />
| 118. Je höher in die Atmosphäre eingedrungen wird, um so vorkommensreicher werden diese elektrischen Kraftfelder, die sich sehr oft über viele Hunderte oder Tausende Kilometer dahinziehen.<br />
|-<br />
| 119. Now, if the high-flying insect swarms drift into such electric force fields, which also usually move with the air currents, then the insects start to light up, which appears as a glowing.<br />
| 119. Treiben nun die hochfliegenden Kerbtierschwärme in solche elektrische Kraftfelder hinein, die sich in der Regel auch mit den Luftströmungen fortbewegen, dann beginnen die Kerbtiere aufzuleuchten, was wie ein Glühen erscheint.<br />
|-<br />
| 120. Because the swarms are, on the one hand, steady in their movement and, on the other hand, the electric energy fields waver in their strength, there arises a swelling or dwindling of the glow or radiance because the weaker the energy field is, the weaker is the radiance.<br />
| 120. Da die Schwärme einerseits stetig in Bewegung sind und andererseits die elektrischen Energiefelder in ihrer Stärke wanken, so entsteht ein Auf- und Abschwellen des Glühens oder Leuchtens, denn je schwächer das Energiefeld wird, desto schwächer wird das Leuchten.<br />
|-<br />
| 121. However, the radiance also loses its strength through the constant turning motions of the insects themselves.<br />
| 121. Jedoch verliert das Leuchten auch seine Kraft durch die steten Wendebewegungen der Insekten selbst.<br />
|-<br />
| 122. From this originates the so-called pulsating of these allegedly unidentified flying objects.<br />
| 122. Dadurch also entsteht das sogenannte Pulsieren dieser angeblich unbekannten Flugobjekte.<br />
|-<br />
| 123. On the other hand, the color changes connected with such alleged objects appear because the strength of the electric energy fields lets the radiance or the glow become more intense or weaker, in which case also the air shifts and the trembling and flickering of the air form color-changing factors, so it can be observed, for example, that a white color of light suddenly becomes red, blue, or green or even yellow, weak, or intense.<br />
| 123. Die Farbveränderungen bei solchen angeblichen Objekten treten hingegen dadurch auf, weil die Stärke der elektrischen Energiefelder das Leuchten oder Glühen intensiver oder schwächer werden lassen, wobei dann auch noch die Luftverschiebungen und das Zittern und Flimmern der Lüfte farbverändernde Faktoren bilden, so beobachtet werden kann, dass z.B. eine weisse Lichtfarbe plötzlich rot, blau oder grün wird oder auch gelb, schwach oder intensiver.<br />
|-<br />
| 124. But the fact that this radiance or glow can appear at all is because the insects have substances on their bodies and wings that begin to glow or light up as soon as they come in contact with electric currents, which is, indeed, the case when they drift into electric fields at high altitudes or even near the ground.<br />
| 124. Dass dieses Leuchten oder Glühen nun aber überhaupt in Erscheinung treten kann, liegt daran, dass die Kerbtiere an ihren Körpern und Flügeln Substanzen aufweisen, die zu Glühen oder zu Leuchten beginnen, sobald sie mit elektrischen Kraftströmen in Berührung kommen, was ja der Fall ist, wenn sie in grossen Höhen, oder auch unweit über dem Erdboden, in elektrische Felder hineintreiben.<br />
|-<br />
| 125. Furthermore, there are also types of insect swarms that soar through the atmosphere, which have their own luminosity and, thus, generate a light or glow in themselves.<br />
| 125. Im weitern jedoch schweben auch noch Insektenschwarmarten durch die Atmosphäre, die über eine eigene Leuchtkraft verfügen und die also das Licht oder Glühen in sich selbst erzeugen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know; there are species of cicadas on the Earth that produce their own lights in their bodies. Also, the little glow-worms known in Europe belong to these self-candlesticks, if I may unprofessionally say so.<br />
| Ich weiss, es gibt ja Zikadenarten auf der Erde, die ein eigenes Leuchten in ihrem Körper hervorbringen. Auch die in Europa bekannten Glühwürmchen gehören zu diesen Selbstleuchtern, wenn ich laienhaft so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 126. That is of correctness.<br />
| 126. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The so-called marine lights are also based on the same principle. Through you, I know that the marine lights were often seen by the seafarers as sea monsters and terrifying figures, etc., especially when the sea was moving a little and thereby moved the marine lights more than what is normally the case. But in modern times, it is only rare that this light appearing on the sea is referred to as a monster, etc. because today, the UFO craze prevails, which is why the marine lights are always seen nowadays as UFOs that still perform incredible flight maneuvers. But in truth, it is also the case that these marine lights are caused by types of insects. However, these do not fly through the air and also do not live on land; rather, their area of life is the sea water or fresh water, depending on the type. Thus, these are the luminous little worms of the seas or lakes, pools or ponds, etc. But furthermore, from personal experience, I still know of alleged UFOs that are neither insects nor other life forms but rather self-luminous energy fields that form damn similar manifestations as the flying insects, etc. when they are driven through the atmosphere by the air currents. As you once explained to me, these are static energy fields that dissolve in this way of glowing. But then, I still know the manifestations of static energy forms that rush like wheels or balls along the ground or through the air, which suddenly explode like balls of lightning. Last to mention are the gas forms that sometimes form quite bizarre figures or that are simply round and that brightly hover just above the ground. But so far, I could only observe these in the moor areas and swamps, etc., which is certainly also logical because they originate from the fact that in the swamps and moors, luminous gases form, caused by putrefaction processes and other chemical conversion processes, and these then retreat upwards, rising high over the swamp or over the moor and then appearing as hovering bright lights. With us, we simply call these things crazy lights. But unfortunately, it is also the case that in the present time, observers of such things always want to see UFOs, in contrast to earlier times, when such phenomena haunted through the popular delusion as devils and demons.<br />
| Das sogenannte Meeresleuchten fundiert auch auf demselben Prinzip. Durch euch weiss ich, dass von den Seefahrern das Meeresleuchten oft als Meeresungeheuer und Schreckensgestalten usw. gesehen wurde, besonders dann, wenn die See etwas in Bewegung war und sich das Meeresleuchten dadurch mehr bewegte, als es normalerweise der Fall ist. In der Neuzeit allerdings ist es nur noch selten, dass dieses auf dem Meer in Erscheinung tretende Leuchten als Ungeheuer usw. bezeichnet wird, denn heute herrscht ja der UFO-Fimmel vor, weshalb im Meeresleuchten heutzutage stets UFOs gesehen werden, denen dann noch unglaubliche Flugmanöver zugedichtet werden. Wahrheitlich ist es aber so, dass auch dieses Meeresleuchten durch eine Art Insekten entsteht. Diese jedoch fliegen nicht durch die Luft und leben auch nicht auf dem Lande, sondern ihr Lebensbereich ist das Meerwasser oder Süss-wasser, je nach Art. So sind sie also die Leuchtwürmchen des Meeres oder der Seen, Tümpel und Weiher usw. Im weiteren aber kenne ich aus eigener Erfahrung noch angebliche UFOs, die weder Insekten noch andere Lebensformen sind, sondern selbstleuchtende Energiefelder, die verteufelt ähnliche Erscheinungsformen bilden wie die fliegenden Kerbtiere usw., wenn sie durch die Luftströmungen durch die Atmosphäre getrieben werden. Wie ihr mir einmal erklärt habt, handelt es sich dabei um statische Energiefelder, die sich auf diese Art verglühend auflösen. Dann aber kenne ich noch die Erscheinungsformen statisch-energetischer Formen, die wie Räder oder Kugeln über den Boden oder durch die Luft sausen, die, ähnlich wie Kugelblitze, plötzlich explodieren. Zuletzt sind dann noch die Gasformen zu nennen, die manchmal recht skurrile Figuren bilden oder die einfach rund sind, und die nur wenig über dem Erdboden leuchtend dahinschweben. Diese jedoch konnte ich bisher nur in Moorgebieten und Sümpfen usw. beobachten, was wohl auch logisch ist, weil sie ja dadurch entstehen, dass sich im Sumpf und Moor gebildete leuchtfähige Gase bilden, die durch Fäulnisprozesse und sonstige chemische Umwandlungsprozesse entstehen und die sich dann nach oben absetzen, über den Sumpf oder über das Moor hochsteigen und als dahinschwebende leuchtende Lichter in Erscheinung treten. Bei uns nennen wir diese Dinger dann einfach Irrlichter. Aber leider ist es auch hier so, dass Beobachter von solchen Dingen in der heutigen Zeit immer UFOs sehen wollen, im Gegensatz zu früheren Zeiten, als solche Erscheinungen als Teufel und Dämonen durch den Volkswahnglauben geisterten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 127. That is of the most exact correctness.<br />
| 127. Das ist von genauester Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 128. You have very good knowledge in these things.<br />
| 128. Du hast sehr gute Kenntnisse in diesen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also had a good teacher in you.<br />
| Ich hatte in euch ja auch gute Lehrmeister.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 129. Once again, you forget your own experience and your own initiative.<br />
| 129. Du vergisst dabei wieder einmal deine eigenen Erfahrungen und deine eigene Initiative.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me rather something more about the insect swarms: why, actually, do they fly through the air in this type and manner?<br />
| Erzähle mir lieber noch etwas mehr von den Kerbtierschwärmen: Warum fliegen die eigentlich in dieser Art und Weise durch die Lüfte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 130. The insects have a very peculiar urge, namely that regardless of their natural desire for food, nesting places, etc., they are simply driven at times, as if by compulsion, to fly high up into the sky.<br />
| 130. In den Kerbtieren ist ein sehr eigenartiger Drang, nämlich der, dass sie ganz unabhängig von ihrem natürlichen Drang nach Nahrung, Eiablageplätzen usw. zeitweise wie durch einen Zwang dazu getrieben werden, einfach nach oben zu fliegen, hoch in den Himmel hinein.<br />
|-<br />
| 131. Their entire inner being is still only dominated by this urge, by which they also completely lose any interest in food and in the opposite sex.<br />
| 131. Dabei wird ihr gesamtes Innenleben nur noch beherrscht von diesem Drang, wodurch sich auch jegliches Interesse an Nahrung und das Interesse am andern Geschlecht völlig verlieren.<br />
|-<br />
| 132. The reason why the only goal of these insects is to rise high into the air spaces – where they can let themselves be driven by the winds, often to very distant goals – is that by natural laws, they are incited to change their habitat in order to preserve their kind.<br />
| 132. Die Begründung, warum das einzige Ziel dieser Kerbtiere nur noch das Hochsteigen in hohe Lufträume ist, wo sie sich durch die Winde oft sehr fernen Zielen entgegentreiben lassen, liegt darin, dass sie durch natürliche Gesetze dazu veranlasst werden, ihren Lebensraum zu wechseln, um ihre Art zu erhalten.<br />
|-<br />
| 133. If the insects would stay in their old habitat for a longer time, then it would mean extinction for them.<br />
| 133. Würden die Tiere länger in ihrem alten Lebensraum verweilen, dann würde das für sie das Aussterben bedeuten.<br />
|-<br />
| 134. Nevertheless, their natural instinct warns them of this, and therefore, if they start to feel that their present habitat is becoming dangerous for them and that simply an overpopulation of their kind is taking place, then there arises in them the peculiar urge to master the beginning goal, which is to let themselves rise high into the air or be driven away by the wind, by the thousands and millions, after which they are then driven as gigantic swarms by the prevailing winds to their new habitat.<br />
| 134. Ihr natürlicher Instinkt jedoch warnt sie davor, und wenn sie deshalb zu fühlen beginnen, dass ihr bisheriger Lebensraum für sie gefährlich wird und dass einfach eine Übervölkerung ihrer Art stattfindet, dann entsteht in ihnen der eigenartige Drang nach dem sie zu beherrschen beginnenden Ziel, sich nämlich hoch in die Lüfte zu erheben oder sich vom Wind hinaustreiben zu lassen, zu Tausenden und Millionen, wonach sie dann als riesige Schwärme durch die vorherrschenden Winde ihrem neuen Lebensort zugetrieben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In America, these swarms are often observed in enormous numbers, in contrast to Europe. Are there more such kinds of insects that move over the country in large swarms, and what is the main kind?<br />
| In Amerika werden diese Schwärme oft in ungeheurer Zahl beobachtet, im Gegensatz zu Europa. Gibt es dort mehr solche Arten von Kerbtieren, die in grossen Schwärmen über das Land hinwegziehen, und welches ist die hauptsächlichste Art?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 135. Yes, these insects appear there more, namely far to the north into Canada and down to the deepest south into Tierra del Fuego, which, like Canada, no longer belongs to America.<br />
| 135. Ja, diese Kerbtiere treten dort mehr in Erscheinung, und zwar sowohl bis weit in den Norden, bis nach Kanada hinauf, als auch bis in den tiefsten Süden, bis nach Feuerland hinunter, das ja, wie Kanada, nicht mehr zu Amerika gehört.<br />
|-<br />
| 136. The currently best-known kind is the so-called “spruce budworm.”<br />
| 136. Die zur Zeit wohl bekannteste Art ist der sogenannte Fichtenwickler.<br />
|-<br />
| 137. The technical Latin term for it is CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
| 137. Der lateinische Fachausdruck dafür ist CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
|-<br />
| 138. The only reason why the spruce budworm is best-known is because presently and in recent years, it can be observed the most often, for there are still many other kinds of these insects that float so high up through the air.<br />
| 138. Als bekanntest gilt der Fichtenwickler jedoch nur darum, weil er gegenwärtig und in den letzten Jahren am häufigsten beobachtet werden kann, denn es gibt noch viele andere Arten dieser Kerbtiere, die so hoch droben durch die Lüfte schweben.<br />
|-<br />
| 139. Approximately calculated, there are 25,000 species, including dragonflies, spiders, grasshoppers, flies, wasps, bees, ants, termites, beetles, and bugs of all kinds, etc.<br />
| 139. Rund berechnet sind es deren 25000 Arten, wozu auch Libellen zählen, Spinnen, Grashüpfer, Fliegen, Wespen, Bienen, Ameisen, Termiten, Käfer aller Art und Wanzen usw.<br />
|-<br />
| 140. It is also very interesting to know that very many flightless insects let themselves float high in the atmosphere by the winds, such as spiders, which can be found very often in large clusters and which, like all other insects, also let themselves drift along at altitudes between 2,000 and 5,000 meters.<br />
| 140. Dabei ist es sehr interessant zu wissen, dass auch sehr viele flugunfähige Insekten hoch in der Atmosphäre sich durch die Winde dahintreiben lassen, wie z.B. Spinnen, die sehr häufig in grossen Ballungen anzutreffen sind und die sich ebenfalls, wie alle andern Insekten, in Höhen zwischen 2000 und 5000 Metern dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 141. On warm spring days, for example, hundreds and thousands of small spiders often clump together after hatching, and they would all have to starve miserably if they would be bound to their birthplace, where they would have to become bigger and grow up.<br />
| 141. An warmen Frühlingstagen z.B. ballen sich nach dem Ausschlüpfen oft Hunderte und Tausende von kleinen Spinnen zusammen, und sie alle müssten elendiglich verhungern, würden sie an ihren Geburtsort gebunden sein, an dem sie grösser und erwachsen werden müssten.<br />
|-<br />
| 142. But in order to escape this death, they climb up high, sharp blades of grass or tree branches, etc. and lift their hindquarters into the air.<br />
| 142. Um diesem Tode aber zu entgehen, klettern sie auf hohe, spitze Grashalme oder auf Baumzweige usw. und heben ihren Hinterteil in die Luft.<br />
|-<br />
| 143. Then, when wind arises, these tiny and almost 1 millimeter-long arachnids spin a silk thread that is a thousand times thinner than the thickness of a human hair.<br />
| 143. Kommt dann Wind auf, dann spinnen diese winzigen und nur knapp einen Millimeter grossen Spinnentiere einen um das Tausendfache dünneren Seidenfaden als ein Menschenhaar dick ist.<br />
|-<br />
| 144. This silk thread, however, which is woven into the blowing wind, is taken by the wind and carried high up into the atmosphere, while at the end of the thread hangs the tiny spider, which can be carried so high into the air and also hundreds and thousands of kilometers away to a new home.<br />
| 144. Dieser Seidenfaden aber, der in den wehenden Wind gewoben wird, wird vom Wind ergriffen und hoch hinauf in die Atmosphäre getragen, während am Ende des Fadens die winzige Spinne hängt, die sich so hoch in die Lüfte und zudem Hunderte und Tausende von Kilometern weit zu einem neuem Heimatort tragen lässt.<br />
|-<br />
| 145. This, then, is also the reason why at great heights, earthly aircraft are often covered with a coating of the finest transparent silk when they fly through a swarm of the tiniest spiders, which are to be calculated in their number with hundreds of thousands or millions.<br />
| 145. Das ist dann auch der Grund dafür, dass irdische Fluggeräte in grossen Höhen oft mit einem Überzug feinster durchsichtiger Seide versehen werden, wenn sie durch einen Schwärm winzigster Spinnen hindurchfliegen, die in ihrer Zahl mit Hunderttausenden oder Millionen zu errechnen sind.<br />
|-<br />
| 146. In this wonderful way of using air to overcome distances, the insects very often reach very distant areas, in order to find a new habitat, which they could otherwise never reach by their own means of going and flying, whereby their species would become destroyed and extinct.<br />
| 146. Auf diese wunderbare Art der Luftbenutzung zur Distanzenüberwindung erreichen die Insekten sehr oft weitentfernte Gebiete, um neuen Lebensraum zu finden, den sie mit ihren eigenen Geh- und Flugwerkzeugen sonst niemals erreichen könnten, wodurch ihre Arten vernichtet und aussterben würden.<br />
|-<br />
| 147. In the case of a proliferation of insects at a place, the surplus can migrate and set off into other areas that are suitable for them by the winds, which is often observed by the Earth human beings, especially at night, after which they then incorrectly suppose or simply believe that they are extraterrestrial missiles and, thus, UFOs.<br />
| 147. Bei einer Massenvermehrung der Insekten an einem Ort kann so der Überschuss abwandern und sich durch die Winde in andere und für sie geeignete Gebiete absetzen, was von den Erdenmenschen oft, besonders des Nachts, beobachtet wird, wonach sie dann irrtümlich oder gläubig einfach annehmen, dass es sich um ausserirdische Flugkörper und somit um UFOs handle.<br />
|-<br />
| 148. What is still to be said is that even seeds and pollen of floral areas likewise move through the air, often thousands of kilometers away, in order to fertilize their own kind through wind-pollination.<br />
| 148. Zu sagen ist noch, dass sich auch Samen und Samenstaub des Florabereiches gleichermassen durch die Lüfte fortbewegen, um anderswo, oft Tausende von Kilometern entfernt, windbestäubend ihre Artgenossen zu befruchten.<br />
|-<br />
| 149. And all such drifting pollen, which lets itself be carried away high into the air by the winds, can bear the often stark climate changes as easily as also the insects.<br />
| 149. Und all der sich so fortbewegende Blütenstaub, der sich hoch in den Lüften durch die Winde forttragen lässt, vermag die oft krassen Klimaveränderungen ebenso leicht zu verkraften wie auch die Insekten.<br />
|-<br />
| 150. All these insects and the pollen, however, are absolutely dependent on the prevailing wind currents for their transportation around the globe, by which they are carried into their new homeland.<br />
| 150. All diese Insekten und der Blütenstaub aber sind bei ihrem Transport um den Erdenball absolut auf die vorherrschenden Windströmungen angewiesen, durch die sie in die neue Heimat getragen werden.<br />
|-<br />
| 151. Thus, they cannot determine their flight direction themselves because they do not go against the forces of the winds, which is why they must simply let themselves drift along in these.<br />
| 151. Sie können also ihre Flugrichtung nicht selbst bestimmen, denn gegen die Kräfte der Winde kommen sie nicht an, weshalb sie sich von diesen einfach dahintreiben lassen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It strikes me that you have also mentioned the pollen. Apparently, so I infer from this, it must also appear to human beings as UFOs when it drifts into electrical fields.<br />
| Es fällt mir auf, dass du auch den Blütenstaub erwähnt hast. Scheinbar, so entnehme ich daraus, muss auch der den Menschen als UFOs erscheinen, wenn er in elektrische Felder treibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. That is of correctness because the same process also takes place with pollen when the clusters are dense enough.<br />
| 152. Das ist von Richtigkeit, denn derselbe Vorgang findet auch beim Blütenstaub statt, wenn die Ballungen dicht genug sind.<br />
|-<br />
| 153. But the same also happens with sandstorms and the like when enormous amounts of dust, etc. are torn high into the atmosphere and then transported.<br />
| 153. Ähnliches ereignet sich aber auch bei Sandstürmen und dergleichen, wenn riesenhafte Mengen Staub usw. hoch in die Atmosphäre gerissen und dahintransportiert werden.<br />
|-<br />
| 154. All of this can be observed not only at night but also during the day.<br />
| 154. Das alles kann aber nicht nur des Nachts beobachtet werden, sondern auch des Tags.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was exhaustive enough; more about that would probably only cause confusion. Now, I only have private questions.<br />
| Das war erschöpfend genug, mehr darüber würde wohl nur Verwirrung stiften. Jetzt hätte ich nur noch die privaten Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 155. We will turn to those soon.<br />
| 155. Denen werden wir uns gleich zuwenden.<br />
|-<br />
| 156. But first, I must, unfortunately, bring up something again that is unpleasant and that should be announced in general:<br />
| 156. Vorerst muss ich leider nochmals etwas zur Sprache bringen, das unerfreulich ist und allgemein bekanntgegeben sein soll:<br />
|-<br />
| 157. It concerns another detail of my inspection.<br />
| 157. Es handelt sich um ein weiteres Detail meiner Kontrolle.<br />
|-<br />
| 158. In this part, I have noticed that several new group members repeatedly bring to light self-ambitions and lust for power.<br />
| 158. In diesem Teil habe ich festgestellt, dass verschiedene neue Gruppenglieder immer wieder Ambitionen der Eigenmacht und Herrschsucht zutage legen.<br />
|-<br />
| 159. In particular, I must point out here that these group members are domineering and bossy toward the older members or else bring them into confusion with untruthfulness.<br />
| 159. Insbesondere muss ich dabei darauf hinweisen, dass diese Gruppenglieder die älteren Glieder herrschsüchtig und herrisch angehen oder sie mit Unwahrheiten in Verwirrung bringen.<br />
|-<br />
| 160. In particular, I must, in this respect, complain of Margaret Rose who is not very exact with the truth, while also Ingrid must be addressed in this regard.<br />
| 160. Insbesondere muss ich in dieser Beziehung Margareth Rose beanstanden, die es mit der Wahrheit nicht sehr genau nimmt, während aber auch Ingrid in dieser Beziehung angesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 161. Also on her side, it is not right that she draws some conclusions from events and observations, in order then to bring these up reproachfully with those concerned or with those unconcerned.<br />
| 161. Auch von ihrer Seite ist es nicht angebracht, dass sie irgendwelche Schlüsse aus Begebenheiten und Beobachtungen zieht, um diese dann vorhaltsmässig bei den Betreffenden oder bei Unbeteiligten anzubringen.<br />
|-<br />
| 162. Especially in her case, I had to recognize that her knowledge of humans and her assessments usually do not have any true core values, so just for this reason, she should refrain from such machinations.<br />
| 162. Gerade in ihrem Bereich habe ich erkennen müssen, dass ihre Menschenkenntnis und ihre Beurteilungen in der Regel keinerlei wahrheitliche Grundwerte aufweisen, so sie schon allein aus diesem Grunde auf solche Machenschaften verzichten soll.<br />
|-<br />
| 163. She absolutely must learn to be silent, and Margaret should do this as well, and on the other hand, it is not right that she manifests her overbearing nature with the group members or can bring it to application.<br />
| 163. Unbedingt muss sie lernen zu schweigen, wie auch Margareth dies tun soll, und andererseits geht es nicht an, dass sie ihr herrisches Wesen bei den Gruppengliedern kundtut oder zur Anwendung bringen kann.<br />
|-<br />
| 164. This is a clear offense against the ordinal rules, which needs to be punished for not complying with my advice, as it has to be done in accordance with the statutes.<br />
| 164. Es ist das ein eindeutiger Verstoss gegen die Ordnungsregeln, der bei Nichtbefolgung meiner Ratgebung geahndet werden muss, wie es gemäss den Satzungen zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 165. Various group members already feel attacked and harassed by Ingrid, as it already happens in some cases with the children, who do not dare to defend themselves, however.<br />
| 165. Bereits fühlen sich verschiedene Gruppenglieder durch Ingrid angegriffen und belästigt, wie es teilweise auch bei den Kindern schon in Erscheinung tritt, die sich dagegen jedoch nicht zur Wehr zu setzen wagen.<br />
|-<br />
| 166. The rules also state that no group member, without the presence of one accused, has to put this one at a disadvantage by words or actions, which Ingrid should think about.<br />
| 166. Die Regeln besagen auch, dass kein Gruppenglied ohne die Anwesenheit eines Beschuldigten dieses durch Worte oder Taten zu benachteiligen hat, worüber Ingrid nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 167. All rules of order as well as the regulations and statutes are also valid for her.<br />
| 167. Es gelten auch für sie alle Regeln der Ordnung sowie der Satzungen und Statuten.<br />
|-<br />
| 168. She neither has special rights nor any special status, so she has to adapt herself into what is given just like all others; otherwise, the statutory measures must be brought to application.<br />
| 168. Sie hat weder Sonderrechte noch irgendeine Sonderstellung, wodurch sie sich in das Gegebene so einzuordnen hat wie alle andern, ansonsten die satzungsmässigen Massnahmen zur Anwendung gebracht werden müssen.<br />
|-<br />
| 169. Thus, she forms no exception.<br />
| 169. Sie bildet also keine Ausnahme.<br />
|-<br />
| 170. Such an exception can also never be the case, not even for others.<br />
| 170. Eine solche Ausnahme wird auch niemals der Fall sein können, auch für andere nicht.<br />
|-<br />
| 171. In the future, this is to be made clear to every new group member by the board of directors.<br />
| 171. Künftighin ist das einem jeden neuen Gruppenglied durch den Vorstand verständlich zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Always these annoying things.<br />
| Immer diese leidigen Dinge.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 172. Unfortunately yes, but now to your private matters…<br />
| 172. Leider ja, doch nun zu deinen privaten Belangen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 164]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_163&diff=48756Contact Report 1632021-12-31T14:37:30Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 372–380 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 163 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-third Contact<br />
| Einhundertdreiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
| Freitag, 26. Februar 1982, 4.50 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. As I see, you still have not come to rest today.<br />
| 1. Wie ich sehe, bist du heute noch nicht zur Ruhe gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How right you are, but I am really not very tired.<br />
| Wie recht du hast, doch müde bin ich eigentlich noch nicht so sehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, your need for rest is easily recognizable.<br />
| 2. Trotzdem ist deine Ruhebedürftigkeit gut erkennbar.<br />
|-<br />
| 3. I also do not want to keep you for too long but only inform you of the results, which you asked me to clarify.<br />
| 3. Ich will dich auch nicht zu lange aufhalten, sondern dir nur die Resultate mitteilen, um deren Abklärung du mich gebeten hast.<br />
|-<br />
| 4. For now, however, I would like to address something that unfortunately needs to be mentioned another time …<br />
| 4. Vorerst aber möchte ich noch etwas ansprechen, das leider ein andermal erforderlich ist zu erwähnen …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 5 to 37: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 5 bis 37: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You please me damn little, my friend, that you stir up this matter again. As a result, I must first get some coffee and cigarettes.<br />
| Du erfreust mich verdammt wenig, mein Freund, dass du diese Sache nochmals aufrührst. Daraufhin muss ich mir erst einmal einen Kaffee holen und Zigaretten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. If you would be so kind, then I would also like the same drink.<br />
| 38. Wenn du so gütig sein willst, dann würde ich mich auch an einem gleichen Getränk gütlich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Eh …?<br />
| Eh …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I enjoy coffee every now and then.<br />
| 39. Ich geniesse hie und da Kaffee.<br />
|-<br />
| 40. It is a refreshing hot drink.<br />
| 40. Es ist ein erfrischendes Heissgetränk.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, since when do you also poison yourself? Do you, perhaps, even want a cigarette? And how would you like your coffee? Should it contain a lot or a little cream – and how much sugar?<br />
| Mensch, seit wann vergiftest du dich denn auch? Willst du vielleicht auch noch eine Zigarette? Und -wie willst du den Kaffee? Soll er viel oder wenig Rahm enthalten – und wieviel Zucker?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 41. I refrain from tobacco products because they bring me no pleasure.<br />
| 41. Auf Rauchwaren verzichte ich, denn diese bringen mir keinen Genuss.<br />
|-<br />
| 42. But I have already been enjoying coffee since I have been on the Earth.<br />
| 42. Kaffee aber geniesse ich schon, seit ich auf der Erde bin.<br />
|-<br />
| 43. In moderate quantities, it is absolutely harmless.<br />
| 43. In gemässigten Mengen ist er absolut unschädlich.<br />
|-<br />
| 44. But I only drink it naturally and without sweeteners.<br />
| 44. Jedoch, ich trinke ihn nur natürlich und ohne Süsszugabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So black, without sugar, but with a stirrer, right?<br />
| Also schwarz, ohne Zucker, jedoch mit Rührwerk, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. ??<br />
| 45. ??<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By stirrer, I mean a spoon.<br />
| Mit dem Rührwerk meine ich einen Löffel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That is not absolutely necessary.<br />
| 46. Das ist nicht unbedingt erforderlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, then you have to wait a little. It will take a few minutes. When I go out, I will latch the door from the outside. See you later…<br />
| Okay, dann muss du etwas warten. Es dauert einige Minuten. Wenn ich rausgehe, dann schliesse ich die Türe von aussen ab. Bis dann …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend – black and hot as hell. Here's your brew.<br />
| So, mein Freund – schwarz und heiss wie die Hölle. Hier ist dein Gebräu.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Thank you.<br />
| 47. Danke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I can offer you something once. But now, I would still like to know what results you have obtained regarding the matters that I asked you to clarify.<br />
| Es freut mich, dass ich dir mal etwas anbieten darf. Nun möchte ich aber noch wissen, welche Resultate du erzielt hast bezüglich der Dinge, um die ich dich um Abklärung gebeten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Yes – the premises that should be created.<br />
| 48. Ja, die Räumlichkeiten, die erstellt werden sollen.<br />
|-<br />
| 49. The continued negative feelings that you have had against this since last summer are of great exactness.<br />
| 49. Deine seit letztem Sommer anhaltenden ablehnenden Gefühle dagegen sind von grosser Genauigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So there. Crap.<br />
| Also doch. Mist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. As you already explained to me, in accordance with your feelings, everything would have gone on very well up to around the month of June, 1981 if the premises had been created by then.<br />
| 50. Wie du mir bereits erklärtest, gemäss deinen Gefühlen, wäre alles sehr gut angegangen bis ca. im Monat Juni 1981, wenn die Räumlichkeiten bis dahin erstellt worden wären.<br />
|-<br />
| 51. I could fathom this, without a doubt, through a review.<br />
| 51. Das konnte ich ohne jegliche Zweifel durch eine Rückschau ergründen.<br />
|-<br />
| 52. But now, my look into the future has shown that your feelings are, in fact, of correctness because if the premises are created now, then very bad difficulties will arise for you.<br />
| 52. Meine Zukunftsschau hat nun aber ergeben, dass deine Gefühle tatsächlich von Richtigkeit sind, denn werden die Räumlichkeiten nun erstellt, dann ergeben sich sehr böse Schwierigkeiten für euch.<br />
|-<br />
| 53. Not only would the authorities object to this, but you would be punished for it very severely, and moreover, the premises would be torn away by forces requested by the authorities.<br />
| 53. Behördlicherseits würden sie nicht nur beanstandet, sondern ihr würdet dafür sehr schwer bestraft, und zudem würden die Räumlichkeiten durch von der Behörde angeforderte Kräfte weggerissen.<br />
|-<br />
| 54. An unauthorized construction of the premises would only bring you serious harm in every respect.<br />
| 54. Ein unerlaubtes Erstellen der Räume würde euch also in jeder Beziehung nur schweren Schaden bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So crap, after all. I will leave it alone. If these are now built anyway, then without me. I will not touch them and will deny all responsibility. I want to have this in writing from all who participate in a possible construction.<br />
| Mist, dann also doch. Ich lass die Finger davon. Wenn nun aber trotzdem gebaut wird, dann ohne mich. Ich lasse die Finger davon und lehne jede Verantwortung ab. Das will ich von allen schriftlich haben, die sich an einem eventuellen Bau beteiligen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 55. You would do well in that, for as my look into the future has shown, very harsh measures will be taken by the authorities if the construction takes place.<br />
| 55. Daran wirst du gut tun, denn wie meine Zukunftsschau ergeben hat, werden sehr harte Massnahmen von der Behörde getroffen, wenn ein Bau stattfindet.<br />
|-<br />
| 56. It's much too late for this undertaking.<br />
| 56. Es ist sehr viel zu spät für dieses Unternehmen.<br />
|-<br />
| 57. In January or February of 1981, it would have been completely different.<br />
| 57. Im Januar oder Februar 1981 wäre es ganz anders gewesen.<br />
|-<br />
| 58. At that time, everything would have found its correctness.<br />
| 58. Damals hätte alles seine Richtigkeit gefunden.<br />
|-<br />
| 59. But with the authority of Turbenthal, something will change in its leadership in the coming time, and it is this new leadership that will not be well-disposed toward you and that would sue you very hard.<br />
| 59. Bei der Behörde Turbenthal jedoch ändert sich in deren Führung etwas in nächster kommender Zeit, und gerade diese neue Führung ist euch nicht gut gesinnt und würde euch sehr hart belangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This news will be unpleasant for some.<br />
| Diese Nachricht wird für einige unerfreulich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Certainly, but this is not to change; moreover, only irrational reasons for the need for these premises are cited by those involved.<br />
| 60. Gewiss, doch zu ändern ist es nicht, ausserdem werden von den Beteiligten nur Unvernunftsgründe angeführt bezüglich der Notwendigkeit dieser Räumlichkeiten.<br />
|-<br />
| 61. Ferdinand and his family would find the better solution if they would acquire a mobile home, and as for Elsa, it is her own fault that now, her premises cannot be created.<br />
| 61. Ferdinand und seine Familie würden die bessere Lösung darin finden, wenn sie sich eine fahrbare Räumlichkeit beschaffen würden, während für Elsa gelten muss, dass es ihr eigenes Verschulden ist, dass nun ihre Räumlichkeit doch nicht erstellt werden kann.<br />
|-<br />
| 62. For her, I remember very well that solely her oddball behavior did not allow the construction, when it still would have been tolerated officially and would have been granted.<br />
| 62. Für sie erinnere ich mich sehr wohl daran, dass allein ihr Querkopfverhalten den Bau nicht ermöglichte, als es amtlich noch toleriert und bewilligt worden wäre.<br />
|-<br />
| 63. Bernadette herself has an accommodation that will suit her very well for the time being, if this is furnished accordingly.<br />
| 63. Bernadette selbst verfügt vorderhand über eine Unterkunft, die sehr wohl tauglich ist, wenn diese entsprechend eingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But she always complains that it is cold there. And warm it really is not.<br />
| Aber sie klagt immer, dass es kalt sei dort. Und warm ist es wirklich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 64. A suitable cold inhibitor would resolve this.<br />
| 64. Eine entsprechende Kältehemmung würde das beheben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's right, and that could also be done within a reasonable amount of time. It would just have to be insulated properly. However, she will still bring in her pretexts about her place.<br />
| Das ist richtig, und das könnte auch in nützlicher Frist getan werden. Es müsste also nur richtig isoliert werden. Platzmässig wird sie aber noch ihre Vorwände bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Eva has less space.<br />
| 65. Eva verfügt über weniger Raum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is also right, but Bernadette will still bring into play that it cannot be expected of her that she must go over to the house with the infant in each case, etc.<br />
| Auch das ist richtig, doch führt Bernadette noch ins Feld, dass ihr nicht zugemutet werden könne, dass sie mit dem Kleinkind jeweils über den Hausplatz gehen müsse usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is, in fact, irrational – but of her.<br />
| 66. Das ist in der Tat unvernünftig – jedoch von ihr.<br />
|-<br />
| 67. In any case, carrying the child to and back from the house will not harm the child.<br />
| 67. In jedem Fall schadet ein Hin- und Hertragen des Kindes über den Hausplatz diesem nicht.<br />
|-<br />
| 68. In inclement weather, the child can be wrapped in protective blankets, so that no harm arises from the effects of the weather.<br />
| 68. Bei unfreundlichem Wetter kann das Kind in schützende Decken eingeschlagen werden, so diesem keinerlei Schaden entsteht durch Witterungseinflüsse.<br />
|-<br />
| (Sentences 69 to 76: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 69 bis 76: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, and should I tell her all that?<br />
| Mann, und das soll ich ihr alles sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. No, for I will transmit all my words to you, after which you can give her everything in writing.<br />
| 77. Nein, denn ich werde dir alle meine Worte übermitteln, wonach du ihr alles schriftlich aushändigen kannst.<br />
|-<br />
| 78. In addition, Engelbert and the board of directors should deal with this because you should not have to strain your nerves for the time being.<br />
| 78. Zudem sollen sich Engelbert und der Vorstand damit befassen, denn du sollst dich vorderhand nervlich nicht belasten müssen.<br />
|-<br />
| 79. You simply cannot be allowed.<br />
| 79. Du darfst es ganz einfach nicht.<br />
|-<br />
| 80. Therefore, Bernadette should refer any such matters to the board of directors and to Engelbert, but not to you.<br />
| 80. Bernadette soll sich mit allen diesen Belangen also an den Vorstand und an Engelbert wenden, nicht jedoch an dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But still, Bernadette will come to me.<br />
| Aber trotzdem wird Bernadette zu mir kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 81. The board of directors has to point out to her that such matters only fall into the area of the board of directors for the time being and that you may not be burdened.<br />
| 81. Der Vorstand hat sie darauf hinzuweisen, dass solche Dinge vorderhand allein in den Bereich des Vorstandes fallen und dass du nicht belastet werden darfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If that works, then it's good. But I think that the report should not be handed over to all group members.<br />
| Wenn das klappt, dann ist es ja gut. Ich finde aber, dass man den Bericht nicht an alle Gruppenmitglieder aushändigen sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, it would be of correctness if all group members would be informed about these issues.<br />
| 82. Doch wäre es von Richtigkeit, wenn alle Gruppenglieder über diese Belange informiert würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can't it, at least, just be handled by the board of directors?<br />
| Kann es nicht wenigstens nur im Vorstand behandelt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. The board of directors has to decide about that …<br />
| 83. Darüber hat der Vorstand zu entscheiden, …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are cautious, my son.<br />
| Du bist vorsichtig, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. That is of necessity, but unfortunately, I have not said everything yet, for …<br />
| 87. Das ist von Erfordernis; leider habe ich aber noch nicht alles gesagt, denn …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 87 to 93: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 87 bis 93: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| 94. … even here, we can in no way bring to bear a compulsion for the right action.<br />
| 94. … wir können auch hier in keiner Weise einen Zwang für das Richtighandeln zur Geltung bringen.<br />
|-<br />
| 95. We have actually worked out the best solutions for them, as well as for all others, but whoever rebels against these must bear the consequences in their own responsibility.<br />
| 95. Wir haben tatsächlich die besten Lösungen ausgearbeitet für sie, wie auch für alle andern, doch wer sich dagegen auflehnt, der muss in eigener Verantwortung die Folgen tragen.<br />
|-<br />
| 96. In truth, we cannot do any more than develop the best possible advice, but the observance of the advice lies with the group members themselves.<br />
| 96. Wahrheitlich können wir nicht mehr tun, als ratgebend das Bestmögliche auszuarbeiten, doch die Befolgung der Ratgebung liegt bei den Gruppengliedern selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Everyone knows that, however.<br />
| Das wissen aber alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. That is of correctness, but unfortunately, several group members still lack the concept for this.<br />
| 97. Das ist von Richtigkeit, doch leider fehlt dabei noch verschiedenen Gruppengliedern der Begriff dafür.<br />
|-<br />
| 98. This means that they are very well aware of the fact that they themselves are not yet clear about the truth in this regard.<br />
| 98. Es bedeutet das, dass sie sehr wohl um diese Tatsache informiert sind, dass sie sich jedoch um die diesbezügliche Wahrheit nicht klar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which is, unfortunately, the case with many Earth human beings.<br />
| Was leider bei vielen Erdenmenschen so ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. That, too, is of correctness.<br />
| 99. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Must we still speak further of these things?<br />
| Müssen wir noch weiter über diese Dinge sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have a question regarding so-called UFOs, which are truly none at all. As I know from you, the so-called flying objects that are considered UFOs are often observed in the day as well as at night. At night, it is often observed that these so-called UFOs light up and are vibrant in their intensity and also variable in color. On the one hand, you were able to make it understandable to me, with tangible evidence and through my personal observations, that these sometimes deal with bio-organic missiles that are truly other-dimensioned life forms that, as a rule, can be captured on infrared film and that penetrate from other dimensions into our dimension area, in order to romp around here somehow in earthly airspace for playful and whimsical reasons. You also explained to me that these bio-organisms are completely harmless and that they always return back to their dimension. But on the other hand, you have also spoken of the fact that similar phenomena appear in terrestrial airspace, but these are purely terrestrial in origin. At that time, you spoke of the fact that it can also concern huge swarms of insects that let themselves drift through the air at great heights. During the day, these insect swarms can be seen as dark and form-changing UFOs that often even glow. At night, the same can be observed, and these UFOs then glow from weak to very strong and often even pulsate. Those are the two forms of UFOs best-known to me, which are truly not extraterrestrial ships and which are composed of living forms. Although, you have explained that other such forms exist, about which you have told me some things, but today, I am mainly interested in the apparent UFOs, which consist of insect swarms. I would like to know a few things about this from you, if you have enough time to give me information about it.<br />
| Gut, dann habe ich einmal eine Frage bezüglich sogenannter UFOs, die wahrheitlich jedoch keine sind. Wie ich von euch weiss, werden des Tags sowie des Nachts oftmals sogenannte fliegende Objekte beobachtet, die als UFOs gelten. Des Nachts wird oftmals beobachtet, dass diese sogenannten UFOs leuchten und in ihrer Lichtstärke pulsierend sind sowie auch veränderlich in der Farbe. Einerseits habt ihr mir mit handfesten Nachweisen und durch mir persönliche Beobachtungen erklärlich machen können, dass es sich dabei manchmal um bio-organische Flugkörper handelt, die wahrheitlich fremddimensionierte Lebensformen sind, die in der Regel auf Infrarotfilme gebannt werden können und die aus anderen Dimensionen in unseren Dimensionsbereich eindringen, um sich hier irgendwie aus spielerischen und verspielten Gründen im irdischen Luftraum zu tummeln. Ihr erklärtet mir auch, dass diese Bio-Organismen völlig harmlos sind und dass sie stets wieder in ihre Dimension zurückkehren. Andererseits habt ihr aber auch davon gesprochen, dass ähnliche Erscheinungen im irdischen Luftraum auftreten, die jedoch rein irdischen Ursprungs sind. Ihr habt damals davon gesprochen, dass es sich dabei jedoch um riesige Insektenschwärme handle, die in grossen Höhen sich durch die Lüfte treiben lassen. Tagsüber können diese Insektenschwärme als dunkle und formverändernde UFOs gesehen werden, die oftmals sogar auch leuchten. Des Nachts kann dasselbe beobachtet werden, wobei diese UFOs dann jedoch von schwach bis sehr stark und oft auch pulsierend leuchten. Das sind die mir zwei bekanntesten Formen von UFOs, die wahrheitlich jedoch keine Schiffe Ausserirdischer sind und die aus lebenden Formen bestehen. Zwar habt ihr erklärt, dass es noch andere solche Formen gibt, über die ihr mir einiges erzählt habt, doch interessiere ich mich heute hauptsächlich für die scheinbaren UFOs, die aus Insektenschwärmen bestehen. Darüber möchte ich einiges von dir wissen, wenn du genügend Zeit hast, um mir darüber Auskunft zu geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 101. If you have no further questions?<br />
| 101. Wenn du keine weiteren Fragen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Only two or three – personal ones.<br />
| Nur noch zwei oder drei – persönliche.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 102. Then listen:<br />
| 102. Dann höre:<br />
|-<br />
| 103. As a rule, it concerns masses of insect swarms, which must be calculated with millions of individual insects.<br />
| 103. In der Regel handelt es sich bei Insektenschwärmen um Massen, die mit Millionen von Einzeltieren errechnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 104. These insects can be driven in gigantic swarms to high altitudes which are often kilometers high, where they are able to exist in the thin atmosphere with astonishing ease and often let themselves drift through the air currents for hundreds and thousands of kilometers.<br />
| 104. Diese Kerbtiere lassen sich in riesenhaften Schwärmen in oft kilometerweite Höhen treiben, wo sie mit erstaunlicher Leichtigkeit in der dünnen Atmosphäre zu bestehen vermögen und sich oft Hunderte und Tausende von Kilometern durch die Luftströmungen dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 105. The size, shape, and movement of these insect swarms appear on radar screens as simulated flying objects, as also observers mistakenly suppose that these are unidentified flying objects.<br />
| 105. Grösse, Form und Bewegung dieser Kerbtierschwärme erscheinen auf Radarschirmen ebenso flugobjekt-vortäuschend, wie auch Beobachter irrtümlich annehmen, dass es sich dabei um ihnen unbekannte Flugobjekte handle.<br />
|-<br />
| 106. Then, these inaccurate observations, as well as the deceptive pictures of the radar devices, always lead to the fact that such insect swarms are designated as UFOs with astonishing regularity.<br />
| 106. Diese ungenauen Beobachtungen sowie die Täuschungsbilder der Radargeräte führen dann stets dazu, dass solche Kerbtierschwärme mit erstaunlicher Regelmässigkeit als UFOs bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| 107. Especially when such swarms of insects are observed at night, it is seen that these unidentified flying objects appear as illuminated bodies that either shine faintly or very strongly and that often pulsate.<br />
| 107. Besonders wenn derartige Insektenschwärme des Nachts beobachtet werden, wird dabei festgestellt, dass diese unbekannten Flugobjekte als beleuchtete Körper erscheinen, die einerseits schwach oder sehr stark leuchten und oft pulsieren.<br />
|-<br />
| 108. As I know, such light is usually described by the observers as a glow.<br />
| 108. Wie ich weiss, wird dieses Leuchten in der Regel von den Beobachtern als Glühen beschrieben.<br />
|-<br />
| 109. Thousands of these swaying insects, united in one swarm, can muster up a light intensity that can be seen for kilometers.<br />
| 109. Tausende dieser dahinschwebenden Kerbtiere, in einem Schwärm vereint, können bereits eine Lichtintensität aufbringen, die kilometerweit gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 110. But if the swarms of insects are even larger, if several tens of thousands or even millions unite, then the light creation of this mass is so strong that it can be observed by the naked eye up to 180 kilometres away and more as a strong light source flying at a very high speed, while performing aerial maneuvers that cannot be executed by any earthly aircraft.<br />
| 110. Sind die Schwärme der Kerbtiere jedoch noch grösser, wenn sich mehrere Zigtausend oder gar Millionen vereinen, dann ist die Lichtaufbringung dieser Masse derart stark, dass sie von blossem Auge bis 180 Kilometer und mehr als starke Lichtquelle beobachtet werden kann, die mit sehr grosser Geschwindigkeit dahinfliegt und dabei Flugbewegungen ausführt, die durch keinerlei irdische Fluggeräte ausgeführt werden können.<br />
|-<br />
| 111. Forward and reverse flights at extremely rapid speeds, as well as zigzag flight maneuvers and right-angled as well as left-angled flight maneuvers and vertical drops and climbs are the norm, depending on the falling winds and rising winds and other various air currents prevailing at these great heights, which often cause the insect swarms, when these drift into them, to be driven off at right or left angles, etc. or driven back again with a counter-current of wind.<br />
| 111. Vor- und Rückwärtsflüge in äusserst rasanter Geschwindigkeit, wie auch Zick-Zack-Flug und rechts- wie linkswinklige Flugmanöver und senkrechte Fall- und Steigflüge sind die Regel, je nach den in diesen grossen Höhen vorherrschenden Fall- und Steigwinden und sonstigen verschiedenen Luftströmungen, die bewirken, wenn die Kerbtierschwärme in sie hineintreiben, dass diese oft rechts- oder linkswinklig usw. abgetrieben oder wieder mit einem Windgegenstrom zurückgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 112. These are the so-called wild or completely crazy flight maneuvers of these alleged UFOs, as the observers then report.<br />
| 112. Das alles sind dann die sogenannten wilden oder völlig verrückten Flugmanöver dieser angeblichen UFOs, wie die Beobachter dann melden.<br />
|-<br />
| 113. But such observations do actually look deceivingly real, according to which it could and can actually be concluded that these are some extraterrestrial flying objects, if the observations are made by observers who are uneducated in these things or by prejudiced UFO believers.<br />
| 113. Tatsächlich sehen aber solche Beobachtungen auch täuschend echt aus, wonach tatsächlich auf irgendwelche ausserirdische Flugobjekte geschlossen werden könnte und kann, wenn die Beobachtungen von in diesen Dingen ungebildeten Beobachtern oder von befangenen UFO-Gläubigen gemacht werden.<br />
|-<br />
| 114. Nevertheless, many who have more experience in this area can also be deceived by these insects, as you know.<br />
| 114. Durch diese Kerbtiere lassen sich jedoch auch viele jener täuschen, welche mehr Erfahrung haben auf diesem Gebiet, wie du ja weisst.<br />
|-<br />
| 115. The fact that you can no longer be deceived is only because of your experience, which you could get through us and through your own initiative.<br />
| 115. Dass du dich nicht mehr täuschen lässt, liegt nur an deiner Erfahrung, die du durch uns und durch deine eigene Initiative machen konntest.<br />
|-<br />
| 116. But now, concerning the origin of the lights and the pulsation of these insect swarms, the following is to be explained:<br />
| 116. Was nun aber das Zustandekommen des Leuchtens und Pulsierens dieser Kerbtierschwärme betrifft, ist folgendes dazu zu erklären:<br />
|-<br />
| 117. Like on every planet in the Universe, the Earth’s atmosphere is permeated by a variety of weaker and stronger electric fields, which also differ in their vibrations.<br />
| 117. Wie auf jedem Planeten des Universums ist auch die irdische Atmosphäre durchzogen von verschiedensten schwächeren und stärkeren elektrischen Feldern, die zudem noch in ihren Schwingungen verschieden sind.<br />
|-<br />
| 118. The higher into the atmosphere these penetrate, the richer in occurrence these electric force fields become, which very often move along for many hundreds or thousands of kilometers.<br />
| 118. Je höher in die Atmosphäre eingedrungen wird, um so vorkommensreicher werden diese elektrischen Kraftfelder, die sich sehr oft über viele Hunderte oder Tausende Kilometer dahinziehen.<br />
|-<br />
| 119. Now, if the high-flying insect swarms drift into such electric force fields, which also usually move with the air currents, then the insects start to light up, which appears as a glowing.<br />
| 119. Treiben nun die hochfliegenden Kerbtierschwärme in solche elektrische Kraftfelder hinein, die sich in der Regel auch mit den Luftströmungen fortbewegen, dann beginnen die Kerbtiere aufzuleuchten, was wie ein Glühen erscheint.<br />
|-<br />
| 120. Because the swarms are, on the one hand, steady in their movement and, on the other hand, the electric energy fields waver in their strength, there arises a swelling or dwindling of the glow or radiance because the weaker the energy field is, the weaker is the radiance.<br />
| 120. Da die Schwärme einerseits stetig in Bewegung sind und andererseits die elektrischen Energiefelder in ihrer Stärke wanken, so entsteht ein Auf- und Abschwellen des Glühens oder Leuchtens, denn je schwächer das Energiefeld wird, desto schwächer wird das Leuchten.<br />
|-<br />
| 121. However, the radiance also loses its strength through the constant turning motions of the insects themselves.<br />
| 121. Jedoch verliert das Leuchten auch seine Kraft durch die steten Wendebewegungen der Insekten selbst.<br />
|-<br />
| 122. From this originates the so-called pulsating of these allegedly unidentified flying objects.<br />
| 122. Dadurch also entsteht das sogenannte Pulsieren dieser angeblich unbekannten Flugobjekte.<br />
|-<br />
| 123. On the other hand, the color changes connected with such alleged objects appear because the strength of the electric energy fields lets the radiance or the glow become more intense or weaker, in which case also the air shifts and the trembling and flickering of the air form color-changing factors, so it can be observed, for example, that a white color of light suddenly becomes red, blue, or green or even yellow, weak, or intense.<br />
| 123. Die Farbveränderungen bei solchen angeblichen Objekten treten hingegen dadurch auf, weil die Stärke der elektrischen Energiefelder das Leuchten oder Glühen intensiver oder schwächer werden lassen, wobei dann auch noch die Luftverschiebungen und das Zittern und Flimmern der Lüfte farbverändernde Faktoren bilden, so beobachtet werden kann, dass z.B. eine weisse Lichtfarbe plötzlich rot, blau oder grün wird oder auch gelb, schwach oder intensiver.<br />
|-<br />
| 124. But the fact that this radiance or glow can appear at all is because the insects have substances on their bodies and wings that begin to glow or light up as soon as they come in contact with electric currents, which is, indeed, the case when they drift into electric fields at high altitudes or even near the ground.<br />
| 124. Dass dieses Leuchten oder Glühen nun aber überhaupt in Erscheinung treten kann, liegt daran, dass die Kerbtiere an ihren Körpern und Flügeln Substanzen aufweisen, die zu Glühen oder zu Leuchten beginnen, sobald sie mit elektrischen Kraftströmen in Berührung kommen, was ja der Fall ist, wenn sie in grossen Höhen, oder auch unweit über dem Erdboden, in elektrische Felder hineintreiben.<br />
|-<br />
| 125. Furthermore, there are also types of insect swarms that soar through the atmosphere, which have their own luminosity and, thus, generate a light or glow in themselves.<br />
| 125. Im weitern jedoch schweben auch noch Insektenschwarmarten durch die Atmosphäre, die über eine eigene Leuchtkraft verfügen und die also das Licht oder Glühen in sich selbst erzeugen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know; there are species of cicadas on the Earth that produce their own lights in their bodies. Also, the little glow-worms known in Europe belong to these self-candlesticks, if I may unprofessionally say so.<br />
| Ich weiss, es gibt ja Zikadenarten auf der Erde, die ein eigenes Leuchten in ihrem Körper hervorbringen. Auch die in Europa bekannten Glühwürmchen gehören zu diesen Selbstleuchtern, wenn ich laienhaft so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 126. That is of correctness.<br />
| 126. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The so-called marine lights are also based on the same principle. Through you, I know that the marine lights were often seen by the seafarers as sea monsters and terrifying figures, etc., especially when the sea was moving a little and thereby moved the marine lights more than what is normally the case. But in modern times, it is only rare that this light appearing on the sea is referred to as a monster, etc. because today, the UFO craze prevails, which is why the marine lights are always seen nowadays as UFOs that still perform incredible flight maneuvers. But in truth, it is also the case that these marine lights are caused by types of insects. However, these do not fly through the air and also do not live on land; rather, their area of life is the sea water or fresh water, depending on the type. Thus, these are the luminous little worms of the seas or lakes, pools or ponds, etc. But furthermore, from personal experience, I still know of alleged UFOs that are neither insects nor other life forms but rather self-luminous energy fields that form damn similar manifestations as the flying insects, etc. when they are driven through the atmosphere by the air currents. As you once explained to me, these are static energy fields that dissolve in this way of glowing. But then, I still know the manifestations of static energy forms that rush like wheels or balls along the ground or through the air, which suddenly explode like balls of lightning. Last to mention are the gas forms that sometimes form quite bizarre figures or that are simply round and that brightly hover just above the ground. But so far, I could only observe these in the moor areas and swamps, etc., which is certainly also logical because they originate from the fact that in the swamps and moors, luminous gases form, caused by putrefaction processes and other chemical conversion processes, and these then retreat upwards, rising high over the swamp or over the moor and then appearing as hovering bright lights. With us, we simply call these things crazy lights. But unfortunately, it is also the case that in the present time, observers of such things always want to see UFOs, in contrast to earlier times, when such phenomena haunted through the popular delusion as devils and demons.<br />
| Das sogenannte Meeresleuchten fundiert auch auf demselben Prinzip. Durch euch weiss ich, dass von den Seefahrern das Meeresleuchten oft als Meeresungeheuer und Schreckensgestalten usw. gesehen wurde, besonders dann, wenn die See etwas in Bewegung war und sich das Meeresleuchten dadurch mehr bewegte, als es normalerweise der Fall ist. In der Neuzeit allerdings ist es nur noch selten, dass dieses auf dem Meer in Erscheinung tretende Leuchten als Ungeheuer usw. bezeichnet wird, denn heute herrscht ja der UFO-Fimmel vor, weshalb im Meeresleuchten heutzutage stets UFOs gesehen werden, denen dann noch unglaubliche Flugmanöver zugedichtet werden. Wahrheitlich ist es aber so, dass auch dieses Meeresleuchten durch eine Art Insekten entsteht. Diese jedoch fliegen nicht durch die Luft und leben auch nicht auf dem Lande, sondern ihr Lebensbereich ist das Meerwasser oder Süss-wasser, je nach Art. So sind sie also die Leuchtwürmchen des Meeres oder der Seen, Tümpel und Weiher usw. Im weiteren aber kenne ich aus eigener Erfahrung noch angebliche UFOs, die weder Insekten noch andere Lebensformen sind, sondern selbstleuchtende Energiefelder, die verteufelt ähnliche Erscheinungsformen bilden wie die fliegenden Kerbtiere usw., wenn sie durch die Luftströmungen durch die Atmosphäre getrieben werden. Wie ihr mir einmal erklärt habt, handelt es sich dabei um statische Energiefelder, die sich auf diese Art verglühend auflösen. Dann aber kenne ich noch die Erscheinungsformen statisch-energetischer Formen, die wie Räder oder Kugeln über den Boden oder durch die Luft sausen, die, ähnlich wie Kugelblitze, plötzlich explodieren. Zuletzt sind dann noch die Gasformen zu nennen, die manchmal recht skurrile Figuren bilden oder die einfach rund sind, und die nur wenig über dem Erdboden leuchtend dahinschweben. Diese jedoch konnte ich bisher nur in Moorgebieten und Sümpfen usw. beobachten, was wohl auch logisch ist, weil sie ja dadurch entstehen, dass sich im Sumpf und Moor gebildete leuchtfähige Gase bilden, die durch Fäulnisprozesse und sonstige chemische Umwandlungsprozesse entstehen und die sich dann nach oben absetzen, über den Sumpf oder über das Moor hochsteigen und als dahinschwebende leuchtende Lichter in Erscheinung treten. Bei uns nennen wir diese Dinger dann einfach Irrlichter. Aber leider ist es auch hier so, dass Beobachter von solchen Dingen in der heutigen Zeit immer UFOs sehen wollen, im Gegensatz zu früheren Zeiten, als solche Erscheinungen als Teufel und Dämonen durch den Volkswahnglauben geisterten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 127. That is of the most exact correctness.<br />
| 127. Das ist von genauester Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 128. You have very good knowledge in these things.<br />
| 128. Du hast sehr gute Kenntnisse in diesen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also had a good teacher in you.<br />
| Ich hatte in euch ja auch gute Lehrmeister.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 129. Once again, you forget your own experience and your own initiative.<br />
| 129. Du vergisst dabei wieder einmal deine eigenen Erfahrungen und deine eigene Initiative.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me rather something more about the insect swarms: why, actually, do they fly through the air in this type and manner?<br />
| Erzähle mir lieber noch etwas mehr von den Kerbtierschwärmen: Warum fliegen die eigentlich in dieser Art und Weise durch die Lüfte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 130. The insects have a very peculiar urge, namely that regardless of their natural desire for food, nesting places, etc., they are simply driven at times, as if by compulsion, to fly high up into the sky.<br />
| 130. In den Kerbtieren ist ein sehr eigenartiger Drang, nämlich der, dass sie ganz unabhängig von ihrem natürlichen Drang nach Nahrung, Eiablageplätzen usw. zeitweise wie durch einen Zwang dazu getrieben werden, einfach nach oben zu fliegen, hoch in den Himmel hinein.<br />
|-<br />
| 131. Their entire inner being is still only dominated by this urge, by which they also completely lose any interest in food and in the opposite sex.<br />
| 131. Dabei wird ihr gesamtes Innenleben nur noch beherrscht von diesem Drang, wodurch sich auch jegliches Interesse an Nahrung und das Interesse am andern Geschlecht völlig verlieren.<br />
|-<br />
| 132. The reason why the only goal of these insects is to rise high into the air spaces – where they can let themselves be driven by the winds, often to very distant goals – is that by natural laws, they are incited to change their habitat in order to preserve their kind.<br />
| 132. Die Begründung, warum das einzige Ziel dieser Kerbtiere nur noch das Hochsteigen in hohe Lufträume ist, wo sie sich durch die Winde oft sehr fernen Zielen entgegentreiben lassen, liegt darin, dass sie durch natürliche Gesetze dazu veranlasst werden, ihren Lebensraum zu wechseln, um ihre Art zu erhalten.<br />
|-<br />
| 133. If the insects would stay in their old habitat for a longer time, then it would mean extinction for them.<br />
| 133. Würden die Tiere länger in ihrem alten Lebensraum verweilen, dann würde das für sie das Aussterben bedeuten.<br />
|-<br />
| 134. Nevertheless, their natural instinct warns them of this, and therefore, if they start to feel that their present habitat is becoming dangerous for them and that simply an overpopulation of their kind is taking place, then there arises in them the peculiar urge to master the beginning goal, which is to let themselves rise high into the air or be driven away by the wind, by the thousands and millions, after which they are then driven as gigantic swarms by the prevailing winds to their new habitat.<br />
| 134. Ihr natürlicher Instinkt jedoch warnt sie davor, und wenn sie deshalb zu fühlen beginnen, dass ihr bisheriger Lebensraum für sie gefährlich wird und dass einfach eine Übervölkerung ihrer Art stattfindet, dann entsteht in ihnen der eigenartige Drang nach dem sie zu beherrschen beginnenden Ziel, sich nämlich hoch in die Lüfte zu erheben oder sich vom Wind hinaustreiben zu lassen, zu Tausenden und Millionen, wonach sie dann als riesige Schwärme durch die vorherrschenden Winde ihrem neuen Lebensort zugetrieben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In America, these swarms are often observed in enormous numbers, in contrast to Europe. Are there more such kinds of insects that move over the country in large swarms, and what is the main kind?<br />
| In Amerika werden diese Schwärme oft in ungeheurer Zahl beobachtet, im Gegensatz zu Europa. Gibt es dort mehr solche Arten von Kerbtieren, die in grossen Schwärmen über das Land hinwegziehen, und welches ist die hauptsächlichste Art?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 135. Yes, these insects appear there more, namely far to the north into Canada and down to the deepest south into Tierra del Fuego, which, like Canada, no longer belongs to America.<br />
| 135. Ja, diese Kerbtiere treten dort mehr in Erscheinung, und zwar sowohl bis weit in den Norden, bis nach Kanada hinauf, als auch bis in den tiefsten Süden, bis nach Feuerland hinunter, das ja, wie Kanada, nicht mehr zu Amerika gehört.<br />
|-<br />
| 136. The currently best-known kind is the so-called “spruce budworm.”<br />
| 136. Die zur Zeit wohl bekannteste Art ist der sogenannte Fichtenwickler.<br />
|-<br />
| 137. The technical Latin term for it is CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
| 137. Der lateinische Fachausdruck dafür ist CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
|-<br />
| 138. The only reason why the spruce budworm is best-known is because presently and in recent years, it can be observed the most often, for there are still many other kinds of these insects that float so high up through the air.<br />
| 138. Als bekanntest gilt der Fichtenwickler jedoch nur darum, weil er gegenwärtig und in den letzten Jahren am häufigsten beobachtet werden kann, denn es gibt noch viele andere Arten dieser Kerbtiere, die so hoch droben durch die Lüfte schweben.<br />
|-<br />
| 139. Approximately calculated, there are 25,000 species, including dragonflies, spiders, grasshoppers, flies, wasps, bees, ants, termites, beetles, and bugs of all kinds, etc.<br />
| 139. Rund berechnet sind es deren 25000 Arten, wozu auch Libellen zählen, Spinnen, Grashüpfer, Fliegen, Wespen, Bienen, Ameisen, Termiten, Käfer aller Art und Wanzen usw.<br />
|-<br />
| 140. It is also very interesting to know that very many flightless insects let themselves float high in the atmosphere by the winds, such as spiders, which can be found very often in large clusters and which, like all other insects, also let themselves drift along at altitudes between 2,000 and 5,000 meters.<br />
| 140. Dabei ist es sehr interessant zu wissen, dass auch sehr viele flugunfähige Insekten hoch in der Atmosphäre sich durch die Winde dahintreiben lassen, wie z.B. Spinnen, die sehr häufig in grossen Ballungen anzutreffen sind und die sich ebenfalls, wie alle andern Insekten, in Höhen zwischen 2000 und 5000 Metern dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 141. On warm spring days, for example, hundreds and thousands of small spiders often clump together after hatching, and they would all have to starve miserably if they would be bound to their birthplace, where they would have to become bigger and grow up.<br />
| 141. An warmen Frühlingstagen z.B. ballen sich nach dem Ausschlüpfen oft Hunderte und Tausende von kleinen Spinnen zusammen, und sie alle müssten elendiglich verhungern, würden sie an ihren Geburtsort gebunden sein, an dem sie grösser und erwachsen werden müssten.<br />
|-<br />
| 142. But in order to escape this death, they climb up high, sharp blades of grass or tree branches, etc. and lift their hindquarters into the air.<br />
| 142. Um diesem Tode aber zu entgehen, klettern sie auf hohe, spitze Grashalme oder auf Baumzweige usw. und heben ihren Hinterteil in die Luft.<br />
|-<br />
| 143. Then, when wind arises, these tiny and almost 1 millimeter-long arachnids spin a silk thread that is a thousand times thinner than the thickness of a human hair.<br />
| 143. Kommt dann Wind auf, dann spinnen diese winzigen und nur knapp einen Millimeter grossen Spinnentiere einen um das Tausendfache dünneren Seidenfaden als ein Menschenhaar dick ist.<br />
|-<br />
| 144. This silk thread, however, which is woven into the blowing wind, is taken by the wind and carried high up into the atmosphere, while at the end of the thread hangs the tiny spider, which can be carried so high into the air and also hundreds and thousands of kilometers away to a new home.<br />
| 144. Dieser Seidenfaden aber, der in den wehenden Wind gewoben wird, wird vom Wind ergriffen und hoch hinauf in die Atmosphäre getragen, während am Ende des Fadens die winzige Spinne hängt, die sich so hoch in die Lüfte und zudem Hunderte und Tausende von Kilometern weit zu einem neuem Heimatort tragen lässt.<br />
|-<br />
| 145. This, then, is also the reason why at great heights, earthly aircraft are often covered with a coating of the finest transparent silk when they fly through a swarm of the tiniest spiders, which are to be calculated in their number with hundreds of thousands or millions.<br />
| 145. Das ist dann auch der Grund dafür, dass irdische Fluggeräte in grossen Höhen oft mit einem Überzug feinster durchsichtiger Seide versehen werden, wenn sie durch einen Schwärm winzigster Spinnen hindurchfliegen, die in ihrer Zahl mit Hunderttausenden oder Millionen zu errechnen sind.<br />
|-<br />
| 146. In this wonderful way of using air to overcome distances, the insects very often reach very distant areas, in order to find a new habitat, which they could otherwise never reach by their own means of going and flying, whereby their species would become destroyed and extinct.<br />
| 146. Auf diese wunderbare Art der Luftbenutzung zur Distanzenüberwindung erreichen die Insekten sehr oft weitentfernte Gebiete, um neuen Lebensraum zu finden, den sie mit ihren eigenen Geh- und Flugwerkzeugen sonst niemals erreichen könnten, wodurch ihre Arten vernichtet und aussterben würden.<br />
|-<br />
| 147. In the case of a proliferation of insects at a place, the surplus can migrate and set off into other areas that are suitable for them by the winds, which is often observed by the Earth human beings, especially at night, after which they then incorrectly suppose or simply believe that they are extraterrestrial missiles and, thus, UFOs.<br />
| 147. Bei einer Massenvermehrung der Insekten an einem Ort kann so der Überschuss abwandern und sich durch die Winde in andere und für sie geeignete Gebiete absetzen, was von den Erdenmenschen oft, besonders des Nachts, beobachtet wird, wonach sie dann irrtümlich oder gläubig einfach annehmen, dass es sich um ausserirdische Flugkörper und somit um UFOs handle.<br />
|-<br />
| 148. What is still to be said is that even seeds and pollen of floral areas likewise move through the air, often thousands of kilometers away, in order to fertilize their own kind through wind-pollination.<br />
| 148. Zu sagen ist noch, dass sich auch Samen und Samenstaub des Florabereiches gleichermassen durch die Lüfte fortbewegen, um anderswo, oft Tausende von Kilometern entfernt, windbestäubend ihre Artgenossen zu befruchten.<br />
|-<br />
| 149. And all such drifting pollen, which lets itself be carried away high into the air by the winds, can bear the often stark climate changes as easily as also the insects.<br />
| 149. Und all der sich so fortbewegende Blütenstaub, der sich hoch in den Lüften durch die Winde forttragen lässt, vermag die oft krassen Klimaveränderungen ebenso leicht zu verkraften wie auch die Insekten.<br />
|-<br />
| 150. All these insects and the pollen, however, are absolutely dependent on the prevailing wind currents for their transportation around the globe, by which they are carried into their new homeland.<br />
| 150. All diese Insekten und der Blütenstaub aber sind bei ihrem Transport um den Erdenball absolut auf die vorherrschenden Windströmungen angewiesen, durch die sie in die neue Heimat getragen werden.<br />
|-<br />
| 151. Thus, they cannot determine their flight direction themselves because they do not go against the forces of the winds, which is why they must simply let themselves drift along in these.<br />
| 151. Sie können also ihre Flugrichtung nicht selbst bestimmen, denn gegen die Kräfte der Winde kommen sie nicht an, weshalb sie sich von diesen einfach dahintreiben lassen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It strikes me that you have also mentioned the pollen. Apparently, so I infer from this, it must also appear to human beings as UFOs when it drifts into electrical fields.<br />
| Es fällt mir auf, dass du auch den Blütenstaub erwähnt hast. Scheinbar, so entnehme ich daraus, muss auch der den Menschen als UFOs erscheinen, wenn er in elektrische Felder treibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. That is of correctness because the same process also takes place with pollen when the clusters are dense enough.<br />
| 152. Das ist von Richtigkeit, denn derselbe Vorgang findet auch beim Blütenstaub statt, wenn die Ballungen dicht genug sind.<br />
|-<br />
| 153. But the same also happens with sandstorms and the like when enormous amounts of dust, etc. are torn high into the atmosphere and then transported.<br />
| 153. Ähnliches ereignet sich aber auch bei Sandstürmen und dergleichen, wenn riesenhafte Mengen Staub usw. hoch in die Atmosphäre gerissen und dahintransportiert werden.<br />
|-<br />
| 154. All of this can be observed not only at night but also during the day.<br />
| 154. Das alles kann aber nicht nur des Nachts beobachtet werden, sondern auch des Tags.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was exhaustive enough; more about that would probably only cause confusion. Now, I only have private questions.<br />
| Das war erschöpfend genug, mehr darüber würde wohl nur Verwirrung stiften. Jetzt hätte ich nur noch die privaten Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 155. We will turn to those soon.<br />
| 155. Denen werden wir uns gleich zuwenden.<br />
|-<br />
| 156. But first, I must, unfortunately, bring up something again that is unpleasant and that should be announced in general:<br />
| 156. Vorerst muss ich leider nochmals etwas zur Sprache bringen, das unerfreulich ist und allgemein bekanntgegeben sein soll:<br />
|-<br />
| 157. It concerns another detail of my inspection.<br />
| 157. Es handelt sich um ein weiteres Detail meiner Kontrolle.<br />
|-<br />
| 158. In this part, I have noticed that several new group members repeatedly bring to light self-ambitions and lust for power.<br />
| 158. In diesem Teil habe ich festgestellt, dass verschiedene neue Gruppenglieder immer wieder Ambitionen der Eigenmacht und Herrschsucht zutage legen.<br />
|-<br />
| 159. In particular, I must point out here that these group members are domineering and bossy toward the older members or else bring them into confusion with untruthfulness.<br />
| 159. Insbesondere muss ich dabei darauf hinweisen, dass diese Gruppenglieder die älteren Glieder herrschsüchtig und herrisch angehen oder sie mit Unwahrheiten in Verwirrung bringen.<br />
|-<br />
| 160. In particular, I must, in this respect, complain of Margaret Rose who is not very exact with the truth, while also Ingrid must be addressed in this regard.<br />
| 160. Insbesondere muss ich in dieser Beziehung Margareth Rose beanstanden, die es mit der Wahrheit nicht sehr genau nimmt, während aber auch Ingrid in dieser Beziehung angesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 161. Also on her side, it is not right that she draws some conclusions from events and observations, in order then to bring these up reproachfully with those concerned or with those unconcerned.<br />
| 161. Auch von ihrer Seite ist es nicht angebracht, dass sie irgendwelche Schlüsse aus Begebenheiten und Beobachtungen zieht, um diese dann vorhaltsmässig bei den Betreffenden oder bei Unbeteiligten anzubringen.<br />
|-<br />
| 162. Especially in her case, I had to recognize that her knowledge of humans and her assessments usually do not have any true core values, so just for this reason, she should refrain from such machinations.<br />
| 162. Gerade in ihrem Bereich habe ich erkennen müssen, dass ihre Menschenkenntnis und ihre Beurteilungen in der Regel keinerlei wahrheitliche Grundwerte aufweisen, so sie schon allein aus diesem Grunde auf solche Machenschaften verzichten soll.<br />
|-<br />
| 163. She absolutely must learn to be silent, and Margaret should do this as well, and on the other hand, it is not right that she manifests her overbearing nature with the group members or can bring it to application.<br />
| 163. Unbedingt muss sie lernen zu schweigen, wie auch Margareth dies tun soll, und andererseits geht es nicht an, dass sie ihr herrisches Wesen bei den Gruppengliedern kundtut oder zur Anwendung bringen kann.<br />
|-<br />
| 164. This is a clear offense against the ordinal rules, which needs to be punished for not complying with my advice, as it has to be done in accordance with the statutes.<br />
| 164. Es ist das ein eindeutiger Verstoss gegen die Ordnungsregeln, der bei Nichtbefolgung meiner Ratgebung geahndet werden muss, wie es gemäss den Satzungen zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 165. Various group members already feel attacked and harassed by Ingrid, as it already happens in some cases with the children, who do not dare to defend themselves, however.<br />
| 165. Bereits fühlen sich verschiedene Gruppenglieder durch Ingrid angegriffen und belästigt, wie es teilweise auch bei den Kindern schon in Erscheinung tritt, die sich dagegen jedoch nicht zur Wehr zu setzen wagen.<br />
|-<br />
| 166. The rules also state that no group member, without the presence of one accused, has to put this one at a disadvantage by words or actions, which Ingrid should think about.<br />
| 166. Die Regeln besagen auch, dass kein Gruppenglied ohne die Anwesenheit eines Beschuldigten dieses durch Worte oder Taten zu benachteiligen hat, worüber Ingrid nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 167. All rules of order as well as the regulations and statutes are also valid for her.<br />
| 167. Es gelten auch für sie alle Regeln der Ordnung sowie der Satzungen und Statuten.<br />
|-<br />
| 168. She neither has special rights nor any special status, so she has to adapt herself into what is given just like all others; otherwise, the statutory measures must be brought to application.<br />
| 168. Sie hat weder Sonderrechte noch irgendeine Sonderstellung, wodurch sie sich in das Gegebene so einzuordnen hat wie alle andern, ansonsten die satzungsmässigen Massnahmen zur Anwendung gebracht werden müssen.<br />
|-<br />
| 169. Thus, she forms no exception.<br />
| 169. Sie bildet also keine Ausnahme.<br />
|-<br />
| 170. Such an exception can also never be the case, not even for others.<br />
| 170. Eine solche Ausnahme wird auch niemals der Fall sein können, auch für andere nicht.<br />
|-<br />
| 171. In the future, this is to be made clear to every new group member by the board of directors.<br />
| 171. Künftighin ist das einem jeden neuen Gruppenglied durch den Vorstand verständlich zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Always these annoying things.<br />
| Immer diese leidigen Dinge.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 172. Unfortunately yes, but now to your private matters…<br />
| 172. Leider ja, doch nun zu deinen privaten Belangen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 164]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_163&diff=48755Contact Report 1632021-12-31T14:23:18Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 372–380 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 163 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-third Contact<br />
| Einhundertdreiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 26th February 1982, 4:50 hrs<br />
| Freitag, 26. Februar 1982, 4.50 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. As I see, you still have not come to rest today.<br />
| 1. Wie ich sehe, bist du heute noch nicht zur Ruhe gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How right you are, but I am really not very tired.<br />
| Wie recht du hast, doch müde bin ich eigentlich noch nicht so sehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, your need for rest is easily recognizable.<br />
| 2. Trotzdem ist deine Ruhebedürftigkeit gut erkennbar.<br />
|-<br />
| 3. I also do not want to keep you for too long but only inform you of the results, which you asked me to clarify.<br />
| 3. Ich will dich auch nicht zu lange aufhalten, sondern dir nur die Resultate mitteilen, um deren Abklärung du mich gebeten hast.<br />
|-<br />
| 4. For now, however, I would like to address something that unfortunately needs to be mentioned another time …<br />
| 4. Vorerst aber möchte ich noch etwas ansprechen, das leider ein andermal erforderlich ist zu erwähnen …<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Sentences 5 to 37: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 5 bis 37: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You please me damn little, my friend, that you stir up this matter again. As a result, I must first get some coffee and cigarettes.<br />
| Du erfreust mich verdammt wenig, mein Freund, dass du diese Sache nochmals aufrührst. Daraufhin muss ich mir erst einmal einen Kaffee holen und Zigaretten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 38. If you would be so kind, then I would also like the same drink.<br />
| 38. Wenn du so gütig sein willst, dann würde ich mich auch an einem gleichen Getränk gütlich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Eh…?<br />
| Eh …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I enjoy coffee every now and then.<br />
| 39. Ich geniesse hie und da Kaffee.<br />
|-<br />
| 40. It is a refreshing hot drink.<br />
| 40. Es ist ein erfrischendes Heissgetränk.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, since when do you also poison yourself? Do you, perhaps, even want a cigarette? And how would you like your coffee? Should it contain a lot or a little cream – and how much sugar?<br />
| Mensch, seit wann vergiftest du dich denn auch? Willst du vielleicht auch noch eine Zigarette? Und -wie willst du den Kaffee? Soll er viel oder wenig Rahm enthalten – und wieviel Zucker?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 41. I refrain from tobacco products because they bring me no pleasure.<br />
| 41. Auf Rauchwaren verzichte ich, denn diese bringen mir keinen Genuss.<br />
|-<br />
| 42. But I have already been enjoying coffee since I have been on the Earth.<br />
| 42. Kaffee aber geniesse ich schon, seit ich auf der Erde bin.<br />
|-<br />
| 43. In moderate quantities, it is absolutely harmless.<br />
| 43. In gemässigten Mengen ist er absolut unschädlich.<br />
|-<br />
| 44. But I only drink it naturally and without sweeteners.<br />
| 44. Jedoch, ich trinke ihn nur natürlich und ohne Süsszugabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So black, without sugar, but with a stirrer, right?<br />
| Also schwarz, ohne Zucker, jedoch mit Rührwerk, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. ??<br />
| 45. ??<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By stirrer, I mean a spoon.<br />
| Mit dem Rührwerk meine ich einen Löffel.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. That isn't absolutely necessary.<br />
| 46. Das ist nicht unbedingt erforderlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, then you have to wait a little. It will take a few minutes. When I go out, I will latch the door from the outside. See you later…<br />
| Okay, dann muss du etwas warten. Es dauert einige Minuten. Wenn ich rausgehe, dann schliesse ich die Türe von aussen ab. Bis dann …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend – black and hot as hell. Here's your brew.<br />
| So, mein Freund – schwarz und heiss wie die Hölle. Hier ist dein Gebräu.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Thank you.<br />
| 47. Danke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad that I can offer you something once. But now, I would still like to know what results you have obtained regarding the matters that I asked you to clarify.<br />
| Es freut mich, dass ich dir mal etwas anbieten darf. Nun möchte ich aber noch wissen, welche Resultate du erzielt hast bezüglich der Dinge, um die ich dich um Abklärung gebeten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. Yes – the premises that should be created.<br />
| 48. Ja, die Räumlichkeiten, die erstellt werden sollen.<br />
|-<br />
| 49. The continued negative feelings that you have had against this since last summer are of great exactness.<br />
| 49. Deine seit letztem Sommer anhaltenden ablehnenden Gefühle dagegen sind von grosser Genauigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So there. Crap.<br />
| Also doch. Mist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. As you already explained to me, in accordance with your feelings, everything would have gone on very well up to around the month of June, 1981 if the premises had been created by then.<br />
| 50. Wie du mir bereits erklärtest, gemäss deinen Gefühlen, wäre alles sehr gut angegangen bis ca. im Monat Juni 1981, wenn die Räumlichkeiten bis dahin erstellt worden wären.<br />
|-<br />
| 51. I could fathom this, without a doubt, through a review.<br />
| 51. Das konnte ich ohne jegliche Zweifel durch eine Rückschau ergründen.<br />
|-<br />
| 52. But now, my look into the future has shown that your feelings are, in fact, of correctness because if the premises are created now, then very bad difficulties will arise for you.<br />
| 52. Meine Zukunftsschau hat nun aber ergeben, dass deine Gefühle tatsächlich von Richtigkeit sind, denn werden die Räumlichkeiten nun erstellt, dann ergeben sich sehr böse Schwierigkeiten für euch.<br />
|-<br />
| 53. Not only would the authorities object to this, but you would be punished for it very severely, and moreover, the premises would be torn away by forces requested by the authorities.<br />
| 53. Behördlicherseits würden sie nicht nur beanstandet, sondern ihr würdet dafür sehr schwer bestraft, und zudem würden die Räumlichkeiten durch von der Behörde angeforderte Kräfte weggerissen.<br />
|-<br />
| 54. An unauthorized construction of the premises would only bring you serious harm in every respect.<br />
| 54. Ein unerlaubtes Erstellen der Räume würde euch also in jeder Beziehung nur schweren Schaden bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So crap, after all. I will leave it alone. If these are now built anyway, then without me. I won't touch them and will deny all responsibility. I want to have this in writing from all who participate in a possible construction.<br />
| Mist, dann also doch. Ich lass die Finger davon. Wenn nun aber trotzdem gebaut wird, dann ohne mich. Ich lasse die Finger davon und lehne jede Verantwortung ab. Das will ich von allen schriftlich haben, die sich an einem eventuellen Bau beteiligen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 55. You would do well in that, for as my look into the future has shown, very harsh measures will be taken by the authorities if the construction takes place.<br />
| 55. Daran wirst du gut tun, denn wie meine Zukunftsschau ergeben hat, werden sehr harte Massnahmen von der Behörde getroffen, wenn ein Bau stattfindet.<br />
|-<br />
| 56. It's much too late for this undertaking.<br />
| 56. Es ist sehr viel zu spät für dieses Unternehmen.<br />
|-<br />
| 57. In January or February of 1981, it would have been completely different.<br />
| 57. Im Januar oder Februar 1981 wäre es ganz anders gewesen.<br />
|-<br />
| 58. At that time, everything would have found its correctness.<br />
| 58. Damals hätte alles seine Richtigkeit gefunden.<br />
|-<br />
| 59. But with the authority of Turbenthal, something will change in its leadership in the coming time, and it is this new leadership that won’t be well-disposed toward you and that would sue you very hard.<br />
| 59. Bei der Behörde Turbenthal jedoch ändert sich in deren Führung etwas in nächster kommender Zeit, und gerade diese neue Führung ist euch nicht gut gesinnt und würde euch sehr hart belangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This news will be unpleasant for some.<br />
| Diese Nachricht wird für einige unerfreulich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. Certainly, but this isn't to change; moreover, only irrational reasons for the need for these premises are cited by those involved.<br />
| 60. Gewiss, doch zu ändern ist es nicht, ausserdem werden von den Beteiligten nur Unvernunftsgründe angeführt bezüglich der Notwendigkeit dieser Räumlichkeiten.<br />
|-<br />
| 61. Ferdinand and his family would find the better solution if they would acquire a mobile home, and as for Elsa, it is her own fault that now, her premises can't be created.<br />
| 61. Ferdinand und seine Familie würden die bessere Lösung darin finden, wenn sie sich eine fahrbare Räumlichkeit beschaffen würden, während für Elsa gelten muss, dass es ihr eigenes Verschulden ist, dass nun ihre Räumlichkeit doch nicht erstellt werden kann.<br />
|-<br />
| 62. For her, I remember very well that solely her oddball behavior didn’t allow the construction, when it still would have been tolerated officially and would have been granted.<br />
| 62. Für sie erinnere ich mich sehr wohl daran, dass allein ihr Querkopfverhalten den Bau nicht ermöglichte, als es amtlich noch toleriert und bewilligt worden wäre.<br />
|-<br />
| 63. Bernadette herself has an accommodation that will suit her very well for the time being, if this is furnished accordingly.<br />
| 63. Bernadette selbst verfügt vorderhand über eine Unterkunft, die sehr wohl tauglich ist, wenn diese entsprechend eingerichtet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But she always complains that it is cold there. And warm it really is not.<br />
| Aber sie klagt immer, dass es kalt sei dort. Und warm ist es wirklich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 64. A suitable cold inhibitor would resolve this.<br />
| 64. Eine entsprechende Kältehemmung würde das beheben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's right, and that could also be done within a reasonable amount of time. It would just have to be insulated properly. However, she will still bring in her pretexts about her place.<br />
| Das ist richtig, und das könnte auch in nützlicher Frist getan werden. Es müsste also nur richtig isoliert werden. Platzmässig wird sie aber noch ihre Vorwände bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. Eva has less space.<br />
| 65. Eva verfügt über weniger Raum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's also right, but Bernadette will still bring into play that it can’t be expected of her that she must go over to the house with the infant in each case, etc.<br />
| Auch das ist richtig, doch führt Bernadette noch ins Feld, dass ihr nicht zugemutet werden könne, dass sie mit dem Kleinkind jeweils über den Hausplatz gehen müsse usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 66. That is, in fact, irrational – but of her.<br />
| 66. Das ist in der Tat unvernünftig – jedoch von ihr.<br />
|-<br />
| 67. In any case, carrying the child to and back from the house will not harm the child.<br />
| 67. In jedem Fall schadet ein Hin- und Hertragen des Kindes über den Hausplatz diesem nicht.<br />
|-<br />
| 68. In inclement weather, the child can be wrapped in protective blankets, so that no harm arises from the effects of the weather.<br />
| 68. Bei unfreundlichem Wetter kann das Kind in schützende Decken eingeschlagen werden, so diesem keinerlei Schaden entsteht durch Witterungseinflüsse.<br />
|-<br />
| (Sentences 69 to 76: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 69 bis 76: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man, and should I tell her all that?<br />
| Mann, und das soll ich ihr alles sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 77. No, for I will transmit all my words to you, after which you can give her everything in writing.<br />
| 77. Nein, denn ich werde dir alle meine Worte übermitteln, wonach du ihr alles schriftlich aushändigen kannst.<br />
|-<br />
| 78. In addition, Engelbert and the board of directors should deal with this because you shouldn't have to strain your nerves for the time being.<br />
| 78. Zudem sollen sich Engelbert und der Vorstand damit befassen, denn du sollst dich vorderhand nervlich nicht belasten müssen.<br />
|-<br />
| 79. Quite simply, you aren't allowed to do that.<br />
| 79. Du darfst es ganz einfach nicht.<br />
|-<br />
| 80. Therefore, Bernadette should refer any such matters to the board of directors and to Engelbert, but not to you.<br />
| 80. Bernadette soll sich mit allen diesen Belangen also an den Vorstand und an Engelbert wenden, nicht jedoch an dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But still, Bernadette will come to me.<br />
| Aber trotzdem wird Bernadette zu mir kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 81. The board of directors has to point out to her that such matters only fall into the area of the board of directors for the time being and that you may not be burdened.<br />
| 81. Der Vorstand hat sie darauf hinzuweisen, dass solche Dinge vorderhand allein in den Bereich des Vorstandes fallen und dass du nicht belastet werden darfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If that works, then it's good. But I think that the report shouldn't be handed over to all group members.<br />
| Wenn das klappt, dann ist es ja gut. Ich finde aber, dass man den Bericht nicht an alle Gruppenmitglieder aushändigen sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, it would be of correctness if all group members would be informed about these issues.<br />
| 82. Doch wäre es von Richtigkeit, wenn alle Gruppenglieder über diese Belange informiert würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can’t it, at least, just be handled by the board of directors?<br />
| Kann es nicht wenigstens nur im Vorstand behandelt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. The board of directors has to decide about that …<br />
| 83. Darüber hat der Vorstand zu entscheiden, …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are cautious, my son.<br />
| Du bist vorsichtig, mein Sohn.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 87. That is of necessity, but unfortunately, I haven't said everything yet, for …<br />
| 87. Das ist von Erfordernis; leider habe ich aber noch nicht alles gesagt, denn …<br />
|-<br />
| (Sentences 87 to 93: Purely non-public, internal group and private matters.)<br />
| (Satz 87 bis 93: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)<br />
|-<br />
| 94. … even here, we can in no way bring to bear a compulsion for the right action.<br />
| 94. … wir können auch hier in keiner Weise einen Zwang für das Richtighandeln zur Geltung bringen.<br />
|-<br />
| 95. We have actually worked out the best solutions for them, as well as for all others, but whoever rebels against these must bear the consequences in their own responsibility.<br />
| 95. Wir haben tatsächlich die besten Lösungen ausgearbeitet für sie, wie auch für alle andern, doch wer sich dagegen auflehnt, der muss in eigener Verantwortung die Folgen tragen.<br />
|-<br />
| 96. In truth, we cannot do any more than develop the best possible advice, but the observance of the advice lies with the group members themselves.<br />
| 96. Wahrheitlich können wir nicht mehr tun, als ratgebend das Bestmögliche auszuarbeiten, doch die Befolgung der Ratgebung liegt bei den Gruppengliedern selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Everyone knows that, however.<br />
| Das wissen aber alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. That is of correctness, but unfortunately, several group members still lack the concept for this.<br />
| 97. Das ist von Richtigkeit, doch leider fehlt dabei noch verschiedenen Gruppengliedern der Begriff dafür.<br />
|-<br />
| 98. This means that they are very well aware of the fact that they themselves are not yet clear about the truth in this regard.<br />
| 98. Es bedeutet das, dass sie sehr wohl um diese Tatsache informiert sind, dass sie sich jedoch um die diesbezügliche Wahrheit nicht klar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which is, unfortunately, the case with many Earth human beings.<br />
| Was leider bei vielen Erdenmenschen so ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. That, too, is of correctness.<br />
| 99. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Must we still speak further of these things?<br />
| Müssen wir noch weiter über diese Dinge sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have a question regarding so-called UFOs, which are truly none at all. As I know from you, the so-called flying objects that are considered UFOs are often observed in the day as well as at night. At night, it is often observed that these so-called UFOs light up and are vibrant in their intensity and also variable in color. On the one hand, you were able to make it understandable to me, with tangible evidence and through my personal observations, that these sometimes deal with bio-organic missiles that are truly other-dimensioned life forms that, as a rule, can be captured on infrared film and that penetrate from other dimensions into our dimension area, in order to romp around here somehow in earthly airspace for playful and whimsical reasons. You also explained to me that these bio-organisms are completely harmless and that they always return back to their dimension. But on the other hand, you have also spoken of the fact that similar phenomena appear in terrestrial airspace, but these are purely terrestrial in origin. At that time, you spoke of the fact that it can also concern huge swarms of insects that let themselves drift through the air at great heights. During the day, these insect swarms can be seen as dark and form-changing UFOs that often even glow. At night, the same can be observed, and these UFOs then glow from weak to very strong and often even pulsate. Those are the two forms of UFOs best-known to me, which are truly not extraterrestrial ships and which are composed of living forms. Although, you have explained that other such forms exist, about which you have told me some things, but today, I am mainly interested in the apparent UFOs, which consist of insect swarms. I would like to know a few things about this from you, if you have enough time to give me information about it.<br />
| Gut, dann habe ich einmal eine Frage bezüglich sogenannter UFOs, die wahrheitlich jedoch keine sind. Wie ich von euch weiss, werden des Tags sowie des Nachts oftmals sogenannte fliegende Objekte beobachtet, die als UFOs gelten. Des Nachts wird oftmals beobachtet, dass diese sogenannten UFOs leuchten und in ihrer Lichtstärke pulsierend sind sowie auch veränderlich in der Farbe. Einerseits habt ihr mir mit handfesten Nachweisen und durch mir persönliche Beobachtungen erklärlich machen können, dass es sich dabei manchmal um bio-organische Flugkörper handelt, die wahrheitlich fremddimensionierte Lebensformen sind, die in der Regel auf Infrarotfilme gebannt werden können und die aus anderen Dimensionen in unseren Dimensionsbereich eindringen, um sich hier irgendwie aus spielerischen und verspielten Gründen im irdischen Luftraum zu tummeln. Ihr erklärtet mir auch, dass diese Bio-Organismen völlig harmlos sind und dass sie stets wieder in ihre Dimension zurückkehren. Andererseits habt ihr aber auch davon gesprochen, dass ähnliche Erscheinungen im irdischen Luftraum auftreten, die jedoch rein irdischen Ursprungs sind. Ihr habt damals davon gesprochen, dass es sich dabei jedoch um riesige Insektenschwärme handle, die in grossen Höhen sich durch die Lüfte treiben lassen. Tagsüber können diese Insektenschwärme als dunkle und formverändernde UFOs gesehen werden, die oftmals sogar auch leuchten. Des Nachts kann dasselbe beobachtet werden, wobei diese UFOs dann jedoch von schwach bis sehr stark und oft auch pulsierend leuchten. Das sind die mir zwei bekanntesten Formen von UFOs, die wahrheitlich jedoch keine Schiffe Ausserirdischer sind und die aus lebenden Formen bestehen. Zwar habt ihr erklärt, dass es noch andere solche Formen gibt, über die ihr mir einiges erzählt habt, doch interessiere ich mich heute hauptsächlich für die scheinbaren UFOs, die aus Insektenschwärmen bestehen. Darüber möchte ich einiges von dir wissen, wenn du genügend Zeit hast, um mir darüber Auskunft zu geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 101. If you have no further questions?<br />
| 101. Wenn du keine weiteren Fragen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Only two or three – personal ones.<br />
| Nur noch zwei oder drei – persönliche.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 102. Then listen:<br />
| 102. Dann höre:<br />
|-<br />
| 103. As a rule, it concerns masses of insect swarms, which must be calculated with millions of individual insects.<br />
| 103. In der Regel handelt es sich bei Insektenschwärmen um Massen, die mit Millionen von Einzeltieren errechnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 104. These insects can be driven in gigantic swarms to high altitudes which are often kilometers high, where they are able to exist in the thin atmosphere with astonishing ease and often let themselves drift through the air currents for hundreds and thousands of kilometers.<br />
| 104. Diese Kerbtiere lassen sich in riesenhaften Schwärmen in oft kilometerweite Höhen treiben, wo sie mit erstaunlicher Leichtigkeit in der dünnen Atmosphäre zu bestehen vermögen und sich oft Hunderte und Tausende von Kilometern durch die Luftströmungen dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 105. The size, shape, and movement of these insect swarms appear on radar screens as simulated flying objects, as also observers mistakenly suppose that these are unidentified flying objects.<br />
| 105. Grösse, Form und Bewegung dieser Kerbtierschwärme erscheinen auf Radarschirmen ebenso flugobjekt-vortäuschend, wie auch Beobachter irrtümlich annehmen, dass es sich dabei um ihnen unbekannte Flugobjekte handle.<br />
|-<br />
| 106. Then, these inaccurate observations, as well as the deceptive pictures of the radar devices, always lead to the fact that such insect swarms are designated as UFOs with astonishing regularity.<br />
| 106. Diese ungenauen Beobachtungen sowie die Täuschungsbilder der Radargeräte führen dann stets dazu, dass solche Kerbtierschwärme mit erstaunlicher Regelmässigkeit als UFOs bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| 107. Especially when such swarms of insects are observed at night, it is seen that these unidentified flying objects appear as illuminated bodies that either shine faintly or very strongly and that often pulsate.<br />
| 107. Besonders wenn derartige Insektenschwärme des Nachts beobachtet werden, wird dabei festgestellt, dass diese unbekannten Flugobjekte als beleuchtete Körper erscheinen, die einerseits schwach oder sehr stark leuchten und oft pulsieren.<br />
|-<br />
| 108. As I know, such light is usually described by the observers as a glow.<br />
| 108. Wie ich weiss, wird dieses Leuchten in der Regel von den Beobachtern als Glühen beschrieben.<br />
|-<br />
| 109. Thousands of these swaying insects, united in one swarm, can muster up a light intensity that can be seen for kilometers.<br />
| 109. Tausende dieser dahinschwebenden Kerbtiere, in einem Schwärm vereint, können bereits eine Lichtintensität aufbringen, die kilometerweit gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 110. But if the swarms of insects are even larger, if several tens of thousands or even millions unite, then the light creation of this mass is so strong that it can be observed by the naked eye up to 180 kilometers away and more as a strong light source flying at a very high speed, while performing aerial maneuvers that can't be executed by any earthly aircraft.<br />
| 110. Sind die Schwärme der Kerbtiere jedoch noch grösser, wenn sich mehrere Zigtausend oder gar Millionen vereinen, dann ist die Lichtaufbringung dieser Masse derart stark, dass sie von blossem Auge bis 180 Kilometer und mehr als starke Lichtquelle beobachtet werden kann, die mit sehr grosser Geschwindigkeit dahinfliegt und dabei Flugbewegungen ausführt, die durch keinerlei irdische Fluggeräte ausgeführt werden können.<br />
|-<br />
| 111. Forward and reverse flights at extremely rapid speeds, as well as zigzag flight maneuvers and right-angled as well as left-angled flight maneuvers and vertical drops and climbs are the norm, depending on the falling winds and rising winds and other various air currents prevailing at these great heights, which often cause the insect swarms, when these drift into them, to be driven off at right or left angles, etc. or driven back again with a counter-current of wind.<br />
| 111. Vor- und Rückwärtsflüge in äusserst rasanter Geschwindigkeit, wie auch Zick-Zack-Flug und rechts- wie linkswinklige Flugmanöver und senkrechte Fall- und Steigflüge sind die Regel, je nach den in diesen grossen Höhen vorherrschenden Fall- und Steigwinden und sonstigen verschiedenen Luftströmungen, die bewirken, wenn die Kerbtierschwärme in sie hineintreiben, dass diese oft rechts- oder linkswinklig usw. abgetrieben oder wieder mit einem Windgegenstrom zurückgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 112. These are the so-called wild or completely crazy flight maneuvers of these alleged UFOs, as the observers then report.<br />
| 112. Das alles sind dann die sogenannten wilden oder völlig verrückten Flugmanöver dieser angeblichen UFOs, wie die Beobachter dann melden.<br />
|-<br />
| 113. But such observations do actually look deceivingly real, according to which it could and can actually be concluded that these are some extraterrestrial flying objects, if the observations are made by observers who are uneducated in these things or by prejudiced UFO believers.<br />
| 113. Tatsächlich sehen aber solche Beobachtungen auch täuschend echt aus, wonach tatsächlich auf irgendwelche ausserirdische Flugobjekte geschlossen werden könnte und kann, wenn die Beobachtungen von in diesen Dingen ungebildeten Beobachtern oder von befangenen UFO-Gläubigen gemacht werden.<br />
|-<br />
| 114. Nevertheless, many who have more experience in this area can also be deceived by these insects, as you know.<br />
| 114. Durch diese Kerbtiere lassen sich jedoch auch viele jener täuschen, welche mehr Erfahrung haben auf diesem Gebiet, wie du ja weisst.<br />
|-<br />
| 115. The fact that you can no longer be deceived is only because of your experience, which you could get through us and through your own initiative.<br />
| 115. Dass du dich nicht mehr täuschen lässt, liegt nur an deiner Erfahrung, die du durch uns und durch deine eigene Initiative machen konntest.<br />
|-<br />
| 116. But now, concerning the origin of the lights and the pulsation of these insect swarms, the following is to be explained:<br />
| 116. Was nun aber das Zustandekommen des Leuchtens und Pulsierens dieser Kerbtierschwärme betrifft, ist folgendes dazu zu erklären:<br />
|-<br />
| 117. Like on every planet in the Universe, the Earth’s atmosphere is permeated by a variety of weaker and stronger electric fields, which also differ in their vibrations.<br />
| 117. Wie auf jedem Planeten des Universums ist auch die irdische Atmosphäre durchzogen von verschiedensten schwächeren und stärkeren elektrischen Feldern, die zudem noch in ihren Schwingungen verschieden sind.<br />
|-<br />
| 118. The higher into the atmosphere these penetrate, the richer in occurrence these electric force fields become, which very often move along for many hundreds or thousands of kilometers.<br />
| 118. Je höher in die Atmosphäre eingedrungen wird, um so vorkommensreicher werden diese elektrischen Kraftfelder, die sich sehr oft über viele Hunderte oder Tausende Kilometer dahinziehen.<br />
|-<br />
| 119. Now, if the high-flying insect swarms drift into such electric force fields, which also usually move with the air currents, then the insects start to light up, which appears as a glowing.<br />
| 119. Treiben nun die hochfliegenden Kerbtierschwärme in solche elektrische Kraftfelder hinein, die sich in der Regel auch mit den Luftströmungen fortbewegen, dann beginnen die Kerbtiere aufzuleuchten, was wie ein Glühen erscheint.<br />
|-<br />
| 120. Because the swarms are, on the one hand, steady in their movement and, on the other hand, the electric energy fields waver in their strength, there arises a swelling or dwindling of the glow or radiance because the weaker the energy field is, the weaker is the radiance.<br />
| 120. Da die Schwärme einerseits stetig in Bewegung sind und andererseits die elektrischen Energiefelder in ihrer Stärke wanken, so entsteht ein Auf- und Abschwellen des Glühens oder Leuchtens, denn je schwächer das Energiefeld wird, desto schwächer wird das Leuchten.<br />
|-<br />
| 121. However, the radiance also loses its strength through the constant turning motions of the insects themselves.<br />
| 121. Jedoch verliert das Leuchten auch seine Kraft durch die steten Wendebewegungen der Insekten selbst.<br />
|-<br />
| 122. From this originates the so-called pulsating of these allegedly unidentified flying objects.<br />
| 122. Dadurch also entsteht das sogenannte Pulsieren dieser angeblich unbekannten Flugobjekte.<br />
|-<br />
| 123. On the other hand, the color changes connected with such alleged objects appear because the strength of the electric energy fields lets the radiance or the glow become more intense or weaker, in which case also the air shifts and the trembling and flickering of the air form color-changing factors, so it can be observed, for example, that a white color of light suddenly becomes red, blue, or green or even yellow, weak, or intense.<br />
| 123. Die Farbveränderungen bei solchen angeblichen Objekten treten hingegen dadurch auf, weil die Stärke der elektrischen Energiefelder das Leuchten oder Glühen intensiver oder schwächer werden lassen, wobei dann auch noch die Luftverschiebungen und das Zittern und Flimmern der Lüfte farbverändernde Faktoren bilden, so beobachtet werden kann, dass z.B. eine weisse Lichtfarbe plötzlich rot, blau oder grün wird oder auch gelb, schwach oder intensiver.<br />
|-<br />
| 124. But the fact that this radiance or glow can appear at all is because the insects have substances on their bodies and wings that begin to glow or light up as soon as they come in contact with electric currents, which is, indeed, the case when they drift into electric fields at high altitudes or even near the ground.<br />
| 124. Dass dieses Leuchten oder Glühen nun aber überhaupt in Erscheinung treten kann, liegt daran, dass die Kerbtiere an ihren Körpern und Flügeln Substanzen aufweisen, die zu Glühen oder zu Leuchten beginnen, sobald sie mit elektrischen Kraftströmen in Berührung kommen, was ja der Fall ist, wenn sie in grossen Höhen, oder auch unweit über dem Erdboden, in elektrische Felder hineintreiben.<br />
|-<br />
| 125. Furthermore, there are also types of insect swarms that soar through the atmosphere, which have their own luminosity and, thus, generate a light or glow in themselves.<br />
| 125. Im weitern jedoch schweben auch noch Insektenschwarmarten durch die Atmosphäre, die über eine eigene Leuchtkraft verfügen und die also das Licht oder Glühen in sich selbst erzeugen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know; there are species of cicadas on the Earth that produce their own lights in their bodies. Also, the little glow-worms known in Europe belong to these self-candlesticks, if I may unprofessionally say so.<br />
| Ich weiss, es gibt ja Zikadenarten auf der Erde, die ein eigenes Leuchten in ihrem Körper hervorbringen. Auch die in Europa bekannten Glühwürmchen gehören zu diesen Selbstleuchtern, wenn ich laienhaft so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 126. That is of correctness.<br />
| 126. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The so-called marine lights are also based on the same principle. Through you, I know that the marine lights were often seen by the seafarers as sea monsters and terrifying figures, etc., especially when the sea was moving a little and thereby moved the marine lights more than what is normally the case. But in modern times, it is only rare that this light appearing on the sea is referred to as a monster, etc. because today, the UFO craze prevails, which is why the marine lights are always seen nowadays as UFOs that still perform incredible flight maneuvers. But in truth, it is also the case that these marine lights are caused by types of insects. However, these do not fly through the air and also don't live on land; rather, their area of life is the sea water or fresh water, depending on the type. Thus, these are the luminous little worms of the seas or lakes, pools or ponds, etc. But furthermore, from personal experience, I still know of alleged UFOs that are neither insects nor other life forms but rather self-luminous energy fields that form damn similar manifestations as the flying insects, etc. when they are driven through the atmosphere by the air currents. As you once explained to me, these are static energy fields that dissolve in this way of glowing. But then, I still know the manifestations of static energy forms that rush like wheels or balls along the ground or through the air, which suddenly explode like balls of lightning. Last to mention are the gas forms that sometimes form quite bizarre figures or that are simply round and that brightly hover just above the ground. But so far, I could only observe these in the moor areas and swamps, etc., which is certainly also logical because they originate from the fact that in the swamps and moors, luminous gases form, caused by putrefaction processes and other chemical conversion processes, and these then retreat upwards, rising high over the swamp or over the moor and then appearing as hovering bright lights. With us, we simply call these things crazy lights. But unfortunately, it is also the case that in the present time, observers of such things always want to see UFOs, in contrast to earlier times, when such phenomena haunted through the popular delusion as devils and demons.<br />
| Das sogenannte Meeresleuchten fundiert auch auf demselben Prinzip. Durch euch weiss ich, dass von den Seefahrern das Meeresleuchten oft als Meeresungeheuer und Schreckensgestalten usw. gesehen wurde, besonders dann, wenn die See etwas in Bewegung war und sich das Meeresleuchten dadurch mehr bewegte, als es normalerweise der Fall ist. In der Neuzeit allerdings ist es nur noch selten, dass dieses auf dem Meer in Erscheinung tretende Leuchten als Ungeheuer usw. bezeichnet wird, denn heute herrscht ja der UFO-Fimmel vor, weshalb im Meeresleuchten heutzutage stets UFOs gesehen werden, denen dann noch unglaubliche Flugmanöver zugedichtet werden. Wahrheitlich ist es aber so, dass auch dieses Meeresleuchten durch eine Art Insekten entsteht. Diese jedoch fliegen nicht durch die Luft und leben auch nicht auf dem Lande, sondern ihr Lebensbereich ist das Meerwasser oder Süss-wasser, je nach Art. So sind sie also die Leuchtwürmchen des Meeres oder der Seen, Tümpel und Weiher usw. Im weiteren aber kenne ich aus eigener Erfahrung noch angebliche UFOs, die weder Insekten noch andere Lebensformen sind, sondern selbstleuchtende Energiefelder, die verteufelt ähnliche Erscheinungsformen bilden wie die fliegenden Kerbtiere usw., wenn sie durch die Luftströmungen durch die Atmosphäre getrieben werden. Wie ihr mir einmal erklärt habt, handelt es sich dabei um statische Energiefelder, die sich auf diese Art verglühend auflösen. Dann aber kenne ich noch die Erscheinungsformen statisch-energetischer Formen, die wie Räder oder Kugeln über den Boden oder durch die Luft sausen, die, ähnlich wie Kugelblitze, plötzlich explodieren. Zuletzt sind dann noch die Gasformen zu nennen, die manchmal recht skurrile Figuren bilden oder die einfach rund sind, und die nur wenig über dem Erdboden leuchtend dahinschweben. Diese jedoch konnte ich bisher nur in Moorgebieten und Sümpfen usw. beobachten, was wohl auch logisch ist, weil sie ja dadurch entstehen, dass sich im Sumpf und Moor gebildete leuchtfähige Gase bilden, die durch Fäulnisprozesse und sonstige chemische Umwandlungsprozesse entstehen und die sich dann nach oben absetzen, über den Sumpf oder über das Moor hochsteigen und als dahinschwebende leuchtende Lichter in Erscheinung treten. Bei uns nennen wir diese Dinger dann einfach Irrlichter. Aber leider ist es auch hier so, dass Beobachter von solchen Dingen in der heutigen Zeit immer UFOs sehen wollen, im Gegensatz zu früheren Zeiten, als solche Erscheinungen als Teufel und Dämonen durch den Volkswahnglauben geisterten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 127. That is of the most exact correctness.<br />
| 127. Das ist von genauester Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 128. You have very good knowledge in these things.<br />
| 128. Du hast sehr gute Kenntnisse in diesen Dingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also had a good teacher in you.<br />
| Ich hatte in euch ja auch gute Lehrmeister.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 129. Once again, you forget your own experience and your own initiative.<br />
| 129. Du vergisst dabei wieder einmal deine eigenen Erfahrungen und deine eigene Initiative.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me rather something more about the insect swarms: why, actually, do they fly through the air in this type and manner?<br />
| Erzähle mir lieber noch etwas mehr von den Kerbtierschwärmen: Warum fliegen die eigentlich in dieser Art und Weise durch die Lüfte?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 130. The insects have a very peculiar urge, namely that regardless of their natural desire for food, nesting places, etc., they are simply driven at times, as if by compulsion, to fly high up into the sky.<br />
| 130. In den Kerbtieren ist ein sehr eigenartiger Drang, nämlich der, dass sie ganz unabhängig von ihrem natürlichen Drang nach Nahrung, Eiablageplätzen usw. zeitweise wie durch einen Zwang dazu getrieben werden, einfach nach oben zu fliegen, hoch in den Himmel hinein.<br />
|-<br />
| 131. Their entire inner being is still only dominated by this urge, by which they also completely lose any interest in food and in the opposite sex.<br />
| 131. Dabei wird ihr gesamtes Innenleben nur noch beherrscht von diesem Drang, wodurch sich auch jegliches Interesse an Nahrung und das Interesse am andern Geschlecht völlig verlieren.<br />
|-<br />
| 132. The reason why the only goal of these insects is to rise high into the air spaces – where they can let themselves be driven by the winds, often to very distant goals – is that by natural laws, they are incited to change their habitat in order to preserve their kind.<br />
| 132. Die Begründung, warum das einzige Ziel dieser Kerbtiere nur noch das Hochsteigen in hohe Lufträume ist, wo sie sich durch die Winde oft sehr fernen Zielen entgegentreiben lassen, liegt darin, dass sie durch natürliche Gesetze dazu veranlasst werden, ihren Lebensraum zu wechseln, um ihre Art zu erhalten.<br />
|-<br />
| 133. If the insects would stay in their old habitat for a longer time, then it would mean extinction for them.<br />
| 133. Würden die Tiere länger in ihrem alten Lebensraum verweilen, dann würde das für sie das Aussterben bedeuten.<br />
|-<br />
| 134. Nevertheless, their natural instinct warns them of this, and therefore, if they start to feel that their present habitat is becoming dangerous for them and that simply an overpopulation of their kind is taking place, then there arises in them the peculiar urge to master the beginning goal, which is to let themselves rise high into the air or be driven away by the wind, by the thousands and millions, after which they are then driven as gigantic swarms by the prevailing winds to their new habitat.<br />
| 134. Ihr natürlicher Instinkt jedoch warnt sie davor, und wenn sie deshalb zu fühlen beginnen, dass ihr bisheriger Lebensraum für sie gefährlich wird und dass einfach eine Übervölkerung ihrer Art stattfindet, dann entsteht in ihnen der eigenartige Drang nach dem sie zu beherrschen beginnenden Ziel, sich nämlich hoch in die Lüfte zu erheben oder sich vom Wind hinaustreiben zu lassen, zu Tausenden und Millionen, wonach sie dann als riesige Schwärme durch die vorherrschenden Winde ihrem neuen Lebensort zugetrieben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In America, these swarms are often observed in enormous numbers, in contrast to Europe. Are there more such kinds of insects that move over the country in large swarms, and what is the main kind?<br />
| In Amerika werden diese Schwärme oft in ungeheurer Zahl beobachtet, im Gegensatz zu Europa. Gibt es dort mehr solche Arten von Kerbtieren, die in grossen Schwärmen über das Land hinwegziehen, und welches ist die hauptsächlichste Art?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 135. Yes, these insects appear there more, namely far to the north into Canada and down to the deepest south into Tierra del Fuego, which, like Canada, no longer belongs to America.<br />
| 135. Ja, diese Kerbtiere treten dort mehr in Erscheinung, und zwar sowohl bis weit in den Norden, bis nach Kanada hinauf, als auch bis in den tiefsten Süden, bis nach Feuerland hinunter, das ja, wie Kanada, nicht mehr zu Amerika gehört.<br />
|-<br />
| 136. The currently best-known kind is the so-called “spruce budworm.”<br />
| 136. Die zur Zeit wohl bekannteste Art ist der sogenannte Fichtenwickler.<br />
|-<br />
| 137. The technical Latin term for it is CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
| 137. Der lateinische Fachausdruck dafür ist CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
|-<br />
| 138. The only reason why the spruce budworm is best-known is because presently and in recent years, it can be observed the most often, for there are still many other kinds of these insects that float so high up through the air.<br />
| 138. Als bekanntest gilt der Fichtenwickler jedoch nur darum, weil er gegenwärtig und in den letzten Jahren am häufigsten beobachtet werden kann, denn es gibt noch viele andere Arten dieser Kerbtiere, die so hoch droben durch die Lüfte schweben.<br />
|-<br />
| 139. Approximately calculated, there are 25,000 species, including dragonflies, spiders, grasshoppers, flies, wasps, bees, ants, termites, beetles, and bugs of all kinds, etc.<br />
| 139. Rund berechnet sind es deren 25000 Arten, wozu auch Libellen zählen, Spinnen, Grashüpfer, Fliegen, Wespen, Bienen, Ameisen, Termiten, Käfer aller Art und Wanzen usw.<br />
|-<br />
| 140. It is also very interesting to know that very many flightless insects let themselves float high in the atmosphere by the winds, such as spiders, which can be found very often in large clusters and which, like all other insects, also let themselves drift along at altitudes between 2,000 and 5,000 meters.<br />
| 140. Dabei ist es sehr interessant zu wissen, dass auch sehr viele flugunfähige Insekten hoch in der Atmosphäre sich durch die Winde dahintreiben lassen, wie z.B. Spinnen, die sehr häufig in grossen Ballungen anzutreffen sind und die sich ebenfalls, wie alle andern Insekten, in Höhen zwischen 2000 und 5000 Metern dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 141. On warm spring days, for example, hundreds and thousands of small spiders often clump together after hatching, and they would all have to starve miserably if they would be bound to their birthplace, where they would have to become bigger and grow up.<br />
| 141. An warmen Frühlingstagen z.B. ballen sich nach dem Ausschlüpfen oft Hunderte und Tausende von kleinen Spinnen zusammen, und sie alle müssten elendiglich verhungern, würden sie an ihren Geburtsort gebunden sein, an dem sie grösser und erwachsen werden müssten.<br />
|-<br />
| 142. But in order to escape this death, they climb up high, sharp blades of grass or tree branches, etc. and lift their hindquarters into the air.<br />
| 142. Um diesem Tode aber zu entgehen, klettern sie auf hohe, spitze Grashalme oder auf Baumzweige usw. und heben ihren Hinterteil in die Luft.<br />
|-<br />
| 143. Then, when wind arises, these tiny and almost 1 millimeter-long arachnids spin a silk thread that is a thousand times thinner than the thickness of a human hair.<br />
| 143. Kommt dann Wind auf, dann spinnen diese winzigen und nur knapp einen Millimeter grossen Spinnentiere einen um das Tausendfache dünneren Seidenfaden als ein Menschenhaar dick ist.<br />
|-<br />
| 144. This silk thread, however, which is woven into the blowing wind, is taken by the wind and carried high up into the atmosphere, while at the end of the thread hangs the tiny spider, which can be carried so high into the air and also hundreds and thousands of kilometers away to a new home.<br />
| 144. Dieser Seidenfaden aber, der in den wehenden Wind gewoben wird, wird vom Wind ergriffen und hoch hinauf in die Atmosphäre getragen, während am Ende des Fadens die winzige Spinne hängt, die sich so hoch in die Lüfte und zudem Hunderte und Tausende von Kilometern weit zu einem neuem Heimatort tragen lässt.<br />
|-<br />
| 145. This, then, is also the reason why at great heights, earthly aircraft are often covered with a coating of the finest transparent silk when they fly through a swarm of the tiniest spiders, which are to be calculated in their number with hundreds of thousands or millions.<br />
| 145. Das ist dann auch der Grund dafür, dass irdische Fluggeräte in grossen Höhen oft mit einem Überzug feinster durchsichtiger Seide versehen werden, wenn sie durch einen Schwärm winzigster Spinnen hindurchfliegen, die in ihrer Zahl mit Hunderttausenden oder Millionen zu errechnen sind.<br />
|-<br />
| 146. In this wonderful way of using air to overcome distances, the insects very often reach very distant areas, in order to find a new habitat, which they could otherwise never reach by their own means of going and flying, whereby their species would become destroyed and extinct.<br />
| 146. Auf diese wunderbare Art der Luftbenutzung zur Distanzenüberwindung erreichen die Insekten sehr oft weitentfernte Gebiete, um neuen Lebensraum zu finden, den sie mit ihren eigenen Geh- und Flugwerkzeugen sonst niemals erreichen könnten, wodurch ihre Arten vernichtet und aussterben würden.<br />
|-<br />
| 147. In the case of a proliferation of insects at a place, the surplus can migrate and set off into other areas that are suitable for them by the winds, which is often observed by the Earth human beings, especially at night, after which they then incorrectly suppose or simply believe that they are extraterrestrial missiles and, thus, UFOs.<br />
| 147. Bei einer Massenvermehrung der Insekten an einem Ort kann so der Überschuss abwandern und sich durch die Winde in andere und für sie geeignete Gebiete absetzen, was von den Erdenmenschen oft, besonders des Nachts, beobachtet wird, wonach sie dann irrtümlich oder gläubig einfach annehmen, dass es sich um ausserirdische Flugkörper und somit um UFOs handle.<br />
|-<br />
| 148. What is still to be said is that even seeds and pollen of floral areas likewise move through the air, often thousands of kilometers away, in order to fertilize their own kind through wind-pollination.<br />
| 148. Zu sagen ist noch, dass sich auch Samen und Samenstaub des Florabereiches gleichermassen durch die Lüfte fortbewegen, um anderswo, oft Tausende von Kilometern entfernt, windbestäubend ihre Artgenossen zu befruchten.<br />
|-<br />
| 149. And all such drifting pollen, which lets itself be carried away high into the air by the winds, can bear the often stark climate changes as easily as also the insects.<br />
| 149. Und all der sich so fortbewegende Blütenstaub, der sich hoch in den Lüften durch die Winde forttragen lässt, vermag die oft krassen Klimaveränderungen ebenso leicht zu verkraften wie auch die Insekten.<br />
|-<br />
| 150. All these insects and the pollen, however, are absolutely dependent on the prevailing wind currents for their transportation around the globe, by which they are carried into their new homeland.<br />
| 150. All diese Insekten und der Blütenstaub aber sind bei ihrem Transport um den Erdenball absolut auf die vorherrschenden Windströmungen angewiesen, durch die sie in die neue Heimat getragen werden.<br />
|-<br />
| 151. Thus, they cannot determine their flight direction themselves because they do not go against the forces of the winds, which is why they must simply let themselves drift along in these.<br />
| 151. Sie können also ihre Flugrichtung nicht selbst bestimmen, denn gegen die Kräfte der Winde kommen sie nicht an, weshalb sie sich von diesen einfach dahintreiben lassen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It strikes me that you have also mentioned the pollen. Apparently, so I infer from this, it must also appear to human beings as UFOs when it drifts into electrical fields.<br />
| Es fällt mir auf, dass du auch den Blütenstaub erwähnt hast. Scheinbar, so entnehme ich daraus, muss auch der den Menschen als UFOs erscheinen, wenn er in elektrische Felder treibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 152. That is of correctness because the same process also takes place with pollen when the clusters are dense enough.<br />
| 152. Das ist von Richtigkeit, denn derselbe Vorgang findet auch beim Blütenstaub statt, wenn die Ballungen dicht genug sind.<br />
|-<br />
| 153. But the same also happens with sandstorms and the like when enormous amounts of dust, etc. are torn high into the atmosphere and then transported.<br />
| 153. Ähnliches ereignet sich aber auch bei Sandstürmen und dergleichen, wenn riesenhafte Mengen Staub usw. hoch in die Atmosphäre gerissen und dahintransportiert werden.<br />
|-<br />
| 154. All of this can be observed not only at night but also during the day.<br />
| 154. Das alles kann aber nicht nur des Nachts beobachtet werden, sondern auch des Tags.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was exhaustive enough; more about that would probably only cause confusion. Now, I only have private questions.<br />
| Das war erschöpfend genug, mehr darüber würde wohl nur Verwirrung stiften. Jetzt hätte ich nur noch die privaten Fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 155. We will turn to those soon.<br />
| 155. Denen werden wir uns gleich zuwenden.<br />
|-<br />
| 156. But first, I must, unfortunately, bring up something again that is unpleasant and that should be announced in general:<br />
| 156. Vorerst muss ich leider nochmals etwas zur Sprache bringen, das unerfreulich ist und allgemein bekanntgegeben sein soll:<br />
|-<br />
| 157. It concerns another detail of my inspection.<br />
| 157. Es handelt sich um ein weiteres Detail meiner Kontrolle.<br />
|-<br />
| 158. In this part, I have noticed that several new group members repeatedly bring to light self-ambitions and lust for power.<br />
| 158. In diesem Teil habe ich festgestellt, dass verschiedene neue Gruppenglieder immer wieder Ambitionen der Eigenmacht und Herrschsucht zutage legen.<br />
|-<br />
| 159. In particular, I must point out here that these group members are domineering and bossy toward the older members or else bring them into confusion with untruthfulness.<br />
| 159. Insbesondere muss ich dabei darauf hinweisen, dass diese Gruppenglieder die älteren Glieder herrschsüchtig und herrisch angehen oder sie mit Unwahrheiten in Verwirrung bringen.<br />
|-<br />
| 160. In particular, I must, in this respect, complain of Margaret Rose who isn't very exact with the truth, while also Ingrid must be addressed in this regard.<br />
| 160. Insbesondere muss ich in dieser Beziehung Margareth Rose beanstanden, die es mit der Wahrheit nicht sehr genau nimmt, während aber auch Ingrid in dieser Beziehung angesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 161. Also on her side, it isn't right that she draws some conclusions from events and observations, in order then to bring these up reproachfully with those concerned or with those unconcerned.<br />
| 161. Auch von ihrer Seite ist es nicht angebracht, dass sie irgendwelche Schlüsse aus Begebenheiten und Beobachtungen zieht, um diese dann vorhaltsmässig bei den Betreffenden oder bei Unbeteiligten anzubringen.<br />
|-<br />
| 162. Especially in her case, I had to recognize that her knowledge of humans and her assessments usually don't have any true core values, so just for this reason, she should refrain from such machinations.<br />
| 162. Gerade in ihrem Bereich habe ich erkennen müssen, dass ihre Menschenkenntnis und ihre Beurteilungen in der Regel keinerlei wahrheitliche Grundwerte aufweisen, so sie schon allein aus diesem Grunde auf solche Machenschaften verzichten soll.<br />
|-<br />
| 163. She absolutely must learn to be silent, and Margaret should do this as well, and on the other hand, it isn't right that she manifests her overbearing nature with the group members or can bring it to application.<br />
| 163. Unbedingt muss sie lernen zu schweigen, wie auch Margareth dies tun soll, und andererseits geht es nicht an, dass sie ihr herrisches Wesen bei den Gruppengliedern kundtut oder zur Anwendung bringen kann.<br />
|-<br />
| 164. This is a clear offense against the ordinal rules, which needs to be punished for not complying with my advice, as it has to be done in accordance with the statutes.<br />
| 164. Es ist das ein eindeutiger Verstoss gegen die Ordnungsregeln, der bei Nichtbefolgung meiner Ratgebung geahndet werden muss, wie es gemäss den Satzungen zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 165. Various group members already feel attacked and harassed by Ingrid, as it already happens in some cases with the children, who don't dare to defend themselves, however.<br />
| 165. Bereits fühlen sich verschiedene Gruppenglieder durch Ingrid angegriffen und belästigt, wie es teilweise auch bei den Kindern schon in Erscheinung tritt, die sich dagegen jedoch nicht zur Wehr zu setzen wagen.<br />
|-<br />
| 166. The rules also state that no group member, without the presence of one accused, has to put this one at a disadvantage by words or actions, which Ingrid should think about.<br />
| 166. Die Regeln besagen auch, dass kein Gruppenglied ohne die Anwesenheit eines Beschuldigten dieses durch Worte oder Taten zu benachteiligen hat, worüber Ingrid nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 167. All rules of order as well as the regulations and statutes are also valid for her.<br />
| 167. Es gelten auch für sie alle Regeln der Ordnung sowie der Satzungen und Statuten.<br />
|-<br />
| 168. She neither has special rights nor any special status, so she has to adapt herself into what is given just like all others; otherwise, the statutory measures must be brought to application.<br />
| 168. Sie hat weder Sonderrechte noch irgendeine Sonderstellung, wodurch sie sich in das Gegebene so einzuordnen hat wie alle andern, ansonsten die satzungsmässigen Massnahmen zur Anwendung gebracht werden müssen.<br />
|-<br />
| 169. Thus, she forms no exception.<br />
| 169. Sie bildet also keine Ausnahme.<br />
|-<br />
| 170. Such an exception can also never be the case, not even for others.<br />
| 170. Eine solche Ausnahme wird auch niemals der Fall sein können, auch für andere nicht.<br />
|-<br />
| 171. In the future, this is to be made clear to every new group member by the board of directors.<br />
| 171. Künftighin ist das einem jeden neuen Gruppenglied durch den Vorstand verständlich zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Always these annoying things.<br />
| Immer diese leidigen Dinge.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 172. Unfortunately yes, but now to your private matters…<br />
| 172. Leider ja, doch nun zu deinen privaten Belangen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 164]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_162&diff=48754Contact Report 1622021-12-31T13:45:25Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 367–372 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 19th February 1982, 18:03 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 162 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-second Contact<br />
| Einhundertzweiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 19th February 1982, 18:03 hrs<br />
| Freitag, 19. Februar 1982, 18.03 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Today is, once again, a Friday.<br />
| Heute ist wieder ein Freitag.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. That is, in fact, the case.<br />
| 1. Es trifft sich tatsächlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you now have news about Ferdinand and Ingrid? I have received a rather unpleasant phone call from her, according to which I should ask you something.<br />
| Hast du nun Neuigkeiten bezüglich Ferdinand und Ingrid? Ich habe ein recht unerfreuliches Telephon von ihr erhalten, wonach ich dich etwas fragen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. That is known to me, and it refers to what I already indicated to you on last Friday.<br />
| 2. Das ist mir bekannt, und es bezieht sich darauf, was ich dir am letzten Freitag bereits angedeutet habe.<br />
|-<br />
| 3. But I am still not sure of my case because before the end of the month, I can have no certainty.<br />
| 3. Noch bin ich mir meiner Sache aber nicht sicher, denn vor Ende des Monats kann ich keine Sicherheit haben.<br />
|-<br />
| 4. If this certainty arises, however, then no further success is granted to this intended matter, which would be the result, then, of Ferdinand's jealousy.<br />
| 4. Ergibt sich diese Sicherheit aber, dann ist dieser vorgesehenen Sache kein Erfolg mehr beschieden, was dann auf Ferdinands Eifersucht zurückzuführen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think that, in fact, …?<br />
| Du denkst, dass tatsächlich …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. My analyses indicate this.<br />
| 5. Meine Analysen weisen darauf hin.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then everything would, in fact, fail. Nevertheless, I told Ingrid that I fear a failure.<br />
| Dann wäre alles wirklich ‹abverheit›. Ich sagte jedoch Ingrid, dass ich ein Versagen befürchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. With which you may have thought in correctness, for the signs actually exist.<br />
| 6. Womit du in Richtigkeit gedacht haben dürftest, denn die Anzeichen bestehen tatsächlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – could something still possibly be changed?<br />
| Und – könnte eventuell noch etwas geändert werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. It would be extremely complicated.<br />
| 7. Es wäre äusserst umständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But it would still be possible to do something?<br />
| Aber doch wäre etwas zu tun möglich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. That is of correctness, but success is always questionable.<br />
| 8. Das ist von Richtigkeit, doch der Erfolg ist stets fraglich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ingrid complained that something is abnormal and unknown to her.<br />
| Ingrid klagte, dass einiges anormal und ihr unbekannt sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. In this case, that is a natural reaction and resulting appearance because she has very strongly, knowingly, and willingly adjusted herself to the task in a seemingly truthful and honest form.<br />
| 9. Das stellt in diesem Fall eine natürliche Reaktion und Erscheinungsfolge dar, weil sie sich sehr stark und wissentlich-willentlich auf die Aufgabe eingestellt hat in scheinbar wahrheitlich ehrlicher Form.<br />
|-<br />
| 10. Therefore, such false actions must automatically cause abnormal reactions, particularly because there is the cognition and knowledge that a wrong act was committed, which can have even greater false consequences.<br />
| 10. Eine derartige Fehlhandlung aber muss dann automatisch anormale Reaktionen hervorrufen, insbesondere darum, weil die Erkenntnis und das Wissen vorhanden sind, dass eine falsche Handlung begangen wurde, die noch grössere falsche Folgen haben kann.<br />
|-<br />
| 11. That which is falsely brought forth, however, that which is falsely created also resists itself against this, which is why this factor in the interconnection is also in league with such reactions.<br />
| 11. Das falsch Herbeigebrachte aber, das fälschlich Kreierte selbst wehrt sich zudem dagegen, weshalb auch dieser Faktor im Zusammenhang mit derartigen Reaktionen im Bunde steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| As usual, many things hang together.<br />
| Wie üblich hängen viele Dinge zusammen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. More than you can surmise.<br />
| 12. Mehr als du erahnen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That, I can already imagine.<br />
| Das kann ich mir schon denken.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. And unfortunately, you now have to deal with it.<br />
| 13. Und leider musst du dich jetzt damit beschäftigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then you already know more details?<br />
| Dann weisst du schon Genaueres?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 14. No, but the signs are given, even though it is not yet clear.<br />
| 14. Nein, doch die Anzeichen sind gegeben, auch wenn sich noch keine Klarheit ergibt.<br />
|-<br />
| 15. There is the possibility that it concerns a so-called imaginary debt, which has triggered a realistic mock trial, for Ingrid was aware of the fact that she should have refrained from such actions in accordance with your explanatory conversation.<br />
| 15. Es ist die Möglichkeit gegeben, dass es sich um eine sogenannte Schuldeinbildung handelt, die einen wirklichkeitsnahen Scheinprozess ausgelöst hat, weil Ingrid wissend war darüber, dass sie derartige Handlungen nach deinem erklärenden Gespräch hätte unterlassen sollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I told her that, yes, and I thought that she would keep to it.<br />
| Das sagte ich ihr, ja, und ich dachte, dass sie sich daran halten würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. But she did not do so.<br />
| 16. Das hat sie aber nicht getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That may, nevertheless, not be true.<br />
| Das darf doch nicht wahr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. It is, however, so.<br />
| 17. Es ist aber doch so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Really?<br />
| Tatsächlich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. Yes.<br />
| 18. Ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have monitored this?<br />
| Du hast das kontrolliert?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. I had to do that.<br />
| 19. Das musste ich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand.<br />
| Ich verstehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. Both Ingrid and Ferdinand have committed many wrongful acts that are contrary to our regulations.<br />
| 20. Ingrid und Ferdinand haben beide viele fehlerhafte Handlungen begangen, die unseren Bestimmungen zuwiderlaufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Honestly, I have not bothered with it.<br />
| Ehrlich gesagt, ich habe mich nicht darum gekümmert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. That also was not your task but rather mine.<br />
| 21. Das war auch nicht deine Aufgabe, sondern die meine.<br />
|-<br />
| 22. But if you have made no findings, nevertheless, different group members have.<br />
| 22. Wenn du aber keine Feststellungen gemacht hast, dann haben es jedoch verschiedene Gruppenglieder getan.<br />
|-<br />
| 23. Several ones have clearly observed, for example, that Ingrid was a driving force for Ferdinand not complying with our regulations, in the way that she further animated him to watch the children during the time that he should have devoted himself to his work, which daily amounts to nearly 11½ hours of effort.<br />
| 23. Eindeutig haben verschiedene z.B. beobachtet, dass Ingrid eine treibende Kraft bei Ferdinand dafür war, unsere Bestimmungen nicht einzuhalten in der Form, dass sie ihn weiterhin dazu animierte, Kinder zu horten während der Zeit, während der er sich seiner Arbeit widmen sollte, die sich täglich auf nahezu 11½ Stunden Leistung beläuft.<br />
|-<br />
| 24. At the same time, the undertaking of this kind went so far that Ferdinand even took the youngest child with him into a peculiar, mobile, wooden rod container, in order to work, and together with this child, he still watched the other children, while Ingrid attended to her meditation in the Center.<br />
| 24. Das Unternehmen dieser Art ging dabei so weit, dass Ferdinand selbst die jüngste Nachkommenschaft in einem eigenartigen fahrbaren Holzrutenbehälter mit zur Arbeitsstelle nahm und nebst diesem Kind auch noch die anderen Kinder hortete, während Ingrid im Zentrum ihrer Meditation oblag.<br />
|-<br />
| 25. However, this was only one of the violations, for even others constantly arose in recent times, also with Ingrid, which she should think about thoroughly.<br />
| 25. Das aber war nur einer der Verstösse, denn laufend ergaben sich in der letzten Zeit noch weitere, auch bei Ingrid, worüber sie einmal gründlich nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 26. We carried out her registration for very specific reasons, which she is fully aware of, which is why she must also seek to fulfill her obligations and our conditions.<br />
| 26. Wir nahmen ihre Registrierung aus ganz bestimmten Gründen vor, was ihr sehr gut bekannt ist, weshalb sie sich auch darum bemühen muss, ihre Verpflichtungen und unsere Bedingungen zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 27. But exactly accordingly she does not act, when she is enticing Ferdinand to violate our regulations and to ignore our determinations that we have provided for them.<br />
| 27. Genau dementsprechend handelt sie aber nicht, wenn sie Ferdinand dazu verleitet, wider unsere Bestimmungen zu Verstössen und selbst unsere Bestimmungen zu missachten, die wir für sie gegeben haben.<br />
|-<br />
| 28. In any case, in the future, it should be determined for her that she completes her hour of meditation in the Center during the time from 23:00 hrs to 24:00 hrs, at the time when Ferdinand can watch the sleeping children.<br />
| 28. Künftighin jedenfalls soll ihr bestimmt sein, dass sie ihre Meditationsstunde in der Zeit von 23.00 Uhr bis 24.00 Uhr im Zentrum absolviert, zu der Zeit Ferdinand die schlafenden Kinder hüten kann.<br />
|-<br />
| 29. Henceforth, it should no longer be allowed that Ingrid can visit the Center for the purpose of meditation at times when the children still fall into her watching time.<br />
| 29. Es soll künftighin nicht mehr zugelassen sein, dass Ingrid das Zentrum meditationsmässig zu Zeiten aufsucht, wenn die Kinder noch in ihre Hortungszeit fallen.<br />
|-<br />
| 30. And since I am already speaking of the children, I must make a declaratory and shameful statement regarding the daughter Melanie.<br />
| 30. Und wenn ich schon von den Kindern spreche, dann muss ich eine feststellende und beschämende Erklärung machen hinsichtlich der Tochter Melanie.<br />
|-<br />
| 31. This child is quite clearly demanded for work too much by Ingrid and is overloaded, through which this child does not have enough spare time for self-activity and for play time, which are still very pronounced in a child at this age.<br />
| 31. Dieses Kind wird ganz eindeutig von Ingrid für Arbeiten viel zu sehr beansprucht und überlastet, wodurch dieses zu wenig Freizeit zur Selbstbetätigung und für den Spieltrieb hat, der in diesem Alter eines Kindes noch sehr ausgeprägt ist.<br />
|-<br />
| 32. Even our children, who are already very much developed at this age, cannot and may not be kept busy by us in such a senseless way, and certainly not a child of the Earth human beings and of the present time.<br />
| 32. Selbst unsere Nachkommen, die in diesem Alter schon sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen wir nicht in einer solchen unvernünftigen Form beanspruchen, erst recht aber nicht ein Kind der Erdenmenschen und der heutigen Zeit.<br />
|-<br />
| 33. In this regard, Ingrid has to reduce the workload for the child Melanie drastically, and 80% less of the present work would still lie just on the edge of the maximum stress capacity.<br />
| 33. Diesbezüglich hat Ingrid also die Arbeitsbelastungen für das Kind Melanie drastisch zu reduzieren, wobei 80% weniger des Gegenwärtigen gerade noch am Rande der Belastbarkeitsgrenze liegen.<br />
|-<br />
| 34. Regarding Ferdinand, I also have to reprimand that his work often does not run within a framework that is reasonable for him, which means that his efforts only correspond to just half the value of what he would be capable of doing.<br />
| 34. Hinsichtlich Ferdinand habe ich auch zu rügen, dass er seine Arbeiten oftmals nicht in dem ihm zumutbaren Rahmen ausführt, was besagt, dass seine Anstrengungen nur knapp dem halben Wert dessen entsprechen, was er zu leisten fähig wäre.<br />
|-<br />
| 35. In other matters, it is also manifested that he is very stubborn and wants to work according to models and rules that are neither appropriate nor right.<br />
| 35. In anderen Dingen kommt auch zum Ausdruck, dass er recht eigensinnig ist und nach Vorbildern und Regeln arbeiten will, die weder angebracht noch richtig sind.<br />
|-<br />
| 36. His knowledge in practically all areas of work is often very poor, which is why he should let himself be taught.<br />
| 36. Seine Kenntnisse auf praktisch allen Arbeitsgebieten sind oft sehr mangelhaft, weshalb er sich belehren lassen sollte.<br />
|-<br />
| 37. I also had to learn a lot on the Earth, with regard to work that is carried out here, and I very much enjoyed the best teaching with you, you who are very well-versed and knowledgeable in incredibly many works, by what means you surpass even the best of our people, who master up to 50 different professions.<br />
| 37. Auch ich habe auf der Erde sehr viel lernen müssen bezüglich Arbeiten, die hier verrichtet werden, wobei ich nicht zuletzt die beste Lehre bei dir genoss, der du in unglaublich vielen Arbeiten könnend und kenntnisreich sehr bewandert bist, wodurch du selbst die besten Leute von uns übertriffst, die an die 50 verschiedene Berufe beherrschen.<br />
|-<br />
| 38. By this, I do declare that Ferdinand surely cannot wish for a better teacher on the Earth.<br />
| 38. Damit will ich erklären, dass sich Ferdinand wohl auf der Erde keinen besseren Lehrmeister wünschen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that he has ideas that cannot be realized. I have experienced this recently with regard to the construction.<br />
| Ich weiss, dass er Ideen hat, die sich nicht verwirklichen lassen. Das habe ich kürzlich erlebt bezüglich des Bauwesens.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. You have, indeed, enlightened me about that.<br />
| 39. Darüber hast du mich aufgeklärt, ja.<br />
|-<br />
| 40. But it is not right that he can simply make things according to his own will because the given regulations are to be observed and followed in every answerable respect.<br />
| 40. Es geht aber nicht an, dass er die Dinge einfach nach seinem Willen machen kann, denn die gegebenen Vorschriften sind in jeder verantwortbaren Beziehung zu beachten und zu befolgen.<br />
|-<br />
| 41. And you are responsible for ensuring that these regulations, etc. are also fulfilled.<br />
| 41. Und du bist dafür verantwortlich, dass diese Vorschriften usw. auch erfüllt werden.<br />
|-<br />
| 42. And should that which is planned be done, then I must make you aware that your finances are calculated very precisely for the monthly expenses, etc., so you cannot request materials of any kind before the necessary amounts are available.<br />
| 42. Und soll das Geplante getan werden, dann muss ich dich darauf aufmerksam machen, dass eure Finanzen sehr genau errechnet sind für die monatlichen Ausgaben usw., so du also keine Materialien irgendwelcher Art anfordern kannst, ehe die erforderlichen Beträge dafür vorhanden sind.<br />
|-<br />
| 43. In Ferdinand’s case, this means that you may only procure the materials once he has given you the necessary capital for it in advance.<br />
| 43. In Ferdinands Fall besagt das, dass du die Materialien erst dann besorgen darfst, wenn er dir das erforderliche Kapital dafür vorauserstattet hat.<br />
|-<br />
| 44. In regards to the laying of the pipelines, it is, indeed, only natural that this work goes to his burdens, for it is to his advantage.<br />
| 44. Im Bezüge auf die Verlegung der Leitungen dürfte es wohl auch nur selbstverständlich sein, dass diese Arbeiten zu seinen Lasten gehen, weil es zu seinem Nutzen ist.<br />
|-<br />
| 45. But with regard to these matters, I still have to explain to him that he has to follow your instructions regarding all these intended works, in every way, and do nothing according to his own will.<br />
| 45. Bezüglich dieser Belange habe ich ihm aber noch zu erklären, dass er hinsichtlich all dieser vorgesehenen Arbeiten in jeder Beziehung deine Anweisungen zu befolgen hat und nichts nach seinem Willen tätigt.<br />
|-<br />
| 46. The laws of your residence and of the Centre do not allow for violations to be made against them.<br />
| 46. Die Gesetze deines Wohnortes und des Centers nämlich lassen nicht zu, dass dagegen Verstössen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have already made that clear to him several times; nevertheless, there was no success.<br />
| Das habe ich ihm schon mehrmals klar gemacht, der Erfolg blieb jedoch aus.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Also, in reference to the night watch, things are not good.<br />
| 47. Auch im Bezüge auf die Nachtwache stehen die Dinge nicht gut.<br />
|-<br />
| 48. Once again, he has not fulfilled the last duty arranged by me in this respect.<br />
| 48. Die letzte diesbezüglich von mir angeordnete Pflicht hat er wiederum nicht erfüllt.<br />
|-<br />
| 49. As I observed, he ignored this in his old, typical fashion, as he, once again, brought into play that he would have to drive home that night when he was assigned to the task of the watch, even though in each case before, he was clearly willing not to drive away until a day later.<br />
| 49. Wie ich festgestellt habe, missachtete er sie auf seine altgewohnte Weise, indem er wiederum ins Feld führte, dass er ausgerechnet in jener Nacht heimfahren würde, wenn er für die Wachaufgabe eingeteilt wird, obwohl er vorher eindeutig jeweils willens war, erst einen Tag später wegzufahren.<br />
|-<br />
| 50. Nevertheless, his change of plans always only came when it was communicated to him that he had to carry out a night watch.<br />
| 50. Seine Planänderung kam jedoch stets erst dann, wenn ihm die Mitteilung gemacht wurde, dass er eine Nachtwache zu tätigen habe.<br />
|-<br />
| 51. In this, however, he is not the only fallible one, but also Ingrid.<br />
| 51. Daran aber ist er nicht allein fehlbar, sondern auch Ingrid.<br />
|-<br />
| 52. It has otherwise also arisen that Ferdinand and Ingrid have made it that, in each case, they first appear at the Centre very late on Saturday night, even though the statutes state that core-group members who stay at the Centre on Sundays have to appear at the Centre in the early morning of the preceding Saturday.<br />
| 52. Anderweitig hat sich auch ergeben, dass Ferdinand und Ingrid sich angeeignet haben, jeweils erst sehr spät in der Samstagnacht im Center zu erscheinen, obwohl die Satzungen besagen, dass die Kerngruppenglieder, die sich sonntags im Center aufhalten, sich bereits am frühen Morgen des vorgehenden Samstags im Center einzufinden haben.<br />
|-<br />
| 53. So here is also committed at least a violation of the house rules, which should have already been punished long ago.<br />
| 53. Also wird auch hier zumindest ein Verstoss gegen die Hausregeln begangen, der schon lange hätte geahndet werden müssen.<br />
|-<br />
| 54. In the future, these given rules of order are to be kept – even by Ferdinand and Ingrid.<br />
| 54. Künftighin sind diese gegebenen Regeln der Ordnung einzuhalten – auch von Ferdinand und Ingrid.<br />
|-<br />
| 55. They voluntarily agreed to participate in the meditation exercises every Sunday, which is why they have also been divided into the corresponding ring order.<br />
| 55. Sie fanden sich freiwillig bereit, jeden Sonntag an den Meditationsübungen teilzunehmen, weshalb sie auch in die entsprechende Ringordnung eingeteilt worden sind.<br />
|-<br />
| 56. But this requires that they adapt themselves into the rules of order and accordingly arrive at the Centre at the given time on each Saturday before.<br />
| 56. Das aber bedingt, dass sie sich in die Regeln der Ordnung einfügen und dementsprechend am jeweiligen Samstag davor zur gegebenen Zeit im Center einfinden.<br />
|-<br />
| 57. The ordinal rule says that at 7 o'clock in the morning, work must be taken up at the Centre.<br />
| 57. Die Ordnungsregel besagt, dass um 7 Uhr morgens die Arbeit im Center aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 58. But regarding the long journey of the two, some consideration can be made, according to which it is to be recorded that they should be permitted first to appear at the Centre at 12:30 hrs, and at 13:00 hrs, work must be taken up.<br />
| 58. Hinsichtlich des weiten Weges der beiden aber kann einige Rücksicht geübt werden, wonach festzuhalten ist, dass ihnen gestattet sein soll, erst um 12.30 Uhr im Center zu erscheinen, wobei jedoch um 13.00 Uhr die Arbeit aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 59. This applies, at least, to Ferdinand, while Ingrid is first included in this order starting from the month of March, as was determined before.<br />
| 59. Das gilt zumindest für Ferdinand, während Ingrid erst ab dem Monat März in diese Ordnung einbezogen wird, wie schon früher festgelegt wurde.<br />
|-<br />
| 60. In addition, the order applies to Ferdinand that henceforth, he has to carry out a night watch each night from Saturday to Sunday, starting from midnight, and in each case, this lasts until 7 o'clock in the morning.<br />
| 60. Ausserdem gilt die Ordnung für Ferdinand, dass er künftighin jede Nacht vom Samstag auf Sonntag ab Mitternacht Nachtwache zu tätigen hat, und diese dauert jeweils bis um 7.00 Uhr morgens.<br />
|-<br />
| 61. For Ingrid, the rule applies that from the 6th of March, she is also divided into the night watch, and to be sure, during two nights per month, and in each case, she has to carry out a half-watch alternately with Ferdinand.<br />
| 61. Für Ingrid gilt die Regel, dass sie ab dem 6. März ebenfalls in die Nachtwache eingeteilt wird, und zwar während zwei Nächten pro Monat, wobei sie jeweils eine halbe Wache abwechslungsweise mit Ferdinand zu tätigen hat.<br />
|-<br />
| 62. This means that the two of them, alternately in each case, have to take on 3½ hours of a watch.<br />
| 62. Das bedeutet, dass die beiden zusammen jeweils abwechslungsweise 3½ Stunden Wache zu übernehmen haben.<br />
|-<br />
| 63. Eva has to make the appropriate division for this, and Ingrid’s first watch has to occur, then, on the 6th of March.<br />
| 63. Eva hat hierfür die entsprechende Einteilung vorzunehmen, wobei die erste Wache von Ingrid dann am 6. März zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 64. Then, along with this, it is also to be strictly ensured that during the time of the watch, this is carried out correctly.<br />
| 64. Es ist dabei dann auch strengstens darauf zu achten, dass während der Wachezeit diese korrekt ausgeübt wird.<br />
|-<br />
| 65. In each case, the spouse responsible for watching the children is the one who is not carrying out the watch, so that the one on duty does not have to take a single step toward the children.<br />
| 65. Für die Kinderhortung der beiden ist jeweils jener Gattenteil zuständig, der nicht auf Wachdienst ist, so das Wachhabende keinen Schritt zu den Kindern zu tun hat.<br />
|-<br />
| 66. With regard to satisfying the most recent child, the watch time can be set to take place during the time when no satisfying has to take place, which is absolutely no problem.<br />
| 66. Bezüglich der Stillung des jüngsten Nachwuchses kann die Wachezeit so eingerichtet werden, dass während der Zeit keine Stillung erfolgen muss, was absolut problemlos ist.<br />
|-<br />
| 67. In the remainder, it is still to be explained that the meditation circle was put together and programmed by me in accordance with certain values and that it is to be kept in the given composition.<br />
| 67. Im restlichen ist noch zu erklären, dass der Meditationszirkel nach bestimmten Werten von mir zusammengestellt und programmiert wurde und dass er in der gegebenen Zusammensetzung einzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 68. If even a single member falls out, then the circle cannot be accomplished because the sequence would not be right anymore.<br />
| 68. Fällt auch nur ein Glied aus, dann kann der Zirkel nicht durchgeführt werden, weil die Reihenfolge nicht mehr stimmen würde.<br />
|-<br />
| 69. Moreover, all members have already gotten into the practice of this order and have agreed that the circle can't simply be broken in this way, without adverse consequences having to be feared for the individuals.<br />
| 69. Ausserdem haben sich alle Glieder in diese Ordnung bereits dermassen eingespielt und abgestimmt, dass der Zirkel in dieser Form nicht einfach gebrochen werden kann, ohne dass nachteilige Folgen für die einzelnen zu befürchten wären.<br />
|-<br />
| 70. As the ring is composed, it has already become a solid circle, which could only be broken again if an approximately 6-month long interruption toward a removal by vote would be effected.<br />
| 70. Wie der Ring zusammengesetzt ist, ist er bereits zu einem festen Zirkel geworden, der nur dadurch wieder aufgehoben werden könnte, wenn ein ca. 6monatiger Unterbruch zur Abstimmungsbehebung eingeschaltet würde.<br />
|-<br />
| 71. This means that during this time, no more circle meditations would be carried out, neither in a closed nor open form.<br />
| 71. Das bedeutet, dass während dieser Zeit keine Zirkelmeditationen mehr durchgeführt werden dürften, weder in geschlossener noch in offener Form.<br />
|-<br />
| 72. It is, therefore, declared to all that they cannot simply leave the circle any more, but they are now bound therein – in their own interest as well as in the interest of all group members who belong to the closed circle.<br />
| 72. Es sei daher allen erklärt, dass sie den Zirkel nicht mehr einfach verlassen können, sondern nun darin gebunden sind – im eigenen wie im Interesse aller Gruppenglieder, die dem geschlossenen Zirkel angehören.<br />
|-<br />
| 73. A respective failure of this circle may also only occur when there is actually a compelling reason for it.<br />
| 73. Ein jeweiliger Ausfall dieses Zirkels darf auch nur dann erfolgen, wenn tatsächlich ein zwingender Grund dafür vorliegt.<br />
|-<br />
| 74. As for Ferdinand, I must now say that we have to think about how we can continue to help him, since obviously, due to his wrong action, what was intended cannot be brought to fulfillment.<br />
| 74. Bezüglich Ferdinand muss ich nun noch sagen, dass wir uns Gedanken darüber zu machen haben, wie wir ihm weiterhin hilfreich sein können, nachdem offensichtlich durch sein falsches Handeln das Vorgesehene nicht zur Erfüllung gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 75. Concerning this, I have to send him advice from the High Council, which is that the condition is made for him that he should now first be reflecting on how to form his life in accordance with his duty.<br />
| 75. Diesbezüglich habe ich ihm eine Ratgebung des Hohen Rates zu übermitteln, die besagt, dass ihm die Auflage gemacht wird, dass er sich nun erst einmal Sinnens werden soll, sein Leben seiner Pflicht gemäss zu gestalten.<br />
|-<br />
| 76. But for him, this now means an unusually hard commitment.<br />
| 76. Das aber bedeutet für ihn nun ungewöhnlich harten Einsatz.<br />
|-<br />
| 77. If he proves himself, however, and if he fulfills his duty in the coming years, faithful to the requirements placed on him, then after careful consideration, we may feel compelled again to share a mediating word with the High Council, in order to help him.<br />
| 77. Bewährt er sich aber und erfüllt er in den kommenden Jahren seine Pflicht getreulich den an ihn gestellten Anforderungen, dann können wir uns nach reiflicher Überlegung vielleicht nochmals genötigt sehen, ein andermal ein vermittelndes Wort hilfesuchend für ihn beim Hohen Rat einzusetzen.<br />
|-<br />
| 78. For Ingrid, some assistance must be reduced, as she, too, hasn't incorporated herself into the given regulations in the way that could have been expected of her.<br />
| 78. Ingrid müssen einige Hilfen reduziert werden, weil auch sie sich den gegebenen Bestimmungen nicht in der Form eingeordnet hat, wie das von ihr hätte erwartet werden können.<br />
|-<br />
| 79. She herself has also done faulty things that brought her and Ferdinand harm.<br />
| 79. Sie selbst hat ebenfalls Fehlerhaftes geleistet, das ihr und Ferdinand Schaden brachte.<br />
|-<br />
| 80. If she still continues to violate our regulations, then any further assistance must be stopped for her.<br />
| 80. Wenn sie jedoch weiterhin gegen unsere Bestimmungen verstösst, dann muss für sie jede weitere Hilfe eingestellt werden.<br />
|-<br />
| 81. Nevertheless, all this doesn't refer to the help for the children because they bear no blame in the wrong events.<br />
| 81. Das alles bezieht sich jedoch nicht auf die Hilfe für die Kinder, denn diese tragen an den falschen Geschehnissen keine Schuld.<br />
|-<br />
| 82. Due to irrationality and individualism, and also due to jealous whims, unwillingness, and a hasty change of front, etc., she didn't want to recognize the given facts, and she has also ignored orders, by what means she has, together with Ferdinand, at least threatened the intended task and the given determinations.<br />
| 82. Durch Unvernunft und Eigenwilligkeit, ebenfalls aber auch durch Eifersuchtsanwandlungen, Unwilligkeit und einen unüberlegten Frontenwechsel usw. hat sie gegebene Tatsachen nicht anerkennen wollen und hat auch Anordnungen missachtet, wodurch sie zusammen mit Ferdinand die vorgesehene Aufgabe und die erlassenen Bestimmungen zumindest gefährdet hat.<br />
|-<br />
| 83. More details in this regard will still turn out, after which we must then bring to bear eventual consequences.<br />
| 83. Genaueres diesbezüglich wird sich noch erweisen, wonach wir dann eventuelle Konsequenzen zur Geltung bringen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was, once again, a hell of a long and also rather unpleasant speech from you.<br />
| Das war wieder einmal eine verdammt lange und zudem recht unerfreuliche Rede von dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 84. Regrettably – and it is really unfortunate that such concerns must be discussed again, as it was already very often the case in former times, unfortunately, before the group members had reflected upon the better.<br />
| 84. Bedauerlicherweise – und es ist tatsächlich bedauerlich, dass solche Belange wieder besprochen werden müssen, wie es leider schon zu früheren Zeiten sehr häufig der Fall war, ehe sich die Gruppenglieder eines Besseren besonnen haben.<br />
|-<br />
| 85. But the fact that now, with new group members, the same or similar problems appear again, this is more than just unfortunate.<br />
| 85. Dass nun aber mit neuen Gruppengliedern wieder dieselben oder ähnliche Probleme in Erscheinung treten, das ist mehr als nur bedauerlich.<br />
|-<br />
| 86. And after this incident, it might not just remain with this, for as I know very well, one incident leads to the next, so probably already within the next few days, such unpleasant things must be spoken of again.<br />
| 86. Und nach diesem Vorfall dürfte es nicht bei diesem bleiben, denn wie ich sehr genau weiss, zieht der eine Vorfall den nächsten nach, so wohl schon in den nächsten Tagen wiederum über derartige unerfreuliche Dinge gesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 87. However, we are in no way pleased when at times, such unfortunate issues have to be dealt with in conversation by us and have to be transmitted to you for the Contact Reports because already for a long time, such things shouldn’t have had to be included in these reports, for all group members should have progressed so far that such things are unnecessary.<br />
| 87. Wir sind jedoch in keiner Weise erfreut, wenn abermals solche bedauerlichen Belange gesprächsweise von uns behandelt und dir für die Kontaktberichte übermittelt werden müssen, denn solche Dinge sollten schon längst keinen Eingang mehr finden müssen in diese Berichte, denn alle Gruppenglieder sollten soweit gediehen sein, dass sich derartige Dinge erübrigen.<br />
|-<br />
| 88. This is, however, not always the case – unfortunately.<br />
| 88. Das ist jedoch noch immer nicht der Fall – leider.<br />
|-<br />
| 89. Nevertheless, I can only be found ready to discuss these regrettable matters openly during this current month, so that they will then appear in the transmissions.<br />
| 89. Trotzdem kann ich mich nur noch für diesen laufenden Monat dazu bereit finden, diese bedauerlichen Belange offen zu besprechen, so sie dann in den Übermittlungen erscheinen.<br />
|-<br />
| 90. But starting from the month of March, I have other winds to blow and must, indeed, separate the chaff from the grain, after which then, such unpleasant matters will no longer be officially addressed in our conversations or transmitted to you for the Contact Reports.<br />
| 90. Ab dem Monat März jedoch muss ich andere Winde wehen und tatsächlich die Spreu vom Korn scheiden lassen, wonach dann auch keinerlei derartig unerfreuliche Belange mehr offiziell in unseren Gesprächen behandelt und dir nicht mehr für die Kontaktberichte übermittelt werden.<br />
|-<br />
| 91. In the future, fallible ones fall under the provisions of the statutes, which means for them that they must be excluded upon a corresponding, renewed failure.<br />
| 91. Fehlbare failen künftighin unter die Bestimmungen der Satzungen, was für sie bedeutet, dass sie bei entsprechendem neuerlichem Versagen ausgeschlossen werden müssen.<br />
|-<br />
| 92. Only through this will the remaining group members not be burdened again.<br />
| 92. Nur dadurch werden die restlichen Gruppenglieder nicht abermals belastet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This ought to have been done earlier.<br />
| Das hätte man schon früher tun sollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 93. It seemed too hard to us, but now, we have no other choice because the time begins to hurry.<br />
| 93. Es schien uns zu hart, doch nun haben wir keine Wahl mehr, denn die Zeit beginnt zu eilen.<br />
|-<br />
| 94. But now, to your suffering, which I have diagnosed.<br />
| 94. Doch nun zu deinem Leiden, das ich diagnostiziert habe.<br />
|-<br />
| 95. Nevertheless, I want to talk about this with you, without these words then being transmitted.<br />
| 95. Darüber jedoch will ich mit dir sprechen, ohne dass diese Worte dann übermittelt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then again, go ahead, my friend.<br />
| Dann wieder mal los, mein Freund.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 163]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_162&diff=48753Contact Report 1622021-12-31T13:43:20Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 367–372 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 19th February 1982, 18:03 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 162 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-second Contact<br />
| Einhundertzweiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 19th February 1982, 18:03 hrs<br />
| Freitag, 19. Februar 1982, 18.03 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Today is, once again, a Friday.<br />
| Heute ist wieder ein Freitag.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. That is, in fact, the case.<br />
| 1. Es trifft sich tatsächlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you now have news about Ferdinand and Ingrid? I have received a rather unpleasant phone call from her, according to which I should ask you something.<br />
| Hast du nun Neuigkeiten bezüglich Ferdinand und Ingrid? Ich habe ein recht unerfreuliches Telephon von ihr erhalten, wonach ich dich etwas fragen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. That is known to me, and it refers to what I already indicated to you on last Friday.<br />
| 2. Das ist mir bekannt, und es bezieht sich darauf, was ich dir am letzten Freitag bereits angedeutet habe.<br />
|-<br />
| 3. But I am still not sure of my case because before the end of the month, I can have no certainty.<br />
| 3. Noch bin ich mir meiner Sache aber nicht sicher, denn vor Ende des Monats kann ich keine Sicherheit haben.<br />
|-<br />
| 4. If this certainty arises, however, then no further success is granted to this intended matter, which would be the result, then, of Ferdinand's jealousy.<br />
| 4. Ergibt sich diese Sicherheit aber, dann ist dieser vorgesehenen Sache kein Erfolg mehr beschieden, was dann auf Ferdinands Eifersucht zurückzuführen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think that, in fact, …?<br />
| Du denkst, dass tatsächlich …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. My analyses indicate this.<br />
| 5. Meine Analysen weisen darauf hin.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then everything would, in fact, fail. Nevertheless, I told Ingrid that I fear a failure.<br />
| Dann wäre alles wirklich ‹abverheit›. Ich sagte jedoch Ingrid, dass ich ein Versagen befürchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. With which you may have thought in correctness, for the signs actually exist.<br />
| 6. Womit du in Richtigkeit gedacht haben dürftest, denn die Anzeichen bestehen tatsächlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – could something still possibly be changed?<br />
| Und – könnte eventuell noch etwas geändert werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. It would be extremely complicated.<br />
| 7. Es wäre äusserst umständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But it would still be possible to do something?<br />
| Aber doch wäre etwas zu tun möglich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. That is of correctness, but success is always questionable.<br />
| 8. Das ist von Richtigkeit, doch der Erfolg ist stets fraglich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ingrid complained that something is abnormal and unknown to her.<br />
| Ingrid klagte, dass einiges anormal und ihr unbekannt sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. In this case, that is a natural reaction and resulting appearance because she has very strongly, knowingly, and willingly adjusted herself to the task in a seemingly truthful and honest form.<br />
| 9. Das stellt in diesem Fall eine natürliche Reaktion und Erscheinungsfolge dar, weil sie sich sehr stark und wissentlich-willentlich auf die Aufgabe eingestellt hat in scheinbar wahrheitlich ehrlicher Form.<br />
|-<br />
| 10. Therefore, such false actions must automatically cause abnormal reactions, particularly because there is the cognition and knowledge that a wrong act was committed, which can have even greater false consequences.<br />
| 10. Eine derartige Fehlhandlung aber muss dann automatisch anormale Reaktionen hervorrufen, insbesondere darum, weil die Erkenntnis und das Wissen vorhanden sind, dass eine falsche Handlung begangen wurde, die noch grössere falsche Folgen haben kann.<br />
|-<br />
| 11. That which is falsely brought forth, however, that which is falsely created also resists itself against this, which is why this factor in the interconnection is also in league with such reactions.<br />
| 11. Das falsch Herbeigebrachte aber, das fälschlich Kreierte selbst wehrt sich zudem dagegen, weshalb auch dieser Faktor im Zusammenhang mit derartigen Reaktionen im Bunde steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| As usual, many things hang together.<br />
| Wie üblich hängen viele Dinge zusammen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. More than you can surmise.<br />
| 12. Mehr als du erahnen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That, I can already imagine.<br />
| Das kann ich mir schon denken.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. And unfortunately, you now have to deal with it.<br />
| 13. Und leider musst du dich jetzt damit beschäftigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then you already know more details?<br />
| Dann weisst du schon Genaueres?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 14. No, but the signs are given, even though it is not yet clear.<br />
| 14. Nein, doch die Anzeichen sind gegeben, auch wenn sich noch keine Klarheit ergibt.<br />
|-<br />
| 15. There is the possibility that it concerns a so-called imaginary debt, which has triggered a realistic mock trial, for Ingrid was aware of the fact that she should have refrained from such actions in accordance with your explanatory conversation.<br />
| 15. Es ist die Möglichkeit gegeben, dass es sich um eine sogenannte Schuldeinbildung handelt, die einen wirklichkeitsnahen Scheinprozess ausgelöst hat, weil Ingrid wissend war darüber, dass sie derartige Handlungen nach deinem erklärenden Gespräch hätte unterlassen sollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I told her that, yes, and I thought that she would keep to it.<br />
| Das sagte ich ihr, ja, und ich dachte, dass sie sich daran halten würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. But she did not do so.<br />
| 16. Das hat sie aber nicht getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That may, nevertheless, not be true.<br />
| Das darf doch nicht wahr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. It is, however, so.<br />
| 17. Es ist aber doch so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Really?<br />
| Tatsächlich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. Yes.<br />
| 18. Ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have monitored this?<br />
| Du hast das kontrolliert?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. I had to do that.<br />
| 19. Das musste ich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand.<br />
| Ich verstehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. Both Ingrid and Ferdinand have committed many wrongful acts that are contrary to our regulations.<br />
| 20. Ingrid und Ferdinand haben beide viele fehlerhafte Handlungen begangen, die unseren Bestimmungen zuwiderlaufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Honestly, I have not bothered with it.<br />
| Ehrlich gesagt, ich habe mich nicht darum gekümmert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. That also was not your task but rather mine.<br />
| 21. Das war auch nicht deine Aufgabe, sondern die meine.<br />
|-<br />
| 22. But if you have made no findings, nevertheless, different group members have.<br />
| 22. Wenn du aber keine Feststellungen gemacht hast, dann haben es jedoch verschiedene Gruppenglieder getan.<br />
|-<br />
| 23. Several ones have clearly observed, for example, that Ingrid was a driving force for Ferdinand not complying with our regulations, in the way that she further animated him to watch the children during the time that he should have devoted himself to his work, which daily amounts to nearly 11½ hours of effort.<br />
| 23. Eindeutig haben verschiedene z.B. beobachtet, dass Ingrid eine treibende Kraft bei Ferdinand dafür war, unsere Bestimmungen nicht einzuhalten in der Form, dass sie ihn weiterhin dazu animierte, Kinder zu horten während der Zeit, während der er sich seiner Arbeit widmen sollte, die sich täglich auf nahezu 11½ Stunden Leistung beläuft.<br />
|-<br />
| 24. At the same time, the undertaking of this kind went so far that Ferdinand even took the youngest child with him into a peculiar, mobile, wooden rod container, in order to work, and together with this child, he still watched the other children, while Ingrid attended to her meditation in the Center.<br />
| 24. Das Unternehmen dieser Art ging dabei so weit, dass Ferdinand selbst die jüngste Nachkommenschaft in einem eigenartigen fahrbaren Holzrutenbehälter mit zur Arbeitsstelle nahm und nebst diesem Kind auch noch die anderen Kinder hortete, während Ingrid im Zentrum ihrer Meditation oblag.<br />
|-<br />
| 25. However, this was only one of the violations, for even others constantly arose in recent times, also with Ingrid, which she should think about thoroughly.<br />
| 25. Das aber war nur einer der Verstösse, denn laufend ergaben sich in der letzten Zeit noch weitere, auch bei Ingrid, worüber sie einmal gründlich nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 26. We carried out her registration for very specific reasons, which she is fully aware of, which is why she must also seek to fulfill her obligations and our conditions.<br />
| 26. Wir nahmen ihre Registrierung aus ganz bestimmten Gründen vor, was ihr sehr gut bekannt ist, weshalb sie sich auch darum bemühen muss, ihre Verpflichtungen und unsere Bedingungen zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 27. But exactly accordingly she does not act, when she is enticing Ferdinand to violate our regulations and to ignore our determinations that we have provided for them.<br />
| 27. Genau dementsprechend handelt sie aber nicht, wenn sie Ferdinand dazu verleitet, wider unsere Bestimmungen zu Verstössen und selbst unsere Bestimmungen zu missachten, die wir für sie gegeben haben.<br />
|-<br />
| 28. In any case, in the future, it should be determined for her that she completes her hour of meditation in the Center during the time from 23:00 hrs to 24:00 hrs, at the time when Ferdinand can watch the sleeping children.<br />
| 28. Künftighin jedenfalls soll ihr bestimmt sein, dass sie ihre Meditationsstunde in der Zeit von 23.00 Uhr bis 24.00 Uhr im Zentrum absolviert, zu der Zeit Ferdinand die schlafenden Kinder hüten kann.<br />
|-<br />
| 29. Henceforth, it should no longer be allowed that Ingrid can visit the Center for the purpose of meditation at times when the children still fall into her watching time.<br />
| 29. Es soll künftighin nicht mehr zugelassen sein, dass Ingrid das Zentrum meditationsmässig zu Zeiten aufsucht, wenn die Kinder noch in ihre Hortungszeit fallen.<br />
|-<br />
| 30. And since I am already speaking of the children, I must make a declaratory and shameful statement regarding the daughter Melanie.<br />
| 30. Und wenn ich schon von den Kindern spreche, dann muss ich eine feststellende und beschämende Erklärung machen hinsichtlich der Tochter Melanie.<br />
|-<br />
| 31. This child is quite clearly demanded for work too much by Ingrid and is overloaded, through which this child does not have enough spare time for self-activity and for play time, which are still very pronounced in a child at this age.<br />
| 31. Dieses Kind wird ganz eindeutig von Ingrid für Arbeiten viel zu sehr beansprucht und überlastet, wodurch dieses zu wenig Freizeit zur Selbstbetätigung und für den Spieltrieb hat, der in diesem Alter eines Kindes noch sehr ausgeprägt ist.<br />
|-<br />
| 32. Even our children, who are already very much developed at this age, cannot and may not be kept busy by us in such a senseless way, and certainly not a child of the Earth human beings and of the present time.<br />
| 32. Selbst unsere Nachkommen, die in diesem Alter schon sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen wir nicht in einer solchen unvernünftigen Form beanspruchen, erst recht aber nicht ein Kind der Erdenmenschen und der heutigen Zeit.<br />
|-<br />
| 33. In this regard, Ingrid has to reduce the workload for the child Melanie drastically, and 80% less of the present work would still lie just on the edge of the maximum stress capacity.<br />
| 33. Diesbezüglich hat Ingrid also die Arbeitsbelastungen für das Kind Melanie drastisch zu reduzieren, wobei 80% weniger des Gegenwärtigen gerade noch am Rande der Belastbarkeitsgrenze liegen.<br />
|-<br />
| 34. Regarding Ferdinand, I also have to reprimand that his work often does not run within a framework that is reasonable for him, which means that his efforts only correspond to just half the value of what he would be capable of doing.<br />
| 34. Hinsichtlich Ferdinand habe ich auch zu rügen, dass er seine Arbeiten oftmals nicht in dem ihm zumutbaren Rahmen ausführt, was besagt, dass seine Anstrengungen nur knapp dem halben Wert dessen entsprechen, was er zu leisten fähig wäre.<br />
|-<br />
| 35. In other matters, it is also manifested that he is very stubborn and wants to work according to models and rules that are neither appropriate nor right.<br />
| 35. In anderen Dingen kommt auch zum Ausdruck, dass er recht eigensinnig ist und nach Vorbildern und Regeln arbeiten will, die weder angebracht noch richtig sind.<br />
|-<br />
| 36. His knowledge in practically all areas of work is often very poor, which is why he should let himself be taught.<br />
| 36. Seine Kenntnisse auf praktisch allen Arbeitsgebieten sind oft sehr mangelhaft, weshalb er sich belehren lassen sollte.<br />
|-<br />
| 37. I also had to learn a lot on the Earth, with regard to work that is carried out here, and I very much enjoyed the best teaching with you, you who are very well-versed and knowledgeable in incredibly many works, by what means you surpass even the best of our people, who master up to 50 different professions.<br />
| 37. Auch ich habe auf der Erde sehr viel lernen müssen bezüglich Arbeiten, die hier verrichtet werden, wobei ich nicht zuletzt die beste Lehre bei dir genoss, der du in unglaublich vielen Arbeiten könnend und kenntnisreich sehr bewandert bist, wodurch du selbst die besten Leute von uns übertriffst, die an die 50 verschiedene Berufe beherrschen.<br />
|-<br />
| 38. By this, I do declare that Ferdinand surely cannot wish for a better teacher on the Earth.<br />
| 38. Damit will ich erklären, dass sich Ferdinand wohl auf der Erde keinen besseren Lehrmeister wünschen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that he has ideas that cannot be realized. I have experienced this recently with regard to the construction.<br />
| Ich weiss, dass er Ideen hat, die sich nicht verwirklichen lassen. Das habe ich kürzlich erlebt bezüglich des Bauwesens.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. You have, indeed, enlightened me about that.<br />
| 39. Darüber hast du mich aufgeklärt, ja.<br />
|-<br />
| 40. But it is not right that he can simply make things according to his own will because the given regulations are to be observed and followed in every answerable respect.<br />
| 40. Es geht aber nicht an, dass er die Dinge einfach nach seinem Willen machen kann, denn die gegebenen Vorschriften sind in jeder verantwortbaren Beziehung zu beachten und zu befolgen.<br />
|-<br />
| 41. And you are responsible for ensuring that these regulations, etc. are also fulfilled.<br />
| 41. Und du bist dafür verantwortlich, dass diese Vorschriften usw. auch erfüllt werden.<br />
|-<br />
| 42. And should that which is planned be done, then I must make you aware that your finances are calculated very precisely for the monthly expenses, etc., so you cannot request materials of any kind before the necessary amounts are available.<br />
| 42. Und soll das Geplante getan werden, dann muss ich dich darauf aufmerksam machen, dass eure Finanzen sehr genau errechnet sind für die monatlichen Ausgaben usw., so du also keine Materialien irgendwelcher Art anfordern kannst, ehe die erforderlichen Beträge dafür vorhanden sind.<br />
|-<br />
| 43. In Ferdinand’s case, this means that you may only procure the materials once he has given you the necessary capital for it in advance.<br />
| 43. In Ferdinands Fall besagt das, dass du die Materialien erst dann besorgen darfst, wenn er dir das erforderliche Kapital dafür vorauserstattet hat.<br />
|-<br />
| 44. In regards to the laying of the pipelines, it is, indeed, only natural that this work goes to his burdens, for it is to his advantage.<br />
| 44. Im Bezüge auf die Verlegung der Leitungen dürfte es wohl auch nur selbstverständlich sein, dass diese Arbeiten zu seinen Lasten gehen, weil es zu seinem Nutzen ist.<br />
|-<br />
| 45. But with regard to these matters, I still have to explain to him that he has to follow your instructions regarding all these intended works, in every way, and do nothing according to his own will.<br />
| 45. Bezüglich dieser Belange habe ich ihm aber noch zu erklären, dass er hinsichtlich all dieser vorgesehenen Arbeiten in jeder Beziehung deine Anweisungen zu befolgen hat und nichts nach seinem Willen tätigt.<br />
|-<br />
| 46. The laws of your residence and of the Centre do not allow for violations to be made against them.<br />
| 46. Die Gesetze deines Wohnortes und des Centers nämlich lassen nicht zu, dass dagegen Verstössen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have already made that clear to him several times; nevertheless, there was no success.<br />
| Das habe ich ihm schon mehrmals klar gemacht, der Erfolg blieb jedoch aus.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Also, in reference to the night watch, things are not good.<br />
| 47. Auch im Bezüge auf die Nachtwache stehen die Dinge nicht gut.<br />
|-<br />
| 48. Once again, he has not fulfilled the last duty arranged by me in this respect.<br />
| 48. Die letzte diesbezüglich von mir angeordnete Pflicht hat er wiederum nicht erfüllt.<br />
|-<br />
| 49. As I observed, he ignored this in his old, typical fashion, as he, once again, brought into play that he would have to drive home that night when he was assigned to the task of the watch, even though in each case before, he was clearly willing not to drive away until a day later.<br />
| 49. Wie ich festgestellt habe, missachtete er sie auf seine altgewohnte Weise, indem er wiederum ins Feld führte, dass er ausgerechnet in jener Nacht heimfahren würde, wenn er für die Wachaufgabe eingeteilt wird, obwohl er vorher eindeutig jeweils willens war, erst einen Tag später wegzufahren.<br />
|-<br />
| 50. Nevertheless, his change of plans always only came when it was communicated to him that he had to carry out a night watch.<br />
| 50. Seine Planänderung kam jedoch stets erst dann, wenn ihm die Mitteilung gemacht wurde, dass er eine Nachtwache zu tätigen habe.<br />
|-<br />
| 51. In this, however, he is not the only fallible one, but also Ingrid.<br />
| 51. Daran aber ist er nicht allein fehlbar, sondern auch Ingrid.<br />
|-<br />
| 52. It has otherwise also arisen that Ferdinand and Ingrid have made it that, in each case, they first appear at the Centre very late on Saturday night, even though the statutes state that core-group members who stay at the Centre on Sundays have to appear at the Centre in the early morning of the preceding Saturday.<br />
| 52. Anderweitig hat sich auch ergeben, dass Ferdinand und Ingrid sich angeeignet haben, jeweils erst sehr spät in der Samstagnacht im Center zu erscheinen, obwohl die Satzungen besagen, dass die Kerngruppenglieder, die sich sonntags im Center aufhalten, sich bereits am frühen Morgen des vorgehenden Samstags im Center einzufinden haben.<br />
|-<br />
| 53. So here is also committed at least a violation of the house rules, which should have already been punished long ago.<br />
| 53. Also wird auch hier zumindest ein Verstoss gegen die Hausregeln begangen, der schon lange hätte geahndet werden müssen.<br />
|-<br />
| 54. In the future, these given rules of order are to be kept – even by Ferdinand and Ingrid.<br />
| 54. Künftighin sind diese gegebenen Regeln der Ordnung einzuhalten – auch von Ferdinand und Ingrid.<br />
|-<br />
| 55. They voluntarily agreed to participate in the meditation exercises every Sunday, which is why they have also been divided into the corresponding ring order.<br />
| 55. Sie fanden sich freiwillig bereit, jeden Sonntag an den Meditationsübungen teilzunehmen, weshalb sie auch in die entsprechende Ringordnung eingeteilt worden sind.<br />
|-<br />
| 56. But this requires that they adapt themselves into the rules of order and accordingly arrive at the Center at the given time on each Saturday before.<br />
| 56. Das aber bedingt, dass sie sich in die Regeln der Ordnung einfügen und dementsprechend am jeweiligen Samstag davor zur gegebenen Zeit im Center einfinden.<br />
|-<br />
| 57. The ordinal rule says that at 7 o'clock in the morning, work must be taken up at the Center.<br />
| 57. Die Ordnungsregel besagt, dass um 7 Uhr morgens die Arbeit im Center aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 58. But regarding the long journey of the two, some consideration can be made, according to which it is to be recorded that they should be permitted first to appear at the Centre at 12:30 hrs, and at 13:00 hrs, work must be taken up.<br />
| 58. Hinsichtlich des weiten Weges der beiden aber kann einige Rücksicht geübt werden, wonach festzuhalten ist, dass ihnen gestattet sein soll, erst um 12.30 Uhr im Center zu erscheinen, wobei jedoch um 13.00 Uhr die Arbeit aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 59. This applies, at least, to Ferdinand, while Ingrid is first included in this order starting from the month of March, as was determined before.<br />
| 59. Das gilt zumindest für Ferdinand, während Ingrid erst ab dem Monat März in diese Ordnung einbezogen wird, wie schon früher festgelegt wurde.<br />
|-<br />
| 60. In addition, the order applies to Ferdinand that henceforth, he has to carry out a night watch each night from Saturday to Sunday, starting from midnight, and in each case, this lasts until 7 o'clock in the morning.<br />
| 60. Ausserdem gilt die Ordnung für Ferdinand, dass er künftighin jede Nacht vom Samstag auf Sonntag ab Mitternacht Nachtwache zu tätigen hat, und diese dauert jeweils bis um 7.00 Uhr morgens.<br />
|-<br />
| 61. For Ingrid, the rule applies that from the 6th of March, she is also divided into the night watch, and to be sure, during two nights per month, and in each case, she has to carry out a half-watch alternately with Ferdinand.<br />
| 61. Für Ingrid gilt die Regel, dass sie ab dem 6. März ebenfalls in die Nachtwache eingeteilt wird, und zwar während zwei Nächten pro Monat, wobei sie jeweils eine halbe Wache abwechslungsweise mit Ferdinand zu tätigen hat.<br />
|-<br />
| 62. This means that the two of them, alternately in each case, have to take on 3½ hours of a watch.<br />
| 62. Das bedeutet, dass die beiden zusammen jeweils abwechslungsweise 3½ Stunden Wache zu übernehmen haben.<br />
|-<br />
| 63. Eva has to make the appropriate division for this, and Ingrid’s first watch has to occur, then, on the 6th of March.<br />
| 63. Eva hat hierfür die entsprechende Einteilung vorzunehmen, wobei die erste Wache von Ingrid dann am 6. März zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 64. Then, along with this, it is also to be strictly ensured that during the time of the watch, this is carried out correctly.<br />
| 64. Es ist dabei dann auch strengstens darauf zu achten, dass während der Wachezeit diese korrekt ausgeübt wird.<br />
|-<br />
| 65. In each case, the spouse responsible for watching the children is the one who is not carrying out the watch, so that the one on duty does not have to take a single step toward the children.<br />
| 65. Für die Kinderhortung der beiden ist jeweils jener Gattenteil zuständig, der nicht auf Wachdienst ist, so das Wachhabende keinen Schritt zu den Kindern zu tun hat.<br />
|-<br />
| 66. With regard to satisfying the most recent child, the watch time can be set to take place during the time when no satisfying has to take place, which is absolutely no problem.<br />
| 66. Bezüglich der Stillung des jüngsten Nachwuchses kann die Wachezeit so eingerichtet werden, dass während der Zeit keine Stillung erfolgen muss, was absolut problemlos ist.<br />
|-<br />
| 67. In the remainder, it is still to be explained that the meditation circle was put together and programmed by me in accordance with certain values and that it is to be kept in the given composition.<br />
| 67. Im restlichen ist noch zu erklären, dass der Meditationszirkel nach bestimmten Werten von mir zusammengestellt und programmiert wurde und dass er in der gegebenen Zusammensetzung einzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 68. If even a single member falls out, then the circle cannot be accomplished because the sequence would not be right anymore.<br />
| 68. Fällt auch nur ein Glied aus, dann kann der Zirkel nicht durchgeführt werden, weil die Reihenfolge nicht mehr stimmen würde.<br />
|-<br />
| 69. Moreover, all members have already gotten into the practice of this order and have agreed that the circle can't simply be broken in this way, without adverse consequences having to be feared for the individuals.<br />
| 69. Ausserdem haben sich alle Glieder in diese Ordnung bereits dermassen eingespielt und abgestimmt, dass der Zirkel in dieser Form nicht einfach gebrochen werden kann, ohne dass nachteilige Folgen für die einzelnen zu befürchten wären.<br />
|-<br />
| 70. As the ring is composed, it has already become a solid circle, which could only be broken again if an approximately 6-month long interruption toward a removal by vote would be effected.<br />
| 70. Wie der Ring zusammengesetzt ist, ist er bereits zu einem festen Zirkel geworden, der nur dadurch wieder aufgehoben werden könnte, wenn ein ca. 6monatiger Unterbruch zur Abstimmungsbehebung eingeschaltet würde.<br />
|-<br />
| 71. This means that during this time, no more circle meditations would be carried out, neither in a closed nor open form.<br />
| 71. Das bedeutet, dass während dieser Zeit keine Zirkelmeditationen mehr durchgeführt werden dürften, weder in geschlossener noch in offener Form.<br />
|-<br />
| 72. It is, therefore, declared to all that they cannot simply leave the circle any more, but they are now bound therein – in their own interest as well as in the interest of all group members who belong to the closed circle.<br />
| 72. Es sei daher allen erklärt, dass sie den Zirkel nicht mehr einfach verlassen können, sondern nun darin gebunden sind – im eigenen wie im Interesse aller Gruppenglieder, die dem geschlossenen Zirkel angehören.<br />
|-<br />
| 73. A respective failure of this circle may also only occur when there is actually a compelling reason for it.<br />
| 73. Ein jeweiliger Ausfall dieses Zirkels darf auch nur dann erfolgen, wenn tatsächlich ein zwingender Grund dafür vorliegt.<br />
|-<br />
| 74. As for Ferdinand, I must now say that we have to think about how we can continue to help him, since obviously, due to his wrong action, what was intended cannot be brought to fulfillment.<br />
| 74. Bezüglich Ferdinand muss ich nun noch sagen, dass wir uns Gedanken darüber zu machen haben, wie wir ihm weiterhin hilfreich sein können, nachdem offensichtlich durch sein falsches Handeln das Vorgesehene nicht zur Erfüllung gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 75. Concerning this, I have to send him advice from the High Council, which is that the condition is made for him that he should now first be reflecting on how to form his life in accordance with his duty.<br />
| 75. Diesbezüglich habe ich ihm eine Ratgebung des Hohen Rates zu übermitteln, die besagt, dass ihm die Auflage gemacht wird, dass er sich nun erst einmal Sinnens werden soll, sein Leben seiner Pflicht gemäss zu gestalten.<br />
|-<br />
| 76. But for him, this now means an unusually hard commitment.<br />
| 76. Das aber bedeutet für ihn nun ungewöhnlich harten Einsatz.<br />
|-<br />
| 77. If he proves himself, however, and if he fulfills his duty in the coming years, faithful to the requirements placed on him, then after careful consideration, we may feel compelled again to share a mediating word with the High Council, in order to help him.<br />
| 77. Bewährt er sich aber und erfüllt er in den kommenden Jahren seine Pflicht getreulich den an ihn gestellten Anforderungen, dann können wir uns nach reiflicher Überlegung vielleicht nochmals genötigt sehen, ein andermal ein vermittelndes Wort hilfesuchend für ihn beim Hohen Rat einzusetzen.<br />
|-<br />
| 78. For Ingrid, some assistance must be reduced, as she, too, hasn't incorporated herself into the given regulations in the way that could have been expected of her.<br />
| 78. Ingrid müssen einige Hilfen reduziert werden, weil auch sie sich den gegebenen Bestimmungen nicht in der Form eingeordnet hat, wie das von ihr hätte erwartet werden können.<br />
|-<br />
| 79. She herself has also done faulty things that brought her and Ferdinand harm.<br />
| 79. Sie selbst hat ebenfalls Fehlerhaftes geleistet, das ihr und Ferdinand Schaden brachte.<br />
|-<br />
| 80. If she still continues to violate our regulations, then any further assistance must be stopped for her.<br />
| 80. Wenn sie jedoch weiterhin gegen unsere Bestimmungen verstösst, dann muss für sie jede weitere Hilfe eingestellt werden.<br />
|-<br />
| 81. Nevertheless, all this doesn't refer to the help for the children because they bear no blame in the wrong events.<br />
| 81. Das alles bezieht sich jedoch nicht auf die Hilfe für die Kinder, denn diese tragen an den falschen Geschehnissen keine Schuld.<br />
|-<br />
| 82. Due to irrationality and individualism, and also due to jealous whims, unwillingness, and a hasty change of front, etc., she didn't want to recognize the given facts, and she has also ignored orders, by what means she has, together with Ferdinand, at least threatened the intended task and the given determinations.<br />
| 82. Durch Unvernunft und Eigenwilligkeit, ebenfalls aber auch durch Eifersuchtsanwandlungen, Unwilligkeit und einen unüberlegten Frontenwechsel usw. hat sie gegebene Tatsachen nicht anerkennen wollen und hat auch Anordnungen missachtet, wodurch sie zusammen mit Ferdinand die vorgesehene Aufgabe und die erlassenen Bestimmungen zumindest gefährdet hat.<br />
|-<br />
| 83. More details in this regard will still turn out, after which we must then bring to bear eventual consequences.<br />
| 83. Genaueres diesbezüglich wird sich noch erweisen, wonach wir dann eventuelle Konsequenzen zur Geltung bringen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was, once again, a hell of a long and also rather unpleasant speech from you.<br />
| Das war wieder einmal eine verdammt lange und zudem recht unerfreuliche Rede von dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 84. Regrettably – and it is really unfortunate that such concerns must be discussed again, as it was already very often the case in former times, unfortunately, before the group members had reflected upon the better.<br />
| 84. Bedauerlicherweise – und es ist tatsächlich bedauerlich, dass solche Belange wieder besprochen werden müssen, wie es leider schon zu früheren Zeiten sehr häufig der Fall war, ehe sich die Gruppenglieder eines Besseren besonnen haben.<br />
|-<br />
| 85. But the fact that now, with new group members, the same or similar problems appear again, this is more than just unfortunate.<br />
| 85. Dass nun aber mit neuen Gruppengliedern wieder dieselben oder ähnliche Probleme in Erscheinung treten, das ist mehr als nur bedauerlich.<br />
|-<br />
| 86. And after this incident, it might not just remain with this, for as I know very well, one incident leads to the next, so probably already within the next few days, such unpleasant things must be spoken of again.<br />
| 86. Und nach diesem Vorfall dürfte es nicht bei diesem bleiben, denn wie ich sehr genau weiss, zieht der eine Vorfall den nächsten nach, so wohl schon in den nächsten Tagen wiederum über derartige unerfreuliche Dinge gesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 87. However, we are in no way pleased when at times, such unfortunate issues have to be dealt with in conversation by us and have to be transmitted to you for the Contact Reports because already for a long time, such things shouldn’t have had to be included in these reports, for all group members should have progressed so far that such things are unnecessary.<br />
| 87. Wir sind jedoch in keiner Weise erfreut, wenn abermals solche bedauerlichen Belange gesprächsweise von uns behandelt und dir für die Kontaktberichte übermittelt werden müssen, denn solche Dinge sollten schon längst keinen Eingang mehr finden müssen in diese Berichte, denn alle Gruppenglieder sollten soweit gediehen sein, dass sich derartige Dinge erübrigen.<br />
|-<br />
| 88. This is, however, not always the case – unfortunately.<br />
| 88. Das ist jedoch noch immer nicht der Fall – leider.<br />
|-<br />
| 89. Nevertheless, I can only be found ready to discuss these regrettable matters openly during this current month, so that they will then appear in the transmissions.<br />
| 89. Trotzdem kann ich mich nur noch für diesen laufenden Monat dazu bereit finden, diese bedauerlichen Belange offen zu besprechen, so sie dann in den Übermittlungen erscheinen.<br />
|-<br />
| 90. But starting from the month of March, I have other winds to blow and must, indeed, separate the chaff from the grain, after which then, such unpleasant matters will no longer be officially addressed in our conversations or transmitted to you for the Contact Reports.<br />
| 90. Ab dem Monat März jedoch muss ich andere Winde wehen und tatsächlich die Spreu vom Korn scheiden lassen, wonach dann auch keinerlei derartig unerfreuliche Belange mehr offiziell in unseren Gesprächen behandelt und dir nicht mehr für die Kontaktberichte übermittelt werden.<br />
|-<br />
| 91. In the future, fallible ones fall under the provisions of the statutes, which means for them that they must be excluded upon a corresponding, renewed failure.<br />
| 91. Fehlbare failen künftighin unter die Bestimmungen der Satzungen, was für sie bedeutet, dass sie bei entsprechendem neuerlichem Versagen ausgeschlossen werden müssen.<br />
|-<br />
| 92. Only through this will the remaining group members not be burdened again.<br />
| 92. Nur dadurch werden die restlichen Gruppenglieder nicht abermals belastet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This ought to have been done earlier.<br />
| Das hätte man schon früher tun sollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 93. It seemed too hard to us, but now, we have no other choice because the time begins to hurry.<br />
| 93. Es schien uns zu hart, doch nun haben wir keine Wahl mehr, denn die Zeit beginnt zu eilen.<br />
|-<br />
| 94. But now, to your suffering, which I have diagnosed.<br />
| 94. Doch nun zu deinem Leiden, das ich diagnostiziert habe.<br />
|-<br />
| 95. Nevertheless, I want to talk about this with you, without these words then being transmitted.<br />
| 95. Darüber jedoch will ich mit dir sprechen, ohne dass diese Worte dann übermittelt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then again, go ahead, my friend.<br />
| Dann wieder mal los, mein Freund.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 163]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Beinghttps://wiki.saalome.org/w/index.php?title=Contact_Report_162&diff=48752Contact Report 1622021-12-31T13:39:26Z<p>Earth Human Being: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 367–372 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 19th February 1982, 18:03 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_4.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 162 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| One Hundred and Sixty-second Contact<br />
| Einhundertzweiundsechzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 19th February 1982, 18:03 hrs<br />
| Freitag, 19. Februar 1982, 18.03 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Today is, once again, a Friday.<br />
| Heute ist wieder ein Freitag.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. That is, in fact, the case.<br />
| 1. Es trifft sich tatsächlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you now have news about Ferdinand and Ingrid? I have received a rather unpleasant phone call from her, according to which I should ask you something.<br />
| Hast du nun Neuigkeiten bezüglich Ferdinand und Ingrid? Ich habe ein recht unerfreuliches Telephon von ihr erhalten, wonach ich dich etwas fragen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. That is known to me, and it refers to what I already indicated to you on last Friday.<br />
| 2. Das ist mir bekannt, und es bezieht sich darauf, was ich dir am letzten Freitag bereits angedeutet habe.<br />
|-<br />
| 3. But I am still not sure of my case because before the end of the month, I can have no certainty.<br />
| 3. Noch bin ich mir meiner Sache aber nicht sicher, denn vor Ende des Monats kann ich keine Sicherheit haben.<br />
|-<br />
| 4. If this certainty arises, however, then no further success is granted to this intended matter, which would be the result, then, of Ferdinand's jealousy.<br />
| 4. Ergibt sich diese Sicherheit aber, dann ist dieser vorgesehenen Sache kein Erfolg mehr beschieden, was dann auf Ferdinands Eifersucht zurückzuführen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think that, in fact, …?<br />
| Du denkst, dass tatsächlich …?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. My analyses indicate this.<br />
| 5. Meine Analysen weisen darauf hin.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then everything would, in fact, fail. Nevertheless, I told Ingrid that I fear a failure.<br />
| Dann wäre alles wirklich ‹abverheit›. Ich sagte jedoch Ingrid, dass ich ein Versagen befürchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. With which you may have thought in correctness, for the signs actually exist.<br />
| 6. Womit du in Richtigkeit gedacht haben dürftest, denn die Anzeichen bestehen tatsächlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – could something still possibly be changed?<br />
| Und – könnte eventuell noch etwas geändert werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. It would be extremely complicated.<br />
| 7. Es wäre äusserst umständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But it would still be possible to do something?<br />
| Aber doch wäre etwas zu tun möglich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 8. That is of correctness, but success is always questionable.<br />
| 8. Das ist von Richtigkeit, doch der Erfolg ist stets fraglich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ingrid complained that something is abnormal and unknown to her.<br />
| Ingrid klagte, dass einiges anormal und ihr unbekannt sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. In this case, that is a natural reaction and resulting appearance because she has very strongly, knowingly, and willingly adjusted herself to the task in a seemingly truthful and honest form.<br />
| 9. Das stellt in diesem Fall eine natürliche Reaktion und Erscheinungsfolge dar, weil sie sich sehr stark und wissentlich-willentlich auf die Aufgabe eingestellt hat in scheinbar wahrheitlich ehrlicher Form.<br />
|-<br />
| 10. Therefore, such false actions must automatically cause abnormal reactions, particularly because there is the cognition and knowledge that a wrong act was committed, which can have even greater false consequences.<br />
| 10. Eine derartige Fehlhandlung aber muss dann automatisch anormale Reaktionen hervorrufen, insbesondere darum, weil die Erkenntnis und das Wissen vorhanden sind, dass eine falsche Handlung begangen wurde, die noch grössere falsche Folgen haben kann.<br />
|-<br />
| 11. That which is falsely brought forth, however, that which is falsely created also resists itself against this, which is why this factor in the interconnection is also in league with such reactions.<br />
| 11. Das falsch Herbeigebrachte aber, das fälschlich Kreierte selbst wehrt sich zudem dagegen, weshalb auch dieser Faktor im Zusammenhang mit derartigen Reaktionen im Bunde steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| As usual, many things hang together.<br />
| Wie üblich hängen viele Dinge zusammen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. More than you can surmise.<br />
| 12. Mehr als du erahnen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That, I can already imagine.<br />
| Das kann ich mir schon denken.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. And unfortunately, you now have to deal with it.<br />
| 13. Und leider musst du dich jetzt damit beschäftigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then you already know more details?<br />
| Dann weisst du schon Genaueres?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 14. No, but the signs are given, even though it is not yet clear.<br />
| 14. Nein, doch die Anzeichen sind gegeben, auch wenn sich noch keine Klarheit ergibt.<br />
|-<br />
| 15. There is the possibility that it concerns a so-called imaginary debt, which has triggered a realistic mock trial, for Ingrid was aware of the fact that she should have refrained from such actions in accordance with your explanatory conversation.<br />
| 15. Es ist die Möglichkeit gegeben, dass es sich um eine sogenannte Schuldeinbildung handelt, die einen wirklichkeitsnahen Scheinprozess ausgelöst hat, weil Ingrid wissend war darüber, dass sie derartige Handlungen nach deinem erklärenden Gespräch hätte unterlassen sollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I told her that, yes, and I thought that she would keep to it.<br />
| Das sagte ich ihr, ja, und ich dachte, dass sie sich daran halten würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. But she did not do so.<br />
| 16. Das hat sie aber nicht getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That may, nevertheless, not be true.<br />
| Das darf doch nicht wahr sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. It is, however, so.<br />
| 17. Es ist aber doch so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Really?<br />
| Tatsächlich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. Yes.<br />
| 18. Ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have monitored this?<br />
| Du hast das kontrolliert?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. I had to do that.<br />
| 19. Das musste ich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand.<br />
| Ich verstehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. Both Ingrid and Ferdinand have committed many wrongful acts that are contrary to our regulations.<br />
| 20. Ingrid und Ferdinand haben beide viele fehlerhafte Handlungen begangen, die unseren Bestimmungen zuwiderlaufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Honestly, I have not bothered with it.<br />
| Ehrlich gesagt, ich habe mich nicht darum gekümmert.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. That also was not your task but rather mine.<br />
| 21. Das war auch nicht deine Aufgabe, sondern die meine.<br />
|-<br />
| 22. But if you have made no findings, nevertheless, different group members have.<br />
| 22. Wenn du aber keine Feststellungen gemacht hast, dann haben es jedoch verschiedene Gruppenglieder getan.<br />
|-<br />
| 23. Several ones have clearly observed, for example, that Ingrid was a driving force for Ferdinand not complying with our regulations, in the way that she further animated him to watch the children during the time that he should have devoted himself to his work, which daily amounts to nearly 11½ hours of effort.<br />
| 23. Eindeutig haben verschiedene z.B. beobachtet, dass Ingrid eine treibende Kraft bei Ferdinand dafür war, unsere Bestimmungen nicht einzuhalten in der Form, dass sie ihn weiterhin dazu animierte, Kinder zu horten während der Zeit, während der er sich seiner Arbeit widmen sollte, die sich täglich auf nahezu 11½ Stunden Leistung beläuft.<br />
|-<br />
| 24. At the same time, the undertaking of this kind went so far that Ferdinand even took the youngest child with him into a peculiar, mobile, wooden rod container, in order to work, and together with this child, he still watched the other children, while Ingrid attended to her meditation in the Center.<br />
| 24. Das Unternehmen dieser Art ging dabei so weit, dass Ferdinand selbst die jüngste Nachkommenschaft in einem eigenartigen fahrbaren Holzrutenbehälter mit zur Arbeitsstelle nahm und nebst diesem Kind auch noch die anderen Kinder hortete, während Ingrid im Zentrum ihrer Meditation oblag.<br />
|-<br />
| 25. However, this was only one of the violations, for even others constantly arose in recent times, also with Ingrid, which she should think about thoroughly.<br />
| 25. Das aber war nur einer der Verstösse, denn laufend ergaben sich in der letzten Zeit noch weitere, auch bei Ingrid, worüber sie einmal gründlich nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 26. We carried out her registration for very specific reasons, which she is fully aware of, which is why she must also seek to fulfill her obligations and our conditions.<br />
| 26. Wir nahmen ihre Registrierung aus ganz bestimmten Gründen vor, was ihr sehr gut bekannt ist, weshalb sie sich auch darum bemühen muss, ihre Verpflichtungen und unsere Bedingungen zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 27. But exactly accordingly she does not act, when she is enticing Ferdinand to violate our regulations and to ignore our determinations that we have provided for them.<br />
| 27. Genau dementsprechend handelt sie aber nicht, wenn sie Ferdinand dazu verleitet, wider unsere Bestimmungen zu Verstössen und selbst unsere Bestimmungen zu missachten, die wir für sie gegeben haben.<br />
|-<br />
| 28. In any case, in the future, it should be determined for her that she completes her hour of meditation in the Center during the time from 23:00 hrs to 24:00 hrs, at the time when Ferdinand can watch the sleeping children.<br />
| 28. Künftighin jedenfalls soll ihr bestimmt sein, dass sie ihre Meditationsstunde in der Zeit von 23.00 Uhr bis 24.00 Uhr im Zentrum absolviert, zu der Zeit Ferdinand die schlafenden Kinder hüten kann.<br />
|-<br />
| 29. Henceforth, it should no longer be allowed that Ingrid can visit the Center for the purpose of meditation at times when the children still fall into her watching time.<br />
| 29. Es soll künftighin nicht mehr zugelassen sein, dass Ingrid das Zentrum meditationsmässig zu Zeiten aufsucht, wenn die Kinder noch in ihre Hortungszeit fallen.<br />
|-<br />
| 30. And since I am already speaking of the children, I must make a declaratory and shameful statement regarding the daughter Melanie.<br />
| 30. Und wenn ich schon von den Kindern spreche, dann muss ich eine feststellende und beschämende Erklärung machen hinsichtlich der Tochter Melanie.<br />
|-<br />
| 31. This child is quite clearly demanded for work too much by Ingrid and is overloaded, through which this child does not have enough spare time for self-activity and for play time, which are still very pronounced in a child at this age.<br />
| 31. Dieses Kind wird ganz eindeutig von Ingrid für Arbeiten viel zu sehr beansprucht und überlastet, wodurch dieses zu wenig Freizeit zur Selbstbetätigung und für den Spieltrieb hat, der in diesem Alter eines Kindes noch sehr ausgeprägt ist.<br />
|-<br />
| 32. Even our children, who are already very much developed at this age, cannot and may not be kept busy by us in such a senseless way, and certainly not a child of the Earth human beings and of the present time.<br />
| 32. Selbst unsere Nachkommen, die in diesem Alter schon sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen wir nicht in einer solchen unvernünftigen Form beanspruchen, erst recht aber nicht ein Kind der Erdenmenschen und der heutigen Zeit.<br />
|-<br />
| 33. In this regard, Ingrid has to reduce the workload for the child Melanie drastically, and 80% less of the present work would still lie just on the edge of the maximum stress capacity.<br />
| 33. Diesbezüglich hat Ingrid also die Arbeitsbelastungen für das Kind Melanie drastisch zu reduzieren, wobei 80% weniger des Gegenwärtigen gerade noch am Rande der Belastbarkeitsgrenze liegen.<br />
|-<br />
| 34. Regarding Ferdinand, I also have to reprimand that his work often does not run within a framework that is reasonable for him, which means that his efforts only correspond to just half the value of what he would be capable of doing.<br />
| 34. Hinsichtlich Ferdinand habe ich auch zu rügen, dass er seine Arbeiten oftmals nicht in dem ihm zumutbaren Rahmen ausführt, was besagt, dass seine Anstrengungen nur knapp dem halben Wert dessen entsprechen, was er zu leisten fähig wäre.<br />
|-<br />
| 35. In other matters, it is also manifested that he is very stubborn and wants to work according to models and rules that are neither appropriate nor right.<br />
| 35. In anderen Dingen kommt auch zum Ausdruck, dass er recht eigensinnig ist und nach Vorbildern und Regeln arbeiten will, die weder angebracht noch richtig sind.<br />
|-<br />
| 36. His knowledge in practically all areas of work is often very poor, which is why he should let himself be taught.<br />
| 36. Seine Kenntnisse auf praktisch allen Arbeitsgebieten sind oft sehr mangelhaft, weshalb er sich belehren lassen sollte.<br />
|-<br />
| 37. I also had to learn a lot on the Earth, with regard to work that is carried out here, and I very much enjoyed the best teaching with you, you who are very well-versed and knowledgeable in incredibly many works, by what means you surpass even the best of our people, who master up to 50 different professions.<br />
| 37. Auch ich habe auf der Erde sehr viel lernen müssen bezüglich Arbeiten, die hier verrichtet werden, wobei ich nicht zuletzt die beste Lehre bei dir genoss, der du in unglaublich vielen Arbeiten könnend und kenntnisreich sehr bewandert bist, wodurch du selbst die besten Leute von uns übertriffst, die an die 50 verschiedene Berufe beherrschen.<br />
|-<br />
| 38. By this, I do declare that Ferdinand surely cannot wish for a better teacher on the Earth.<br />
| 38. Damit will ich erklären, dass sich Ferdinand wohl auf der Erde keinen besseren Lehrmeister wünschen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that he has ideas that cannot be realized. I have experienced this recently with regard to the construction.<br />
| Ich weiss, dass er Ideen hat, die sich nicht verwirklichen lassen. Das habe ich kürzlich erlebt bezüglich des Bauwesens.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. You have, indeed, enlightened me about that.<br />
| 39. Darüber hast du mich aufgeklärt, ja.<br />
|-<br />
| 40. But it is not right that he can simply make things according to his own will because the given regulations are to be observed and followed in every answerable respect.<br />
| 40. Es geht aber nicht an, dass er die Dinge einfach nach seinem Willen machen kann, denn die gegebenen Vorschriften sind in jeder verantwortbaren Beziehung zu beachten und zu befolgen.<br />
|-<br />
| 41. And you are responsible for ensuring that these regulations, etc. are also fulfilled.<br />
| 41. Und du bist dafür verantwortlich, dass diese Vorschriften usw. auch erfüllt werden.<br />
|-<br />
| 42. And should that which is planned be done, then I must make you aware that your finances are calculated very precisely for the monthly expenses, etc., so you cannot request materials of any kind before the necessary amounts are available.<br />
| 42. Und soll das Geplante getan werden, dann muss ich dich darauf aufmerksam machen, dass eure Finanzen sehr genau errechnet sind für die monatlichen Ausgaben usw., so du also keine Materialien irgendwelcher Art anfordern kannst, ehe die erforderlichen Beträge dafür vorhanden sind.<br />
|-<br />
| 43. In Ferdinand’s case, this means that you may only procure the materials once he has given you the necessary capital for it in advance.<br />
| 43. In Ferdinands Fall besagt das, dass du die Materialien erst dann besorgen darfst, wenn er dir das erforderliche Kapital dafür vorauserstattet hat.<br />
|-<br />
| 44. In regards to the laying of the pipelines, it is, indeed, only natural that this work goes to his burdens, for it is to his advantage.<br />
| 44. Im Bezüge auf die Verlegung der Leitungen dürfte es wohl auch nur selbstverständlich sein, dass diese Arbeiten zu seinen Lasten gehen, weil es zu seinem Nutzen ist.<br />
|-<br />
| 45. But with regard to these matters, I still have to explain to him that he has to follow your instructions regarding all these intended works, in every way, and do nothing according to his own will.<br />
| 45. Bezüglich dieser Belange habe ich ihm aber noch zu erklären, dass er hinsichtlich all dieser vorgesehenen Arbeiten in jeder Beziehung deine Anweisungen zu befolgen hat und nichts nach seinem Willen tätigt.<br />
|-<br />
| 46. The laws of your residence and of the Centre do not allow for violations to be made against them.<br />
| 46. Die Gesetze deines Wohnortes und des Centers nämlich lassen nicht zu, dass dagegen Verstössen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have already made that clear to him several times; nevertheless, there was no success.<br />
| Das habe ich ihm schon mehrmals klar gemacht, der Erfolg blieb jedoch aus.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. Also, in reference to the night watch, things are not good.<br />
| 47. Auch im Bezüge auf die Nachtwache stehen die Dinge nicht gut.<br />
|-<br />
| 48. Once again, he has not fulfilled the last duty arranged by me in this respect.<br />
| 48. Die letzte diesbezüglich von mir angeordnete Pflicht hat er wiederum nicht erfüllt.<br />
|-<br />
| 49. As I observed, he ignored this in his old, typical fashion, as he, once again, brought into play that he would have to drive home that night when he was assigned to the task of the watch, even though in each case before, he was clearly willing not to drive away until a day later.<br />
| 49. Wie ich festgestellt habe, missachtete er sie auf seine altgewohnte Weise, indem er wiederum ins Feld führte, dass er ausgerechnet in jener Nacht heimfahren würde, wenn er für die Wachaufgabe eingeteilt wird, obwohl er vorher eindeutig jeweils willens war, erst einen Tag später wegzufahren.<br />
|-<br />
| 50. Nevertheless, his change of plans always only came when it was communicated to him that he had to carry out a night watch.<br />
| 50. Seine Planänderung kam jedoch stets erst dann, wenn ihm die Mitteilung gemacht wurde, dass er eine Nachtwache zu tätigen habe.<br />
|-<br />
| 51. In this, however, he isn't the only fallible one, but also Ingrid.<br />
| 51. Daran aber ist er nicht allein fehlbar, sondern auch Ingrid.<br />
|-<br />
| 52. It has otherwise also arisen that Ferdinand and Ingrid have made it that, in each case, they first appear at the Center very late on Saturday night, even though the statutes state that core group members who stay at the Center on Sundays have to appear at the Center in the early morning of the preceding Saturday.<br />
| 52. Anderweitig hat sich auch ergeben, dass Ferdinand und Ingrid sich angeeignet haben, jeweils erst sehr spät in der Samstagnacht im Center zu erscheinen, obwohl die Satzungen besagen, dass die Kerngruppenglieder, die sich sonntags im Center aufhalten, sich bereits am frühen Morgen des vorgehenden Samstags im Center einzufinden haben.<br />
|-<br />
| 53. So here is also committed at least a violation of the house rules, which should have already been punished long ago.<br />
| 53. Also wird auch hier zumindest ein Verstoss gegen die Hausregeln begangen, der schon lange hätte geahndet werden müssen.<br />
|-<br />
| 54. In the future, these given rules of order are to be kept – even by Ferdinand and Ingrid.<br />
| 54. Künftighin sind diese gegebenen Regeln der Ordnung einzuhalten – auch von Ferdinand und Ingrid.<br />
|-<br />
| 55. They voluntarily agreed to participate in the meditation exercises every Sunday, which is why they have also been divided into the corresponding ring order.<br />
| 55. Sie fanden sich freiwillig bereit, jeden Sonntag an den Meditationsübungen teilzunehmen, weshalb sie auch in die entsprechende Ringordnung eingeteilt worden sind.<br />
|-<br />
| 56. But this requires that they adapt themselves into the rules of order and accordingly arrive at the Center at the given time on each Saturday before.<br />
| 56. Das aber bedingt, dass sie sich in die Regeln der Ordnung einfügen und dementsprechend am jeweiligen Samstag davor zur gegebenen Zeit im Center einfinden.<br />
|-<br />
| 57. The ordinal rule says that at 7 o'clock in the morning, work must be taken up at the Center.<br />
| 57. Die Ordnungsregel besagt, dass um 7 Uhr morgens die Arbeit im Center aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 58. But regarding the long journey of the two, some consideration can be made, according to which it is to be recorded that they should be permitted first to appear at the Centre at 12:30 hrs, and at 13:00 hrs, work must be taken up.<br />
| 58. Hinsichtlich des weiten Weges der beiden aber kann einige Rücksicht geübt werden, wonach festzuhalten ist, dass ihnen gestattet sein soll, erst um 12.30 Uhr im Center zu erscheinen, wobei jedoch um 13.00 Uhr die Arbeit aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 59. This applies, at least, to Ferdinand, while Ingrid is first included in this order starting from the month of March, as was determined before.<br />
| 59. Das gilt zumindest für Ferdinand, während Ingrid erst ab dem Monat März in diese Ordnung einbezogen wird, wie schon früher festgelegt wurde.<br />
|-<br />
| 60. In addition, the order applies to Ferdinand that henceforth, he has to carry out a night watch each night from Saturday to Sunday, starting from midnight, and in each case, this lasts until 7 o'clock in the morning.<br />
| 60. Ausserdem gilt die Ordnung für Ferdinand, dass er künftighin jede Nacht vom Samstag auf Sonntag ab Mitternacht Nachtwache zu tätigen hat, und diese dauert jeweils bis um 7.00 Uhr morgens.<br />
|-<br />
| 61. For Ingrid, the rule applies that from the 6th of March, she is also divided into the night watch, and to be sure, during two nights per month, and in each case, she has to carry out a half-watch alternately with Ferdinand.<br />
| 61. Für Ingrid gilt die Regel, dass sie ab dem 6. März ebenfalls in die Nachtwache eingeteilt wird, und zwar während zwei Nächten pro Monat, wobei sie jeweils eine halbe Wache abwechslungsweise mit Ferdinand zu tätigen hat.<br />
|-<br />
| 62. This means that the two of them, alternately in each case, have to take on 3½ hours of a watch.<br />
| 62. Das bedeutet, dass die beiden zusammen jeweils abwechslungsweise 3½ Stunden Wache zu übernehmen haben.<br />
|-<br />
| 63. Eva has to make the appropriate division for this, and Ingrid’s first watch has to occur, then, on the 6th of March.<br />
| 63. Eva hat hierfür die entsprechende Einteilung vorzunehmen, wobei die erste Wache von Ingrid dann am 6. März zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 64. Then, along with this, it is also to be strictly ensured that during the time of the watch, this is carried out correctly.<br />
| 64. Es ist dabei dann auch strengstens darauf zu achten, dass während der Wachezeit diese korrekt ausgeübt wird.<br />
|-<br />
| 65. In each case, the spouse responsible for watching the children is the one who isn't carrying out the watch, so that the one on duty doesn't have to take a single step toward the children.<br />
| 65. Für die Kinderhortung der beiden ist jeweils jener Gattenteil zuständig, der nicht auf Wachdienst ist, so das Wachhabende keinen Schritt zu den Kindern zu tun hat.<br />
|-<br />
| 66. With regard to satisfying the most recent child, the watch time can be set to take place during the time when no satisfying has to take place, which is absolutely no problem.<br />
| 66. Bezüglich der Stillung des jüngsten Nachwuchses kann die Wachezeit so eingerichtet werden, dass während der Zeit keine Stillung erfolgen muss, was absolut problemlos ist.<br />
|-<br />
| 67. In the remainder, it is still to be explained that the meditation circle was put together and programmed by me in accordance with certain values and that it is to be kept in the given composition.<br />
| 67. Im restlichen ist noch zu erklären, dass der Meditationszirkel nach bestimmten Werten von mir zusammengestellt und programmiert wurde und dass er in der gegebenen Zusammensetzung einzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 68. If even a single member falls out, then the circle cannot be accomplished because the sequence wouldn't be right any more.<br />
| 68. Fällt auch nur ein Glied aus, dann kann der Zirkel nicht durchgeführt werden, weil die Reihenfolge nicht mehr stimmen würde.<br />
|-<br />
| 69. Moreover, all members have already gotten into the practice of this order and have agreed that the circle can't simply be broken in this way, without adverse consequences having to be feared for the individuals.<br />
| 69. Ausserdem haben sich alle Glieder in diese Ordnung bereits dermassen eingespielt und abgestimmt, dass der Zirkel in dieser Form nicht einfach gebrochen werden kann, ohne dass nachteilige Folgen für die einzelnen zu befürchten wären.<br />
|-<br />
| 70. As the ring is composed, it has already become a solid circle, which could only be broken again if an approximately 6-month long interruption toward a removal by vote would be effected.<br />
| 70. Wie der Ring zusammengesetzt ist, ist er bereits zu einem festen Zirkel geworden, der nur dadurch wieder aufgehoben werden könnte, wenn ein ca. 6monatiger Unterbruch zur Abstimmungsbehebung eingeschaltet würde.<br />
|-<br />
| 71. This means that during this time, no more circle meditations would be carried out, neither in a closed nor open form.<br />
| 71. Das bedeutet, dass während dieser Zeit keine Zirkelmeditationen mehr durchgeführt werden dürften, weder in geschlossener noch in offener Form.<br />
|-<br />
| 72. It is, therefore, declared to all that they can't simply leave the circle any more, but they are now bound therein – in their own interest as well as in the interest of all group members who belong to the closed circle.<br />
| 72. Es sei daher allen erklärt, dass sie den Zirkel nicht mehr einfach verlassen können, sondern nun darin gebunden sind – im eigenen wie im Interesse aller Gruppenglieder, die dem geschlossenen Zirkel angehören.<br />
|-<br />
| 73. A respective failure of this circle may also only occur when there is actually a compelling reason for it.<br />
| 73. Ein jeweiliger Ausfall dieses Zirkels darf auch nur dann erfolgen, wenn tatsächlich ein zwingender Grund dafür vorliegt.<br />
|-<br />
| 74. As for Ferdinand, I must now say that we have to think about how we can continue to help him, since obviously, due to his wrong action, what was intended can't be brought to fulfillment.<br />
| 74. Bezüglich Ferdinand muss ich nun noch sagen, dass wir uns Gedanken darüber zu machen haben, wie wir ihm weiterhin hilfreich sein können, nachdem offensichtlich durch sein falsches Handeln das Vorgesehene nicht zur Erfüllung gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 75. Concerning this, I have to send him advice from the High Council, which is that the condition is made for him that he should now first be reflecting on how to form his life in accordance with his duty.<br />
| 75. Diesbezüglich habe ich ihm eine Ratgebung des Hohen Rates zu übermitteln, die besagt, dass ihm die Auflage gemacht wird, dass er sich nun erst einmal Sinnens werden soll, sein Leben seiner Pflicht gemäss zu gestalten.<br />
|-<br />
| 76. But for him, this now means an unusually hard commitment.<br />
| 76. Das aber bedeutet für ihn nun ungewöhnlich harten Einsatz.<br />
|-<br />
| 77. If he proves himself, however, and if he fulfills his duty in the coming years, faithful to the requirements placed on him, then after careful consideration, we may feel compelled again to share a mediating word with the High Council, in order to help him.<br />
| 77. Bewährt er sich aber und erfüllt er in den kommenden Jahren seine Pflicht getreulich den an ihn gestellten Anforderungen, dann können wir uns nach reiflicher Überlegung vielleicht nochmals genötigt sehen, ein andermal ein vermittelndes Wort hilfesuchend für ihn beim Hohen Rat einzusetzen.<br />
|-<br />
| 78. For Ingrid, some assistance must be reduced, as she, too, hasn't incorporated herself into the given regulations in the way that could have been expected of her.<br />
| 78. Ingrid müssen einige Hilfen reduziert werden, weil auch sie sich den gegebenen Bestimmungen nicht in der Form eingeordnet hat, wie das von ihr hätte erwartet werden können.<br />
|-<br />
| 79. She herself has also done faulty things that brought her and Ferdinand harm.<br />
| 79. Sie selbst hat ebenfalls Fehlerhaftes geleistet, das ihr und Ferdinand Schaden brachte.<br />
|-<br />
| 80. If she still continues to violate our regulations, then any further assistance must be stopped for her.<br />
| 80. Wenn sie jedoch weiterhin gegen unsere Bestimmungen verstösst, dann muss für sie jede weitere Hilfe eingestellt werden.<br />
|-<br />
| 81. Nevertheless, all this doesn't refer to the help for the children because they bear no blame in the wrong events.<br />
| 81. Das alles bezieht sich jedoch nicht auf die Hilfe für die Kinder, denn diese tragen an den falschen Geschehnissen keine Schuld.<br />
|-<br />
| 82. Due to irrationality and individualism, and also due to jealous whims, unwillingness, and a hasty change of front, etc., she didn't want to recognize the given facts, and she has also ignored orders, by what means she has, together with Ferdinand, at least threatened the intended task and the given determinations.<br />
| 82. Durch Unvernunft und Eigenwilligkeit, ebenfalls aber auch durch Eifersuchtsanwandlungen, Unwilligkeit und einen unüberlegten Frontenwechsel usw. hat sie gegebene Tatsachen nicht anerkennen wollen und hat auch Anordnungen missachtet, wodurch sie zusammen mit Ferdinand die vorgesehene Aufgabe und die erlassenen Bestimmungen zumindest gefährdet hat.<br />
|-<br />
| 83. More details in this regard will still turn out, after which we must then bring to bear eventual consequences.<br />
| 83. Genaueres diesbezüglich wird sich noch erweisen, wonach wir dann eventuelle Konsequenzen zur Geltung bringen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was, once again, a hell of a long and also rather unpleasant speech from you.<br />
| Das war wieder einmal eine verdammt lange und zudem recht unerfreuliche Rede von dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 84. Regrettably – and it is really unfortunate that such concerns must be discussed again, as it was already very often the case in former times, unfortunately, before the group members had reflected upon the better.<br />
| 84. Bedauerlicherweise – und es ist tatsächlich bedauerlich, dass solche Belange wieder besprochen werden müssen, wie es leider schon zu früheren Zeiten sehr häufig der Fall war, ehe sich die Gruppenglieder eines Besseren besonnen haben.<br />
|-<br />
| 85. But the fact that now, with new group members, the same or similar problems appear again, this is more than just unfortunate.<br />
| 85. Dass nun aber mit neuen Gruppengliedern wieder dieselben oder ähnliche Probleme in Erscheinung treten, das ist mehr als nur bedauerlich.<br />
|-<br />
| 86. And after this incident, it might not just remain with this, for as I know very well, one incident leads to the next, so probably already within the next few days, such unpleasant things must be spoken of again.<br />
| 86. Und nach diesem Vorfall dürfte es nicht bei diesem bleiben, denn wie ich sehr genau weiss, zieht der eine Vorfall den nächsten nach, so wohl schon in den nächsten Tagen wiederum über derartige unerfreuliche Dinge gesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 87. However, we are in no way pleased when at times, such unfortunate issues have to be dealt with in conversation by us and have to be transmitted to you for the Contact Reports because already for a long time, such things shouldn’t have had to be included in these reports, for all group members should have progressed so far that such things are unnecessary.<br />
| 87. Wir sind jedoch in keiner Weise erfreut, wenn abermals solche bedauerlichen Belange gesprächsweise von uns behandelt und dir für die Kontaktberichte übermittelt werden müssen, denn solche Dinge sollten schon längst keinen Eingang mehr finden müssen in diese Berichte, denn alle Gruppenglieder sollten soweit gediehen sein, dass sich derartige Dinge erübrigen.<br />
|-<br />
| 88. This is, however, not always the case – unfortunately.<br />
| 88. Das ist jedoch noch immer nicht der Fall – leider.<br />
|-<br />
| 89. Nevertheless, I can only be found ready to discuss these regrettable matters openly during this current month, so that they will then appear in the transmissions.<br />
| 89. Trotzdem kann ich mich nur noch für diesen laufenden Monat dazu bereit finden, diese bedauerlichen Belange offen zu besprechen, so sie dann in den Übermittlungen erscheinen.<br />
|-<br />
| 90. But starting from the month of March, I have other winds to blow and must, indeed, separate the chaff from the grain, after which then, such unpleasant matters will no longer be officially addressed in our conversations or transmitted to you for the Contact Reports.<br />
| 90. Ab dem Monat März jedoch muss ich andere Winde wehen und tatsächlich die Spreu vom Korn scheiden lassen, wonach dann auch keinerlei derartig unerfreuliche Belange mehr offiziell in unseren Gesprächen behandelt und dir nicht mehr für die Kontaktberichte übermittelt werden.<br />
|-<br />
| 91. In the future, fallible ones fall under the provisions of the statutes, which means for them that they must be excluded upon a corresponding, renewed failure.<br />
| 91. Fehlbare failen künftighin unter die Bestimmungen der Satzungen, was für sie bedeutet, dass sie bei entsprechendem neuerlichem Versagen ausgeschlossen werden müssen.<br />
|-<br />
| 92. Only through this will the remaining group members not be burdened again.<br />
| 92. Nur dadurch werden die restlichen Gruppenglieder nicht abermals belastet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This ought to have been done earlier.<br />
| Das hätte man schon früher tun sollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 93. It seemed too hard to us, but now, we have no other choice because the time begins to hurry.<br />
| 93. Es schien uns zu hart, doch nun haben wir keine Wahl mehr, denn die Zeit beginnt zu eilen.<br />
|-<br />
| 94. But now, to your suffering, which I have diagnosed.<br />
| 94. Doch nun zu deinem Leiden, das ich diagnostiziert habe.<br />
|-<br />
| 95. Nevertheless, I want to talk about this with you, without these words then being transmitted.<br />
| 95. Darüber jedoch will ich mit dir sprechen, ohne dass diese Worte dann übermittelt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then again, go ahead, my friend.<br />
| Dann wieder mal los, mein Freund.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 163]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>Earth Human Being