Contact Report 740

From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)
  • Pages: 333–336 [Contact No. 723 to 754 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 23rd May 2020, 21:12 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Wednesday, 14th July 2021
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 740 Translation

Hide EnglishHide German
English Translation
Original Swiss-German
Seven Hundred Fortieth Contact Siebenhundertvierzigster Kontakt
Saturday, 23rd May 2020, 21:12 hrs Samstag, 23. Mai 2020, 21.12 Uhr

Billy:

Billy:
You surprise me, Ptaah, my dear friend, for I did not expect you to find your way back here as early as today. But welcome and greetings. Is there anything pending about the Corona plague that would be important to tell me? I know we said we did not want to talk about it anymore. Du überraschst mich, Ptaah, mein lieber Freund, denn ich habe nicht erwartet, dass du schon heute wieder hierherfindest. Sei aber willkommen und gegrüsst. Fällt etwa etwas an wegen der Corona-Seuche, das wichtig wäre, um es mir zu sagen? Wir haben ja zwar gesagt, dass wir nicht mehr darüber reden wollen.

Ptaah:

Ptaah:
1. Greetings to you too, Eduard, dear friend, but it is indeed the case that I still have a few things to explain to you concerning the safety measures that are to be observed under all circumstances. 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund, doch ist es tatsächlich so, dass ich dir diesbezüglich noch einiges zu erklären habe hinsichtlich der Sicherheitsmassnahmen, die unter allen Umständen eingehalten werden sollen.
2. And these explanations are in need of explanation, which you should also publish on your website for publicity, and these are the following points, which I will now mention: 2. Und diese Erklärungen sind der Not entsprechend bedürftig, die ihr auch auf eurer Webseite zur Bekanntmachung veröffentlichen sollt, und zwar folgende Punkte, die ich nun nennen werde:

3.
1)
The irresponsibility of the state leaders has resulted in the Corona virus being able to spread as a pandemic, because from the very beginning, the state leaders did not take the necessary and imperative safety measures to contain the epidemic, as you at the Centre have done and continue to do.

3.
1)
Die Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden hat ergeben, das sich das Corona-Virus als Pandemie ausbreiten konnte, weil von allem Beginn an durch die Staatsverantwortlichen nicht die erforderlich zwingenden und unumgänglichen Sicherheitsmassnahmen zur Eindämmung der Seuche veranlasst wurden, wie ihr im Center dies gegenteilig getan habt und weiterhin einhaltet.
4.
In the absence of this, or due to the failure of state leaders, the Corona virus is rampant everywhere, claiming close to 500,000 lives by the end of June.
4.
In Ermangelung dieser Tatsache resp. durch das Versagen der Staatsführenden grassiert das Corona-Virus allüberall und fordert bis Ende Juni an die 500 000 Tote.
5.
The fact that these states will have to mourn the largest numbers of infected and dead people by the end of June is primarily due to the fault of the dictators of the USA, Trump, and Brazil, Bolsonaro, who are pathologically addicted to megalomania, self-aggrandisement and self-importance and double bean-stupidity.
5.
Dabei ergibt sich allen voran durch die Schuld der pathologisch dem Grössenwahn, der Selbstüber hebung und der Selbstherrlichkeit und doppelten Bohnenstrohdummheit verfallenen Diktatoren der USA, Trump, und Brasilien, Bolsonaro, die Tatsache, dass diese Staaten bis Ende Juni die grössten Zahlen an Infizierten und Toten zu beklagen haben werden.
6.
But this is also spreading to other states, especially in various South American countries, so the whole spreading epidemic will continue.
6.
Doch weitet sich das Diesbezügliche auch auf andere Staaten aus, insbesondere in diversen süd amerikanischen Ländern, folglich sich das Ganze der sich ausweitenden Seuche auch weiterhin ergeben wird.
7.
This will also have an effect on all states that senselessly and irresponsibly relax or completely abolish the few safety measures that have been enacted, such as bans on going out, travel, distance, wearing protective masks, etc., or also allow demonstrations.
7.
Dies wird sich auch auswirken auf alle Staaten, die unsinnig und verantwortungslos die wenigen erlassenen Sicherheitsmassnahmen, wie Ausgeh-, Reise- und Abstandsverbote sowie das Schutzmaskentragen usw., lockern oder völlig aufheben oder auch Demonstrationen erlauben.
8.
This will lead to many new infections and deaths, also in countries that have had few deaths in this regard so far.
8.
Dies wird zu vielen neuen Infizierungen und Todesopfern führen, und zwar auch in Staaten, die dies bezüglich bisher nur wenige Tote zu beklagen hatten.

9.
2)
The Corona epidemic has not yet been brought under control in any way and will continue to claim many victims, both direct, who will die quickly as a result of infection, and indirect, who will subsequently die from secondary diseases of the epidemic, which will be of many kinds, such as lasting lung diseases, which can manifest themselves as a result of pulmonary fibrosis caused by the virus and respiratory distress, among other things.

9.
2)
Die Corona-Seuche wurde bisher in keiner Weise unter Kontrolle gebracht und wird weiterhin viele Opfer fordern, und zwar direkte, die infolge einer Infizierung schnell sterben, wie auch indirekte, die nachträglich an Nachfolgekrankheiten der Seuche sterben, die vielfältiger Art sein werden, wie z.B. nachhaltige Lungenleiden, die sich unter anderem infolge einer durch das Virus entstehenden Lungenfibrose und durch Atemnot äussern können.
10.
This is because the disease also causes a lack of oxygen in the blood, which means that the effects of the Corona virus cause a remodelling of the lung structure and the lung connective tissue expands pathologically.
10.
Dies darum, weil die Seuche auch einen Sauerstoffmangel im Blut verursacht, was dazu führt, dass die Auswirkungen des Corona-Virus einen Umbau der Lungenstruktur hervorruft und das Lungenbindegewebe sich krankhaft erweitert.
11.
This means that external as well as internal damage or interstitial processes occur in the lung tissue, which means that tissue fluids form in the interstices of the actual function-bearing interstitial connective tissue in the space or in the niches between the body cells and thus cause this lung disease.
11.
Also erfolgen äussere als auch innerliche Schädigungen resp. interstitielle Vorgänge des Lungen gewebes, was bedeutet, dass sich in den Zwischenräumen des eigentlichen funktionstragenden interstitiellen Bindegewebes im Raum bzw. in den Nischen zwischen den Körperzellen z.B. Gewebeflüssigkeiten bilden und dadurch diese Lungenerkrankung hervorrufen.
12.
This inevitably results in insufficient regeneration of the covering cells in the alveoli, and thus impairs repair of the lung mechanisms, as well as scarring and hardening of the supporting tissue of the lung.
12.
Dadurch ergibt sich zwangsläufig eine nur ungenügende Regeneration der Deckzellen in den Lungenbläschen, und dadurch wird eine Reparatur der Lungenmechanismen gestört, wie zudem auch das Stützgewebe der Lunge vernarbt und verhärtet.
13.
This disease, however, is only one of several others, some of which develop as severe secondary diseases, which remain effective throughout life and in the course of time can lead to infirmity and death, as well as causing new types of suffering.
13.
Diese Krankheit entspricht jedoch nur einer von diversen anderen mehr, die sich teils als schwere Nachfolgekrankheiten ergeben, die zeitlebens wirksam bleiben und im Lauf der Zeit bis hin zum Siechtum und Tod führen, wie auch neuartige Leiden hervorrufen können.

14.
3)
The whole of the unreasonableness, irresponsibility and all, every human life despising as well as much too early relaxation and abolition of the halfway effective measures against a further spread, infection and demand of death victims by the Corona epidemic, will still claim many victims in the near and following time.

14.
3)
Das Ganze der Unvernunft, Verantwortungslosigkeit und alle, jedes Menschenleben verachtende sowie viel zu frühe Lockerungen und Aufhebungen der halbwegs wirksamen Massnahmen gegen eine Weiterverbreitung, Infizierung und Forderung von Todesopfern durch die Corona-Seuche, wird in der nahen und nachfolgenden Zeit noch viele Opfer fordern.
15.
Many of those in charge of the bulk of government are corrupt, double bean straw stupid, irresponsible or simply clueless and incapable of their office.
15.
Viele der Verantwortlichen des Gros aller Staatsverantwortlichen sind korrupt, doppelt bohnenstroh dumm, verantwortungslos oder einfach unbedarft und ihres Amtes unfähig.

16.
4)
As a result of all the above, it is still imperative – in the longer term, which may extend into next year and the year after – that all possible safety measures be observed, in particular the wearing of FFP2 masks, although in special cases an FFP1 mask may also be sufficient.

16.
4)
Infolge allem Vorgenannten ist es weiterhin unumgänglich – und zwar auf längere Sicht, die unter Umständen bis ins nächste und übernächste Jahr hineinbelangen kann –, dass alles erdenklich Er-forderliche an Sicherheitsmassnahmen eingehalten werden soll, und zwar insbesondere das Tragen von Schutzmasken der Art FFP2, wobei in speziellen Fällen unter Umständen auch eine FFP1-Schutzmaske genügen kann.
17.
It is also essential to keep a distance of 1.5 to 2 metres when working in the vicinity of persons who are not directly involved in one's own household, family or communal area and in relation to the observance of personal, family or communal necessary safety measures.
17.
Auch das unumgängliche Abstandhalten von 1,5 bis 2 Metern ist unbedingt erforderlich, wenn ein Umgang im Bereich von Mitmenschen erfolgt, die nicht im direkten eigenen Haushalt, Familienbereich oder Gemeinschaftsbereich und in bezug auf das Einhalten der persönlichen, familiebezogenen oder gemeinschaftlichen notwendigen Sicherheitsmassnahmen involviert sind.
18.
The whole of these safety measures is also to be extended to close as well as other family members, friends, girlfriends and close acquaintances.
18.
Das Ganze dieser Sicherheitsmassnahmen ist auch auf enge sowie weitere Familienmitglieder, Freunde, Freundinnen und nahe Bekannte auszuweiten.

19.
5)
No attention is to be paid to Corona disease liars and all kinds of conspiracy theories and double bean stupid persons from the populations who demonstrate against, deny or ridicule safety measures concerning the Corona disease, as a result of which they walk recklessly, carelessly and irresponsibly without protective masks and, in addition, criminal-careless, conscienceless-indifferent, inconsiderate and unscrupulous move towards other persons at an insufficient distance or even touch them in any way.

19.
5)
Es soll keinesfalls auf Corona-Seuche-Lügner und allerlei Verschwörungstheorien und doppelt bohnenstrohdumme Personen aus den Bevölkerungen geachtet werden, die gegen Sicherheitsmassnahmen bezüglich der Corona-Seuche demonstrieren, diese leugnen oder verlächerlichen, folglich sie leichtsinnig, unbedarft und verantwortungslos ohne Schutzmasken einhergehen und zudem sträflich-achtlos, gewissenlos-gleichgültig, rücksichtslos und skrupellos in ungenügendem Abstand sich zu anderen Personen hin bewegen, oder sie gar in irgendwelcher Weise berühren.

20. These, Eduard, are the facts and requirements which I should have submitted to you last night, but which I had forgotten.

20. Dies, Eduard, sind die Tatsachen und Erfordernisse, die ich dir letzte Nacht noch hätte unterbreiten sollen, was ich jedoch vergessen hatte.

Billy:

Billy:
Well, we are all getting older, my son, and so some things may just slip through our fingers, consequently we forget one thing and another, what we actually want to say. Wir werden eben alle älter, mein Sohn, und so kann uns eben manches durch die Lappen gehen, folglich wir also das eine und andere vergessen, was wir eigentlich sagen wollen.

Ptaah:

Ptaah:
21. It is indeed so, dear father. 21. Da ist tatsächlich so, lieber Vater.

Billy:

Billy:
Exactly, but speaking of son and father, it will again make some people wonder in their brains because they will make up impossible things. Eben, aber apropos Sohn und Vater, da wird es wieder manchen Leuten das Wundern ins Gehirn treiben, weil sie sich Unmögliches zusammenreimen werden.

Ptaah:

Ptaah:
22. That's what it's going to be like. 22. Das wird so sein.

Billy:

Billy:
Intelligentum[1] in that respect is just a special thing in itself. Intelligentum in dieser Beziehung ist eben eine besondere Sache für sich.

Ptaah:

Ptaah:
23. That is indeed true, as well as what I have read about your early interests in my father's annals. 23. Das trifft tatsächlich zu, wie auch darauf, was ich Erstaunenswertes über deine schon frühen Interessen in meines Vaters Annalen gelesen habe.
24. That also refers to your knowledge, which would be the envy of various present-day scientists in different fields, who are doing research at the present time, about which you could explain everything to them comprehensively. 24. Das bezieht sich auch auf dein Wissen, worum dich diverse heutige Wissenschaftler verschiedener Fachgebiete beneiden würden, die zur heutigen Zeit Forschungen betreiben, worüber du ihnen umfänglich alles erklären könntest.

Billy:

Billy:
I know that, but Sfath has commanded me to keep quiet about it, and I do. I do sometimes talk about these experiences, but also only in our close FIGU community circle, when memories arise in me through any relevant conversations. Then I just dig out some things in my memory and then tell some things from my little box of knowledge. Das weiss ich, doch Sfath hat mir geboten darüber zu schweigen, und das tue ich. Zwar rede ich manchmal über diese Erlebnisse und Erfahrungen, jedoch auch nur in unserem engen FIGU-Gemeinschaftskreis, wenn in mir durch irgendwelche sachbezogene Gespräche Erinnerungen aufkommen. Dann grabsche ich eben in meinem Gedächtnis einiges heraus und erzähle dann einiges aus meinem Wissenskistchen.

Ptaah:

Ptaah:
25. Kistchen – that is funny, dear friend, and in such a way as if you would confirm that the Earth is a disc and that there is no life in the deepest depths of the seas, as pathologically unconvincing Earth human beings and even certain oceanographers still claim today. 25. Kistchen – das ist witzig, lieber Freund, und zwar derart, wie wenn du bestätigen würdest, dass die Erde eine Scheibe sei, und dass in den tiefsten Tiefen der Meere kein Leben mehr sei, wie heute noch pathologisch unbelehrbare Erdenmenschen und gar gewisse Meeresforscher behaupten.

Billy:

Billy:
Yes, I know, precisely because of the depths of the seas, because I myself have seen many things down there with your father Sfath in the 1940s, then also with your daughter Semjase, as well as with Asket and Quetzal, which no human being with a great gift of imagination can even imagine today. This, for example, that giant squid of over 18 metres in size live in the depths of the sea, that under the Arctic ice and under the Antarctic ice mass on the bottom of the sea, like in a huge garden, there are life-forms that have grown or are wandering around, that can be weighed up with the full palette of colours and that do not exist anywhere else on Earth or in any oceans. Besides countless different species of crabs and large deep-sea spiders, there are also luminescent shrimps and similar creatures under the Antarctic ice masses, of which I gained a special impression. The ice walls, which reached kilometres into the depths, were also very impressive, because at certain depths they looked like huge honeycombs. But there were also octopods there, the likes of which I have never seen anywhere else, because they did not have actual arms with suction cups, but large swimming surfaces and, on their heads, outgrowths like large ears, with which they paddled along with the swimming surfaces. Ja, ich weiss, gerade wegen den Tiefen der Meere, denn ich habe dort unten selbst schon mit deinem Vater Sfath in den 1940er Jahren, dann auch mit deiner Tochter Semjase, wie auch mit Asket und Quetzal vieles gesehen, was sich heute noch kein Mensch mit einer grossen Phantasiegabe auch nur ausdenken kann. Dies, wie z.B., dass in der Meerestiefe Riesenkalmare von über 18 Meter Grösse leben, dass unter dem Arktiseis und unter der Antarktiseismasse auf dem Meeresgrund wie in einem riesigen Garten festgewachsene oder umherwandernde Lebensformen existieren, die mit der vollen Farbenpalette aufgewogen werden können und nirgendwo anders auf der Erde resp. in irgendwelchen Meeren existieren. Nebst unzählbaren verschiedenen Krebsarten und grossen Tiefseewasserspinnen, existieren dort unter den Antarktiseismassen auch leuchtende Garnelen und ähnliche Lebewesen, von denen ich einen besonderen Eindruck gewonnen habe. Auch die Eiswände, die kilometerweit in die Tiefe reichten, waren sehr beeindruckend, denn in gewissen Tiefen sahen sie wie riesige Bienenwaben aus. Es waren dort aber auch Oktopoden, wie ich sie sonst nirgendwo anders gesehen habe, denn sie hatten nicht eigentliche Arme mit Saugnäpfen, sondern grosse Schwimmflächen und am Kopf Auswüchse wie grosse Ohren, mit denen sie zusammen mit den Schwimmflächen paddelten.
Sfath explained to me that giant and all kinds of other life-forms can exist in the giant waters of Antarctica for one reason only, because the whole of Antarctica is surrounded by a rotating stream of water that creates a special water climate. This circular water current around Antarctica, Sfath explained, also has 3 water currents that almost encircle the Earth in different directions. One goes up through the Atlantic to the north and up to the Arctic, the other has its way in the east in the Pacific, towards the Mariana Trench, and the third has its way on the other side of Antarctica and also goes far up the globe. On the one hand, the rotation of the moon and the earth, and on the other, the earth's magnetism, its swinging waves, the atmosphere and the climate are decisive for everything, so also for all the life-forms and their sizes under Antarctica. Sfath erklärte mir, dass im Riesengewässer der Antarktis nur aus einem Grund riesenhafte und allerlei andere Lebensformen existieren können, weil die gesamte Antarktis von einem rotierenden Wasserstrom umgeben ist, der ein besonderes Wasserklima schafft. Dieser runde Wasserstrom um die Antarktis, so erklärte Sfath, weise zudem 3 Wasserströme auf, die in verschiedenen Richtungen die Erde nahezu umrunden. Der eine ziehe hinauf durch den Atlantik in den Norden und bis zur Arktis, der andere habe seinen Weg im Osten im Pazifik, hin zum Marianengraben, und der 3. habe seinen Weg auf der anderen Seite der Antarktis und ziehe sich ebenfalls weit auf der Erdkugel hoch. Beim Ganzen seien einerseits die Mond- und Erdrotation, anderseits auch der Erdmagnetismus, dessen Schwingungen, die Atmosphäre und das Klima massgebend für alles, so auch für die gesamten Lebensformen und deren Grössen unter der Antarktis.
Apart from everything I have observed and seen under the Arctic and Antarctic, there have also been a lot of life-forms in the Mariana Trench, as well as everywhere in the kilometre depths of the oceans, where there are also snow-white, thick fish about 20 to 30 centimetres long, armed with sharp teeth and feeding on large white crabs. Was ich nebst allem unter der Arktis und Antarktis beobachtet und gesehen habe, so hat sich auch im Marianengraben sehr viel an Lebensformen bewegt, wie auch allüberall in den Kilometertiefen der Meere, wo auch schneeweisse dickliche Fische von etwa 20 bis 30 Zentimeter Länge existieren, die mit scharfen Zähnen bewaffnet sind und sich von grossen weissen Krebsen ernähren.
However, something very special has remained in my memory, namely something that I have seen several times in caves on the one hand, but also in the centre of the Earth. In caves I saw crystal or other drop-shaped formations hanging down from the cave ceilings, formed gradually over thousands of years by mineral water dripping down, similar to the drop-shaped iron formations in the centre of the Earth. In various places on the seabed, however, similar drop formations exist, but in the opposite form to the hanging formations in caves and in the centre of the Earth. As Sfath explained, these formations were and continue to be created, similarly but also in reverse, by minerals rising from the seabed, attaching themselves to the subsoil and then gradually growing and forming standing and tapering drop shapes in this way. But all that I was able to observe, see and learn would fill many books if I wanted to write it down, which I should not do, as Sfath suggested to me. But if I reveal some of it now, as I am doing now or otherwise in a conversation, he said, there is nothing wrong with that. Etwas ganz besonders ist mir aber in Erinnerung geblieben, nämlich etwas, das ich einerseits in Höhlen mehrfach gesehen habe, wie aber auch im Zentrum der Erde. In Höhlen sah ich Kristall- oder andere tropfenförmige Gebilde, die von den Höhlendecken herunterhingen, die sich im Lauf von Jahrtausenden nach und nach durch das Heruntertropfen von Mineralwassern gebildet hatten, ähnlich den tropfenförmigen Eisengebilden im Zentrum der Erde. An diversen Orten auf dem Meeresgrund jedoch existieren gleichartige Tropfengebilde, jedoch in umgekehrter Form zu den hängenden Gebilden in Höhlen und im Erdzentrum. Wie Sfath erklärte, entstanden und entstehen diese Gebilde weiterhin, ähnlich jedoch auch umgekehrt, dadurch, indem aus dem Meeresboden Mineralstoffe aufsteigen, sich am Untergrund festsetzen und dann nach und nach anwachsen und in dieser Weise stehende und spitz zulaufende Tropfenformen bilden. Aber das, was ich alles beobachten, sehen und lernen konnte, das würde viele Bücher füllen, wenn ich es aufschreiben wollte, was ich aber nicht tun soll, wie mir Sfath nahelegte. Wenn ich jetzt aber etwas davon preisgebe, wie eben jetzt oder anderweitig bei einem Gespräch, dagegen meinte er, sei nichts einzuwenden.

Ptaah:

Ptaah:
26. My father also recorded this in his annals. 26. Das hat mein Vater auch in seinen Annalen festgehalten.
27. But now, Eduard, I must unfortunately do my duty and leave, because I only came here to explain what I forgot to mention last night. 27. Doch jetzt, Eduard, muss ich leider meiner Pflicht obliegen und gehen, denn ich kam nur her, um nachträglich noch das zu erklären, was ich letzte Nacht vergessen hatte zu erwähnen.
28. Goodbye, and it will take a little longer until my next visit, which will probably be after the 10th of June. 28. Auf Wiedersehn, und es wird etwas länger dauern bis zu meinem nächsten Kommen, was wohl erst nach dem 10. Juni sein wird.
29. So until then, dear friend. 29. Also bis dahin, lieber Freund.

Billy:

Billy:
Good, then, goodbye too, and take care of yourself. Gut, dann auch auf Wiedersehn, und halte Sorge zu dir.

Next Contact Report

Contact Report 741

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References

  1. FIGU Dictionary Site: Intelligentum There is no English translation for the German word 'Intelligentum' which was created by Billy and will be used more broadly in the future.