Contact Report 473

From Billy Meier
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
  • Page: 461 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 3rd November 2008, 14:32 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Monday, 20th July 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Safarina
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte

Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 473 Translation

Hide EnglishHide German
English Translation
Original Swiss-German
Four Hundred and Seventy-third Contact Vierhundertdreiundsiebzigster Kontakt
Monday, 3rd November 2008, 14:32 hrs Montag, 3. November 2008, 14.32 h

Billy:

Billy:
Oh, I am so glad to see you. Greetings, dear girl. If it was possible, I would have called you, because I have something urgent that I must clarify. Oh, da bin ich aber erfreut, dich zu sehen. Sei gegrüsst, liebes Mädchen. Wenn es möglich gewesen wäre, dann hätte ich dich gerufen, denn ich habe etwas Dringendes, das ich klären muss.

Safarina:

Safarina:
1. I also give you my greetings, and I think I know what is urgent. 1. Auch ich gebe dir meinen Gruss, und ich denke, dass ich weiss, was Dringendes anfällt.
2. I was obliged to observe your meeting on Saturday, as I was instructed to do by Ptaah, who also explained that I should summon him or Quetzal if necessary. 2. Pflichtgemäss habe ich am Samstag eure Zusammenkunft beobachtet, wie mir dies von Ptaah aufgetragen wurde, wobei er auch erklärt hat, dass ich ihn oder Quetzal herbeordern soll, wenn es der Notwendigkeit entspreche.
3. And as I see it all, it is necessary that Quetzal should come to you so that you can discuss and settle everything with him. 3. Und so, wie ich alles sehe, ist es notwendig, dass Quetzal zu dir kommt, damit du mit ihm alles besprechen und regeln kannst.
4. If I had not notified him, he would not be back until the end of December. 4. Hätte ich ihn nicht benachrichtigt, dann würde er erst gegen Ende des Monats Dezember wieder zurück sein.
5. Since I think that the matter is urgent, I have informed him. 5. Da meines Erachtens die Angelegenheit aber eilt, so habe ich ihn benachrichtigt.
6. So I made the effort to come here to tell you that he would be here at 16:10 hrs. 6. Also habe ich mich bemüht herzukommen, um dir zu sagen, dass er um 16.10 h hier sein wird.

Billy:

Billy:
This is very thoughtful and kind of you, for which I thank you very much. Das ist sehr umsichtig und lieb von dir, wofür ich mich herzlich bedanke.

Safarina:

Safarina:
7. Then I want to leave now, because my task calls me. 7. Dann will ich jetzt wieder gehen, denn meine Aufgabe ruft mich.

Billy:

Billy:
Too bad, because I would have loved to chat with you a little longer. Schade, denn gerne hätte ich noch etwas mit dir geplaudert.

Safarina:

Safarina:
8. That is unfortunately not possible, because I am alone and I cannot neglect my task. 8. Das ist leider nicht möglich, denn ich bin allein, und meine Aufgabe kann ich nicht vernachlässigen.

Billy:

Billy:
Then goodbye, if there should ever be another time. Salome. Dann auf Wiedersehn, wenn es nochmals eines geben sollte. Salome.

Safarina:

Safarina:
9. That will only be the case if something significant should arise again. 9. Das wird nur dann sein, wenn wieder etwas Bedeutendes anfallen sollte.
10. Farewell. 10. Leb wohl.

Billy:

Billy:
Bye. Tschüss.

Next Contact Report

Contact Report 474

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z